Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application."
+"p>
Si cierra la ventana principal, KFTPGrabber seguirá ejecutándose en la "
+"bandeja del sistema. Use la opción Salir del menú KFTPGrabber "
+"para salir de la aplicación.
"
+"center>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Anclaje en la bandeja del sistema"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Actualmente hay una transferencia en curso.\n"
+"Actualmente hay %n transferencias en curso."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Seguro que desea salir?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Sitios FTP cerca de mí"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Sitios de TDEWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Editar los marcadores..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "ocioso"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Descarga: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Envío: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Transferencias fallidas"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Sitios cerca de mí"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Hebras"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Tráfico"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:
"
+"%1"
+msgstr ""
+"La operación solicitada ha fallado. La respuesta del servidor es:
%1"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el manejador llamado %1 para analizar la "
+"respuesta."
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+"Etiqueta desconocida al analizar las órdenes personalizadas para el sitio."
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre del fichero"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo de entrada"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Cambiar la prioridad"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "Omitir al poner en espera"
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "Colorear en la vista de lista"
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "Ocultar de la vista de lista"
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Destino en minúsculas"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "Regla sin nombre"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "es igual a"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "es diferente de"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "coincide con la expresión regular"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "no coincide con la expresión regular"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "es"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "no es"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "es menor que"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Por favor, seleccione una acción."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridad:"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "Importación de FileZilla 3"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Importar de gFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "Importar de KFTP Grabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Importar de NcFTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Editor de marcadores de FTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.
Are you sure?"
+msgstr ""
+"Se dispone a exportar sus marcadores de KFTPGrabber. Éstos podrían "
+"contener contraseñas o certificados X509 sensibles; la exportación de los "
+"marcadores podría comprometer su seguridad.
¿Está seguro?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Exportar los marcadores"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Opciones de SSL/TLS"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "No ha sido posible cargar el complemento de importación seleccionado."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "El fichero seleccionado no existe o no se puede leer."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "La importación de marcadores ha finalizado."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Sin marcadores."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renombrar"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Crear una subcategoría..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplicar"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nombre de la categoría"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Renombrar la categoría:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Nuevo nombre de la categoría"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Nueva categoría:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Nuevo servidor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Nuevo servidor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta categoría?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "¿Seguro que desea eliminar este servidor?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interrumpir"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "Mo&strar la vista de árbol"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Mostrar el &filtro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "De&struir"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Opciones del &filtro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "&Siempre omitir este fichero al encolar"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr "Dar &máxima prioridad a este fichero"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr "Dar &la mínima prioridad a este fichero"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transferencia"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "&Encolar la transferencia"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Crear un directorio..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Abrir un fichero"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Verificar..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "&Más acciones"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr "Introducción &manual de órdenes..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Exportar el listado del directorio..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Mostrar los ficheros y directorios &ocultos"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Abrir el directorio actual en &Konqueror..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "Comparar los elementos &seleccionados"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Comparar los &directorios"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Enviar una orden en b&ruto"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "&Cambiar el sitio"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "&Conexión rápida..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Conectarse a"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desconectar"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Cambiar la &codificación remota"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "¿Seguro que desea DESTRUIR este fichero?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Destruir el fichero"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"¿Desea realmente borrar este elemento?\n"
+"¿Realmente desea borrar estos %n elementos?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Borrar los ficheros"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Omitir «%1»"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Prioridad «%1»"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear un directorio"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nombre del directorio:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Enviar una orden en bruto"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Orden:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Exportar el listado del directorio"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Se han ocultado los ficheros idénticos en ambos lados. Ahora sólo son "
+"visibles los ficheros diferentes."
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opciones del filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Directorios del filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Enlaces simbólicos del filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Diferencias mayúsculas y minúsculas"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Carpeta remota"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permisos"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permisos de acceso"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Mostrar las\n"
+"entradas"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Leer"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Escribir las\n"
+"entradas"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Entrar"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Establecer el UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Establecer el GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegajoso"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Aplicar los cambios a todas las subcarpetas y a su contenido"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Directorio raíz"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Ruta: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Ésta es una conexión cifrada con SSH. Actualmente no hay disponible "
+"información sobre el certificado."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Visualización"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferencia"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "No hay ninguna transferencia fallida."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Reiniciar la transferencia"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Añadir a la cola"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Añadir todo a la cola"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Eliminar todo"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta transferencia fallida?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "¿Seguro que desea eliminar TODAS las transferencias fallidas?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Filtro &habilitado"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Sin filtros."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renombrar..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Renombrar la regla"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "Renombrar la regla «%1» a:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Coincidir con tod&as las siguientes"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Coincidir con cu&altquiera de las siguientes"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Nuevo patrón"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Patrón del nombre de fichero:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Añadir un patrón"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "No implementado todavía."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Omitir la lista"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "Extensiones ASCII"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Sitios cerca de usted"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "No hay ningún sitio publicado."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "Se ha inicializado el registro de KFTPGrabber.
"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "No se ha podido escribir en el fichero."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "detenido"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "en ejecución"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "A la espera de conexión..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "Tiempo estimado"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "No tiene ningún fichero en la cola."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Bajar"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Up: "
+msgstr "Subir"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Hebras"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Iniciar la tran&sferencia"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "Interrumpir la tr&ansferencia"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Elimin&ar todo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descender"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Subir arriba del &todo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "Bajar a&bajo del todo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "&Cambiar la información de transferencia"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Cargar la co&la desde un fichero"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Guardar la cola en un fichero"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pausar"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Añadir una transferencia..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "Bu&scar y reemplazar..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sitio"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "¿Seguro que desea eliminar los ficheros encolados?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "¿Seguro que desea eliminar TODOS los ficheros encolados?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"La carga de una nueva cola sobreescribirá la actual; ¿seguro que desea "
+"continuar?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Cargar la cola"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Sesión del sitio [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Hebra %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "conectando"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "transfiriendo"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "En este momento no hay ninguna hebra en ejecución."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Conexión rápida"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "¿Desea limpiar la lista de los servidores accedidos recientemente?"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "un nombre de mátquina"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "un puerto válido"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "su nombre de usuario"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "su contraseña"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " y"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Por favor, introduzca "
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Buscar y reemplazar"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Uso del ancho de banda"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Verificación de la integridad"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Suma de verificación"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Verificación finalizada."
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+"No se ha podido abrir el fichero de la suma de verificación, o el fichero "
+"tiene un formato incorrecto."
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Más"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra de marcadores"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "El tamaño de la ventana principal."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "La posición en pantalla de la ventana principal."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "El número predefinido de reintentos para sitios nuevos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "El tiempo predefinido entre reintentos de conexión para sitios nuevos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Se debe mostrar un globo cuando finalicen algunas acciones."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Se debe mostrar un globo cuando finalicen todas las transferencias de la "
+"cola."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Se debe mostrar un globo cuando se establezca con éxito una conexión al "
+"servidor tras reintentarlo."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "El usuario debe confirmar la salida si hay transferencias en curso."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Estado de cifrado del fichero de marcadores."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Directorio local predefinido."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Si la aplicación debe salir cuando el usuario pulse el botón X."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "La aplicación debe iniciarse minimizada."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Se debe mostrar la pantalla de presentación al iniciar la aplicación."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Se debe mostrar el icono en la bandeja del sistema."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Se debe mostrar los sitios de TDEWallet entre los marcadores."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Se debe mostrar una ventana de confirmación de la desconexión cada vez que "
+"se solicite una desconexión."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "La codificación predefinida del sitio."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr ""
+"Sitios a los que se ha accedido recientemente mediante conexión rápida."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Una lista de patrones de ficheros para los que se debe usar el modo ASCII en "
+"las transferencias."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Se deben omitir los directorios vacíos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana de registro."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "El color de las órdenes enviadas al servidor."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "El color de las respuestas del servidor."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "El color de las respuestas de varias líneas del servidor."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "El color de los mensajes de error."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "El color de los mensajes de estado."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Se debe escribir el registro también en un fichero."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "El fichero en el que se debe escribir el registro."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Se debe seleccionar un puerto de un intervalo concreto para las "
+"transferencias activas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "El comienzo del intervalo de puertos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "El final del intervalo de puertos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Se debe ignorar una IP al hacer transferencias activas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "IP a enviar en caso de hacer caso omiso de la orden PORT."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr "Si se debe ignorar la IP externa en las conexiones de red local."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Se debe encolar las transferencias en vez de iniciarlas cuando se use "
+"arrastrar y soltar."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"KFTPGrabber debe comprobar si hay espacio libre e interrumpir la "
+"transferencia si no hay suficiente espacio libre."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Intervalo de verificación del disco."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Espacio libre mínimo (en MiB) que debe haber disponible."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"Utilizar la dirección de correo electrónico global de TDE para las "
+"contraseñas anónimas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que se debe usar para las contraseñas "
+"anónimas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Número de hebras a usar al transferir."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Si se debe usar la conexión primaria para las transferencias."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Tiempo límite (en segundos) para la conexión de control."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Tiempo límite (en segundos) para las transferencias de datos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Límite de velocidad de descarga global (kB/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Límite de velocidad de envío global (kB/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr "Si se debe reintentar automáticamente las transferencias fallidas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+"Número máximo de reintentos antes de marcar la transferencia como fallida."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "De debe mostrar por omisión el árbol de directorios."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Se deben mostrar los ficheros ocultos al navegar."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Se debe mostrar el tamaño de los ficheros en bytes en vez de en forma "
+"«legible»."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Se debe mostrar el usuario y grupo de cada fichero."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Mostrar el tamaño del directorio."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Mostrar la barra lateral iztquierda."
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nombre de la mátquina:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP sobre SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Etiqueta del sitio:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Directorio remoto:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Directorio local:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "Ingreso &anónimo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzado"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Desha&bilitar el uso del modo pasivo extendido"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Deshabilitar el uso del modo pasivo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "Usar la IP del sitio para las conexiones en modo pasivo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr "Deshabilitar «forzar el modo activo para usar esta IP» para este sitio"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Utilizar la orden STAT para listar los directorios"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Varias hebras de transferencia"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "No usar varias hebras para este sitio"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Codificación del servidor"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificación:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Reintentar y &mantener con vida"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "&Reintentar la conexión en caso de fallo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Número de reintentos (0 = ilimitado):"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Demora entre cada reintento:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Usar paquetes de señales de vida para mantener la conexión abierta"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Señal de vida"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Frecuencia de las señales de vida (segundos):"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fichero:"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Lista de ficheros"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "No procesado"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallido"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Visualización"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Gestor de ficheros"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Mostrar los fic&heros y directorios ocultos"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Mostrar el árbol de &directorios"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Mostrar el &tamaño de los ficheros en bytes (conmuta con el formato "
+"«legible»)"
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Mostrar el pr&opietario y grupo de cada fichero"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Mo&strar el tamaño del directorio"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "&Otros elementos de la interfaz"
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Mostrar la barra lateral iztquierda"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "E&xtensiones ASCII"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Añadir una extensión"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extensión:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "&Dirección de correo electrónico"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Usar la dirección de correo electrónico del centro de control"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Correo electrónico:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Inicio y salida"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Confirmar la &salida del programa si hay transferencias activas"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Iniciar el programa minimi&zado en la bandeja del sistema"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Mostrar la pantalla de pre&sentación en el inicio"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Mostrar el icono en la bandeja del &sistema"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "Sal&ir por omisión al pulsar el botón X"
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Opciones predefinidas para el sitio"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "&Cifrar el fichero de marcadores"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "Mo&strar los sitios de TDEWallet entre los marcadores"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Notificación"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Globos"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Mo&strar un globo cuando finalice la transferencia"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Mostrar solamente si la &cola se queda vacía tras la transferencia"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Mostrar un globo cuando el &reintento de conexión tenga éxito"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Apariencia"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Tipo de letra y colores"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Color de las órdenes del cliente:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Color de las respuestas del servidor:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Color de las respuestas de varias líneas:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Color de los mensajes de error:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Color de los mensajes de estado:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Salida"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "Guardar la salida en un &fichero"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "&Guardar el registro en un fichero"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Fichero de salida:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Co&nexión"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP de la conexión activa"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Forzar PORT/EPRT para &usar la IP configurada"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/Nombre de la mátquina:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "&Ignorar la IP externa en las conexiones de red local"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Intervalo de puertos de las conexiones activas"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "&Usar solamente los puertos del intervalo indicado"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Puerto mínimo:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Puerto máximo:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Tiempos límite"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Tiempo límite de la conexión de control (en segundos):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Tiempo límite de la transferencia de datos (en segundos):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Velocidad límite"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Descarga (kB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Envío (kB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Espacio en &disco"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Comprobación del espacio libre en disco"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr "Detener la transferencia si &no hay suficiente espacio libre"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervalo (segundos):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Espacio libre mínimo (MiB):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Hebr&as"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Número de hebras por sesión:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Usar la conexión primaria para las transferencias"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Varios"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Reintentar automáticamente las conexiones fallidas"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Número máximo de reintentos antes de marcar como fallida:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+"&Encolar los ficheros (en vez de transferirlos) tras un «arrastrar y soltar»"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Omitir los directorios vacíos al poner en &espera"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Confirmar las desconexiones &antes de efectuarlas"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Opciones de la conexión de datos"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Siempre cifrar el canal de datos"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Cifrar solamente los listados de los directorios"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "No cifrar el canal de datos"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Certificado X509"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Usar el siguiente certificado SSL para conectarse"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Asistente de importación de marcadores"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "Paso 1: Seleccione el complemento de importación"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione el complemento de importación adecuado de la lista "
+"inferior. Cada complemento puede importar de un formato diferente."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Complementos de importación disponibles:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "Paso 2: Seleccione el fichero de marcadores a importar"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione el fichero de marcadores desde el que desea importar "
+"sus marcadores. El complemento de importación ya ha determinado una ruta por "
+"omisión."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr "Ruta de los marcadores:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "Paso 3: Importando los marcadores..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Por favor, espere mientras se importan los marcadores."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Progreso de la importación:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Información del servidor fuente"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nombre del servidor:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Mátquina:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Información del servidor de destino"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Tipo de transferencia:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Conexiones recientes"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Seleccione la conexión:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Introduzca el URL completo en esta caja"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Introduzca el nombre de la mátquina FTP"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Ingreso &anónimo"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Comprobar el ingreso anónimo"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Introduzca el usuario de la cuenta"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Introduzca la contraseña de la cuenta"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Añadir a los &marcadores"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Buscar y reemplazar en la cola"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+"Usando esta ventana, puede efectuar reemplazos globales sobre las rutas de "
+"origen y destino de la cola de transferencias. Los cambios no se pueden "
+"deshacer."
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Qué buscar"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Buscar solamente las transferencias sobre un servidor específico"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Reemplazar por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Sin marcadores."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Nombre del fichero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Borrar los ficheros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Opciones predefinidas para el sitio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Borrar los ficheros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&Editar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Eliminar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Eliminar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Nombre del fichero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de marcadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Sin marcadores."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Acciones"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "No se ha indicado ningún nombre de usuario para «%1»."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Error al conectarse"
+
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "DisplaySettings"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout"
diff --git a/translations/messages/et.po b/translations/messages/et.po
new file mode 100644
index 0000000..007b12f
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/et.po
@@ -0,0 +1,3570 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Estonian
+# Marek Laane , 2005-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-11 20:00+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane \n"
+"Language-Team: Estonian \n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Oodatakse %1 sekundit enne taasühendumist..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Ootamine..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Ühenduse uuestiproovimine (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Ühenduse uuestiproovimine..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Uuestiproovimisest loobuti."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Jõude."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Ühendumine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr "SSL läbirääkimised õnnestusid. Ühendust turvab %1-bitine šiffer %2."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Sisselogimine katkestati."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "SSL läbirääkimiste soov ebaõnnestus. Sisselogimine katkestati."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Ühendatud"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ühendumine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Ühendumine masinaga %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Ühendus katkestati."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Sisselogimine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "Ühendus serveriga loodud, oodatakse tervitusteadet..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Ühendumine ebaõnnestus (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Katkestatud."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr "Sobimatu aadressipere PORT'ile, kuid EPRT pole toetatud, loobutakse!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Andmeühenduse loomine masinaga %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Jälgimissokli loomine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Andmeühenduse ootamine pordis %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Andmeühendus loodud."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "Andmekanalit turvab %1-bitine SSL."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+"SSL läbirääkimised andmekanali osas ebaõnnestusid. Ülekanne katkestatakse."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Ülekanne lõpetatud."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Kasutatakse puhverdatud kataloogide nimekirja."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Kataloogi nimekirja tõmbamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Ülekanne..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' allalaadimine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' üleslaadimine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "Eemaldamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Ümbernimetamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "Režiimi muutmine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Kataloogi loomine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+"Kumbki server ei toeta SSCN/CPSV, kuid vajalik on SSL-andmeühendus, ülekanne "
+"katkestatakse!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' ülekanne..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "Elushoidmise ülekanne..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "SSH ühenduse (%1) loomine ebaõnnestus"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Ühendus serveriga loodud, püütakse sisse logida..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "Autentimine klaviatuurilt õnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "Autentimine avaliku võtmega õnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "SFTP kanali initsialiseerimine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "SFTP initsialiseerimine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Lahutatud."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Ühendus aegus."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Uurimine lõpetatud."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Kataloogi rekursiivse uurimise alustamine..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Koopia: "
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr "See järjehoidjafail on krüptitud. Palun anna lahtikrüptimiseks võti."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?
Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost."
+"font>"
+msgstr ""
+"Järjehoidjafaili lahtikrüptimine antud võtmega ebaõnnestus. Kas soovid "
+"järjehoidjad üle kirjutada tühja failiga?
Hoiatus: ülekirjutamise korral lähevad kaotsi kõik praegused "
+"järjehoidjad."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "Kirjuta järjeh&oidjad üle"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise võti."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Palun anna oma X509 sertifikaadi lahtikrüptimise parool."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr "<Ühtegi teenust pole avaldatud>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr "Palun anna selle saidiga ühendumiseks kasutajanimi ja parool."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Sait:"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Kas katkestada praegune ühendus?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Failiga ettevõetavad toimingud (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Suurus/ajatempel"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Sama"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Vanem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Uuem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Väiksem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Suurem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäetakse vahele"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjutatakse üle"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Jätkatakse"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimetatakse ümber"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Küsitakse"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Kõik järjekorras olnud ülekanded lõpetatud."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fail on olemas"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Logi (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Kohalik Seanss"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Logi"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "Ühendus %1-ga edukalt loodud."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Palun anna oma privaatvõtme lahtikrüptimise parool."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Seanss"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Mõlemal pool peab olema avatud vähemalt üks seanss."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Palun lõpeta enne seansi sulgemist kõik ülekanded."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr "Seanss on praegu ühendatud. Kas tõesti see lahutada?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Sulge seanss"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Järgmiste failide ülekanne lõpetatud:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Ühendumine serveriga ebaõnnestus."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Sisselogimine serverisse ebaõnnestus"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Allikfaili ei leitud."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Õigusi ei tunnistatud."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "Ülekanne ebaõnnestus mingil põhjusel."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Järgmiste failide ülekandest loobuti, sest '%1' on ruuminappuses:"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - TDE FTP-klient"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "URL ühendumiseks (pole kohustuslik)"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Põhiarendaja"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Arendaja"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "LibSSH kood"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc kood"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "KopeteBallooni kood"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Liikluse graafiku vidin"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Ikooni kujundus"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Testimine ja silumine"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Kataloogiparseri kood"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr "Loendivaate veeru käsitlemise kood"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Kiirühendus..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Uus seanss"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "Vasaku&l"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Pa&remal"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Ülekan&derežiim (automaatne)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaar"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Ülekan&derežiim (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Ülekan&derežiim (binaar)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+"%1 XML GUI kirjeldusfaili leidmine ebaõnnestus. Kontrolli, et rakendus "
+"on korrektselt paigaldatud. Küsimuste korral esita need siin: %2."
+"
Hoiatus: praegune GUI on ebatäielik!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application."
+"p>
"
+msgstr ""
+"Peaakna sulgemine jätab KFTPGrabberi tööle süsteemses salves. Kasuta "
+"rakendusest väljumiseks KFTPGrabberi menüükäsku Välju."
+"p>
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Praegu käib ülekanne.\n"
+"Praegu käib %n ülekannet."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oled sa kindel, et soovid väljuda?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "FTP-saidid minu lähedal"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "TDEWalleti saidid"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Muuda järjehoidjaid..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "jõude"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Allalaadimine: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Üleslaadimine: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Tööjärjekord"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Saidid minu lähedal"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Lõimed"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Liiklus"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Allalaadimine"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Üleslaadimine"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:
"
+"%1"
+msgstr ""
+"Soovitud operatsioon ebaõnnestus! Server vastas:
%1"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr "Vastuse parsimiseks ei leitud käsitlejat nimega %1!"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr "Tundmatu silt kohandatud saidi käskude parsimisel!"
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Kirje tüüp"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Muuda prioriteeti"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "Jäta järjekorda pannes vahele"
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "Värvi loendivaates"
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "Peida loendivaates"
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Väiksetäheline sihtkoht"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "Nimetu reegel"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "võrdub"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "ei võrdu"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "vastab regulaaravaldisele"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "ei vasta regulaaravaldisele"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "on"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Kataloog"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "on suurem kui"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "on väiksem kui"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "baiti"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Palun vali toiming."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteet:"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "FileZilla 3 import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "gFTP import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTPGrabberi import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "NcFtp import"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Impordi..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Ekspordi..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "FTP järjehoidjate redaktor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.
Are you sure?"
+msgstr ""
+"Kavatsed eksportida oma KFTPGrabberi järjehoidjad. Need võivad sisaldada "
+"paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate eksport sisaldab "
+"turvariski.
Kas kindlasti jätkata?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjate eksport"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "SSL/TLS seadistused"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Valitud impordiplugina laadimine ebaõnnestus."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Valitud faili pole olemas või ei ole see loetav."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Järjehoidjate import lõpetatud."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Järjehoidjaid pole."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uus..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Nimeta ümber"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "Loo alam&kategooria..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "K&looni"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Kategooria nimi"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Kategooria ümbernimetamine:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Uus kategooria nimi"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Uus kategooria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Uus server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Uus server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Kas tõesti see kategooria eemaldada?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Kas tõesti see server eemaldada?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "K&atkesta"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "&Näita puuvaadet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Näita &filtrit"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Omadused"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Hävita"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "&Filtri valikud"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Järjekorda &seadmisel jäetakse see fail alati vahele"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr "Sellele failile an&takse kõrgeim prioriteet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr "Se&llele failile antakse väikseim prioriteet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "Üle&kanne"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "&Pane ülekanne järjekorda"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Loo kataloog..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Ava fail"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "Ko&ntrolli..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "Veel toimin&guid"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr "Käsi&tsi käsukirje..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Ekspordi kataloogi nimekiri..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Näita pei&detud faile ja katalooge"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Ava a&ktiivne kataloog Konqueroris..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "&Võrdle valitud elemente"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Võr&dle katalooge"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Saada too&rkäsk"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "M&uuda saiti"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "Kiirü&hendus..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "Üh&endus"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Katkesta ühendus"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Muuda võrgusaidi kod&eeringut"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Kas tõesti HÄVITADA see fail?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Faili hävitamine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada see element?\n"
+"Kas tõesti kustutada need %n elementi?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Failide kustutamine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "'%1' Jäetakse vahele"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Prioriteet '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Kataloogi loomine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Toorkäsu saatmine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Käsk:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Kataloogi nimekirja eksport"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Ühesugused failid mõlemal poolel on peidetud. Näha on nüüd ainult "
+"erinevad failid."
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filtri valikud"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Filtri kataloogid"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Filtri viidad"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Tõstutundlik"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Ü&ldine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Võrgukataloog"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Õi&gused"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Ligipääsuõigused"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Klass"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Kirjete\n"
+"näitamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Lugemine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Kirjete\n"
+"kirjutamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Kirjutamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Sisenemine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Käivitamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Spetsiaalne"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Teised"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "SUID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "SGID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Kleepuv"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Muudatuste rakendamine kõigile alamkataloogidele ja nende sisule"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Juurkataloog"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Asukoht: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr "See on SSH krüptitud ühendus. Sertifikaadiinfot pole praegu saadaval."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Ülekanded"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Toimingud"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Ülekanne"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid pole."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Taaskäivita ülekanne"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "Lis&a järjekorda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Lisa kõik järjekorda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Eemalda kõik"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada see ebaõnnestunud ülekanne?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK ebaõnnestunud ülekanded?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Filt&er lubatud"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Filter puudub."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nimeta ümber..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Reegli ümbernimetamine"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "Reeglile '%1' antakse nimeks:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Tingimused"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Sobiv&ad kõik järgnevad"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "So&bib üks järgnevatest"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Uus muster"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Failinime muster:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Värv:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Värv"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Lisa muster"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Esiletõstmine"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Pole veel teostatud."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Vahelejätmiste nimekiri"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII laiendused"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Vali..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Nimi puudub"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Saidid sinu lähedal"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Ühtegi saiti pole avaldatud."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "KFTPGrabber logimine initsialiseeritud.
"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "seiskunud"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "töötab"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Ühenduse ootamine..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Sihtkoht"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Edenemine"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Kiirus"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "Aega jäänud"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Järjekorras pole ühtegi faili."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Alla"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Up: "
+msgstr "Üles"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Lõimed"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Alu&sta ülekannet"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "K&atkesta ülekanne"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Eem&alda kõik"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Liiguta ü&les"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Lii&guta alla"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Liiguta &kõige üles"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "Liiguta kõi&ge alla"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Muuda ülekande in&fot"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Laadi &järjekord failist"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Salvesta järjekord faili"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "Alus&ta"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Paus"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "Lis&a ülekanne..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "Ot&si ja asenda..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sait"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada järjekorras olevad failid?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK järjekorras olevad failid?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr "Uue järjekorra laadimine kirjutab praeguse üle. Kas kindlasti jätkata?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Järjekorra laadimine"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Saidi seanss [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Lõim %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "lahutatud"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "ühendumine"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "ülekanne"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Pole ühtegi hetkel töötavat lõime."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Kiirühendus"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "Kas puhastada viimati kasutatud saitide loend?"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "masinanimi"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "port"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "sinu kasutajanimi"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "sinu parool"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " ja"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Palun kirjuta "
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Otsimine ja asendamine"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Ribalaiuse kasutus"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Kontrollsumma kontrollija"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Kontrollsumma"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Kontrollimine lõpetatud."
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr "Kontrollsumma faili avamine ebaõnnestus või oli see vigases vormingus."
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Rohkem"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Vähem"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Puhasta"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Peamenüü"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Järjehoidjariba"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "Peaakna suurus."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "Peaakna asukoht ekraanil."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Vaikimisi uuestiproovimiste arv uute saitide korral."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Vaikimisi uuestiproovimise viivitus uute saitide korral."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Kas näidata õhupalli mõningate toimingute lõpetamisel."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr "Kas näidata õhupalli kõigi järjekorras olnud ülekannete lõpetamisel."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Kas näidata õhupalli, kui uuestiproovimise järel luuakse edukalt ühendus "
+"serveriga."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "Kas küsida kinnitust väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise valik."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Vaikimisi kohalik kataloog."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Kas rakendus peab lõpetama töö. kui kasutaja klõpsab X-nupule."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Kas käivitada rakendus minimeerituna."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Kas näidata rakenduse käivitamisel käivitamisekraani."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Kas näidata järjehoidjate seas TDE turvalaeka saite."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Kas näidata enne iga ühenduse katkestamise soovi täitmist vastavat "
+"kinnitusdialoogi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "Saidi vaikimisi kodeering."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Viimati kiirühendusega kasutatud saidid."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Failimustrite nimekiri, mille puhul ülekandel tuleb kasutada ASCII režiimi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Kas jätta tühjad kataloogide vahele."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Font, mida kasutada logividina jaoks."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Serverisse saadetavate käskude värv."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Serveri vastuste värv."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "Serveri mitmerealiste vastuste värv."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Veateadete värv."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Olekuteadete värv."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Kas kirjutada logi ka faili."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Fail, millesse logi kirjutada."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Kas kasutada aktiivsete ülekannete korral porti määratud portide vahemikust."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Portide vahemiku algus."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "Portide vahemiku lõpp."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Kas tühistada aktiivsete ülekannete korral IP."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "Käsu PORT tühistamisel saadetav IP."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr "Kas eirata välist IP-d kohtvõrguühenduste korral."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr "Kas lohistamisel panna ülekanded järjekorda või alustada ülekannet."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Kas KFTPGrabber peab kontrollima vaba ruumi olemasolu ja peatama ülekande, "
+"kui seda napib."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Ketta kontrollimise intervall."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Minimaalne kettaruum (MiB), mis peab olema saadaval."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"TDE globaalse e-posti aadressi kasutamine anonüümse kasutaja paroolina."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "Anonüümse kasutaja paroolina kasutatav e-posti aadress."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Lõimede arv ülekannete ajal."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Kas kasutada ülekannetel esmast ühendust."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Aegumine (sekundites) ühenduse kontrollimisel."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Aegumine (sekundites) andmete ülekandel."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Globaalne allalaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Globaalne üleslaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr "Kas ebaõnnestunud ülekandeid automaatselt uuesti proovida."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+"Uuestiproovimiste maksimaalne arv enne ülekande märkimist ebaõnnestunuks."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Kas näidata vaikimisi kataloogipuud."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Kas näidata sirvimisel peidetud faile."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr "Kas näidata failisuurust baitides või \"inimlikus\" vormingus."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Kas näidata iga faili omanikku ja gruppi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Kataloogi suuruse näitamine."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Vasaku külgriba näitamine."
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Masinanimi:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP üle TLS/SSL (aktiivne)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP üle TLS/SSL (passiivne)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP üle SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Saidi nimi:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Võrgukataloog:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Kohalik kataloog:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Anonüümne sisselogimine"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Muud"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Laiendatud &passiivse režiimi keelamine"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Passiivse režiimi keelamine"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "Saidi IP kasutamine passiivses režiimis ühenduste korral"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+"\"Aktiivse režiimi pealesundimine selle IP kasutamiseks\" keelamine selle "
+"saidi korral"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "STAT kasutamine kataloogi sisu lugemisel"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Mitu ülekandelõime"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Selle saidi korral mitut lõime ei kasutata"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Serveri kodeering"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodeering:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Uuestiproovimine ja elushoidmine"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "E&baõnnestumisel üritatakse uuesti ühenduda"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Uuestiproovimine"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Uuestiproovimiste arv (0 = piiramatu):"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Uuestiproovimise viivitus:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Elushoidmise pakettide kasutamine ühenduse hoidmiseks avatuna"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Elushoidmine"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Elushoidmise sagedus (sek):"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fail:"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Failide nimekiri"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Töötlemata"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Korras"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei leitud"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Ebaõnnestus"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "K&uva"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Failisir&vija"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Pei&detud failide ja kataloogide näitamine"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Kataloo&gipuu näitamine"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Failisuuruse näitamine &baitides (lülitumine \"inimlikule\" vormingule)"
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Iga faili &omaniku ja grupi näitamine"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Kataloogi &suuruse näitamine"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "T&eised liidese elemendid"
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Vasaku külgriba näitamine"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "AS&CII laiendused"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Lisa laiendus"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Laiendus:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Laiendus"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "E-posti &aadress:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "J&uhtimiskeskuse e-posti aadressi kasutamine"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Käivitamine ja väljumine"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "&Kinnituse küsimine väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "&Rakendus käivitatakse minimeerituna süsteemsesse salve"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Käivitu&sekraani näitamine"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "&Ikooni näitamine süsteemses salves"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "Väljum&ine X-nupule klõpsamise korral"
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Saidi vaikeväärtused"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Järjehoidja&fail krüptitakse"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "TDE &turvalaeka saitide näitamine järjehoidjates"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "Märgua&nded"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Õhupallid"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Õhu&palli näitamine ülekande lõpetamisel"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Näitamine ainult siis, kui &järjekord jääb ülekande järel tühjaks"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Õ&hupalli näitamine ühenduse uuestiproovimise õnnestumisel"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Välimus"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Fondid ja värvid"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Kliendi käsu värv:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Serveri vastuse värv:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Mitmerealise vastuse värv:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Veateate värv:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Olekusõnumi värv:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "Välju&nd"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "&Failiväljund"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Logi &salvestatakse failina"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Väljundfail:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Ühe&ndus"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "Aktiivse ühenduse IP"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "PORT/EPRT &peab kasutama seadistatud IP-d"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/masinanimi: "
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "Väl&ist IP-d eiratakse kohtvõrgu ühenduse korral"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Aktiivse ühenduse portide vahemik"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "A&inult määratud vahemikus portide kasutamine"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Väikseim port:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Suurim port:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Aegumised"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Ühenduse kontrollimise aegumine (sekundites):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Andmete ülekande aegumine (sekundites):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Kiirusepiirang"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Allalaadimine (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Üleslaadimine (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "&Kettaruum"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Vaba kettaruumi kontroll"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr "Ülekanne peatatak&se, kui vaba ruumi napib"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervall (sek):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Minimaalne vaba ruum (MiB):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Lõime&d"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Lõimede arv seansi kohta:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Ülekandeks kasutatakse esmast ühendust"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Muud"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid proovitakse automaatselt uuesti"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Taasproovimiste maks. arv enne ebaõnnestunuks märkimist:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr "Lohistamisel seatakse &failid järjekorda (mitte ei hakata edastama)"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Tühjad&e kataloogide vahelejätmine järjekorda seadmisel"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Ühen&duse katkestamisel küsitakse kinnitust"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Andmeühenduse seadistused"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režiim:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Andmekanal krüptitakse alati"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Krüptimine ainult kataloogi sisu lugemisel"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Andmekanalit ei krüptita"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509 sertifikaat"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Ühendumisel kasutatakse järgmist SSL sertifikaati"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Järjehoidjate importimise nõustaja"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "1. samm: impordiplugina valik"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Palun vali allolevast nimekirjast vajalik impordiplugin. Iga plugin impordib "
+"erinevast failivormingust."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Saadaolevad impordipluginad:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "2. samm: imporditava järjehoidjafaili valik"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Palun vali järjehoidjafail, mida soovid importida. Impordiplugin on juba "
+"ette määranud vaikimisi asukoha, aga seda võib muuta."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr "Järjehoidja asukoht:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "3. samm: järjehoidjate import..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Palun oota, kuni järjehoidjad imporditakse."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Impordi edenemine:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Lähteserveri info"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Serveri info"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Serveri nimi:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Masin:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Sihtserveri info"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Lähtekoht:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Sihtkoht:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Ülekande tüüp:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Viimati kasutatud ühendused"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Ühendus:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Kirjuta siia täielik URL"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Kirjuta FTP masinanimi"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "A&nonüümne sisselogimine"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Märgi anonüümseks sisselogimiseks"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Kirjuta konto kasutajanimi"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Kirjuta konto parool"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Lisatakse &järjehoidjatesse"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Muud"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Järjekorra otsimine ja asendamine"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+"Selle dialoogi abil saab järjekorras olevate ülekannete lähte- ja sihtkohti "
+"ka hulgi muuta. Tehtud muudatusi ei saa tagasi võtta."
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Otsimine"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Sihtkoht:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Lähtekoht:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Ülekannete otsimine ainult määratud serveris"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Asendamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Saada järjehoidjad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Failinimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Failide kustutamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Üleslaadimine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Saidi vaikeväärtused"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Koopia: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Failide kustutamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&Muuda..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Eemalda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Eemalda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Failinimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Järjehoidjariba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Saada järjehoidjad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Pole kohustuslik"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "'%1' jaoks on kasutajanimi määramata."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Viga ühendumisel"
+
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "DisplaySettings"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
+#~ msgstr "Selle faili avamiseks vajalikku rakendust ei leitud!"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Veebilehekülje kujundus"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Käsk"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Mis see on?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Serveri haldus"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB
Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allalaadimine: %1 MB Üleslaadimine: %2 MB
Krediit: %3 MB Suhe: %4"
+
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Saidi käsu dialoog"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Kirjuta kasutajanimi või klõpsa nupule Loobu"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Grupi nimi"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Kirjuta grupi nimi või klõpsa nupule Loobu"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Kirjeldav nimi"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Kirjuta kirjeldus või klõpsa nupule Loobu"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Paroolid ei klapi"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Parool uuesti:"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Saada too&rkäsk..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Jõudeaja näitamine"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your idle-time (per-session only).
This sets your idle-time (the "
+#~ "amount of time you can be online without
doing something). Max idle-"
+#~ "time is 7200 sec.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jõudeaja määramine (seansi kohta).
Võimaldab määrata jõudeaja (aeg, "
+#~ "mis võid olla võrgus
ilma midagi tegemata). Maksimaalne jõudeaeg on "
+#~ "7200 sekundit.
"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will change your password.
Passwords can only be 8 characters "
+#~ "long."
+#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli.
Parool peab koosnema 8 sümbolist."
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Grupi info näitamine"
+
+#~ msgid "Display the group info
"
+#~ msgstr "Grupi info näitamine
"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Kehtivate aliaste näitamine"
+
+#~ msgid "Show current cdpaths"
+#~ msgstr "Kehtivate cd käsu asukohtade näitamine"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Kehtiva glftpd versiooni näitamine"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version
"
+#~ msgstr "Kehtiva glftpd versiooni näitamine
"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Parajasti võrgus olevate kasutajate näitamine"
+
+#~ msgid "Display users currently online
"
+#~ msgstr "Parajasti võrgus olevate kasutajate näitamine
"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Tervitusekraani näitamine"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen
"
+#~ msgstr "Tervitusekraani näitamine
"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Saidi kehtiva kellaaja näitamine"
+
+#~ msgid "Display current time on the site
"
+#~ msgstr "Saidi kehtiva kellaaja näitamine
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently unnuked releases"
+#~ msgstr "Hiljuti unnuked väljalasete näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently unnuked releases
"
+#~ msgstr "Hiljuti unnuked väljalasete näitamine
"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a user, may be readded with site READD
Example: site "
+#~ "deluser Archimede
This will activate the flag DELETED (6) for the "
+#~ "user 'Archimede'.
In order to fully delete this user you will need to "
+#~ "do a 'site purge'
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site "
+#~ "READD
Näide: site deluser Archimede
See aktiveerig "
+#~ "kasutajal 'Archimede' lipu DELETED (6).
Kasutaja täielikuks "
+#~ "kustutamiseks tuleb anda käsk 'site purge'.
"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change user's password
Example: site chpass Archimede "
+#~ "newpassword
This would change the password to 'newpassword' for "
+#~ "the
user 'Archimede'.
See \"site passwd\" for more info if you "
+#~ "get a Password is not secure
enough error.
* Denotes any "
+#~ "password, Example: site chpass arch *
This will allow arch to "
+#~ "login with any password
@ Denotes any email-like password, "
+#~ "Example: site chpass arch @
This will allow arch to login with "
+#~ "a@b.com but not ab.com
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja parooli muutmine
Näide: site chpass Archimede "
+#~ "uusparool
See muudab kasutaja 'Archimede' parooliks 'uusparooli'."
+#~ "
Vaata \"site passwd\", kui saad veateate, et parool pole "
+#~ "piisavalt turvaline.
* tähendab suvalist parooli. Näide: "
+#~ "site chpass arch *
See lubab kasutajal 'arch' sisse logida suvalise "
+#~ "parooliga.
@ tähendab e-posti aadressi moodi parooli. Näide:"
+#~ "i> site chpass arch @
See lubab kasutajal 'arch' sisse logida "
+#~ "parooliga a@b.com, aga mitte parooliga ab.com.
"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
+#~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group
NOTE: When "
+#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get
flag 2 added. When "
+#~ "a user stops to become a gadmin of
any of their groups the gadmin flag "
+#~ "will be automatically
removed.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis
MÄRKUS: kui "
+#~ "kasutaja on gadmin, lisatakse talle automaatselt lipp 2.
Kui kasutaja "
+#~ "pole enam ühegi grupi gadmin,
eemaldatakse gadmin-lipp automaatselt."
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Display a user's flags"
+#~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's flags
Example: site flags
This will "
+#~ "show your own flags.
Example: site flags "
+#~ "Archimede
This will show flags of user Archimede.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja lippude näitamine
Näide: site flags
See "
+#~ "näitab sinu enda lippe.
Näide: site flags "
+#~ "Archimede
See näitab kasutaja Archimede lippe.
"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site"
+#~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kick a user off the site
Example: site kick "
+#~ "Archimede
This will kill all connections for the user "
+#~ "'Archimede'
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja väljalöömine saidilt
Näide: site kick "
+#~ "Archimede
See tapab kõik kasutaja Archimede ühendused.
"
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ "
Example: site purge
This will REMOVE ALL users who have "
+#~ "the DELETED flag.
Example: site purge frank
This will "
+#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site
If "
+#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
+#~ "
if you are given access to this command in the config file).
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi."
+#~ "
Näide: site purge
See eemaldab KÕIK kasutajad, kellel "
+#~ "on lipp DELETED.
Näide: site purge frank
See eemaldab "
+#~ "ainult kasutaja 'frank', aga mitte teisi kustutatud kasutajaid."
+#~ "
Kui oled gadmin, võid hävitada ainult oma grupi "
+#~ "kasutajaid
(seda juhul, kui konfiguratsioonifailis on sulle ligipääs "
+#~ "sellele käsule antud).
"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Kasutaja taaslisamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Readd user
Example: site readd
This will show a list "
+#~ "of users that can be readded.
(You can also achieve this with \"site "
+#~ "users deleted\")
Example: site readd Archimede
This "
+#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.
NOTE: "
+#~ "When readding a user from a group the group must have available "
+#~ "slots
left, even when you are a siteop.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja taaslisamine
Näide: site readd
See näitab "
+#~ "kasutajate nimekirja, keda saab uuesti lisada.
(Sama tulemuse saab "
+#~ "käsuga \"site users deleted\")
Näide: site readd "
+#~ "Archimede
See eemaldab kasutajalt 'Archimede' lipu DELETED."
+#~ "
MÄRKUS: mõne grupi kasutajat uuesti lisades, peab grupis "
+#~ "olema selleks ruumi,
seda isegi siis, kui oled saidioperaator.
"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
+#~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's upload/download statistics
Definable in '/ftp-"
+#~ "data/text/user.stats'
If you have multiple sections then this will "
+#~ "display stats from
all sections. (But you have to copy this file to "
+#~ "SECTIONuser.stats.
exmp: if you have a section called GAMES then "
+#~ "glftpd will look
for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
+#~ "ftp-data/text dir.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine
Defineeritav "
+#~ "failis '/ftp-data/text/user.stats'
Kui sul on mitu sektsiooni, "
+#~ "näidatakse kõigi sektsioonide statistika.
(Kuid see fail tuleb "
+#~ "kopeerida faili SEKTSIOONuser.stats)
Näide: kui sul on sektsioon "
+#~ "GAMES, otsib glftpd
kataloogis /ftp-data/text faile user.stats ja "
+#~ "GAMESuser.stats.
"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lists users / Shows detailed info about a user
Example: "
+#~ "site user
This will display a list of all users currently on site."
+#~ "
Example: site user Archimede
This will show "
+#~ "detailed information about user 'Archimede'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine
Näide:"
+#~ "i> site user
Näitab kõigi parajasti saidis olevate kasutajate "
+#~ "nimekirja.
Näide: site user Archimede
Näitab "
+#~ "detailset infot kasutaja 'Archimede' kohta.
"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Saadaolevate gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group"
+#~ msgstr "Grupi detailse info näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows detailed info on a group
Example: site ginfo "
+#~ "ftp
This will show detailed info on the group 'ftp'.
If a user "
+#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupi detailse info näitamine
Näide: site ginfo "
+#~ "ftp
Näitab detailset infot grupi 'ftp' kohta.
Kui kasutaja on "
+#~ "kustutatud, seisab tema real \"***DELETED***\".
"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Uue grupi lisamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new group
Example: site grpadd group "
+#~ "new_group
This would add the group 'group' with the description "
+#~ "'new_group'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uue grupi lisamine
Näide: site grpadd grupp "
+#~ "uus_grupp
See lisab grupi 'grupp' kirjeldusega 'uus_grupp'.
"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Grupi kustutamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a group
Example: site grpdel group
This would "
+#~ "delete the group 'group'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupi kustutamine
Näide: site grpdel grupp
See "
+#~ "kustutab grupi 'grupp'.
"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
+#~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group
To join a group "
+#~ "simply pass the groupname as a parameter to the
command. You must "
+#~ "leave all groups before you can join a new one.
Only users with the "
+#~ "siteop flag enabled can change private
groups (see site CHGRP)."
+#~ "
Example: site group
This will display the groups "
+#~ "you are in.
Example: site group ftp
With this you "
+#~ "will join/leave group 'ftp'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine
Grupiga "
+#~ "liitumiseks anna käsu parameetrina grupi nimi.
Sa peab lahkuma kõigist "
+#~ "gruppidest, enne kui saad liituda uuega.
Ainult saidioperaatori lipuga "
+#~ "kasutajad võivad muuta privaatgruppe (vaata site CHGRP)."
+#~ "
Näide: site group
See näitab gruppe, millesse "
+#~ "sa kuulud.
Näide: site group ftp
Selle käsuga saab "
+#~ "grupiga 'ftp' liituda või sellest lahkuda.
"
+
+#~ msgid "Change description for a group"
+#~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change description for a group
Example: site grpnfo ftp "
+#~ "new_description
This will change the current description for the "
+#~ "group 'ftp' to
'new_description'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupi kirjelduse muutmine
Näide: site grpnfo ftp "
+#~ "uus_kirjeldus
Sellega antakse grupile 'ftp' senise kirjelduse "
+#~ "asemel 'uus_kirjeldus'.
"
+
+#~ msgid "Display your current status line"
+#~ msgstr "Kehtiva oleku näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display alltime downloaders"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time downloaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate "
+#~ "näitamine
pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult "
+#~ "antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval kasutajal peab olema "
+#~ "ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.
Seda kontrollib "
+#~ "valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time uploaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate "
+#~ "näitamine
pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult "
+#~ "antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval kasutajal peab olema "
+#~ "ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.
Seda kontrollib "
+#~ "valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display daytop upload"
+#~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop upload.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine
pole kohustuslik. "
+#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda "
+#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
+#~ "conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display daytop download"
+#~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop download.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Päeva suurimate allalaadijate näitamine
pole kohustuslik. "
+#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda "
+#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
+#~ "conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display monthtop upload"
+#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop upload.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine
pole kohustuslik. Selle "
+#~ "määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval "
+#~ "kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf."
+#~ "
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display monthtop download"
+#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop download.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuu suurimate allalaadijate näitamine
pole kohustuslik. Selle "
+#~ "määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda tegeval "
+#~ "kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf."
+#~ "
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display all-time nuketop"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display alltime nuketop"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate nuketop näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display alltime nuketop.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine
pole kohustuslik. "
+#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda "
+#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
+#~ "conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders"
+#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop uploaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine
pole kohustuslik. "
+#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda "
+#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
+#~ "conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders"
+#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop downloaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nädala suurimate allalaadijate näitamine
pole kohustuslik. "
+#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,
kuid seda "
+#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
+#~ "conf.
Seda kontrollib valik -grpstats.
"
+
+#~ msgid "Display server traffic"
+#~ msgstr "Serveri liikluse näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display server traffic
Display total uploads/downloads by all existing "
+#~ "users in all sections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveri liikluse näitamine
Kõigi sektsioonide kõigi kasutajate kõigi "
+#~ "üles- ja allalaadimiste kogusumma näitamine."
+
+#~ msgid "Display alltime group upload"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload
"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid "Display month group upload"
+#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display month group upload
"
+#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid "Display month group download"
+#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display month group download
"
+#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload"
+#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload
"
+#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid "Display weektop group download"
+#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop group download
"
+#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid "Display alltime group download"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display alltime group download
"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu, sisuliselt muutumine "
+#~ "antud kasutajaks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
+#~ "becoming
that user (although some things, like home directory or 'site "
+#~ "who'
display, will not change). Need -emulate permission in config "
+#~ "file.
This was created for special scripts, so they can act as some "
+#~ "user
without having to know their password and logging in as that "
+#~ "user. Most
siteops will find no use for this.
Note: This is not "
+#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious
things. Some "
+#~ "things will not work; others will work incorrectly. The
only way to "
+#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu,
sisuliselt muutumine "
+#~ "antud kasutajaks (kuigi teatud asju ei muudeta,
näiteks kodukataloogi "
+#~ "või 'site who' näitamist.
Vajab konfiguratsioonifailis õigust -emulate."
+#~ "
See on mõeldud spetsiaalselt skriptidele, et need saaks "
+#~ "tegutseda
kui kasutaja ilma antud kasutaja paroli teadmata ja tema "
+#~ "eest sisse logimata.
Enamik saidioperaatoreid vaevalt seda kasutab."
+#~ "
Märkus: see ei ole TÕELINE emuleerimine, seda ei tohiks kasutada "
+#~ "tõsisemate asjade korral.
Mõned asjad ei tööta ja mõned ei tööta "
+#~ "korralikult.
Ainuke 'tõeline' emuleerimine on kasutajana sisse logida."
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Abiekraani näitamine"
+
+#~ msgid "Display helpscreen
"
+#~ msgstr "Abiekraani näitamine
"
+
+#~ msgid "Display failed logins"
+#~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display failed logins
This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
+#~ "log'
See info about \"site syslog\" for syntax.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine
See näitab faili '/glftpd/"
+#~ "ftp-data/logs/login.log'.
Vaata süntaksi infot käsuga \"site syslog\"."
+#~ "
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently nuked releases"
+#~ msgstr "Hiljuti nuked väljalasete näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently nuked releases
"
+#~ msgstr "Hiljuti nuked väljalasete näitamine
"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online"
+#~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check when a user was last online
Example: site seen "
+#~ "Archimede
This will display the last time Archimede logged in.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll
Näide: site seen "
+#~ "Archimede
See näitab viimast aega, mil kasutaja Archimede oli "
+#~ "sisse logitud.
"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
+#~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format
"
+#~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus
"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online"
+#~ msgstr "Võrgus olevate kasutajate detailse info näitamine"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online
"
+#~ msgstr "Võrgus olevate kasutajate detailse info näitamine
"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "&Saada järjehoidjad"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr "<Ühtki kontakti pole saadaval>"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to %1. They "
+#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
+#~ "bookmarks may compromise their safety.
Are you sure?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kavatsed saata oma KFTPGrabberi järjehoidjad kasutajale %1. "
+#~ "Need võivad sisaldada paroole või X509 sertifikaate, mistõttu "
+#~ "järjehoidjate saatmine sisaldab turvariski.
Kas kindlasti jätkata?"
+#~ ""
+
+#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
+#~ msgstr "See server on 'distributed FTP daemon'"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Kas tõesti kustutada fail(id)?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Kuupäev"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Õigused"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Omanik"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Kataloogi '%1' avamine ebaõnnestus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr ""
+#~ "See kataloog sisaldab 1 faili.\n"
+#~ "See kataloog sisaldab %n faili."
+
+#~ msgid "Displaying all might take some time."
+#~ msgstr "Kõigi näitamiseks võib kuluda aega."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Oled sa ikka kindel?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "Ülekanne..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Üldine"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Uue mustri lisamine"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Kas tõesti see muster eemaldada?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Muu"
+
+#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
+#~ msgstr "Alla&laadimisel antakse failidele väikesetäheline nimi"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "&Esiletõstmine"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "Lis&a muster..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "Muu&da..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "Ee&malda"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "Lu&batud"
+
+#~ msgid "Priorit&y List"
+#~ msgstr "Pr&ioriteedinimekiri"
+
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Prioriteedimuster:"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Mustrid"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "Lis&a muster"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "&Väike"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Väärtus:"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Jäetak&se vahele"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "&Suur"
+
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "Prioriteedinimekirja seadistused"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "Prioriteedi&nimekirja lubamine"
+
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "Tüh&jade failide vahelejätmine"
+
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "Pr&ioteedinimekirja rakendamine kataloogidele"
+
+#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
+#~ msgstr "Va&helejätmiste nimekirja faile ei lisata järjekorda"
+
+#~ msgid "Queue dirs before files"
+#~ msgstr "Kataloogid seatakse järjekorras failide ette"
+
+#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
+#~ msgstr "Sirvimisel esiletõstetavate failimustrite nimekiri."
+
+#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
+#~ msgstr "Kas tõsta filtrinimekirjas olevad failid esile."
+
+#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
+#~ msgstr "Kas jätta vahele vahelejätmiste nimekirjas olevad failid."
+
+#~ msgid "Should empty files be skipped."
+#~ msgstr "Kas jätta tühjad failid vahele."
+
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Kas rakendada vahelejätmiste nimekirja ka kataloogidele."
+
+#~ msgid "Don't queue files on skip list."
+#~ msgstr "Vahelejätmiste nimekirja faile ei lisata järjekorda."
+
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Kataloogid asetatakse järjekorras failide ette."
+
+#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
+#~ msgstr "Kas muuta kõik allalaaditavate failide nimed väikesetäheliseks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: &Shred\n"
+#~ "editshred"
+#~ msgstr "&Hävita"
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..7371c10
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/fr.po
@@ -0,0 +1,3804 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Français
+# mrlag , 2005.
+# Nicolas Ternisien , 2005.
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po to
+# translation of kftpgrabber.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien \n"
+"Language-Team: Français \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vincent Reydet,Nicolas Ternisien"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrlag@buggynet.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Attente de %1 secondes avant de tenter une nouvelle connexion..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Nouvel essai de connexion..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Nouvel essai de connexion..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Nouvel essai annulé."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Inactif"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Échec de la connexion vers « %1 »."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Login has failed."
+msgstr "La connexion a échoué."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Connected."
+msgstr "déconnecté"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connexion..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Connexion vers « %1:%2 »..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Authentification..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Impossible de se connecter."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr "&Annuler"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+#, fuzzy
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Nouvel essai de connexion (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+#, fuzzy
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Impossible d'établir une connexion TLS."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "En attente de connexion..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+#, fuzzy
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Connexion établie."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+#, fuzzy
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Transfert FXP correctement effectué."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Téléchargement de la liste de fichiers du dossier..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Téléchargement de la liste de fichiers du dossier..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "Transfering..."
+msgstr "En transfert..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Removing..."
+msgstr "Suppression des dossiers..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+#, fuzzy
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Scan des dossiers..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+#, fuzzy
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "En transfert..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Impossible d'établir une connexion SSH (%1)"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Impossible d'initialiser le canal SFTP."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Impossible d'initialiser SFTP."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected."
+msgstr "déconnecté"
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Échec de la connexion vers « %1 »."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Vérification terminée."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Téléchargement de la liste de fichiers du dossier..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Copie de"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Ce fichier de signets est chiffré. Veuillez saisir la clé de déchiffrement."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?
Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost."
+"font>"
+msgstr ""
+"Échec du déchiffrement de vos signets avec votre clé. Voulez-vous "
+"remplacer vos signets par un fichier vide ?
Attention :Si vous les écrasez, vous perdrez définitivement vos "
+"signets."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Échec du déchiffrement"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "&Écraser les signets"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Saisissez une clé pour chiffrer le fichier des signets."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Veuillez fournir votre certificat de décryptage de mot de passe X509."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Site:"
+msgstr "Site"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Voulez-vous arrêter la connexion actuelle ?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Actions lorsque le fichier existe (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Taille / Temps"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Identique"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Plus vieux"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Plus récent"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Plus petit"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Plus gros"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Passer"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Remplacer"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprendre"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Tous les transferts de la liste sont terminés."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Le fichier existe"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Journal (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Session locale"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "La connexion avec %1 a été correctement établie."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Veuillez fournir le mot de passe de déchiffrement de votre clé privée."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Au moins une session doit rester ouverte de chaque coté."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Veuillez terminer tous les transferts avant de fermer la session."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+"Cette session est actuellement connectée. Voulez-vous vraiment vous "
+"déconnecter ?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Fermer la session"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Le transfert de tous les fichiers est terminé:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Échec de la connexion vers « %1 »."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Échec du transfert de fichier."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Fichier source non trouvé."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Permissions"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Le transfert des fichiers suivants a été interrompu à cause d'un "
+"manque d'espace disque sur %1 :"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - un client FTP pour TDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Développeur principal"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "Code de LibSSH"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "Code de « otpCalc »"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "Code de la fenêtre surgissante KopeteBalloon"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Élément graphique du débit réseau"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Conception des icones"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Tests et débogages"
+
+#: src/main.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Nom du dossier :"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Connexion rapide..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Nouvelle session"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "Côté &gauche"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Côté &droit"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Mode de &transfert (Auto)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaire"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Mode de &transfert (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Mode de &transfert (Binaire)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier de descripteur XML de l'interface. "
+"Veuillez vérifier que votre application est correctement installée. Si vous "
+"avez des questions, veuillez les poser sur %2.
Attention : "
+"b>L'interface actuelle sera incomplète !"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application."
+"p>
"
+msgstr ""
+"La fermeture de la fenêtre principale de KFTPGrabber laissera le "
+"programme lancé dans la boîte à miniature. Utilisez l'action Quitter "
+"du menu de KFTPGrabber pour fermer l'application.
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Conserver dans la boîte à miniature"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Il y a actuellement un transfert en cours.\n"
+"Il y a actuellement %n transferts en cours."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment quitter ?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Sites FTP proches"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Sites dans TDEWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Modifier les signets..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "en attente"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Réception : %1 / s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Envoi : %1 / s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "File d'attente"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Transferts échoués"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Sites proches"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Débit"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Téléchargement"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:
"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Change priority"
+msgstr "&Changer de site"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "connexion"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Dossier"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorité"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Importation de gFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "Importation de KFTPGrabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Importation de NcFtp"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Importer..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporter..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Éditeur de signets FTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.
Are you sure?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point d'exporter vos signets KFTPGrabber. Ils peuvent "
+"contenir des mots de passes ou des certificats X509 personnels. Cet "
+"exportation peut compromettre leur sécurité.
Voulez-vous vraiment "
+"effectuer l'exportation ?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Exporter les signets"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Paramètres SSL/TLS"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Impossible de charger le module d'importation sélectionné."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Le fichier sélectionné n'existe pas ou ne peut pas être lu."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Importation des signets terminée avec succès."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Pas de signets."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renommer"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Créer une sous-catégorie..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Dupliquer"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nom de la catégorie"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Renommer la catégorie :"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Nouveau nom de catégorie"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Nouvelle catégorie :"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Nouveau serveur"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Nouveau serveur"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette catégorie ?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce serveur ?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Édit&er..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "&Afficher l'arborescence"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Montrer le &filtre"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Broyer"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Un ensemble de priorités sur les fichiers de la liste d'attente."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transfert"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "&Liste de transfert"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Créer un dossier..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Ouvrir un fichier"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Vérifier..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "Actions supplé&mentaires"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Exporter la liste de fichiers du dossier..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cac&hés"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Créer le dossier"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Envoyer directement une commande"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "&Changer de site"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "Connexion &rapide..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "Se &connecter à"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Déconnecter"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Modifier l'&encodage distant"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment broyer ce fichier ?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Broyer"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Supprimer le fichier"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Passer"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Priorité"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Créer le dossier"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nom du dossier :"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Envoyer directement une commande"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Exporter la liste de fichiers du dossier"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Créer le dossier"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Liste de fichiers"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "&Changer de site"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Dossier distant"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé :"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permissions"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permissions d'accès"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Afficher les\n"
+"entrées"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Ajout d'\n"
+"entrées"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Écriture"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Passage"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Exécution"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Spécial"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Définir l'UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Définir le GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Dossier racine"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtre : "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Chemin : "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Ceci est une connexion SSH chiffrée. Aucune information de certificat "
+"disponible pour le moment."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferts"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transfert"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Aucun transfert échoué."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Redémarrer le transfert"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Ajouter à la file"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Tout ajouter à la file"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Enlever"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Tout supprimer"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce transfert échoué ?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les transferts échoués ?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "No filters."
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "Téléchargement"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Plus récent"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Conditions"
+msgstr "Co&nnexion"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Nouveau motif"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Motif de fichier :"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Ajouter un motif"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Surbrillance"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Pas encore implémenté."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Passer la liste"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "Extensions ASCII"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Sélectionner..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Aucun nom"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Sites proches"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Aucun site publié."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "KFTPGrabber logger initialisé.
"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "en pause"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "lancé"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "En attente de connexion..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Vous n'avez aucun fichier dans la liste."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Téléchargement"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Threads"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Démarrer le tran&sfert"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "&Annuler le transfert"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "&Tout supprimer"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mon&ter"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Des&cendre"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Mon&ter"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "&Modifier les informations de transfert"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "&Charger la liste à partir d'un fichier"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "Enregi&strer la liste dans un fichier"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "Dépar&t"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pause"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Ajouter un transfert..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Recherche et remplacement..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Site"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers de la liste ?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous ces fichiers de la liste ?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Le chargement d'une nouvelle liste écrasera l'existante ; voulez-vous "
+"vraiment continuer ?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Charger une liste"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Session de site [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Processus %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "déconnecté"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "connexion"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "en transfert"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Aucun thread lancé pour le moment."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Connexion rapide"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "un nom d'hôte"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "un port valable"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "votre nom d'utilisateur"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "votre mot de passe"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " et"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Veuillez saisir "
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Chercher et remplacer"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Utilisation de la bande passante"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Vérification de la somme de contrôle"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Somme de contrôle"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Vérification terminée."
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier de sommes de contrôles ou format du fichier "
+"incorrect."
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barre de signets"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "La taille de la fenêtre principale."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "La position de la fenêtre principale sur l'écran."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Nombre de tentatives de reconnexions sur les nouveaux sites."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Temps d'attente avant reconnexion aux nouveaux sites."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Affichage d'une bulle lors de l'aboutissement de certaines actions."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Affichage d'une bulle lorsque tous les transferts de la liste sont terminés."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Affichage d'une bulle si la connexion au serveur réussit après des "
+"tentatives infructueuses."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+"Confirmer la sortie du programme lorsqu'il reste des transferts actifs."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "État de chiffrement du fichier des signets."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Dossier local par défaut."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Réduire l'application à son démarrage."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Réduire l'application à son démarrage."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Affichage de l'écran de démarrage au lancement de l'application."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Affichage de l'icône dans la boîte à miniatures."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Affichage des sites de TDEWallet dans les signets."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Affichage d'une fenêtre de confirmation dès qu'une déconnexion est demandée."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "L'encodage par défaut du site."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Une liste de motifs de fichiers pour lesquels le mode ASCII doit être "
+"utilisé lors du transfert."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Ignorer les dossiers vides."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "La police utilisée dans le journal."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "La couleur des réponses du serveur."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "La couleur des réponses sur plusieurs lignes du serveur."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "La couleur des messages d'erreurs."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "La couleur des messages d'états."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Enregistrer le journal dans un fichier."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Le fichier dans lequel enregistrer le journal."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Utiliser un port dans un intervalle spécifié pour les transferts actifs."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Le début de l'intervalle de port."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "La fin de l'intervalle de port."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "L'adresse IP doit-elle être remplacée lors de transferts actifs."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "L'adresse IP à envoyer lors d'une réponse à la commande « PORT »."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Mettre les transferts dans la liste plutôt que de les démarrer en cas de "
+"glisser / déposer."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"KFTPGrabber doit-il vérifier l'espace restant et annuler en cas d'espace "
+"libre insuffisant."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Intervalle de vérification du disque."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Espace disque minimale (en Mo) devant être disponible."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"Utiliser l'adresse électronique principale de TDE pour les mots de passe "
+"anonymes."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "L'adresse électronique utilisée comme mot de passe anonyme."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Nombre de processus à utiliser lors du transfert."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr ""
+"Confirmer la sortie du programme lorsqu'il reste des transferts actifs."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Temps d'expiration (en secondes) pour le contrôle de la connexion."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Temps d'expiration (en secondes) pour les transferts de données."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite globale de réception (ko/sec)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite globale d'émission (ko/sec)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Affichage de l'arborescence par défaut."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Affichage des fichiers cachés par défaut."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Affichage de la taille du fichier en octets plutôt que dans une forme "
+"compréhensible."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Affichage du propriétaire et du groupe de chaque fichier."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Afficher l'ar&borescence"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Montrer le &filtre"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom d'hôte :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP utilisant TLS/SSL (explicite)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP utilisant TLS/SSL (implicite)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP sur SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Libellé du site :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Dossier distant :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Dossier local :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "Connexion &anonyme"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "A&vancé"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Désac&tiver l'utilisation du mode passif étendu"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Désactiver l'utilisation du mode passif"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Utiliser la commande « STAT » pour consulter le contenu d'un dossier"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Processus de transferts multiples"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Ne pas utiliser plusieurs processus pour ce site"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Encodage du serveur"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Encodage :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Relan&cer la connexion en cas d'échec"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Nouvel essai"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Nombre de tentatives (0 = infini) :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Délai entre chaque tentative :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Liste de fichiers"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Non effectué"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Valider"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "A&ffichage"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Explorateur de fichiers"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cac&hés"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Afficher l'ar&borescence"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Afficher la ta&ille des fichiers en octets (plutôt que d'utiliser le format "
+"compréhensible)"
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Afficher le pr&opriétaire et le groupe de chaque fichier"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Afficher l'ar&borescence"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Montrer le &filtre"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "E&xtensions ASCII"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Ajouter une extension"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extension :"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extension"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "&Adresse électronique"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Utiliser l'adresse électronique du Centre de configuration"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Adresse électronique :"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Démarrage et fermeture"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Confirmer la fermet&ure du programme s'il reste des transferts actifs"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Lancer le programme ré&duit dans la boîte à miniatures"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "A&fficher l'écran de démarrage"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à &miniatures"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Paramètres par défaut du site"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Chif&frer le fichier des signets"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "Afficher les sites de TDEWallet dans les &signets"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Notification"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Bulles"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Afficher une &bulle à la fin d'un transfert"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr ""
+"Afficher uni&quement lorsque la liste est vide une fois les transferts "
+"effectués"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Afficher une bulle lors de la réussite d'une &reconnexion"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Apparence"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Police et couleurs"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Police :"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Couleur des commandes du client :"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Couleur des réponses du serveur :"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Couleur des réponses sur plusieurs lignes :"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Couleur des messages d'erreurs :"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Couleur des messages d'états :"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Sortie"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "&Fichier de sortie"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Enregi&strer le journal dans un fichier"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Fichier de sortie :"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Co&nnexion"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "Activer la connexion IP"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Forcer « PORT / EPRT » à utiliser l'adresse IP configurée"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "Adresse IP / nom d'hôte :"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Activer l'intervalle de ports de connexions"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Utiliser un&iquement les ports de l'intervalle spécifié"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Port minimal :"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Port maximal :"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Temps d'expiration"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Temps d'expiration du contrôle de la connexion (en sec.) :"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Temps d'expiration du transfert de données (en sec.) :"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Vitesse limite"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Réception (ko/s) :"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Émission (ko/s) :"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Espace dis&que"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Vérification de l'espace disque disponible"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr "Arrêter le transfert lorsqu'il &n'y a plus assez d'espace disque libre"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervalle (sec.) :"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Espace libre minimum (Mo) :"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Proc&essus"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Nombre de processus par session :"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Aucun transfert échoué."
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Divers"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+"&Placer les fichiers en attente (au lieu de les télécharger) lors d'un "
+"glisser / déposer"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Ignorer les d&ossiers vides"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Demander la confirmation de la déconnexion &avant de l'effectuer"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Connexion établie."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Utiliser la commande « STAT » pour consulter le contenu d'un dossier"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Certificat X509"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Utiliser le certificat suivant pour se connecter"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin :"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Assistant d'importation des signets"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "Étape 1 : Sélectionnez le module d'importation"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner le module d'importation souhaité dans la liste ci-"
+"dessous. Chaque module est en mesure d'importer un format différent."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Modules d'importations disponibles :"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "Étape 2 : Sélectionnez le fichier de signets à importer"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner le fichier de signets que vous souhaitez importer dans "
+"votre liste. Un chemin par défaut a été déterminé par le module "
+"d'importation."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr "Chemin des signets :"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "Étape 3 : Importation des signets..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Veuillez patienter lors de l'importation des signets."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Progression de l'importation :"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Informations sur le serveur source"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Informations sur le serveur"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Informations sur le serveur de destination"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Source :"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destination :"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Type de transfert :"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Nouvel essai de connexion..."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Nouvel essai de connexion..."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Saisissez l'URL complète dans cette entrée"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Saisissez le nom d'hôte du serveur FTP"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Connexion anon&yme"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Vérifier la connexion anonyme"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du compte"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe du compte"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Ajouter aux &signets"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancée"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Recherche et remplacement dans la liste"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+"En utilisant cette fenêtre, vous pouvez effectuer des remplacements globaux "
+"sur les chemins sources et destinations de la liste de transferts. Les "
+"changements ne peuvent pas être annulés."
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Que chercher"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destination :"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Source :"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Chercher uniquement les transferts sur un serveur spécifique"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Remplacer par"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Envoyer les signets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Supprimer le fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Envoyer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Paramètres par défaut du site"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copie de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Supprimer le fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Édit&er..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Enlever"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Enlever"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barre de signets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Envoyer les signets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Optionnel"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Aucun nom d'utilisateur spécifié pour « %1 »."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Erreur de connexion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Affichage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "Connexion rapide"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
+#~ msgstr "Impossible de trouver une application ouvrant ce fichier !"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Conception du site Internet"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Commande"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Gestion du serveur"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB
Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr "Réception : %1 Mo Émission : %2 Mo
Crédits : %3 Mo Taux : %4"
+
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Fenêtre de commandes des sites"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur ou annulez"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nom du groupe"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Saisissez un groupe ou annulez"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Nom descriptif"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Saisissez une description ou annulez"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Confirmez le mot de passe :"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Envoyer une commande &brute..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Afficher votre temps de latence"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Définir votre temps de latence (uniquement par session)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your idle-time (per-session only).
This sets your idle-time (the "
+#~ "amount of time you can be online without
doing something). Max idle-"
+#~ "time is 7200 sec.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Définir votre temps de latence (uniquement par session).
Ceci définit "
+#~ "le temps de latence (le temps que vous pouvez être connecté
sans rien "
+#~ "faire). Le temps maximal est de 7200 secondes.
"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Ceci modifiera votre mot de passe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will change your password.
Passwords can only be 8 characters "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci modifiera votre mot de passe.
Les mots de passe ne peuvent avoir "
+#~ "qu'une longueur de 8 caractères."
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Afficher les informations du groupe"
+
+#~ msgid "Display the group info
"
+#~ msgstr "Afficher les informations du groupe
"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Afficher les alias courants"
+
+#~ msgid "Show current cdpaths"
+#~ msgstr "Afficher les chemins courants"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Afficher la version de « glftpd »actuelle"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version
"
+#~ msgstr "Afficher la version de « glftpd »actuelle
"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Afficher les utilisateurs actuellement en ligne"
+
+#~ msgid "Display users currently online
"
+#~ msgstr "Afficher les utilisateurs actuellement en ligne
"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen
"
+#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage
"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Afficher le temps local du site"
+
+#~ msgid "Display current time on the site
"
+#~ msgstr "Afficher le temps local du site
"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases"
+#~ msgstr "Afficher les versions récemment sorties"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases
"
+#~ msgstr "Afficher les versions récemment sorties
"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Supprimer un utilisateur, peut être lu avec « site READD »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a user, may be readded with site READD
Example: site "
+#~ "deluser Archimede
This will activate the flag DELETED (6) for the "
+#~ "user 'Archimede'.
In order to fully delete this user you will need to "
+#~ "do a 'site purge'
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer un utilisateur, peut être lu avec « site "
+#~ "READD »
Exemple : « site deluser Archimede »
Cette "
+#~ "commande activera le drapeau « DELETED (6) » de l'utilisateur "
+#~ "« Archimede ».
Afin de le supprimer convenablement, vous devrez alors "
+#~ "effectuer la commande « site purge »
"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change user's password
Example: site chpass Archimede "
+#~ "newpassword
This would change the password to 'newpassword' for "
+#~ "the
user 'Archimede'.
See \"site passwd\" for more info if you "
+#~ "get a Password is not secure
enough error.
* Denotes any "
+#~ "password, Example: site chpass arch *
This will allow arch to "
+#~ "login with any password
@ Denotes any email-like password, "
+#~ "Example: site chpass arch @
This will allow arch to login with "
+#~ "a@b.com but not ab.com
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier les mots de passe utilisateurs
Exemple : « site chpass "
+#~ "Archimede nouveaumdp »
Cette commande remplacera le mot de passe de "
+#~ "l'utilisateur
« Archimede » par « nouveaumdp ».
Consultez "
+#~ "« site passwd » pour plus d'informations si vous obtenez l'erreur « Le "
+#~ "mot de passe n'est pas assez sécurisé ».
Le symbole « * » autorise "
+#~ "tout mot de passe, par exemple : « site chpass arch * »
Cette "
+#~ "action permet à « arch » de se connecter avec tout mot de passe."
+#~ "
Le caractère « @ » permet tout mot de passe ressemblant à une "
+#~ "adresse électronique, par exemple : « site chpass arch "
+#~ "@ »
Cette commande autorisera « arch » à se connecter avec le mot de "
+#~ "passe « a@b.com » mais pas « ab.com »
"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
+#~ msgstr "Modifier l'état « gadmin » de l'utilisateur pour le groupe donné"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group
NOTE: When "
+#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get
flag 2 added. When "
+#~ "a user stops to become a gadmin of
any of their groups the gadmin flag "
+#~ "will be automatically
removed.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier l'état « gadmin » de l'utilisateur pour le groupe donné "
+#~ "
Remarque : Lorsque l'utilisateur devient "
+#~ "« gadmin » (administrateur du groupe), le drapeau 2 sera ajouté "
+#~ "également.
Lorsqu'il perd ce droit sur l'un des groupes, le drapeau "
+#~ "« gadmin » est automatiquement supprimé."
+
+#~ msgid "Display a user's flags"
+#~ msgstr "Afficher les drapeaux des utilisateurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's flags
Example: site flags
This will "
+#~ "show your own flags.
Example: site flags "
+#~ "Archimede
This will show flags of user Archimede.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les drapeaux des utilisateurs
Exemple : « site "
+#~ "flags »
Cette commande affichera vos drapeaux.
Exemple : "
+#~ "« site flags Archimede »
Cette commande affichera les drapeaux "
+#~ "de l'utilisateur « Archimede ».
"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site"
+#~ msgstr "Bannir un utilisateur du site"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kick a user off the site
Example: site kick "
+#~ "Archimede
This will kill all connections for the user "
+#~ "'Archimede'
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bannir un utilisateur du site
Exemple : « site kick "
+#~ "Archimede »
Cette commande fermera toutes les connexions de "
+#~ "l'utilisateur « Archimede ».
"
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlever les utilisateurs supprimés, la commande « site READD » ne "
+#~ "fonctionnera alors plus pour les utilisateurs purgés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ "
Example: site purge
This will REMOVE ALL users who have "
+#~ "the DELETED flag.
Example: site purge frank
This will "
+#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site
If "
+#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
+#~ "
if you are given access to this command in the config file).
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlever les utilisateurs supprimés, la commande « site READD » ne "
+#~ "fonctionnera alors plus pour les utilisateurs purgés. "
+#~ "
Exemple : « site purge »
Cette action supprimera tous "
+#~ "les utilisateurs avec le drapeau « DELETED » (supprimé)."
+#~ "
Exemple : « site purge frank »
Cette commande "
+#~ "supprimera « frank », mais conservera les autres
utilisateurs "
+#~ "supprimés.
Si vous n'êtes que « gadmin », vous ne pourrez purger "
+#~ "que les
utilisateurs de votre groupe (uniquement si vous avez accès à "
+#~ "cette
commande dans le fichier de configuration).
"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Ajouter à nouveau un utilisateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Readd user
Example: site readd
This will show a list "
+#~ "of users that can be readded.
(You can also achieve this with \"site "
+#~ "users deleted\")
Example: site readd Archimede
This "
+#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.
NOTE: "
+#~ "When readding a user from a group the group must have available "
+#~ "slots
left, even when you are a siteop.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajouter à nouveau un utilisateur
Exemple : « site "
+#~ "readd »
Cette commande affichera la liste des utilisateurs pouvant "
+#~ "être de
nouveau ajoutés.
(Vous pouvez effectuer la même chose avec "
+#~ "« site users deleted »)
Exemple : « site readd "
+#~ "Archimede »
Cette action enlevera le drapeau "
+#~ "« DELETED » (supprimé) de
l'utilisateur « Archimede »."
+#~ "
Remarque : Lorsque l'utilisateur est ajouté à un groupe, "
+#~ "ce
groupe doit conservé un emplacement disponible, même si vous "
+#~ "
êtes un opérateur du site.
"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
+#~ msgstr "Afficher les statistiques d'émission / réception de l'utilisateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's upload/download statistics
Definable in '/ftp-"
+#~ "data/text/user.stats'
If you have multiple sections then this will "
+#~ "display stats from
all sections. (But you have to copy this file to "
+#~ "SECTIONuser.stats.
exmp: if you have a section called GAMES then "
+#~ "glftpd will look
for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
+#~ "ftp-data/text dir.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les statistiques d'émission / réception de l'utilisateur "
+#~ "
Définition dans « /ftp-data/text/user.stats »
Si vous "
+#~ "possédez des sections multiples, alors les statistiques de
toutes ces "
+#~ "sections seront affichées. Vous devrez cependant copier
ce fichier "
+#~ "dans « SECTIONuser.stats ».
Exemple : si vous avez une section nommée "
+#~ "« GAMES » alors Glftpd
consultera les fichiers « user.stats » et "
+#~ "« GAMESuser.stats » dans le
dossier « /ftp-data/text ».
"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichage des utilisateurs / Affichage des informations détaillées sur un "
+#~ "utilisateur précis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lists users / Shows detailed info about a user
Example: "
+#~ "site user
This will display a list of all users currently on site."
+#~ "
Example: site user Archimede
This will show "
+#~ "detailed information about user 'Archimede'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichage des utilisateurs / Affichage des informations détaillées sur un "
+#~ "utilisateur précis
Exemple : « site user »
Cette "
+#~ "commande affichera la liste des utilisateurs présents sur le site."
+#~ "
Exemple : « site user Archimede »
Cette action "
+#~ "affichera des informations détaillées sur l'utilisateur
« Archimede »."
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Affiche les groupes disponibles"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group"
+#~ msgstr "Affiche les informations détaillées d'un groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows detailed info on a group
Example: site ginfo "
+#~ "ftp
This will show detailed info on the group 'ftp'.
If a user "
+#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche les informations détaillées d'un groupe
Exemple : "
+#~ "i>« site ginfo ftp »
Cette commande affichera les informations "
+#~ "détaillées du groupe « ftp ».
Si un utilisateur est supprimé, sa ligne "
+#~ "sera remplacée par « ***DELETED*** ».
"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new group
Example: site grpadd group "
+#~ "new_group
This would add the group 'group' with the description "
+#~ "'new_group'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajouter un nouveau groupe
Exemple : « site grpadd groupe "
+#~ "nouveau_groupe »
Cette action ajoutera le groupe « groupe » avec "
+#~ "la description
« nouveau_groupe ».
"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Supprimer un groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a group
Example: site grpdel group
This would "
+#~ "delete the group 'group'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer un groupe
Exemple : « site grpdel "
+#~ "groupe »
Cette commande supprimera le groupe « groupe ».
"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche votre groupe actuel ou vous permet de quitter / joindre un groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group
To join a group "
+#~ "simply pass the groupname as a parameter to the
command. You must "
+#~ "leave all groups before you can join a new one.
Only users with the "
+#~ "siteop flag enabled can change private
groups (see site CHGRP)."
+#~ "
Example: site group
This will display the groups "
+#~ "you are in.
Example: site group ftp
With this you "
+#~ "will join/leave group 'ftp'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche votre groupe actuel ou vous permet de quitter / joindre un groupe "
+#~ "
Pour rejoindre simplement un groupe, passez le nom de celui-ci "
+#~ "en
paramètre de la commande. Vous devez absolument quitter les "
+#~ "
groupes auxquels vous appartenez avant d'en rejoindre un autre. "
+#~ "
Seuls les utilisateurs ayant le drapeau « siteop » activé "
+#~ "peuvent
changer de groupes privés (consultez « site CHGRP »)."
+#~ "
Exemple : « site group »
Cette action affichera le "
+#~ "groupe dans lequel vous êtes.
Exemple : « site group "
+#~ "ftp »
Avec cette commande, vous pourrez quitter ou rejoindre le "
+#~ "groupe
« ftp ».
"
+
+#~ msgid "Change description for a group"
+#~ msgstr "Modifier la description d'un groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change description for a group
Example: site grpnfo ftp "
+#~ "new_description
This will change the current description for the "
+#~ "group 'ftp' to
'new_description'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier la description d'un groupe
Exemple : « site "
+#~ "grpnfo ftp nouvelle_description »
Cette action modifiera la "
+#~ "description du groupe « ftp » par
« nouvelle_description ».
"
+
+#~ msgid "Display your current status line"
+#~ msgstr "Afficher votre ligne actuelle d'état"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs"
+
+#~ msgid "Display alltime downloaders"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs appartenant au groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time downloaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs.
est également optionnel. "
+#~ "En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui "
+#~ "appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin "
+#~ "d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le "
+#~ "paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs appartenant au groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time uploaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros émetteurs.
est également optionnel. En "
+#~ "le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui "
+#~ "appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin "
+#~ "d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le "
+#~ "paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display daytop upload"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs de la journée"
+
+#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros émetteurs de la journée appartenant au groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop upload.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros émetteurs de la journée.
est également "
+#~ "optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs "
+#~ "lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a "
+#~ "besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le "
+#~ "paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display daytop download"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs de la journée"
+
+#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs de la journée appartenant au groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop download.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs de la journée.
est "
+#~ "également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les "
+#~ "utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette "
+#~ "
opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est "
+#~ "
contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display monthtop upload"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs du mois"
+
+#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs du mois appartenant au groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop upload.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros émetteurs du mois.
est également "
+#~ "optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs "
+#~ "lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a "
+#~ "besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le "
+#~ "paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display monthtop download"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs du mois"
+
+#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs du mois appartenant au groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop download.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs du mois.
est également "
+#~ "optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs "
+#~ "lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a "
+#~ "besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le "
+#~ "paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros utilisateurs"
+
+#~ msgid "Display alltime nuketop"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros utilisateurs"
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros utilisateurs appartenant au groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display alltime nuketop.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros utilisateurs.
est également optionnel. "
+#~ "En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs lui "
+#~ "appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a besoin "
+#~ "d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le "
+#~ "paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros émetteurs de la semaine"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros émetteurs de la semaine appartenant au groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop uploaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros émetteurs de la semaine.
est également "
+#~ "optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les utilisateurs "
+#~ "lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette
opération a "
+#~ "besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est
contrôlé par le "
+#~ "paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders"
+#~ msgstr "Afficher les plus gros téléchargeurs de la semaine"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs de la semaine appartenant au groupe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop downloaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les plus gros téléchargeurs de la semaine.
est "
+#~ "également optionnel. En le spécifiant, vous n'afficherez
que les "
+#~ "utilisateurs lui appartenant, mais l'utilisateur effectuant cette "
+#~ "
opération a besoin d'un accès spécial à « glftpd.conf ». Ceci est "
+#~ "
contrôlé par le paramètre « -grpstats »."
+
+#~ msgid "Display server traffic"
+#~ msgstr "Afficher le trafic sur le serveur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display server traffic
Display total uploads/downloads by all existing "
+#~ "users in all sections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le trafic sur le serveur
Afficher le total d'émission / "
+#~ "réception de tous les utilisateurs des sections"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus
"
+
+#~ msgid "Display month group upload"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus ce mois-ci"
+
+#~ msgid "Display month group upload
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus ce mois-ci
"
+
+#~ msgid "Display month group download"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus ce mois-ci"
+
+#~ msgid "Display month group download
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus ce mois-ci
"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus cette semaine"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe émettant le plus cette semaine
"
+
+#~ msgid "Display weektop group download"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus cette semaine"
+
+#~ msgid "Display weektop group download
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus cette semaine
"
+
+#~ msgid "Display alltime group download"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus"
+
+#~ msgid "Display alltime group download
"
+#~ msgstr "Afficher le groupe téléchargeant le plus
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Charger le fichier utilisateur dans la mémoire de votre processus, afin "
+#~ "de devenir cet utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
+#~ "becoming
that user (although some things, like home directory or 'site "
+#~ "who'
display, will not change). Need -emulate permission in config "
+#~ "file.
This was created for special scripts, so they can act as some "
+#~ "user
without having to know their password and logging in as that "
+#~ "user. Most
siteops will find no use for this.
Note: This is not "
+#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious
things. Some "
+#~ "things will not work; others will work incorrectly. The
only way to "
+#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Charger le fichier utilisateur dans la mémoire de votre processus, afin "
+#~ "de
devenir cet utilisateur (bien que certaines choses, comme le "
+#~ "dossier
personnel, ou l'affichage de « site who display » ne "
+#~ "changeront pas).
La permission « -emulate » est nécessaire dans le "
+#~ "fichier de
configuration. Cette action a été créée pour les scripts "
+#~ "spécifiques, afin
d'agir comme certains utilisateurs sans avoir "
+#~ "besoin de connaître leur
mot de passe et de s'authentifier à leur "
+#~ "place. La plupart des
opérateurs de site ne trouveront aucun intérêt "
+#~ "à cette opération.
Remarque : Ceci n'est pas une véritable "
+#~ "émulation, et vous ne devriez
pas l'utiliser pour des choses "
+#~ "importantes. Certaines actions ne
fonctionneront pas, d'autres assez "
+#~ "mal. La seul façon de s'effectuer
une véritable émulation est de se "
+#~ "connecter avec cet utilisateur.
"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Afficher l'écran d'aide"
+
+#~ msgid "Display helpscreen
"
+#~ msgstr "Afficher l'écran d'aide
"
+
+#~ msgid "Display failed logins"
+#~ msgstr "Afficher les échecs de connexions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display failed logins
This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
+#~ "log'
See info about \"site syslog\" for syntax.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les échecs de connexions
Cette action affiche le "
+#~ "fichier « /glftpd/ftp-data/logs/login.log »
Consultez l'aide sur "
+#~ "« site syslog » pour la syntaxe utilisée.
"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases"
+#~ msgstr "Afficher les sorties récentes"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases
"
+#~ msgstr "Afficher les sorties récentes
"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online"
+#~ msgstr "Vérifier la dernière connexion d'un utilisateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check when a user was last online
Example: site seen "
+#~ "Archimede
This will display the last time Archimede logged in.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifier la dernière connexion d'un utilisateur
Exemple : "
+#~ "i>« site seen Archimede »
Cette commande affichera la date de la "
+#~ "dernière connexion de l'utilisateur « Archimede ».
"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
+#~ msgstr "Affiche directement le fichier d'utilisateurs"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format
"
+#~ msgstr "Affiche directement le fichier d'utilisateurs
"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online"
+#~ msgstr "Affiche des informations détaillées sur les utilisateurs connectés"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche des informations détaillées sur les utilisateurs connectés
"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "&Envoyer les signets à"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to %1. They "
+#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
+#~ "bookmarks may compromise their safety.
Are you sure?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes sur le point d'envoyer vos signets KFTPGrabber à %1. "
+#~ "Ils peuvent contenir des mots de passes ou des certificats X509 "
+#~ "personnels et l'envoi de vos signets peut compromettre leurs "
+#~ "confidentialités.
Voulez-vous vraiment effectuer l'envoi ?"
+
+#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
+#~ msgstr "Ce serveur est un démon FTP distribué"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce(s) fichier(s) ?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Date"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissions"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propriétaire"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %1 »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce dossier contient 1 fichier.\n"
+#~ "Ce dossier contient %n fichiers."
+
+#~ msgid "Displaying all might take some time."
+#~ msgstr "L'affichage de l'intégralité peut prendre un certain temps."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer cette opération ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "En transfert..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Général"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau motif"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce motif ?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Divers"
+
+#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
+#~ msgstr "Renommer les fichiers en minuscules a&vant de les télécharger"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "Co&loration"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "&Ajouter un motif..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "&Modifier ..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "Su&pprimer"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "A&ctivé"
+
+#~ msgid "Priorit&y List"
+#~ msgstr "Liste de pri&orités"
+
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Motif prioritaire :"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Motifs"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "&Ajouter un motif"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "F&aible"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valeur :"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Ignorer"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "É&levé"
+
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de la liste de priorités"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "&Activer la liste de priorités"
+
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "I&gnorer les fichiers vides"
+
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "Appli&quer cette liste de priorités aux dossiers"
+
+#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
+#~ msgstr "Ne pas insérer dans la lis&te les fichiers ignorés"
+
+#~ msgid "Queue dirs before files"
+#~ msgstr "Placer les dossiers dans la liste avant les fichiers"
+
+#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
+#~ msgstr "Une liste de motifs de fichiers à surligner lors de la navigation."
+
+#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
+#~ msgstr "Surligner les fichiers de la liste de filtres."
+
+#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
+#~ msgstr "Passer les fichiers à ignorer de la liste."
+
+#~ msgid "Should empty files be skipped."
+#~ msgstr "Passer les fichiers vides."
+
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Appliquer la liste des fichiers ignorés aux dossiers."
+
+#~ msgid "Don't queue files on skip list."
+#~ msgstr "Ne pas placer dans la liste d'attente les fichiers ignorés."
+
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Mettre les dossiers dans la liste avec les fichiers."
+
+#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
+#~ msgstr "Mettre en minuscules tous les fichiers téléchargés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: &Shred\n"
+#~ "editshred"
+#~ msgstr "&Broyer"
+
+#~ msgid "&Set Filter..."
+#~ msgstr "&Définir un filtre..."
+
+#~ msgid "Clear Filter"
+#~ msgstr "Effacer le filtre"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "Enter filter:"
+#~ msgstr "Saisissez le filtre :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
+#~ msgstr "Éditeur de signets FTP"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Settings"
+#~ msgstr "Paramètres TLS/SSL"
+
+#~ msgid "Transfer mode:"
+#~ msgstr "Mode de transfert :"
+
+#~ msgid "P - private (integrity and privacy)"
+#~ msgstr "P - privé (intégrité et anonymat)"
+
+#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)"
+#~ msgstr "E - confidentialité (anonymat sans intégrité)"
+
+#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)"
+#~ msgstr "S - sécurisé (intégrité sans anonymat)"
+
+#~ msgid "C - clear (no SSL)"
+#~ msgstr "C - clair (pas de SSL)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data connection failed (%1)."
+#~ msgstr "Échec de connexion (%1)."
+
+#~ msgid "Transfer:"
+#~ msgstr "Transfert:"
+
+#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
+#~ msgstr "Down: %1/s Up: %1/s"
+
+#~ msgid "SFTP Reading directory listing..."
+#~ msgstr "Lecture SFTP de la liste de fichiers du dossier..."
+
+#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'"
+#~ msgstr "Dossier SFTP changé pour « %1 »"
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file download"
+#~ msgstr "Démarrage du téléchargement du fichier « %1 »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Transferred 1 byte.\n"
+#~ "Transferred %n bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "1 octet transféré.\n"
+#~ "%n octets transférés."
+
+#~ msgid "Starting with '%1' file upload"
+#~ msgstr "Démarrage de l'envoi du fichier « %1 »"
+
+#~ msgid "FXP transfer failed."
+#~ msgstr "Échec du transfert FXP."
+
+#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec de la configuration du mode de protection, retour vers la connexion "
+#~ "non chiffrée."
+
+#~ msgid "Unknown host '%1'."
+#~ msgstr "Hôte « %1 » inconnu"
+
+#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Impossible d'établir une connexion SSL implicite."
+
+#~ msgid "Established implicit SSL connection."
+#~ msgstr "Connexion SSL établie implicitement."
+
+#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deuxième échec du mode passif, désactivation de l'utilisation de PASV."
+
+#~ msgid "Directory listing complete."
+#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers du dossier terminée."
+
+#~ msgid "Unable to connect to the server."
+#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Déconnecté du serveur."
+
+#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server."
+#~ msgstr "Modes SSL sur la source et le serveur destination incompatibles."
+
+#~ msgid "There was a problem establishing the data connection."
+#~ msgstr "Impossible d'établir la connexion."
+
+#~ msgid "Error reading file."
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier."
+
+#~ msgid "Unable to connect with server."
+#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
+
+#~ msgid "Directory is not in cache."
+#~ msgstr "Ce dossier n'est pas dans le cache."
+
+#~ msgid "Unable to open directory."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier."
+
+#~ msgid "View &Local"
+#~ msgstr "Vue &locale"
+
+#~ msgid "&Offline Mode"
+#~ msgstr "Mode &Hors-ligne"
+
+#~ msgid "This URL is not in the cache."
+#~ msgstr "Cette URL n'est pas dans le cache."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable &directory listing cache"
+#~ msgstr "Ce dossier n'est pas dans le cache."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):"
+#~ msgstr "Temps d'expiration du transfert de données (en sec.) :"
+
+#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites."
+#~ msgstr "Utilisation du cache lors de l'exploration de sites."
diff --git a/translations/messages/ga.po b/translations/messages/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..a8fb2bf
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/ga.po
@@ -0,0 +1,3071 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extragear-network/kftpgrabber.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-13 07:57-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n"
+"Language-Team: Irish \n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Ag feitheamh..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Á triail arís (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Díomhaoin."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Theip ar nascadh."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Theip ar logáil isteach."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Nasctha."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ag nascadh..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Ag logáil isteach..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Theip ar nascadh (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Tobscortha."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Ag feitheamh le nasc sonraí ar phort %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Nasc sonraí déanta."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+msgid "Transfer completed."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Á Aistriú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "Comhad '%1' á íosluchtú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "Comhad '%1' á uasluchtú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "Á bhaint..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Á athainmniú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "Mód á athrú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Comhadlann á cruthú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Comhad '%1' á aistriú..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Ní féidir nasc SSH a dhéanamh (%1)"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "D'éirigh le fíordheimhniú le heochair phoiblí."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Ní féidir cainéal SFTP a thúsú."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Ní féidir SFTP a thúsú."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Dínasctha."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Nasc imithe thar am."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Comhadlanna á scanadh go hathchúrsach..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Cóip de"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?
Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost."
+"font>"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Theip ar dhíchriptiú"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "F&orscríobh Leabharmharcanna"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Suíomh:"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Ar mhaith leat an nasc reatha a bhriseadh?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Méid/Stampa Ama"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Céanna"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Níos Sine"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Níos Nuaí"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Níos Lú"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Níos Mó"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Ná bac leis"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Forscríobh"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Lean ar aghaidh"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Athainmnigh"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Fiafraigh díom"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Tá an comhad ann"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Log (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Seisiún Logánta"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Seisiún"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Dún an Seisiún"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Theip ar nascadh leis an bhfreastalaí."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Theip ar logáil isteach"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Níl cead agat."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "Theip ar an aistriú ar fáth éigin."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - Cliant FTP le haghaidh TDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Príomhfhorbróir"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Forbróir"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "Cód LibSSH"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "Cód otpCalc"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Dearadh an deilbhín"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Tástáil agus dífhabhtú"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Nas&c Gasta..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "Seisiún &Nua"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "Taobh C&lé"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Tao&bh Deas"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Mód Ais&trithe (Uathoibríoch)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Dénártha"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Uathoibríoch"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Mód Ais&trithe (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Mód Ais&trithe (Dénártha)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application."
+"p>
"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Á Chur i dTráidire an Chórais"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Tá aistriú amháin ag rith faoi láthair.\n"
+"Tá dhá aistriú ag rith faoi láthair.\n"
+"Tá %n aistriú ag rith faoi láthair.\n"
+"Tá %n n-aistriú ag rith faoi láthair.\n"
+"Tá %n aistriú ag rith faoi láthair."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat scor?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Suíomhanna FTP i nGar Dom"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Suímh i TDEWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Cuir Leabharmharcanna in Eagar..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "díomhaoin"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Íosluchtú: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Uasluchtú: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Ciú"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Aistrithe Teipthe"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Suíomhanna i nGar Dom"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Snáitheanna"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Trácht"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Íosluchtaigh"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Uasluchtaigh"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:
"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Ainm comhaid"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Cineál Iontrála"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Méid"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Athraigh tosaíocht"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "ina bhfuil"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "nach bhfuil ann"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Comhadlann"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "bearta"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Roghnaigh gníomh, le do thoil."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Tosaíocht:"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Iompórtáil gFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "Iompórtáil KFTPGrabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Iompórtáil NcFtp"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Iompórtáil..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Easpórtáil..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Eagarthóir na Leabharmharcanna FTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.
Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Socruithe SSL/TLS"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Ní féidir an breiseán roghnaithe iompórtála a luchtú."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Níl an comhad roghnaithe ann, nó níl sé inléite."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Gan leabharmharcanna."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nua..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Athainmnigh"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Cruthaigh Fochatagóir..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Dúblach"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Ainm na Catagóire"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Athainmnigh catagóir:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Ainm Nua Catagóire"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Catagóir nua:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Freastalaí nua"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Freastalaí Nua"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur main leat an chatagóir seo a bhaint?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur main leat an freastalaí seo a bhaint?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Eagar..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Tobscoir"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Taispeáin &Scagaire"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Airíonna"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Léirscrios"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Roghanna &Scagaire"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "Ais&trigh"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "&Ciúáil Aistriú"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Cruthaigh Comhadlann..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Oscail comhad"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Cinntigh..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "Gníomhartha &Eile"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Taispeáin Comhaid && Comhadlanna &Folaithe"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Oscail an chomhadlann reatha i &Konqueror..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "Cuir míreanna &roghnaithe i gcomparáid"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Cuir comha&dlanna i gcomparáid"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Seol O&rdú Amh"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "&Athraigh Suíomh"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "&Nasc Gasta..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Nasc Le"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Dínasc"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Athraigh an t&Ionchódú Cianda"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an comhad seo a LÉIRSCRIOSADH?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Léirscrios Comhad"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a scriosadh?\n"
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá mhír seo a scriosadh?\n"
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mhír seo a scriosadh?\n"
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mír seo a scriosadh?\n"
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mír seo a scriosadh?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Scrios Comhaid"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Ná bac le '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Tosaíocht '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Ainm na comhadlainne:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Seol Ordú Amh"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Ordú:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Roghanna Scagaire"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Scag Comhadlanna"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Scag Naisc Shiombalacha"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Cásíogair"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Ginearálta"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Cianfhillteán"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Cineál:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Suíomh:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Méid:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Cruthaithe:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Ceadanna"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Ceadanna Rochtana"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Aicme"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Taispeáin\n"
+"Iontrálacha"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Léigh"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Scríobh\n"
+"Iontrálacha"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Scríobh"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Téigh Isteach"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Rith"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Speisialta"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Úsáideoir"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Grúpa"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Eile"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Socraigh Aitheantas an Úsáideora"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Socraigh Aitheantas an Ghrúpa"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Greamaitheach"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr ""
+"Cuir na hathruithe i bhfeidhm ar gach fo-fhillteán agus ar a n-inneachar"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Fréamhchomhadlann:"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Scagaire: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Conair: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Tá an nasc seo criptithe ag SSH. Níl aon fhaisnéis teastais ar fáil faoi "
+"láthair."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Ginearálta"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Aistrithe"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Taispeáin"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Gníomhartha"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Scagairí"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Aistrigh"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Cur Síos"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Atosaigh an tAistriú"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "Cuir &Leis an gCiú"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Cuir Uile Leis an gCiú"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Bain"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Bain Uile"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aistriú teipthe seo a bhaint?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach aistriú teipthe a bhaint?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Cumasaíodh an &scagaire"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Gan scagairí."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Suas"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Síos"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Athainmnigh..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Nua"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Athainmnigh Riail"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Coinníollacha"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Foirm1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Patrún Nua"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Patrún ainm comhaid:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Dath:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrún"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Dath"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Cuir patrún leis"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Cumasaithe"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Aibhsiú"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Níl ar fáil fós."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Ná Bac Leis an Liosta"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "Eisínteachtaí ASCII"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Roghnaigh..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Gan ainm"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Suíomhanna i nGar Duit"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "Túsaíodh clár logála KFTPGrabber"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "moillithe"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "ag rith"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Ag feitheamh le nasc..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Foinse"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Ceann Scríbe"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Dul chun cinn"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Luas"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "Am Measta Críche"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Níl aon chomhad agat sa chiú."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Síos"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Up: "
+msgstr "Suas"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Snáitheanna"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "To&saigh an tAistriú"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "&Tobscoir an tAistriú"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "B&ain Uile"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Bog S&uas"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Bog &Síos"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "&Luchtaigh Ciú Ó Chomhad"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Sábháil Ciú i gComhad"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "T&osaigh"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Sos"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "Cuir &Aistriú Leis..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Cuardaigh && Athchuir..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Suíomh"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr ""
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an comhad/na comhaid ciúáilte a bhaint?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach comhad ciúáilte a bhaint?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Luchtaigh Ciú"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Snáithe %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "dínasctha"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "ag nascadh"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "á aistriú"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Stádas"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Nasc Gasta"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "óstainm"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "port bailí"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "d'ainm úsáideora"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "d'fhocal faire"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " agus"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Iontráil "
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Cuardaigh & Athchuir"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Úsáid bhandaleithead"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Fíoraitheoir shuim seiceála"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Suim sheiceála"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Níos Mó"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Níos Lú"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Glan"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Príomh-Roghchlár"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra Uirlisí Leabharmharcanna"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "Méid na príomhfhuinneoige."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "Ionad na príomhfhuinneoige ar an scáileán."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Stádas criptithe chomhad na leabharmharcanna."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Comhadlann logánta réamhshocraithe."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "Ionchódú réamhshocraithe an tsuímh."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Dath na n-orduithe a sheoltar chuig an bhfreastalaí."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Dath na bhfreagraí a fhaightear ón fhreastalaí."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Dath na dteachtaireachtaí earráide."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Dath na dteachtaireachtaí stádais."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Taispeáin méid na comhadlainne."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Taispeáin barra taoibh ar chlé."
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "AiríonnaSuímhftp"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Óstainm:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Prótacal:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP trí TLS/SSL (follasach)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP trí TLS/SSL (intuigthe)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP trí SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Focal Faire:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Ainm úsáideora:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Lipéad an tsuímh:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Comhadlann chianda:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Comhadlann logánta:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "Logáil isteach g&an ainm"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "C&asta"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Ionchódú Freastalaí"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Ionchódú:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Atriail"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Comhad:"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "neamhní"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Liosta comhad"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Gan phróiseáil"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Gan aimsiú"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Teipthe"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Taispeá&in"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Brabhsálaí Comhad"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Taispeáin comhaid agus comhadlanna &folaithe"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Tai&speáin méid na comhadlainne"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Taispeáin barra taoibh ar chlé"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "Ei&sínteachtaí ASCII"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Cuir Eisínteacht Leis"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Eisínteacht:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Eisínteacht"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "Seol&adh Ríomhphoist"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "Ú&sáid seoladh ríomhphoist ón lárionad rialaithe"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "R-phost:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Tosú agus Scor"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Taisp&eáin splancscáileán ag am tosaithe"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an &chórais"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Réamhshocruithe an tSuímh"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Cr&iptigh comhad na leabharmharcanna"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "Tai&speáin suímh ó TDEWallet i measc na leabharmharcanna"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Fógairt"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Balúin"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Cuma"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Cló && Dathanna"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Cló:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Aschur"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Aschomhad:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "&Nasc"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP an naisc gníomhaigh"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/óstainm:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Teorainn luais"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Íosluchtú (kB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Uasluchtú (kB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Spás &Diosca"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Eatramh (soic):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Snáithe&anna"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Eile"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Gabh thar comhadlanna &folmha le linn ciúála"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Socruithe Naisc Sonraí"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mód:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Criptigh an cainéal sonraí i gcónaí"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Ná criptigh an cainéal sonraí"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Teastas X509"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Úsáid an teastas SSL seo a leanas le linn nasctha"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Conair:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Treoraí Iompórtála Leabharmharcanna"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "Céim a haon: Roghnaigh Breiseán Iompórtála"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Íomhá"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Breiseáin iompórtála le fáil:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "Céim a dó: Roghnaigh Comhad Leabharmharcanna le hIompórtáil"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "Céim a trí: Leabharmharcanna á nIompórtáil..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Dul chun cinn na hiompórtála:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Eolas faoin Fhreastalaí"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Ainm an fhreastalaí:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Óstríomhaire:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Foinse:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Ceann Scríbe:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Cineál aistrithe:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Naisc is déanaí"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Roghnaigh nasc:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Cuir an URL iomlán isteach sa bhosca seo"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Iontráil ainm an óstríomhaire FTP"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Logáil &isteach gan ainm"
+
+# ticeáil or seiceáil?
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Iontráil ainm úsáideoir an chuntais"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Iontráil focal faire an chuntais"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Cuir leis na lea&bharmharcanna"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Casta"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Cuardaigh Ar"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Ceann Scríbe:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Foinse:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ionadaigh Le"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "&Leabharmharcanna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ainm comhaid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Scrios Comhaid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Uasluchtaigh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Réamhshocruithe an tSuímh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Cóip de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Scrios Comhaid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&Eagar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Bain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Bain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Ainm comhaid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra Uirlisí Leabharmharcanna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Leabharmharcanna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Roghnach"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Níor sonraíodh ainm úsáideora ar '%1'."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Earráid Le Linn Nasctha"
+
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Socruithe Taispeána"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Dearadh an leathanaigh Gréasáin"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ordú"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Cad É Seo?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Bainisteoireacht na bhFreastalaithe"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB
Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr "Íosluchtú: %1 MB Uasluchtú: %2 MB
Creidmheas: %3 MB Cóimheas: %4"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Ainm Úsáideora"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Iontráil ainm úsáideora nó brúigh `Cealaigh'"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ainm grúpa"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Iontráil grúpa nó brúigh `Cealaigh'"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Cur síos"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Iontráil cur síos nó brúigh Cealaigh"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Ní ionann na focail fhaire"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Iontráil an focal faire arís:"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Seol &Amhordú..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Taispeáin d'aga díomhaoin"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Socraigh d'aga díomhaoin (do sheisiún amháin)"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Athróidh sé seo d'fhocal faire"
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Taispeáin eolas faoin ghrúpa"
+
+#~ msgid "Display the group info
"
+#~ msgstr "Taispeáin eolas faoin ghrúpa
"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Taispeáin ailiasanna reatha"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Taispeáin leagan reatha glftpd"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version
"
+#~ msgstr "Taispeáin leagan reatha glftpd
"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Taispeáin na húsáideoirí atá ar líne faoi láthair"
+
+#~ msgid "Display users currently online
"
+#~ msgstr "Taispeáin na húsáideoirí atá ar líne faoi láthair
"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Taispeáin an scáileán fáilte"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen
"
+#~ msgstr "Taispeáin an scáileán fáilte
"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Taispeáin an t-am reatha ar an suíomh"
+
+#~ msgid "Display current time on the site
"
+#~ msgstr "Taispeáin an t-am reatha ar an suíomh
"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Scrios úsáideoir; is féidir é a athchóiriú le READD"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Athraigh focal faire an úsáideora"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Cuir úsáideoir ar ais"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr "Taispeáin na húsáideoirí / Taispeáin mionsonraí faoi úsáideoir"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Taispeáin na grúpaí atá ar fáil"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Cuir grúpa nua leis"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Scrios grúpa"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Taispeáin scáileán cabhrach"
+
+#~ msgid "Display helpscreen
"
+#~ msgstr "Taispeáin scáileán cabhrach
"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "&Seol Leabharmharcanna Chuig"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Send Bookmarks"
+#~ msgstr "Seol Leabharmharcanna"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an comhad/na comhaid seo a scriosadh?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dáta"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Ceadanna"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Úinéir"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Ní féidir comhadlann '%1' a oscailt."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte?"
+
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "SocruitheAistrithe"
+
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Alt+F"
+
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "SocruitheGinearálta"
+
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Cuir Patrún Nua Leis"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an patrún seo a bhaint?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Eile"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "Ai&bhsiú"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "Cuir P&atrún Leis..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "Ea&gar..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "&Bain"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "Cu&masaithe"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Patrúin"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "Cuir P&atrún Leis"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "Ísea&l"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Luach:"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Ná bac lei&s"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "&Ard"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "&Cumasaigh liosta tosaíochta"
+
+#~ msgid "&Set Filter..."
+#~ msgstr "&Socraigh Scagaire..."
+
+#~ msgid "Clear Filter"
+#~ msgstr "Bánaigh Scagaire"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Scagaire"
+
+#~ msgid "Enter filter:"
+#~ msgstr "Iontráil scagaire:"
+
+#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
+#~ msgstr "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Settings"
+#~ msgstr "Socruithe TLS/SSL"
+
+#~ msgid "Transfer mode:"
+#~ msgstr "Mód aistrithe:"
+
+#~ msgid "P - private (integrity and privacy)"
+#~ msgstr "P - príobháideach (sláine agus príobháideacht)"
+
+#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)"
+#~ msgstr "E - rúnda (príobháideacht gan sláine)"
+
+#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)"
+#~ msgstr "S - slán (sláine gan phríobháideacht)"
+
+#~ msgid "C - clear (no SSL)"
+#~ msgstr "C - glan (gan SSL)"
+
+#~ msgid "Data connection failed (%1)."
+#~ msgstr "Theip ar nascadh sonraí (%1)."
+
+#~ msgid "Transfer:"
+#~ msgstr "Aistrigh:"
+
+#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
+#~ msgstr "Íos: %1/s Uas: %1/s"
+
+#~ msgid "FXP transfer failed."
+#~ msgstr "Theip ar an aistriú FXP."
+
+#~ msgid "Unknown host '%1'."
+#~ msgstr "Óstríomhaire anaithnid '%1'."
+
+#~ msgid "Unable to connect to the server."
+#~ msgstr "Ní féidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí."
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Briseadh an nasc leis an fhreastalaí."
+
+#~ msgid "Error reading file."
+#~ msgstr "Earráid agus comhad á léamh."
+
+#~ msgid "Unable to connect with server."
+#~ msgstr "Ní féidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí."
+
+#~ msgid "Directory is not in cache."
+#~ msgstr "Níl an chomhadlann sa taisce."
+
+#~ msgid "Unable to open directory."
+#~ msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt."
+
+#~ msgid "&Offline Mode"
+#~ msgstr "Mód &As Líne"
+
+#~ msgid "This URL is not in the cache."
+#~ msgstr "Níl an URL seo sa taisce."
+
+#~ msgid "Cache"
+#~ msgstr "Taisce"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid "Error to find %1 file"
+#~ msgstr "Earráid agus comhad %1 á aimsiú"
+
+#~ msgid "Alt+Q"
+#~ msgstr "Alt+L"
+
+#~ msgid "Alt+X"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Syntax Error"
+#~ msgstr "Earráid Chomhréire"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Unknown (FXP)"
+#~ msgstr "Anaithnid (FXP)"
+
+#~ msgid "&Threads"
+#~ msgstr "Snái&theanna"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna"
+
+#~ msgid "General Preferences"
+#~ msgstr "Sainroghanna Ginearálta"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Ainm úsáideora"
diff --git a/translations/messages/gl.po b/translations/messages/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..26b0332
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/gl.po
@@ -0,0 +1,3609 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Galician
+#
+# mvillarino , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-02 13:09+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino \n"
+"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "A esperar %1 segundos antes de conectar de novo..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "A esperar..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "A repetir a conexón (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "A repetir a conexón..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "A repetizón foi interrompida."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Ocioso."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "A conexón estragou-se."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+"A negociazón de SSL tivo éxito. A conexón está asegurada con SSL de %1 bits."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "A negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "O pedido de negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "A autenticazón fallou."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Conectado."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A conectar..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "A conectar con %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "A negociazón de SSL fallou. A conexón foi interrompida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "A aceder..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "Conectado co servidor; á espera da mensaxe de benvidas..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+"Família de enderezos incompatíbel para PORT, pero EPRT non está soportado, a "
+"interromper!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "A estabelecer a conexón de datos con %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer un socket de escoita."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Á espera da conexón de datos no porto %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+msgid "Data connection established."
+msgstr "A conexón de datos foi estabelecida."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "A canle de datos está asegurado con SSL de %1 bits."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+"A negociazón de SSL para a canle de datos fallou. A interromper a "
+"transferéncia."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "A transferéncia está completa."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "A usar a lista do cartafol na caché."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "A obter a lista do cartafol..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "A transferir..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "A obter o ficheiro \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "A borrar..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "A mudar o nome..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "A modificar o modo..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+msgid "Making directory..."
+msgstr "A criar o cartafol..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+#, fuzzy
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "A transmitir sinal de keep-alive..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón SSH (%1)"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Conectado co servidor, a tentar autenticar-se..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "A autenticazón interactiva co teclado tivo éxito."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "A autenticazón con chave pública tivo éxito."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar a canle SFTP."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar SFTP."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desconectado."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "A conexón expirou."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Pestquisa completa."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "A iniciar a pestquisa recursiva do cartafol..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Copia de"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de favoritos está cifrado. Indique a chave para descifrá-lo."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?
Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost."
+"font>"
+msgstr ""
+" Non foi posíbel descifrar o ficheiro coa chave indicada. Desexa "
+"sobrescreber os favoritos cun ficheiro valeiro?
Aviso: Se o sobrescrebe, todos os favoritos actuais serán "
+"perdidos."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "A Descifraxe Fallou"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "S&obrescreber os Favoritos"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Indique a chave para descifrar o ficheiro de favoritos."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Por favor indique o contrasinal de descodificazón do certificado X509."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+"Indique o seu usuário e o contrasinal para se conectar a este servidor."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Sítio:"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Desexa quebrar a conexón actual?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Aczóns no Caso de que o Ficheiro Exista (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Tamaño/Hora"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Igual"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Máis Antigo"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Máis Recente"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Maior"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescreber"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Todas as transferéncias na cola finalizaron."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Rexisto (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Sesión Local"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Rexisto"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "A conexón con %1 foi estabelecida con éxito."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Indique o contrasinal da sua chave privada."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Polo menos unha sesión debe permanecer aberta de cada lado."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Termine todas as transferéncias antes de pechar a sesión."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr "Esta sesión está conectada. Está seguro de que desexa desconectar?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Pechar a Sesión"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "A transferéncia dos seguintes ficheiros rematou:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "A conexón co servidor estragou-se."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Fallou a autenticazón no servidor"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de orixe."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Negou-se o permiso."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "A transferéncia fallou por algunha razón."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"A transferéncia dos seguintes ficheiros foi interrompida porque non "
+"hai espazo de abondo en \"%1\":"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para TDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "Un URL adicional ao que se conectar"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Desenvolvente lider"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvente"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "Código de LibSSH"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "Código de otpCalc"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "Código do aviso KopeteBalloon"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Elemento do gráfico de tránsito"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Deseño dos ícones"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Probas e depurazón"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Código do procesador de cartafoles"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Cone&xón Rápida..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Nova Sesión"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "&Lado Esquerdo"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Lado Di&reito"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Modo de &Transferéncia (Auto)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Modo de &Transferéncia (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Modo de &Transferéncia (Binário)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o ficheiro XML que descrebe a GUI %1. "
+"Verifique que instalou a aplicazón correctamente! Se ten dúvidas, por "
+"pergunte en %2.
Atenzón: A GUI actual ficará incompleta!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application."
+"p>
"
+msgstr ""
+" Se pecha a fiestra principal manterá KFTPGrabber a correr na bandexa do "
+"sistema. Use a opzón Sair do menu de KFTPGrabber para sair da "
+"aplicazón.
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "A acoplar na Bandexa do Sistema"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Hai unha transferéncia en curso.\n"
+"Hai %n transferéncias en curso."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Está seguro de que desexa saír?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Sítios FTP Perto de Min"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Sítios en TDEWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Editar os Marcadores..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "ocioso"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Obtenzón: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Envio: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Transferéncias Falladas"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Sítios Perto de Min"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Fios"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Tránsito"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Obter"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:
"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Change priority"
+msgstr "Mu&dar o Sítio"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "a conectar"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Importar de gFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "Importar de KFTPGrabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Importar de NcFTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Editor de Favoritos de FTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.
Are you sure?"
+msgstr ""
+" Está a piques de exportar os seus favoritos de KFTPGrabber. Poden "
+"conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus "
+"favoritos pode comprometer a sua seguridade.
Está seguro?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Exportar os Favoritos"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Configurazón de SSL/TLS"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a extensión de importazón escollida."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "O ficheiro escollido non existe ou non pode ser lido."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "A importazón de favoritos terminou."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Sen favoritos."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "Muda&r o Nome"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Criar unha Sub-Categoria..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplicar"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nome da Categoria"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Mudar o nome da categoria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Nome Novo da Categoria"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Nova categoria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Novo servidor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Novo Servidor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta categoria?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar este servidor?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "Mo&strar a Vista en Árbore"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Mostrar o &Filtro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "De&struir"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Opzóns do Filtro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Unha lista das prioridades dos ficheiros ao colocá-los na cola."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transferéncia"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "Pór a Transferéncia na &Cola"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Criar o directório..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "Abrir un ficheir&o"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Verificar..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "&Máis Aczóns"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Exportar a Lista do cartafol..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Mostrar os Fic&heiros e cartafoles ocultos"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Filtrar Cartafoles"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Enviar un Comando en Bruto"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "Mu&dar o Sítio"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "Con&exón Rápida..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Conectar con"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desconectar"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Mudar a Codificazón R&emota"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Está seguro de que desexa DESTRUIR este ficheiro?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Destruir o Ficheiro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Borrar o Ficheiro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar o cartafol"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nome do cartafol:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Enviar un Comando en Bruto"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Exportar a Lista do cartafol"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opzóns do Filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Filtrar Cartafoles"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Filtrar Ligazóns Simbólicas"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensíbel á capitalizazón"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Cartafol remoto"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Localizazón:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permisos"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permisos de Aceso"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Mostrar os\n"
+"Itens"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Escreber os\n"
+"Itens"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Escreber"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Entrar"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Trocar o UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Trocar o GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegoñento"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Aplicar os cámbios a todos os subcartafoles e ao seu contido"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Cartafol raiz"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Rota: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Esta é unha conexón cifrada con SSL. Non hai disponíbel informazón do "
+"certificado."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferéncias"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizazón"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Aczóns"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferéncia"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizón"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Non hai transferéncias estragadas."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Reiniciar a Transferéncia"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Engadir á Cola"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Engadir todo á cola"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "Bo&rrar"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Borrar todo"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta transferéncia estragada?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as transferéncias estragadas?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "No filters."
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "Obter"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "A mudar o nome..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Máis Recente"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Conditions"
+msgstr "Cone&xón"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Novo Padrón"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Padrón do nome do ficheiro:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrón"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Engadir un padrón"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Ainda non foi implementado."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Ignorar a Lista"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "Extensións ASCII"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Sítios Próximos"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Non hai publicado nengun site."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "O rexisto de KFTPGrabber iniciou-se.
"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "parado"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "a correr"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Á espera de conexón..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Non ten nengun ficheiro na cola."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Obter"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Fios"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Iniciar a Tran&sferéncia"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "Interromper &a Transferéncia"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Borrar &todo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Baixar"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Modifi&car a Informazón da Transferéncia"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Cargar a Co&la dun Ficheiro"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "Guardar a Cola nun &Ficheiro"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pausa"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Engadir unha Transferéncia..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "Procurar e &Remprazar..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sítio"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar os ficheiros na cola de espera?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar TODOS os ficheiros na cola de espera?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Se carrega unha nova cola sobrescreberá a existente; está seguro de que "
+"desexa continuar?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Carregar a Cola"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Sesión no sítio [%1] "
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Fio %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "a conectar"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "a transferir"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1] "
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Non hai fios a executar-se."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Conexón Rápida"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "un nome de mátquina"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "un porto válido"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "o seu nome de usuário"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "o seu contrasinal"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " e"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Por favor introduza"
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Procurar e Remprazar"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Utilizazón do ancho de banda"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Verificazón de integridade"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Suma de verificazón"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Verificazón completa!"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o ficheiro coas sumas de verificazón ou ten un formato "
+"incorrecto!"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra de Favoritos"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "O tamaño da fiestra principal."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "A posizón da fiestra principal na pantalla."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "O número de repetizóns por omisión para os sítios novos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "O atraso de repetizóns por omisión para os sítios novos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Se mostrar unha notificazón ao rematar algunhas aczóns."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Se debe mostrar unha notificazón tras rematar toda as transferéncias da cola."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Se debe notificar ao estabelecer con éxito unha conexón ao servidor após "
+"tentá-lo de novo."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
+"activas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "O estado de cifrado do ficheiro de favoritos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "O cartafol local por omisión."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Se a imaxe inicial debe ser mostrada ao iniciar a aplicazón."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Se o ícone da bandexa debe ser mostrado."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Se os sítios de TDEWallet deben ser mostrados entre os favoritos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Se debe ser mostrada unha fiestra de \"confirmazón de desconexón\" cada vez "
+"que se tente desconectar."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "A codificazón por omisión do sítio."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Sítios acedidos recentemente mediante conexón rápida."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Unha lista de padróns de ficheiros para os que debe usar-se o modo ASCII na "
+"transferéncia."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Se os cartafoles valeiros deben ser ignorados."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "O tipo de letra usado na fiestra de rexisto."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "A cor das respostas do servidor."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "A cor das respostas en varias liñas recebidas do servidor."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "A cor das mensaxes de erro."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "A cor das mensaxes de estado."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Se o rexisto tamén debe ser guardado nun ficheiro."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "O ficheiro onde o rexisto será guardado."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Se debe ser escollido un porto do rango indicado nas transferéncias activas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "O inicio do rango de portos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "A fin do rango de portos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Se debe ser sobreposto un IP ao facer transferéncias activas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "O IP a enviar no caso de sobrepor o comando PORT."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Se as transferéncias deben ser postas á cola en vez de iniciadas ao usar "
+"\"arrastar e soltar\"."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Se kftpgrabber debe verificar o espazo libre e interromper a transferéncia "
+"en caso de faltar espazo."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "O intervalo de verificazón do disco."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Espazo libre mínimo (en MiB) que debe estar disponíbel."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr "Usar o enderezo de correo global de TDE para os contrasinais anónimos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "O enderezo de correo que debe ser usado nos contrasinais anónimos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Número de fios a usar ao transferir."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr ""
+"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
+"activas."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Tempo-limite (en segundos) para a conexón de controlo."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Tempo-limite (en segundos) para as transferéncias de datos."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite global de velocidade da recepzón (kbps)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Se a árbore de cartafoles debe estar visíbel por omisión."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Se os ficheiros acochados deben aparecer na navegazón."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Se o tamaño do ficheiro debe ser mostrado en bytes en vez de nun formato "
+"\"lexíbel\"."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Se o dono e o grupo deben ser mostrados para cada ficheiro."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Mostrar o &Filtro"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Mátquina:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP sobre SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de Usuário:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Lenda do sítio:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Cartafol remoto:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Cartafol local:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Autenticazón anónima"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzado"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Desact&ivar o uso do modo pasivo ampliado"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Desactivar o uso do modo pasivo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Utilizar STAT para listados de cartafoles"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Fios de Transferéncia Múltiplos"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Non usar vários fios para este sítio"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Codificazón do Servidor"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificazón:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Tentar de novo e &Keepalive"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Repet&ir a conexón en caso de falla"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Número de repetizóns (0 = infinito) :"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Atraso na repetizón:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Usar pacotes \"keepalive\" para manter a conexón aberta"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Keepalive"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Frecuéncia dos pacotes \"keepalive\" (segundos):"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nengun"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Lista de ficheiros"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Non procesado"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Non achado"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Visualizazón"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Na&vegador de Ficheiros"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Mostrar os fic&heiros e cartafoles acochados"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"&Mostrar o tamaño do ficheiro en bytes (comute para o formato \"lexíbel\") "
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Mostrar o &Filtro"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "E&xtensións ASCII"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Engadir unha Extensión"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extensión:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "&Enderezo de Correo"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Usar o enderezo de correo do centro de controlo"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Correo electrónico:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Início e Fin"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Confirmar a saída do programa de e&xistir transferéncias activas"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Iniciar o programa minimi&zado na bandexa"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Mo&strar a pantalla inicial no inicio"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Mostrar o ícone na &bandexa"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Predefinizóns do Sítio"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "C&ifrar o ficheiro de favoritos"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "Mo&strar os sítios de TDEWallet entre os favoritos"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Notificazón"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Notificazóns"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Mo&strar unha notificazón cando a transferéncia remate"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Só mostrar &cando a cola estivese valeira após a transferéncia"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Mostrar unha notificazón cando a repet&izón da conexón tivese éxito"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aparéncia"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Tipos de Letra e Cores"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Cor dos comandos do cliente:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Cor das resposta do servidor:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Cor das respostas multi-liña:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Cor das mensaxes de erro:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Cor das mensaxes de estado:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "Saí&da"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "Saída para un &Ficheiro"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Guardar o rexi&sto nun ficheiro"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Ficheiro de saída:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Cone&xón"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP da Conexón Activa"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/nome da mátquina:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Rango de Portos das Conexóns Activas"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Usar só os portos do &rango indicado"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Porto mínimo:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Porto máximo:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Tempos Limite"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo-limite da conexón de controlo (en segundos):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo-limite da transferéncia de dados (en segundos):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Limite de Velocidade"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Recepzón (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Envio (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Es&pazo en Disco"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Comprobazón do Espazo Libre en Disco"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr "Parar a tra&nsferéncia se non hai espazo libre suficiente"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervalo (s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Espazo libre mínimo (MB):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "&Fios"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Número de fios por sesión:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Non hai transferéncias estragadas."
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+"Colocar os ficheiros na &cola (en vez de transferir) ao seren \"arrastados e "
+"soltados\""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Ignorar os cartafoles va&leiros"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Confirmar as desconexóns &antes de desconectar"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Configurazón da Conexón de Dados"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Cifrar sempre o canal de dados"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Cifrar só os listados de cartafoles"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Non cifrar o canal de dados"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Certificado X509"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao conectar"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Rota:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Asistente de Importazón de Favoritos"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "Paso 1: Escoller a extensión de Importazón"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Escolla a extensión de importazón apropriada na lista en baixo. Cada "
+"extensión pode importar a partir dun formato diferente."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Extensións de importazón disponíbeis:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "Paso 2: Escoller o Ficheiro de Favoritos a Importar"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Escolla o ficheiro de favoritos de onde desexa importar os seus favoritos. "
+"Xa foi determinada unha rota por omisión polo filtro de importazón."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr "Rota dos favoritos:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "Paso 3: A Importar os Favoritos..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Por favor, espere mentres os favoritos son importados."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Progreso da importazón:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Informazón do Servidor de Orixe"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Informazón do Servidor"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Mátquina:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Informazón do Servidor de Destino"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Orixe:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Tipo de transferéncia:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Conexóns recentes"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Escolla conexón:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Indique o URL completo nesta opzón"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Indique o nome da mátquina FTP"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Autent&icazón anónima"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Verificar a autenticazón anónima"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Indique o nome do usuário da conta"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Indique o contrasinal da conta"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Engadir aos fa&voritos"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Procurar e Substituir na Cola"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+"Se usa este diálogo, poderá facer unha substituizón en masa das rotas de "
+"orixe/destino das transferéncias na cola de espera.Os cámbios non "
+"poderán ser anulados."
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Que Procurar"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Orixe:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Procurar só polas transferéncias dun servidor dado"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituir Por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Enviar os Favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Borrar o Ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predefinizóns do Sítio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Borrar o Ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&Editar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Bo&rrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Bo&rrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de Favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Enviar os Favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcional"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Non se especificou o usuário para \"%1\"."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Erro ao conectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Visualizazón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "Conexón Rápida"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel encontrar un programa axeitado para abrir este ficheiro!"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Deseño da páxina Web"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Que é isto?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Xestión do Servidor"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB
Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr "Recebido: %1 MB Enviado: %2 MB
Créditos: %3 MB Proporzón: %4"
+
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Xanela de Comandos do Sítio"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nome do Usuário"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Indique un usuário ou prema cancelar"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nome do grupo"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Indique un grupo ou prema cancelar"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Nome da descrizón"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Indique unha descrizón ou prema cancelar"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Os contrasinais non son iguais"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Escriba o contrasinal de novo:"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Envia&r Comando en Bruto..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Mostrar o seu tempo de inactividade"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Modifica o seu tempo de inactividade (só por sesión)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your idle-time (per-session only).
This sets your idle-time (the "
+#~ "amount of time you can be online without
doing something). Max idle-"
+#~ "time is 7200 sec.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificar o seu tempo de inactividade (só por sesión).
Isto configura "
+#~ "o seu tempo de inactividade (o período de tempo no cal pode estar "
+#~ "conectado sen
facer nada). O tempo máximo de inactividade é de 7 200 s."
+#~ "
"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will change your password.
Passwords can only be 8 characters "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto modificará o seu contrasinal.
Os contrasinais só poden ter 8 "
+#~ "carácteres de longo."
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo"
+
+#~ msgid "Display the group info
"
+#~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo
"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Mostrar os alcumes actuais"
+
+#~ msgid "Show current cdpaths"
+#~ msgstr "Mostrar os \"cdpaths\" actuais"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Mostrar a versión actual de \"glftpd\""
+
+#~ msgid "Show current glftpd version
"
+#~ msgstr "Mostrar a versión actual de \"glftpd\"
"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Mostrar os usuários conectados"
+
+#~ msgid "Display users currently online
"
+#~ msgstr "Mostrar os usuários que están conectados
"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen
"
+#~ msgstr "Mostrar a pantalla de benvida
"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Mostrar a hora actual do sítio"
+
+#~ msgid "Display current time on the site
"
+#~ msgstr "Mostrar a hora actual do sítio
"
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases"
+#~ msgstr "Mostrar as versións recentes de \"unnuked\""
+
+#~ msgid "Display recently unnuked releases
"
+#~ msgstr "Mostrar as versións recentes de \"unnuked\"
"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Borrar un usuário, pode ser lido con \"site READD\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a user, may be readded with site READD
Example: site "
+#~ "deluser Archimede
This will activate the flag DELETED (6) for the "
+#~ "user 'Archimede'.
In order to fully delete this user you will need to "
+#~ "do a 'site purge'
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD"
+#~ "\"
Exemplo: site deluser Artquimedes
Isto activará a "
+#~ "opzón DELETED (6) para o usuário \"Artquimedes\".
Para borrar por "
+#~ "completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"
"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change user's password
Example: site chpass Archimede "
+#~ "newpassword
This would change the password to 'newpassword' for "
+#~ "the
user 'Archimede'.
See \"site passwd\" for more info if you "
+#~ "get a Password is not secure
enough error.
* Denotes any "
+#~ "password, Example: site chpass arch *
This will allow arch to "
+#~ "login with any password
@ Denotes any email-like password, "
+#~ "Example: site chpass arch @
This will allow arch to login with "
+#~ "a@b.com but not ab.com
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mudar o contrasinal dun usuário
Exemplo: site chpass "
+#~ "Artquimedes novo_contrasinal
Mudará o contrasinal do usuário "
+#~ "\"Artquimedes\"
para \"novo_contrasinal\".
Consulte \"site "
+#~ "passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa "
+#~ "seguro
.
O * corresponde a calquer contrasinal, Exemplo:"
+#~ "i> site chpass arq *
Isto permite que \"arq\" se autentique con "
+#~ "calquer contrasinal
@ Corresponde a calquer contrasinal "
+#~ "semellante a un enderezo de correo, Exemplo: site chpass arq "
+#~ "@
Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"a@b.com\" pero non como "
+#~ "\"ab. com\"
"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
+#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group
NOTE: When "
+#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get
flag 2 added. When "
+#~ "a user stops to become a gadmin of
any of their groups the gadmin flag "
+#~ "will be automatically
removed.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo "
+#~ "indicado
NOTA: cando un usuário se converte nun \"gadmin\", "
+#~ "engadirá-se-lle automaticamente a opzón2.
Cando un usuário se deixa "
+#~ "de ser \"gadmin\" de
calquer dos seus grupos a opzón \"gadmin\" "
+#~ "será automaticamente
retirada.
"
+
+#~ msgid "Display a user's flags"
+#~ msgstr "Mostrar as opzóns dun usuário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's flags
Example: site flags
This will "
+#~ "show your own flags.
Example: site flags "
+#~ "Archimede
This will show flags of user Archimede.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra as opzóns dun usuário
Exemplo: site "
+#~ "flags
Isto mostrará as suas próprias opzóns.
Exemplo:"
+#~ "i> site flags Artquimedes
Isto mostrará as opzóns do usuário "
+#~ "Artquimedes.
"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site"
+#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kick a user off the site
Example: site kick "
+#~ "Archimede
This will kill all connections for the user "
+#~ "'Archimede'
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expulsar un usuário do sítio
Exemplo: site kick "
+#~ "Artquimedes
Isto matará todas as conexóns do usuário \"Artquimedes"
+#~ "\"
"
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os "
+#~ "usuários purgados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ "
Example: site purge
This will REMOVE ALL users who have "
+#~ "the DELETED flag.
Example: site purge frank
This will "
+#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site
If "
+#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
+#~ "
if you are given access to this command in the config file).
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os "
+#~ "usuários purgados.
Exemplo: site purge
Isto vai REMOVER "
+#~ "TODOS os usuários coa opzón DELETED sinalada.
Exemplo: "
+#~ "site purge manolo
Isto borrará só a \"manolo\" e deixará os restantes "
+#~ "usuários borrados do sítio
Se é un \"gadmin\", só poderá borrar os "
+#~ "usuários do seu grupo (isto é,
se ten aceso a este comando no "
+#~ "ficheiro de configurazón).
"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Engadir de novo o usuário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Readd user
Example: site readd
This will show a list "
+#~ "of users that can be readded.
(You can also achieve this with \"site "
+#~ "users deleted\")
Example: site readd Archimede
This "
+#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.
NOTE: "
+#~ "When readding a user from a group the group must have available "
+#~ "slots
left, even when you are a siteop.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Engadir de novo o usuário
Exemplo: site readd
Isto "
+#~ "mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo. "
+#~ "
(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted"
+#~ "\")
Exemplo: site readd Artquimedes
Isto retirará a "
+#~ "opzón DELETED do usuário \"Artquimedes\".
NOTA: Ao volver a "
+#~ "engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis,"
+#~ "
mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .
"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
+#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a user's upload/download statistics
Definable in '/ftp-"
+#~ "data/text/user.stats'
If you have multiple sections then this will "
+#~ "display stats from
all sections. (But you have to copy this file to "
+#~ "SECTIONuser.stats.
exmp: if you have a section called GAMES then "
+#~ "glftpd will look
for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
+#~ "ftp-data/text dir.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário
Definido en "
+#~ "\"/ftp-data/text/user.stats\"
Se tivese varias seczóns, entón isto "
+#~ "mostrará as estatísticas de
todas as seczóns. (Pero terá que copiar "
+#~ "este ficheiro para SECZONuser.stats.
Exemplo: se ten unha seczón "
+#~ "chamada XOGOS, entón \"glftpd\" procurará
os ficheiros \"user.stats\" "
+#~ "e \"XOGOSuser.stats\" no cartafol /ftp-data/text.
"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lists users / Shows detailed info about a user
Example: "
+#~ "site user
This will display a list of all users currently on site."
+#~ "
Example: site user Archimede
This will show "
+#~ "detailed information about user 'Archimede'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un "
+#~ "usuário
Exemplo: site user
Isto mostrará unha lista "
+#~ "con todos os usuários conectados ao sítio.
Exemplo: site "
+#~ "user Artquimedes
Isto mostrará informazón detallada sobre o "
+#~ "usuário \"Artquimedes\".
"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Mostra os grupos disponíbeis"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group"
+#~ msgstr "Mostra informazón detallada sobre un grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows detailed info on a group
Example: site ginfo "
+#~ "ftp
This will show detailed info on the group 'ftp'.
If a user "
+#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar informazón detallada sobre un grupo
Exemplo: site "
+#~ "ginfo ftp
Isto mostrará informazón detallada sobre o grupo \"ftp\"."
+#~ "
Se un usuário fose borrado, a sua marca será substituída por "
+#~ "\"***BORRADO***\".
"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Engadir un grupo novo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new group
Example: site grpadd group "
+#~ "new_group
This would add the group 'group' with the description "
+#~ "'new_group'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Engadir un grupo novo
Exemplo: site grpadd grupo "
+#~ "grupo_novo
Isto engadirá o grupo \"grupo\" coa descrizón "
+#~ "\"grupo_novo\".
"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Borrar un grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a group
Example: site grpdel group
This would "
+#~ "delete the group 'group'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borrar un grupo
Exemplo: site grpdel grupo
Isto "
+#~ "borrará o grupo \"grupo\".
"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
+#~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group
To join a group "
+#~ "simply pass the groupname as a parameter to the
command. You must "
+#~ "leave all groups before you can join a new one.
Only users with the "
+#~ "siteop flag enabled can change private
groups (see site CHGRP)."
+#~ "
Example: site group
This will display the groups "
+#~ "you are in.
Example: site group ftp
With this you "
+#~ "will join/leave group 'ftp'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo
Para unir-se a un "
+#~ "grupo, abonda pasar o nome do grupo como un parámetro do comando.
. "
+#~ "Deberá desconectar-se de todos os grupos antes de poder-se xuntar a un "
+#~ "novo.
Só os usuários coa opzón \"siteop\" activada poderán modificar "
+#~ "os grupos
privados (consulte \"site CHGRP\").
Exemplo: "
+#~ "site group
Mostrará os grupos en que está.
Exemplo:"
+#~ "i> site group ftp
Con isto, unirá-se ao grupo \"ftp\".
"
+
+#~ msgid "Change description for a group"
+#~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change description for a group
Example: site grpnfo ftp "
+#~ "new_description
This will change the current description for the "
+#~ "group 'ftp' to
'new_description'.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar a descrizón dun grupo
Exemplo: site grpnfo ftp "
+#~ "nova_descrizon
Isto cambiará a descrizón actual do grupo \"ftp\" "
+#~ "para
\"nova_descrizón\".
"
+
+#~ msgid "Display your current status line"
+#~ msgstr "Mostrar a liña do seu estado actual"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores"
+
+#~ msgid "Display alltime downloaders"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time downloaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores transferidores.
O tamén é opcional. Se "
+#~ "indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o "
+#~ "usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-"
+#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all-time uploaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores subidores.
O tamén é opcional. Se o indica, "
+#~ "mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que "
+#~ "o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é "
+#~ "controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display daytop upload"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe"
+
+#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop upload.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores subidores do dia.
O tamén é opcional. Se o "
+#~ "indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o "
+#~ "usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-"
+#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display daytop download"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia"
+
+#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display daytop download.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores transferidores do dia.
O tamén é opcional. "
+#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero "
+#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para "
+#~ "facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display monthtop upload"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes"
+
+#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop upload.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores subidores do mes.
O tamén é opcional. Se o "
+#~ "indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o "
+#~ "usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-"
+#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display monthtop download"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes"
+
+#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display monthtop download.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores transferidores do mes.
O tamén é opcional. "
+#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero "
+#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para "
+#~ "facé-lo Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop"
+#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\""
+
+#~ msgid "Display alltime nuketop"
+#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\""
+
+#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores \"nuketop\" que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display alltime nuketop.
is also optional. Specifying it will "
+#~ "only show users who
belong to that group, but the user doing it has to "
+#~ "have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
+#~ "-grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar o maior \"nuketop\".
O tamén é opcional. Se o indica, "
+#~ "mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o usuário que "
+#~ "o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é "
+#~ "controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop uploaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores subidores da semana.
O tamén é opcional. Se "
+#~ "o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese grupo, pero o "
+#~ "usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd.conf para facé-"
+#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana que pertencen ao grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display weektop downloaders.
is also optional. Specifying it "
+#~ "will only show users who
belong to that group, but the user doing it "
+#~ "has to have special
access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
+#~ "by the -grpstats
setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os maiores transferidores da semana.
O tamén é "
+#~ "opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que
pertencen a ese "
+#~ "grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso
especial a glftpd."
+#~ "conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats
."
+
+#~ msgid "Display server traffic"
+#~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display server traffic
Display total uploads/downloads by all existing "
+#~ "users in all sections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar o tránsito do servidor
Mostra as recepcions/envios totais de "
+#~ "todos os usuários en todas as seczóns"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload
"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo
"
+
+#~ msgid "Display month group upload"
+#~ msgstr "Mostrar os envios do grupo no mes"
+
+#~ msgid "Display month group upload
"
+#~ msgstr "Mostrar os envios do grupo no mes
"
+
+#~ msgid "Display month group download"
+#~ msgstr "Mostrar as recepzóns do grupo no mes"
+
+#~ msgid "Display month group download
"
+#~ msgstr "Mostrar as recepzóns do grupo no mes
"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo na semana"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload
"
+#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo na semana
"
+
+#~ msgid "Display weektop group download"
+#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo na semana"
+
+#~ msgid "Display weektop group download
"
+#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo na semana
"
+
+#~ msgid "Display alltime group download"
+#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo"
+
+#~ msgid "Display alltime group download
"
+#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, "
+#~ "converte-se nese usuário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
+#~ "becoming
that user (although some things, like home directory or 'site "
+#~ "who'
display, will not change). Need -emulate permission in config "
+#~ "file.
This was created for special scripts, so they can act as some "
+#~ "user
without having to know their password and logging in as that "
+#~ "user. Most
siteops will find no use for this.
Note: This is not "
+#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious
things. Some "
+#~ "things will not work; others will work incorrectly. The
only way to "
+#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, "
+#~ "converte-se
nese usuário (ainda que algunhas cousas, como o cartafol "
+#~ "persoal ou o resultado de \"site who\"'
, non se alteren). Necesita "
+#~ "do permiso \"-emulate\" no ficheiro de configurazón.
Isto foi criado "
+#~ "para alguns programas especiais, para que podan actuar cun usuário "
+#~ "dado
sen ter que saber o seu contrasinal e autenticar-se como ese "
+#~ "usuário.
A maioria dos \"siteops\" non verán nengunha utilidade para "
+#~ "isto.
Nota: Isto non é unha emulazón VERDADEIRA, polo que non debe "
+#~ "usar isto para facer algo sério.
Algunhas cousas non funcionarán; "
+#~ "outras funcionarán de forma incorrecta.
A única forma de obter unha "
+#~ "emulazón \"verdadeira\" é autenticar-se como ese usuário.
"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda"
+
+#~ msgid "Display helpscreen
"
+#~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda
"
+
+#~ msgid "Display failed logins"
+#~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display failed logins
This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
+#~ "log'
See info about \"site syslog\" for syntax.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar as autenticazóns erradas
Isto mostra \"/glftpd/ftp-data/"
+#~ "logs/login.log\"
Consulte a informazón sobre \"site syslog\" para "
+#~ "saber a sintaxe.
"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases"
+#~ msgstr "Mostrar as versións atacadas recentemente"
+
+#~ msgid "Display recently nuked releases
"
+#~ msgstr "Mostrar as versións nuked recentemente
"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online"
+#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check when a user was last online
Example: site seen "
+#~ "Archimede
This will display the last time Archimede logged in.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar a última data de conexón dun usuário
Exemplo: "
+#~ "site seen Artquimedes
Isto mostrará a última vez que Artquimedes "
+#~ "se conectou.
"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
+#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format
"
+#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário
"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online"
+#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre os usuários conectados"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online
"
+#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre os usuários conectados
"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "Enviar o&s Favoritos Para"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to %1. They "
+#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
+#~ "bookmarks may compromise their safety.
Are you sure?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está a piques de enviar os seus favoritos de KFTPGrabber para %1"
+#~ "b>. Poden conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio "
+#~ "dos seus favoritos pode comprometer a sua seguridade.
Está seguro?"
+#~ ""
+
+#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
+#~ msgstr "Este servidor é un servidor distribuído de FTP"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa borrar estes ficheiros?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol \"%1\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este cartafol contén 1 ficheiro.\n"
+#~ "Este cartafol contén %n ficheiros."
+
+#~ msgid "Displaying all might take some time."
+#~ msgstr "Mostrar todo pode levar algun tempo."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Está seguro?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "A transferir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Xeral"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Engadir un Novo Padrón"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa borrar este padrón?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Outros"
+
+#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
+#~ msgstr "Mudar os nomes dos ficheiros para minúsc&ulas ao transferir"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "Rea&lce"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "&Engadir un Padrón..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "E&ditar..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "&Borrar"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "A&ctivo"
+
+#~ msgid "Priorit&y List"
+#~ msgstr "Lista de prior&idades"
+
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Padrón de prioridade:"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Padróns"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "&Engadir un Padrón"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "&Baixa"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valor:"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Ignorar"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "A<a"
+
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "Configurazón da Lista de Prioridades"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "A&ctivar a lista de prioridades"
+
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "Ign&orar os ficheiros valeiros"
+
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "Aplicar a lis&ta de prioridades aos cartafoles"
+
+#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non pór na &cola os ficheiros que estexan lista de ficheiros a ignorar"
+
+#~ msgid "Queue dirs before files"
+#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na fila"
+
+#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
+#~ msgstr "Unha lista de padróns de ficheiros a realzar ao navegar."
+
+#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
+#~ msgstr "Se os ficheiros da lista de filtros deben ser realzados."
+
+#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
+#~ msgstr "Se os ficheiros na lista de ficheiros a ignorar serán ignorados."
+
+#~ msgid "Should empty files be skipped."
+#~ msgstr "Se os ficheiros valeiros deben ser ignorados."
+
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Se a lista de itens a ignorar se aplica tamén aos cartafoles."
+
+#~ msgid "Don't queue files on skip list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non colocar na cola de espera os ficheiros que estexan lista de itens a "
+#~ "ignorar."
+
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na cola."
+
+#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os nomes dos ficheiros obtidos deben ser pasados para minúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: &Shred\n"
+#~ "editshred"
+#~ msgstr "editshred"
diff --git a/translations/messages/hu.po b/translations/messages/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..d245d57
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/hu.po
@@ -0,0 +1,3263 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-02 17:35+0100\n"
+"Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) \n"
+"Language-Team: V.group Translator Team \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Károly Barcza | www.blackpanther.hu"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "translator@vgroup.hu, kbarcza@blackpanther.hu"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "&Félbeszakítás"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Idle."
+msgstr "inaktív"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Login has failed."
+msgstr "A dekódolás nem sikerült."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Connected."
+msgstr "Le&választás"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Logging in..."
+msgstr "A dekódolás nem sikerült."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr "&Félbeszakítás"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+#, fuzzy
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+#, fuzzy
+msgid "Data connection established."
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+#, fuzzy
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Átviteli mód:"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Átvitel beállításai"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Removing..."
+msgstr "Távoli könyvtár:"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+#, fuzzy
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+#, fuzzy
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Átvitel beállításai"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr ""
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Le&választás"
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Scan complete."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Másolás"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Ez a könyvjelző fájl totkosított. Adja meg a titkosító kulcsot a feloldáshoz!"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?
Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost."
+"font>"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "A dekódolás nem sikerült."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "A könyvjelzők &felülírása"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Kérem adja meg a bookmarkhoz titkosító kulcsot!"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr "(Az állapot nem érhető el)"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Site:"
+msgstr "Méret"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "El akarod dobni az érvényes kapcsolatot?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Same"
+msgstr "Név"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Older"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Newer"
+msgstr "Új minta"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Skip"
+msgstr "Lista átlépése"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite"
+msgstr "A könyvjelzők &felülírása"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Resume"
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+#, fuzzy
+msgid "File Exists"
+msgstr "A fájl létezik"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Napló (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "Local Session"
+msgstr "Lokális munkafolyamat"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Napló"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Munkafolyamat"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+#, fuzzy
+msgid "Close Session"
+msgstr "Munkafolyamat lezárása"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "A fájl átvitel"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Engedélyek"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra a fájlt!"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr ""
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTP Grabber egy grafikus FTP kliens a TDE-hez."
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTP Grabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Elsődleges fejlesztő"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Fejlesztő"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc code"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "KopeteBalloon popup code"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Icon design"
+msgstr "Ikon dizájn"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "A könyvtár neve"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr ""
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Gyors csatlakozás:"
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "&New Session"
+msgstr "Új &folyamat"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "&Left Side"
+msgstr "&Bal oldalt"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "&Right Side"
+msgstr "&Jobb oldalt"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Automatikus átvitelimód"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Bináris"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatikus"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Fájlok &átvitele ASCII-módban"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Fájlok &átvitele Binary-módban"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application."
+"p>
"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Biztosan MEGSEMMISÍTI ezt a fájlt?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Bizalmas FTP címek"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Bizalmas FTP címek"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "inaktív"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Feltöltés"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Átvitelek"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Bizalmas FTP címek"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "&Megsemmisítés"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Feltöltés"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:
"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Change priority"
+msgstr "Webhely &választás"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Cél"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "matches regexp"
+msgstr "FreeBSD javítások"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Könyvtár"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTP Grabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.
Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "TLS/SSL beállítások"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Nincsenek könyvjelzők."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "Új alkönyvtár létrehozása..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "Category Name"
+msgstr "Kategória neve"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Kategória átnevezése"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Új c neve"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "New category:"
+msgstr "Új kategória"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "New server"
+msgstr "Új minta"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a kategóriát ?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a szervert ?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Félbeszakítás"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "Fastruktúra megjelenítése"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Megsemmisítés"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "Át&vitel"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "Fájlátvitel &várakozási sor"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "Könyvtár létrehozása"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "&More Actions"
+msgstr "Hely:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "könyvtár létrehozása"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "&Change Site"
+msgstr "Webhely &választás"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "&Gyors csatlakozás:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&Connect To"
+msgstr "Kapcsolódás"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Le&választás"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Biztosan MEGSEMMISÍTI ezt a fájlt?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Shred File"
+msgstr "A fájl megsemmisítése"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Fájl törlése"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Lista átlépése"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Create Directory"
+msgstr "könyvtár létrehozása"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Directory name:"
+msgstr "A könyvtár neve"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "könyvtár létrehozása"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "A fájl létezik"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Webhely &választás"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Általán&os"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Távoli könyvtár"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "A létrehozás dátuma:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Jo&gosultságok"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Elérési jogok"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Osztály"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"A bejegyzések\n"
+"megjelenítése"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Beolvasás"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"A bejegyzések\n"
+"írása"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Írás"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Belépés a szülőkönyvtárba"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Futtatás"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Speciális"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Felhasználó"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Egyebek"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "A UID beállítása"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "A GID beállítása"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Rögzítés"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "&Gyökérkönyvtár:"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Filter: "
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Útvonal:"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Átvitelek"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Hely:"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Transfer"
+msgstr "Át&vitel"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "Átvitelek &indítása"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "R&emove"
+msgstr "Mindet eltávolítja"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Remove All"
+msgstr "Mindet eltávolítja"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a szervert ?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "El szeretné távolítani az összes fájlt?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "No filters."
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Új minta"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Kategória átnevezése"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Conditions"
+msgstr "Kapcsolódás"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Űrlap1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Új minta"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Fájlnévminta:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Szín:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Minta"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Szín"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Bekapcsolva"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Kiemelés"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Ez még nem használható."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Skip List"
+msgstr "Lista átlépése"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII kiterjesztések"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "Kiválaszt"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "No name"
+msgstr "Név"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Bizalmas FTP címek"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "No sites published."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra a fájlt!"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr " Várakozás "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "fut"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Forrás"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Cél"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Folyamat"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Sebesség"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Letöltés"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "&Megsemmisítés"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Átvitelek &indítása"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "Átvitel megszakítása."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Mindet eltávolítja"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mozgatás &lefelé"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mozgatás &lefelé"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Mozgatás &lefelé"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Átviteli információ váltása"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Várakozási &sor betöltése fájlból"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Várakozási sor mentése fájlba"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "&Indítás"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "Szüne&t"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "Átvitel &hozzáadása"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+#, fuzzy
+msgid "Site"
+msgstr "Méret"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezeket az elemeket?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "El szeretné távolítani az összes fájlt?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+#, fuzzy
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Várakozási lista betöltése"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Új &folyamat"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "disconnected"
+msgstr "Le&választás"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "connecting"
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "transferring"
+msgstr "Átvitel beállításai"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Gyors csatlakozás"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "a hostname"
+msgstr "FTP nevének megadása"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "your username"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "your password"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Könyvjelzőfájl titkosítása"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Alapértelmezett helyi könyvtár:"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Úrapróbálkozás száma (0 = végtelen):"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "&Gyökérkönyvtár:"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Gép:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Távoli könyvtár:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Helyi könyvtár:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "Anonymous bejelentkezés"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "A fájl átvitel"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Szerver információ"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "Újracsatlakozás hiba esetén"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Újra"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Úrapróbálkozás száma (0 = végtelen):"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Újra végrehajtási késleltetés:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Forrás:"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "A fájl létezik"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Átvitelek"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "&Gyökérkönyvtár:"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "&Gyökérkönyvtár:"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "A &szűrők szerkesztése..."
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "ASCII kiterjesztések"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Új kiterjesztés hozzáadása"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Kiterjesztés:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Kiterjesztés"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "Cím:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "A program indítása minimalizálva a tálcán"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "A fájl átvitel"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Könyvjelzőfájl titkosítása"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "Értesítési opciók:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Napló kimeneti fontjai és színei"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Kliens parancsok színe."
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "A kiszolgáló válasz színe:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "A hiba színe:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Állapot üzenet szín"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "Kimeneti fájl"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "Kimeneti fájl"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Napló mentése fájlba"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Kapcsolódás"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "Az aktív kapcsolat beállítások"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "Gép:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Az aktív kapcsolat beállítások"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Sebesség"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Feltöltés"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Szabad lemezterület ellenőrzése"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Szabad lemezterület ellenőrzése"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Lemezterület ellenőrzés intervallum (sec):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Minimális szabad terület (mb):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "&Megsemmisítés"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Úrapróbálkozás száma (0 = végtelen):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr ""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "A kapcsolat létrejött ezzel: %1"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509 tanúsítvány"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Elérési út:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Forrás szerver információ"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Szerver információ"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "A kiszolgáló neve:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Gép:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Cél szerver információ"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Forrás:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Cél:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Átvitel típusa:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "FTP nevének megadása"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Anonymous bejelentkezés"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Névtelen bejelentkezési ellenőrzése"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Adja meg a fiók felhasználónevét"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Adja meg a fiók jelszót"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Cél"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Forrás"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "A könyvjelzők küldése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fájlnév:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Fájl törlése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Feltöltés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "A fájl átvitel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Másolás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Fájl törlése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Mindet eltávolítja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Mindet eltávolítja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Fájlnév:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "A könyvjelzők küldése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Hely:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "Nincs felhasználónév ehhez: '%1'!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Hiba történt csatlakozáskor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "Beállítások"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "Gyors csatlakozás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Ikon dizájn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "A kiszolgáló neve:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Kliens parancsok színe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Felhasználónév:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Csoport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Leírás:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Jelszó:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Jelszó:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Jelszó:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "A könyvjelzők &küldése"
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Bookmarks"
+#~ msgstr "A könyvjelzők küldése"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a fájlt(kat)?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dátum"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Engedélyek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Egyéb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "%1 könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr "Ez a könyvtár tartalmaz %1 fájlt."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Biztosan ezt szeretné?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "Átvitel beállításai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Átvitel beállításai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a sablont ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "Egyéb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "Kiemelés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "Mindet eltávolítja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "Bekapcsolva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Minta átlépése"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Minták"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Lista átlépése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "A lista beállítások átlépése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "A &dokumentumlista elrejtése <<"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "Az új fájlok üresnek tekintése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "Érvényes legyen az egész site-ra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Érvényes legyen az egész site-ra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Set Filter..."
+#~ msgstr "Szűrőbeállítások"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Filter"
+#~ msgstr "A szűrő törlése"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Szűrő"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter filter:"
+#~ msgstr "Belépés a szülőkönyvtárba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TLS/SSL Settings"
+#~ msgstr "TLS/SSL beállítások"
+
+#~ msgid "Transfer mode:"
+#~ msgstr "Átviteli mód:"
+
+#~ msgid "C - clear (no SSL)"
+#~ msgstr "C - törlés (Nincs SSL-támogatás)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data connection failed (%1)."
+#~ msgstr "A dekódolás nem sikerült."
+
+#~ msgid "Transfer:"
+#~ msgstr "Átvitel:"
+
+#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
+#~ msgstr "Le: %1/s Fel: %1/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FXP transfer failed."
+#~ msgstr "A fájl átvitel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory listing complete."
+#~ msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to the server."
+#~ msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect with server."
+#~ msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory is not in cache."
+#~ msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open directory."
+#~ msgstr "Könyvtárat nem sikerült megnyitni!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View &Local"
+#~ msgstr "Helyi megtekintés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Offline Mode"
+#~ msgstr "Kapcsolat &nélküli mód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This URL is not in the cache."
+#~ msgstr "Az URL nem kezdőtartományban van!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable &directory listing cache"
+#~ msgstr "A könyvtár nincs a gyorsítótárban!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script & Event Editor"
+#~ msgstr "&Szkript szerkesztő"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Event Name"
+#~ msgstr "Átne&vezés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script Editor"
+#~ msgstr "&Szkript szerkesztő"
+
+#~ msgid "Unknown (FXP)"
+#~ msgstr "ismeretlen (FXP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Filter Editor..."
+#~ msgstr "A &szűrők szerkesztése..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Script Editor..."
+#~ msgstr "&Szkript szerkesztő"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Threads"
+#~ msgstr "&Megsemmisítés"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Egyéb beállítások"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Preferences"
+#~ msgstr "Általános beállítások"
+
+#~ msgid "Log font:"
+#~ msgstr "Napló betűkészlet:"
+
+#~ msgid "UNKNOWN_FONT"
+#~ msgstr "UNKNOWN_FONT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File View"
+#~ msgstr "Fájl megtekintése"
+
+#~ msgid "Show tree view"
+#~ msgstr "Fastruktúra megjelenítése"
+
+#~ msgid "IP address/hostname:"
+#~ msgstr "IP cím/hosztnév:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Transferred %1 byte.\n"
+#~ "Transferred %n bytes."
+#~ msgstr "Átvitel típusa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Felhasználónév:"
+
+#~ msgid "Quick &connect"
+#~ msgstr "&Gyors csatlakozás:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds a user"
+#~ msgstr "Új sablon hozzáadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename a group"
+#~ msgstr "Kategória átnevezése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nuke a director"
+#~ msgstr "könyvtár létrehozása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unnuke a directory"
+#~ msgstr "könyvtár létrehozása"
+
+#~ msgid "German translation"
+#~ msgstr "Német fordítás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spanish translation"
+#~ msgstr "Német fordítás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian translation"
+#~ msgstr "Német fordítás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French translation"
+#~ msgstr "Német fordítás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name (Optional):"
+#~ msgstr "Felhasználónév:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description name (Optional):"
+#~ msgstr "Cél"
+
+#~ msgid "Download: %1/s Upload: %1/s"
+#~ msgstr "Letöltés: %1/s Feltöltés: %1/s"
+
+#~ msgid "Name already in use"
+#~ msgstr "A becenév foglalt"
+
+#~ msgid "This connection is NOT secure."
+#~ msgstr "Ez a kapcsolat NEM biztonságos."
+
+#~ msgid "&Save settings"
+#~ msgstr "A &beállítások mentése"
+
+#~ msgid "&Configure KFTP Grabber"
+#~ msgstr "&KFTP Grabber beállítása"
+
+#~ msgid "C&ustom"
+#~ msgstr "E&gyéni"
+
+#~ msgid "Look (read only) account"
+#~ msgstr "Betekintő (csak olvasható) fiók"
+
+#~ msgid "TLS/SSL"
+#~ msgstr "TLS/SSL"
+
+#~ msgid "Enable TLS support if available"
+#~ msgstr "A TLS enge&délyezése, ha a kiszolgáló támogatja"
+
+#~ msgid "Default remote directory:"
+#~ msgstr "Alapértelmezett távoli könyvtár"
+
+#~ msgid "Enter ftp's port"
+#~ msgstr "FTP port megadása"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy server"
+#~ msgstr "A kiszolgáló beállításai"
+
+#~ msgid "Please enter all required information!"
+#~ msgstr "Meg kell adni az összes szükséges információt."
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
new file mode 100644
index 0000000..41c9738
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -0,0 +1,2816 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Italian
+#
+# Nicola Ruggero , 2005, 2006.
+# Nicola Ruggero , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 14:26+0200\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Attesa di %1 secondi prima della riconnessione..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Attesa..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Tentativo di riconnessione (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Tentativo di riconnessione..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Tentativo annullato."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Inattivo."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Connessione non riuscita."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+"Negoziazione SSL riuscita. La connessione è sicura con SSL %1 bit cifrario "
+"%2."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "Negoziazione SSL non riuscita. Accesso annullato."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "Richiesta di negoziazione SSL non riuscita. Accesso annullato."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Accesso non riuscito."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Connesso."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connessione..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Connessione a %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "Negoziazione SSL non riuscita. Connessione annullata."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Accesso in corso..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "Connesso al server, attesa messaggio di benvenuto..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Impossibile connettersi (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Annullato."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+"Famiglia indirizzi incompatibile per PORT ma EPRT non è supportato, "
+"operazione annullata!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Connessione di dati con %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Impossibile stabilire un socket in ascolto."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "In attesa della connessione dati sulla porta %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Connessione di dati stabilita."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "Canale di dati sicuro con SSL %1 bit."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+"Negoziazione SSL per il canale di dati non riuscita. Trasferimento annullato."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Trasferimento completato."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Uso elenco cartelle in memoria."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Lettura elenco cartelle..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Trasferimento..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "Scaricamento file \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "Invio file \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "Eliminazione..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "Cambiamento permessi..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Creazione cartella..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+"Il server non supporta SCCN/CPSV ma è richiesta una connessione dati SSL, "
+"trasferimento annullato!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Trasferimento file \"%1\"..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "Trasmissione segnale mantieni-attivo..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSH (%1)"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Connesso con il server, accesso in corso..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "Autenticazione interattiva (con la tastiera) riuscita."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "Autenticazione con chiave publica riuscita."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "Impossibile inizializzare il canale SFTP."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "Impossibile inizializzare SFTP."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Disconnesso."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Tempo scaduto per la connessione."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Scansione completata."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Avvio scansione ricorsiva cartelle..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Copia di"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"Questo file dei segnalibri è cifrato. Per favore inserici una chiave per "
+"decifrarlo."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?
Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost."
+"font>"
+msgstr ""
+"La decifrazione del file dei segnalibri non è riuscita con la chiave "
+"fornita. Vuoi sovrascrivere i segnalibri con un file vuoto?"
+"
Attenzione: se sovrascrivi, tutti i "
+"segnalibri attuali andranno persi."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Decifrazione non riuscita"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "S&ovrascrivi segnalibri"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Inserisci una chiave per cifrare il file dei segnalibri."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Per favore fornisci la password per decifrare il certificato X509."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr ""
+"Per favore inserisci il tuo nome utente e password per connetterti al sito."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Sito:"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Vuoi staccare la connessione in corso?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Azioni se esiste il file (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Dimensione/Orario"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Lo stesso"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Più vecchio"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Più recente"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Più piccolo"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Più grande"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Continua"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Chiedi"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Tutti i trasferimenti in coda sono stati completati."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Il file esiste"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Registro (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Sessione locale"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Registro"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "Connessione con %1 stabilita correttamente."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Per favore fornisci la password per decifrare la tua chiave privata."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Deve rimanere aperta almeno una sessione su ciascun lato."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr ""
+"Per favore concludi tutti i trasferimenti prima di chiudere la sessione."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr ""
+"Questa sessione è attualmente connessa. Sei sicuro di volerti disconnettere?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Chiudi sessione"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Il trasferimento dei seguenti file è stato completato:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Connessione al server non riuscita."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Accesso al server non riuscito"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Impossibile trovare il file di origine."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Permesso negato."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Impossibile aprire il file locale in lettura o scrittura."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "Trasferimento non riuscito."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files has been aborted because there is not "
+"enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Il trasferimento dei seguenti file è stato annullato perché non c'è "
+"più spazio disponibile in \"%1\":"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
+msgstr "KFTPGrabber - un client FTP per TDE"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "URL opzionale a cui connettersi"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Sviluppatore principale"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "Codice LibSSH"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "Codice otpCalc"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "Codice fumetti a comparsa di Kopete"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Grafico del traffico"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Disegno icone"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Prove e correzione errori"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Codice analisi cartelle"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr "Codice gestione colonna in visuale lista"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Connessione veloce..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Nuova sessione"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "Lato &Sinistro"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Lato &Destro"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Modalità &trasferimento (Auto)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Modalità &trasferimento (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Modalità &trasferimento (Binario)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2.
Warning: Current GUI will be incomplete!"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il file XML di descrizione dell'interfaccia grafica "
+"%1. Per favore controlla di aver installato correttamente l'applicazione. Se "
+"hai delle domande per favore rivolgiti su %2.
Avvertimento: "
+"L'interfaccia grafica corrente sarà incompleta!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application."
+"p>
"
+msgstr ""
+"Chiudendo la finestra principale KFTPGrabber si manterrà in esecuzione "
+"nel vassoio di sistema. Usa Esci dal menu KFTPGrabber per "
+"uscire dall'applicazione.
"
+"center>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Agganciamento nel vassoio di sistema"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Attualmente c'è ancora 1 trasferimento in esecuzione.\n"
+"Attualmente ci sono ancora %n trasferimenti in esecuzione."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sei sicuro di voler uscire?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "Siti FTP conosciuti"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In TDEWallet"
+msgstr "Siti in TDEWallet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Modifica segnalibri..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "inattivo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Ricezione: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Invio: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Coda"
+
+#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Trasferimenti non riusciti"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Siti conosciuti"
+
+#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Processi"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Traffico"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Invia"
+
+#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"Requested operation has failed! Response from server is:
"
+"%1"
+msgstr ""
+"L'operazione richiesta non è riuscita! La risposta del server è:
%1"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!"
+msgstr ""
+"Il gestore per l'analisi della risposta chiamato %1 non è stato "
+"trovato!"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr "Tag sconosciuto durante l'analisi dei comandi personalizzati del sito!"
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo voce"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Cambia priorità"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "Salta quando metti in coda"
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "Colora in visuale lista"
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "Nascondi in visuale lista"
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Destinazione minuscola"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "Regola senza nome"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "non contiene"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "è uguale"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "non è uguale"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "corrisponde a espressione regolare"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "non corrisponde a espressione regolare"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "non è"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartella"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "è più grande di"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "è più piccolo di"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Per favore inserisci un'azione."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorità:"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "Importazione FileZilla 3"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "Importa gFTP"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "Importa KFTPGrabber"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "Importa NcFtp"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Importa..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Esporta..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "Editor segnalibri FTP"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety.
Are you sure?"
+msgstr ""
+"Stai per esportare i segnalibri di KFTPGrabber. Quest'ultimi possono "
+"contenere password o certificati X509 sensibili. L'esportazione dei "
+"segnalibri può compromettere la tua sicurezza.
Sei sicuro?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Esporta segnalibri"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "Impostazioni SSL/TLS"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Impossibile caricate il plugin di importazione selezionato."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Il file selezionato non esiste o non è leggibile."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Importazione segnalibri completata."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Nessun segnalibro."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Rinomina"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "&Crea sottocategoria..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplica"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nome categoria"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Rinomina categoria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Nuovo nome categoria"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Nuova categoria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Nuovo server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Nuovo server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa categoria?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo server?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Annulla"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "&Mostra vista ad albero"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Mostra &filtro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Distruggi"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "Opzioni &filtro"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Salta &sempre questo file quando metti in coda"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr "Dai priorità m&assima a questo file"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr "Dai priorità m&inima a questo file"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Trasferisci"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "&Accoda trasferimento"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Crea cartella..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Apri file"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "&Verifica..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "A<re azioni"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr "Inserisci comando &manuale..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Esporta elenco cartelle..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Mostra file e cartelle &nascoste"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Apri la cartella corrente in &Konqueror..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "Confronta oggetti &selezionati"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Confronta &cartelle"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Invia comando g&rezzo"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "&Cambia sito"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "Connessione &rapida..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "&Connetti a"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Disconnetti"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Cambia la co&difica remota"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Sei sicuro di voler DISTRUGGERE questo file?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Distruggi file"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Vuoi cancellare veramente questo oggetto?\n"
+"Vuoi cancellare veramente questi %n oggetti?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Elimina file"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "Salta \"%1\""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Priorità \"%1\""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crea cartella"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nome cartella:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Invia comando grezzo"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Esporta elenco cartelle"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only different files "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"I file identici sono stati nascosti in entrambi i lati. Sono visibili solo i "
+"file diversi."
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1."
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opzioni filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Cartelle filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Collegamenti simbolici filtro"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distingui maiuscole"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Cartella remota"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Creato:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permessi"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permessi accesso"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Mostra\n"
+"Voci"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Lettura"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Scrivi\n"
+"Voci"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Scrittura"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Entra"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Esec"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Speciale"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "Imposta UID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "Imposta GID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Applica i cambiamenti a tutte le sottocartelle e ai loro contenuti"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Cartella root"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Percorso: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Questa è una connessione cifrata SSH. Attualmente non ci sono informazioni "
+"disponibili sul certificato."
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Trasferimenti"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Trasferisci"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Non ci sono trasferimenti non riusciti."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Ricomincia trasferimento"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "&Aggiungi alla coda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Aggiungi tutto alla coda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "R&imuovi"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Rimuovi tutto"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo trasferimento non riuscito?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere TUTTI i trasferimenti non riusciti?"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Filtro &abilitato"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Nessun filtro."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Rinomina regola"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "Rinomina regola \"%1\" in:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condizioni"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Corrisponde a t&utti i seguenti"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Corrisponde ad uno de&i seguenti"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Nuovo schema"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Schema del nome file:"
+
+#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Colore:"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Schema"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Colore"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Aggiungi schema"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Evidenziazione"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "Not yet implemented."
+msgstr "Non ancora implementato."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Lista esclusione"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "Estensioni ASCII"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleziona..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Siti conosciuti"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Nessun sito pubblicato."
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "KFTPGrabber logger initialized.
"
+msgstr "Registro eventi di KFTPGrabber inizializzato.
"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "in stallo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "in esecuzione"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "In attesa della connessione..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Origine"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinazione"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Avanzamento"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Non hai file in coda."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr "Limita velocità di scaricamento"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+msgid "Down: "
+msgstr "Scaricamento: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr "Limita velocità di invio"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+msgid "Up: "
+msgstr "Invio: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr "Conteggio processi di trasferimento per sessione"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+msgid "Threads: "
+msgstr "Processi: "
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Inizia trasferimento"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "&Annulla trasferimento"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Rimuovi &tutto"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Muovi &su"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Muovi &giù"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Muovi in &cima"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "Muovi in &fondo"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "&Cambia info trasferimento"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Carica coda da fi&le"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Salva coda su file"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "&Inzia"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pausa"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "&Aggiungi trasferimento..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "&Trova e sostituisci..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sito"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere i file in coda?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere TUTTI i file in coda?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Caricando una nuova coda cancellerai quella esistente. Sei sicuro di voler "
+"continuare?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Carica coda"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Sessione sito [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Processo %1"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "disconnessione"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "connessione"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "trasferimento"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Non ci sono processi attualmente in esecuzione."
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Connessione veloce"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "Pulisco la lista dei siti accessi recentemente?"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "un nome di un host"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "una porta valida"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "il tuo nome utente"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "la tua password"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " e"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Per favore inserisci "
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Trova e sostituisci"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Uso della banda"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Verifica somma di controllo"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Somma di controllo"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Verifica completata!"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file con la somma di controllo oppure il file ha un "
+"formato non corretto!"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Più"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Meno"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principale"
+
+#: src/kftpgrabberui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti Segnalibri"
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "La dimensione della finestra principale."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "La posizione della finestra principale nello schermo."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Conteggio tentativi predefinito per i nuovi siti."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Ritardo tentativi predefinito per i nuovi siti."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr ""
+"Se debba essere visualizzato un fumetto quando alcune azioni sono completate."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr ""
+"Se debba essere visualizzato un fumetto quando tutti i trasferimenti in coda "
+"terminano."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
+"successfully established after retrying."
+msgstr ""
+"Se debba essere visualizzato un fumetto quando la connessione al server "
+"viene stabilita correttamente dopo dei tentativi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr ""
+"Se l'utente debba confermare l'uscita quando ci sono trasferimenti in corso."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Stato di cifratura dei file segnalibri."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Cartella locale predefinita."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr ""
+"Se l'applicazione debba chiudersi quando l'utente fa clic sul pulsante X."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Se l'applicazione debba essere avviata minimizzata."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr ""
+"Se debba essere visualizzata la schermata di benvenuto quando si avvia "
+"l'applicazione."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Se debba essere mostrata l'icona nel vassoio di sistema."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Se debbano essere mostrati i siti di TDEWallet tra i segnalibri."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
+"is requested."
+msgstr ""
+"Se debba essere mostrata una finestra di dialogo di conferma ogni volta che "
+"viene richiesta una disconnessione."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "La codifica predefinita del sito."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Siti accessi recentemente via connessione rapida."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Una lista di motivi di file dove la modalità ASCII debba essere usata per il "
+"trasferimento."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Se debbano essere saltate le cartelle vuote."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Il carattere che dev'essere usato per l'area di registro."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Il colore dei comandi inviati al server."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Il colore delle risposte del server."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "Il colore delle risposte multilinea del server."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Il colore dei messaggi d'errore."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Il colore dei messaggi di stato."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Se il registro debba essere scritto anche in un file."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Il file in quale il registro debba essere scritto."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Se debba essere selezionata una porta da un intervallo di porte specificato "
+"per i trasferimenti attivi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "L'inizio dell'intervallo delle porte."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "La fine dell'intervallo delle porte."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr ""
+"Se debba essere ignorato un IP quando si eseguono trasferimenti attivi."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "L'IP che dev'essere inviato quando si ignora il comando PORT."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr ""
+"Se debba essere ignorato l'indirizzo IP esterno durante le connesioni LAN."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr ""
+"Se i trasferimenti, invece di iniziare, debbano essere messi in coda quando "
+"si trascina e rilascia."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Se kftpgrabber debba controllare lo spazio libero e annullare il "
+"trasferimento quando non c'è abbastanza spazio."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Intervallo per il controllo disco."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Spazio libero minimo (in MiB) che dev'essere disponibile."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"Usa l'indirizzo globale di posta elettronica di TDE per le password anonime."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che dev'essere usato come password anonime."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Numero di processi da usare nel trasferimento."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Se debba essere usata la connessione primaria per i trasferimenti."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Tempo massimo (in sec.) per il controllo della connessione."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Tempo massimo (in sec.) per i trasferimenti dati."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite globale di velocità di scaricamento (KB/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Limite globale di velocità di invio (KB/s)."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr ""
+"Se debbano essere riprovati automaticamente i trasferimenti non riusciti."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+"Numero massimo di tentativi prima di marcare un trasferimento come non "
+"riuscito."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr ""
+"Se debba essere mostrato l'albero delle cartelle in maniera predefinita."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Se debbano essere mostrati i file nascosti quando si sfoglia."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr ""
+"Se le dimensioni dei file debbano essere mostrate in byte invece che in "
+"forma più \"leggibile\"."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr ""
+"Se debbano essere mostrati il proprietario e il gruppo di ciascun file."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Mostra dimensione cartella."
+
+#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Mostra barra laterale sinistra."
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nome host:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocollo:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP su TLS/SSL (esplicito)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP su TLS/SSL (implicito)"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP su SSH2"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Etichetta sito:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Cartella remota:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Cartella locale:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Accesso anonimo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzato"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Disatti&va l'uso della modalità passiva estesa"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Disattiva l'uso della modalità passiva"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "Usa IP del sito per connesioni in modalità passiva"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+"Disabilita per questo sito \"forza modalità attiva per usare questo IP\""
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "Usa STAT per l'elenco cartelle"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Processi trasferimento multiplo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Non usare i trasferimenti multipli per questo sito"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Codifica server"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codifica:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Riprova e man&tieni-attivo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "R&iprova a connetterti quando non riesci"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Numero di tentativi (0 = infiniti):"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Ritardo tentativo:"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Usa i pacchetti mantieni-attivo per mantenere aperta la connessione"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Mantieni-attivo"
+
+#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Frequenza mantieni-attivo (secondi):"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Lista file"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Non elaborato"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trovato"
+
+#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Non riuscito"
+
+#: src/ui/config_display.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Visual&izza"
+
+#: src/ui/config_display.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "&Sfoglia file"
+
+#: src/ui/config_display.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Mostra file e cartelle &nascoste"
+
+#: src/ui/config_display.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Mostra l'albero delle &cartelle"
+
+#: src/ui/config_display.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Mostra le di&mensioni in byte (attiva/disattiva il formato più \"leggibile\")"
+
+#: src/ui/config_display.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Mostra il pr&oprietario ed il gruppo di ciascun file"
+
+#: src/ui/config_display.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Mostra dimen&sione cartelle"
+
+#: src/ui/config_display.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "Elementi a<ra interfaccia"
+
+#: src/ui/config_display.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Mostra barra laterale sinistra"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "E&stensioni ASCII"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Aggiungi estensione"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Estensione:"
+
+#: src/ui/config_filters.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Estensione"
+
+#: src/ui/config_general.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "&Indirizzo di posta elettronica"
+
+#: src/ui/config_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "&Usa l'indirizzo di posta elettronica dal centro di controllo"
+
+#: src/ui/config_general.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
+
+#: src/ui/config_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Avvio e uscita"
+
+#: src/ui/config_general.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "Chiedi conferma prima di us&cire se ci sono trasferimenti attivi"
+
+#: src/ui/config_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "Avvia il programma minimi&zzato nel vassoio di sistema"
+
+#: src/ui/config_general.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Mostra &schermata di benvenuto all'avvio"
+
+#: src/ui/config_general.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "Mostra icona nel vassoio di s&istema"
+
+#: src/ui/config_general.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "Esc&i quando fai clic sul pulsante X"
+
+#: src/ui/config_general.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Impostazioni predefinite sito"
+
+#: src/ui/config_general.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "C&ifra file segnalibri"
+
+#: src/ui/config_general.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
+msgstr "&Mostra siti di TDEWallet tra i segnalibri"
+
+#: src/ui/config_general.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "&Notifica"
+
+#: src/ui/config_general.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Fumetti"
+
+#: src/ui/config_general.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "&Mostra fumetto quando termina il trasferimento"
+
+#: src/ui/config_general.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Mostra solo quando la &coda si svuota dopo il trasferimento"
+
+#: src/ui/config_general.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Mostra fumetto quando il tentativo di r&iconnessione riesce"
+
+#: src/ui/config_log.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aspetto"
+
+#: src/ui/config_log.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Colori e caratteri"
+
+#: src/ui/config_log.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Carattere:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Colore comandi client:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Colore risposta del server:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Colore risposta multi linea:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Colore messaggio d'errore:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Colore messaggio di stato:"
+
+#: src/ui/config_log.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "&Output"
+
+#: src/ui/config_log.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "&File output"
+
+#: src/ui/config_log.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "&Salva registro su file"
+
+#: src/ui/config_log.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "File output:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Co&nnessione"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "IP connessione attiva"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "Forza PORT/EPRT ad &usare l'indirizzo IP configurato"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "Nome host / indirizzo IP:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "&Ignora IP esterno durante le connessioni LAN"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Intervallo porte connessione attiva"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "Usa so&lo le porte contenute nell'intervallo specificato"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Porta minima:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Porta massima:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Tempi massimi"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo max controllo connessione (in sec.):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Tempo max trasferimento dati (in sec.):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Limite velocità"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Ricezione (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Invio (KB/s):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "Spazio su dis&co"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Controlla spazio libero su disco"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
+msgstr "Arresta il trasferimento se &non c'è sufficiente spazio libero"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervallo (sec):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Spazio libero minimo (MiB):"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Proc&essi"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Numero di processi per sessione:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Usa la connessione primaria per i trasferimenti"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Varie"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Riprova automaticamente i trasferimenti non riusciti"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:641
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Numero massimo di tentativi prima di marcare come non riuscito:"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr "&Accoda file (invece di trasferire) quando \"trascini e rilasci\""
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Salta direct&ory vuote quando metti in coda"
+
+#: src/ui/config_transfers.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Chiedi conferma &prima di disconnettere"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Impostazioni connessione dati"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modalità:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Cifra sempre il canale dati"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Cifra solo per l'elenco cartelle"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Non cifrare il canale dati"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "Certificato X509"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Usa i seguenti certificati SSL per la connessione"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Procedura guidata importazione segnalibri"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: Select Import Plugin"
+msgstr "Passo 1: Seleziona il plugin di importazione"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Per favore seleziona il plugin di importazione adeguato nella lista "
+"sottostante. Ogni plugin può importare un formato diverso."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Plugin di importazione disponibili:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import"
+msgstr "Passo 2 Seleziona un file dei segnalibri da importare"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Per favore seleziona il file dei segnalibri dal quale vuoi importare i tuoi "
+"segnalibri. Un percorso predefinito è già stato determinato dal plugin."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark path:"
+msgstr "Percorso segnalibri:"
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: Importing Bookmarks..."
+msgstr "Passo 3 Importazione segnalibri..."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Per favore attendi mentre vengono importati i segnalibri."
+
+#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Import progress:"
+msgstr "Avanzamento:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Info server origine"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Info server"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome server:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Info server destinazione"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Origine:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destinazione:"
+
+#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Tipo trasferimento:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Connessioni recenti"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Seleziona connessione:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Inserisci l'intero URL in questa casella"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Inserisci il nome dell'host ftp"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "Accesso ano&nimo"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Controlla accessi anonimi"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Inserisci il nome utente per l'account"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Inserisci password per l'account"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Aggiungi ai &segnalibri"
+
+#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Cerca e sostituisci nella coda"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
+"of the queued transfers. Changes cannot be undone."
+msgstr ""
+"Attraverso questa finestra di dialogo puoi eseguire una sostituzione di "
+"massa di tutti i percorsi di origine/destinazione dei trasferimenti in coda. "
+"I cambiamenti non possono essere annullati."
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Cosa cercare"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destinazione:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Origine:"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Cerca solo trasferimenti in un server specifico"
+
+#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Sostituisci con"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Nessun segnalibro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Nome file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Elimina file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "Invia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Impostazioni predefinite sito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia di"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Elimina file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&Modifica..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "R&imuovi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "R&imuovi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Nome file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra degli strumenti Segnalibri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Nessun segnalibro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Azioni"
diff --git a/translations/messages/ja.po b/translations/messages/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..4d52fc3
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/ja.po
@@ -0,0 +1,2765 @@
+# translation of kftbgrabber.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yukiko BANDO , 2005-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO \n"
+"Language-Team: Japanese \n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko BANDO"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "%1 秒後に接続を再試行します..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "待機中..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "接続を再試行 (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "接続を再試行..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "再試行を中止しました"
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "アイドル中"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "接続に失敗しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr ""
+"SSL ネゴシエーションに成功。接続は %1 ビット暗号 %2 で保護されています。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "SSL ネゴシエーションに失敗。ログインを中止しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "SSL ネゴシエーション要求に失敗。ログインを中止しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "ログインに失敗しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "接続しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "接続中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "%1:%2 に接続中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "SSL ネゴシエーションに失敗。接続を中止しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "ログイン中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "サーバと接続しました。ウェルカムメッセージを待っています..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "接続失敗 (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "中止しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr ""
+"PORT に非互換のアドレスファミリ、EPRT がサポートされていません、中止します。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "%1:%2 とのデータ接続を確立中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "待ち受けソケットを確立できません。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "ポート %1 でデータ接続を待っています..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
+msgid "Data connection established."
+msgstr "データ接続を確立しました。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "データチャンネルは %1 ビットSSLで保護されています。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+"データチャンネルの SSL ネゴシエーションに失敗しました。転送を中止します。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "転送完了"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "キャッシュのディレクトリ一覧を使用。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "ディレクトリ一覧を取得中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "転送中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "ファイル %1 をダウンロード中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "ファイル %1 をアップロード中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "削除中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "名前変更..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "モードを変更..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
+msgid "Making directory..."
+msgstr "ディレクトリを作成..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
+"aborting transfer!"
+msgstr ""
+"サーバは SSCN/CPSV をサポートしていませんが、SSL データ接続が要求されました。"
+"転送を中止します。"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "ファイル '%1' を転送中..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "keepalive パケットを送出..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "SSH 接続を確立できません (%1)"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "サーバへの接続完了、ログインを試みています..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "キーボードによる対話式認証に成功しました。"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "公開鍵による認証に成功しました。"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "SFTP チャンネルを初期化できません。"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "SFTP を初期化できません。"
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "切断しました。"
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "接続がタイムアウトしました。"
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "スキャン完了"
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "再帰的ディレクトリスキャンを開始..."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "コピー"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr ""
+"このブックマークファイルは暗号化されています。解読キーを入力してください。"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
+"overwrite bookmarks with an empty file ?
Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost."
+"font>"
+msgstr ""
+"与えられたキーでブックマークの暗号を解読できませんでした。ブックマークを"
+"空のファイルで上書きしますか?
警告: 上書きする"
+"と、現在のすべてのブックマークが失われます。"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "復号化に失敗"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "ブックマークを上書き(&O)"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "ブックマークファイル暗号キーを入力してください。"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "X509 証明書の復号パスワードを入力してください。"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid ""
+msgstr "<公開されているサービスはありません>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr "このサイトに接続するためのユーザ名とパスワードを入れてください。"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "サイト:"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "現在の接続を中止しますか?"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "同名ファイルが存在する場合の動作 (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "サイズ/タイムスタンプ"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "同じ"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "古い"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "新しい"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "小さい"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "大きい"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "再開"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "名前変更"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "確認"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "待ち行列の転送がすべて完了しました。"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "ログ (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "ローカルセッション"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "ログ"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "%1 との接続を確立しました。"
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "秘密鍵の解読パスワードを入力してください。"
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "それぞれの側に最低一つのセッションを開いておかなければなりません。"
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "セッションを終了する前にすべての転送を完了してください。"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr "このセッションは接続中です。本当に切断しますか?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "セッションを閉じる"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "以下のファイル転送が完了しました:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "サーバへの接続に失敗しました。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "サーバへのログインに失敗しました。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "ソースファイルが見つかりません。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "許可が得られませんでした。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "読み込みまたは書き込みのためにファイルを開けません。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "何らかの理由で転送が失敗しました。"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files