# translation of zh_CN.po to # This file is put in the public domain. # 陆然 , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kftpgrabber HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-17 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-18 18:33+0800\n" "Last-Translator: 陆然 \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "陆然" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hephooey@hotmail.com" #: src/engine/connectionretry.cpp:66 msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." msgstr "在重新连接之前等候 %1 秒..." #: src/engine/connectionretry.cpp:67 msgid "Waiting..." msgstr "正等候..." #: src/engine/connectionretry.cpp:76 msgid "Retrying connection (%1/%2)..." msgstr "正在重试连接(%1/%2)..." #: src/engine/connectionretry.cpp:78 msgid "Retrying connection..." msgstr "正在重试连接..." #: src/engine/connectionretry.cpp:93 msgid "Retry aborted." msgstr "重试已中止。" #: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 #: src/widgets/browser/view.cpp:185 msgid "Idle." msgstr "空闲。" #: src/engine/ftpsocket.cpp:297 msgid "Connection has failed." msgstr "连接失败。" #: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 msgid "" "SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:324 msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:330 msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 #: src/engine/sftpsocket.cpp:160 msgid "Login has failed." msgstr "登录失败。" #: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 msgid "Connected." msgstr "已连接。" #: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "正在连接到 %1:%2..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:514 msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 msgid "Logging in..." msgstr "正在登录..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:524 msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:531 msgid "Failed to connect (%1)" msgstr "连接失败(%1)" #: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 msgid "Aborted." msgstr "已中止。" #: src/engine/ftpsocket.cpp:875 msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:913 msgid "Establishing data connection with %1:%2..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 msgid "Unable to establish a listening socket." msgstr "无法建立监听套接字。" #: src/engine/ftpsocket.cpp:995 msgid "Waiting for data connection on port %1..." msgstr "正在等待端口 %1 的数据连接..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 msgid "Data connection established." msgstr "数据连接已建立。" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 msgid "Transfer completed." msgstr "传输已完成。" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 msgid "Using cached directory listing." msgstr "使用缓存的目录列表。" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 #: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 msgid "Fetching directory listing..." msgstr "正在获取目录列表..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 #: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 #: src/engine/sftpsocket.cpp:664 msgid "Transfering..." msgstr "正在传输..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 msgid "Downloading file '%1'..." msgstr "正在下载文件“%1”..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 msgid "Uploading file '%1'..." msgstr "正在上传文件“%1”..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 msgid "Removing..." msgstr "正在删除..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 msgid "Renaming..." msgstr "正在重命名..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 msgid "Changing mode..." msgstr "正在更改模式..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 msgid "Making directory..." msgstr "正在创建目录..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 msgid "" "Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " "aborting transfer!" msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 msgid "Transfering file '%1'..." msgstr "正在传送文件“%1”..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 msgid "Transmitting keep-alive..." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:129 msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" msgstr "无法建立 SSH 连接(%1)" #: src/engine/sftpsocket.cpp:135 msgid "Connected with server, attempting to login..." msgstr "已经连接到服务器,正在尝试登录..." #: src/engine/sftpsocket.cpp:167 msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." msgstr "键盘交互身份验证已成功。" #: src/engine/sftpsocket.cpp:170 msgid "Public key authentication succeeded." msgstr "公钥身份验证已成功。" #: src/engine/sftpsocket.cpp:179 msgid "Unable to initialize SFTP channel." msgstr "无法初始化 SFTP 通道。" #: src/engine/sftpsocket.cpp:187 msgid "Unable to initialize SFTP." msgstr "无法初始化 SFTP。" #: src/engine/socket.cpp:152 msgid "Disconnected." msgstr "已断开。" #: src/engine/socket.cpp:192 msgid "Connection timed out." msgstr "连接超时。" #: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 msgid "Scan complete." msgstr "扫描完成。" #: src/engine/socket.cpp:567 msgid "Starting recursive directory scan..." msgstr "正在开始递归目录扫描..." #: src/kftpbookmarks.cpp:97 msgid "Copy of" msgstr "副本" #: src/kftpbookmarks.cpp:307 #, fuzzy msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." msgstr "这个书签文件是加密的。请输入密钥解密!" #: src/kftpbookmarks.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " "overwrite bookmarks with an empty file ?

Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost.
" msgstr "" "用所给密钥解密书签文件失败!您是否想用一个空的文件覆盖书签文件?" "

警告:如果您选择覆盖,所有当前书签将会丢失" "
" #: src/kftpbookmarks.cpp:327 msgid "Decryption Failed" msgstr "解密失败" #: src/kftpbookmarks.cpp:328 msgid "&Overwrite Bookmarks" msgstr "覆盖书签(&O)" #: src/kftpbookmarks.cpp:386 #, fuzzy msgid "Enter key for bookmark file encryption." msgstr "输入解密书签文件的密钥!" #: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." msgstr "请提供您的 X509 证书解密密码。" #: src/kftpbookmarks.cpp:824 #, fuzzy msgid "" msgstr "<没有公布的服务>" #: src/kftpbookmarks.cpp:855 msgid "" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:872 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:873 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 msgid "Site:" msgstr "站点:" #: src/kftpbookmarks.cpp:902 src/widgets/browser/actions.cpp:298 #: src/widgets/browser/actions.cpp:316 msgid "Do you want to drop current connection?" msgstr "是否断开当前连接?" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 msgid "On File Exists Actions (%1)" msgstr "文件已存在情况下的操作(%1)" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 msgid "Size/Timestamp" msgstr "大小/时间戳" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 msgid "Same" msgstr "同样" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 msgid "Older" msgstr "较老" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 msgid "Newer" msgstr "较新" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 msgid "Smaller" msgstr "较小" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 msgid "Bigger" msgstr "较大" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 msgid "Resume" msgstr "续传" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 msgid "Ask" msgstr "提问" #: src/kftpqueue.cpp:555 msgid "All queued transfers have been completed." msgstr "队列中的全部传输已全部完成。" #: src/kftpqueue.cpp:723 msgid "File Exists" msgstr "文件已存在" #: src/kftpsession.cpp:327 msgid "Log (%1)" msgstr "日志 (%1)" #: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 msgid "Local Session" msgstr "本地会话" #: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 #: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 msgid "Log" msgstr "日志" #: src/kftpsession.cpp:375 msgid "Connection with %1 has been successfully established." msgstr "成功建立与 %1 的连接。" #: src/kftpsession.cpp:388 #, fuzzy msgid "Please provide your private key decryption password." msgstr "请提供您的 X509 证书解密密码。" #: src/kftpsession.cpp:614 msgid "Session" msgstr "会话" #: src/kftpsession.cpp:900 #, fuzzy msgid "At least one session must remain open on each side." msgstr "每一侧至少保留一个会话" #: src/kftpsession.cpp:905 #, fuzzy msgid "Please finish all transfers before closing the session." msgstr "请在关闭会话之前完成全部传输!" #: src/kftpsession.cpp:910 #, fuzzy msgid "" "This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" msgstr "这个会话当前是连接着的,您确定要断开?" #: src/kftpsession.cpp:910 msgid "Close Session" msgstr "关闭会话" #: src/kftptransfer.cpp:345 msgid "Transfer of the following files is complete:" msgstr "下列文件的传输已完成:" #: src/kftptransferfile.cpp:223 msgid "Connection to the server has failed." msgstr "到服务器的连接已经失败。" #: src/kftptransferfile.cpp:227 msgid "Login to the server has failed" msgstr "登录到服务器已经失败" #: src/kftptransferfile.cpp:231 msgid "Source file cannot be found." msgstr "无法找到源文件。" #: src/kftptransferfile.cpp:235 msgid "Permission was denied." msgstr "权限被禁止。" #: src/kftptransferfile.cpp:239 #, fuzzy msgid "Unable to open local file for read or write operations." msgstr "无法打开文件进行写入。" #: src/kftptransferfile.cpp:243 msgid "Transfer failed for some reason." msgstr "传送因故失败。" #: src/kftptransferfile.cpp:317 msgid "" "Transfer of the following files has been aborted because there is not " "enough free space left on '%1':" msgstr "由于“%1”没有足够的空间下列文件的传输被中止:" #: src/main.cpp:50 msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" msgstr "KFTPGrabber - 一个 TDE 的 FTP 客户端" #: src/main.cpp:56 msgid "An optional URL to connect to" msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "KFTPGrabber" msgstr "KFTPGrabber" #: src/main.cpp:64 msgid "Lead developer" msgstr "开发领袖" #: src/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "开发者" #: src/main.cpp:67 msgid "LibSSH code" msgstr "LibSSH 代码" #: src/main.cpp:68 msgid "otpCalc code" msgstr "otpCalc 代码" #: src/main.cpp:69 msgid "KopeteBalloon popup code" msgstr "KopeteBalloon popup 代码" #: src/main.cpp:70 msgid "Traffic graph widget" msgstr "流量图控件" #: src/main.cpp:71 msgid "Icon design" msgstr "图标设计" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 msgid "Testing and debugging" msgstr "测试与调试" #: src/main.cpp:74 msgid "Directory parser code" msgstr "目录分析器代码" #: src/main.cpp:75 msgid "Listview column handling code" msgstr "" #: src/mainactions.cpp:79 msgid "Quick &Connect..." msgstr "快速连接(&C)..." #: src/mainactions.cpp:80 msgid "&New Session" msgstr "新会话(&N)" #: src/mainactions.cpp:82 msgid "&Left Side" msgstr "左侧(&L)" #: src/mainactions.cpp:83 msgid "&Right Side" msgstr "右侧(&R)" #: src/mainactions.cpp:99 src/mainactions.cpp:144 msgid "&Transfer Mode (Auto)" msgstr "传输模式(自动)(&T)" #: src/mainactions.cpp:100 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/mainactions.cpp:101 msgid "Binary" msgstr "二进制" #: src/mainactions.cpp:102 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/mainactions.cpp:131 msgid "&Transfer Mode (ASCII)" msgstr "传输模式(ASCII)(&T)" #: src/mainactions.cpp:138 msgid "&Transfer Mode (Binary)" msgstr "传输模式(二进制)(&T)" #: src/mainwindow.cpp:153 msgid "" "Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " "installed the application correctly! If you have any questions please ask on " "%2.

Warning: Current GUI will be incomplete!
" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:231 msgid "" "

Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " "Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.

" msgstr "" "

关闭主窗口后 KFTPGrabber 将在系统托盘内继续运行。请使用 KFTPGrabber 菜单中的退出选项退出程序。

" #: src/mainwindow.cpp:234 msgid "Docking in System Tray" msgstr "停靠至系统托盘" #: src/mainwindow.cpp:242 #, c-format msgid "" "_n: There is currently a transfer running.\n" "There are currently %n transfers running." msgstr "当前有 %n 个传输在进行。" #: src/mainwindow.cpp:243 msgid "" "\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "\n" "您确定想要退出吗?" #: src/mainwindow.cpp:300 msgid "FTP Sites Near Me" msgstr "我附近的 FTP 站点" #: src/mainwindow.cpp:304 msgid "Sites In TDEWallet" msgstr "TDEWallet 中的站点" #: src/mainwindow.cpp:306 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "编辑书签..." #: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 msgid "idle" msgstr "空闲" #: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 msgid "Download: %1/s" msgstr "下载:%1/s" #: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 msgid "Upload: %1/s" msgstr "上载:%1/s" #: src/mainwindow.cpp:343 msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 #, no-c-format msgid "Failed Transfers" msgstr "失败的传送" #: src/mainwindow.cpp:358 msgid "Sites Near Me" msgstr "我附近的站点" #: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 #, no-c-format msgid "Threads" msgstr "线程" #: src/mainwindow.cpp:397 msgid "Traffic" msgstr "流量" #: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 #, no-c-format msgid "Download" msgstr "下载" #: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 #, no-c-format msgid "Upload" msgstr "上载" #: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 #, no-c-format msgid "FXP" msgstr "FXP" #: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 msgid "" "Requested operation has failed! Response from server is:

" "%1
" msgstr "" #: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!" msgstr "" #: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/misc/filter.cpp:219 msgid "Entry Type" msgstr "项类型" #: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/misc/filter.cpp:223 msgid "Change priority" msgstr "更改优先级" #: src/misc/filter.cpp:224 msgid "Skip when queuing" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:225 msgid "Colorize in list view" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:226 msgid "Hide from list view" msgstr "从列表视图中隐藏" #: src/misc/filter.cpp:227 msgid "Lowercase destination" msgstr "小写目标" #: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 #: src/widgets/filtereditor.cpp:269 msgid "Unnamed Rule" msgstr "未命名规则" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 msgid "equals" msgstr "等于" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 msgid "does not equal" msgstr "不等于" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 msgid "matches regexp" msgstr "匹配正则表达式" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 msgid "does not match regexp" msgstr "不匹配正则表达式" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 msgid "is" msgstr "是" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 msgid "is not" msgstr "不是" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 msgid "Directory" msgstr "目录" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 msgid "is greater than" msgstr "大于" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 msgid "is smaller than" msgstr "小于" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 msgid "bytes" msgstr "字节" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 msgid "Please select an action." msgstr "请选择一个操作。" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 msgid "Priority:" msgstr "优先级:" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 msgid "FileZilla 3 import" msgstr "FileZilla 3 导入" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 msgid "gFTP import" msgstr "gFTP 导入" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 msgid "KFTPGrabber import" msgstr "KFTPGrabber 导入" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 msgid "NcFtp import" msgstr "NcFtp 导入" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 msgid "Import..." msgstr "导入..." #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 msgid "Export..." msgstr "导出..." #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 msgid "FTP Bookmark Editor" msgstr "FTP 书签编辑器" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " "passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " "compromise their safety.

Are you sure?
" msgstr "" "您的 KFTPGrabber 书签将被发送给 %1 !其中可能包含密码或者敏感的 " "X509 证书!发送您的书签可能会影响他们的安全。

您确定吗?
" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 msgid "Export Bookmarks" msgstr "导出书签" #: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 msgid "SSL/TLS Settings" msgstr "SSL/TLS 设置" #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 msgid "Unable to load the selected import plugin." msgstr "无法加载所选的导入插件。" #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 msgid "The selected file does not exist or is not readable." msgstr "所选文件不存在或者不可读。" #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 msgid "Bookmark importing is complete." msgstr "书签导入完成。" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 msgid "No bookmarks." msgstr "无书签。" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 msgid "&Create Subcategory..." msgstr "创建子类别(&C)..." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 msgid "&Duplicate" msgstr "创建复本(&D)" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Category Name" msgstr "类别名" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Rename category:" msgstr "重命名类别:" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 msgid "New Category Name" msgstr "新类别名" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 msgid "New category:" msgstr "新类别:" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 msgid "New server" msgstr "新服务器" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 msgid "New Server" msgstr "新服务器" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 msgid "Are you sure you want to remove this category?" msgstr "您确定要删除这个类别?" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 msgid "Are you sure you want to remove this server?" msgstr "您确定要删除这个服务器?" #: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:104 msgid "&Abort" msgstr "中止(&A)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:105 msgid "&Show Tree View" msgstr "显示树状视图(&S)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 msgid "Show &Filter" msgstr "显示过滤器(&F)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:110 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "&Shred" msgstr "粉碎(&S)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:116 msgid "&Filter Options" msgstr "过滤选项(&F)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:117 msgid "Always &skip this file when queuing" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:118 msgid "Make this file &top priority" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:119 msgid "Make this file &lowest priority" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:125 msgid "&Transfer" msgstr "传输(&T)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:126 msgid "&Queue Transfer" msgstr "加入传输队列(&Q)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:127 msgid "&Create Directory..." msgstr "创建目录(&C)..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:128 msgid "&Open file" msgstr "打开文件(&O)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:129 msgid "&Verify..." msgstr "校验(&V)..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:133 msgid "&More Actions" msgstr "更多操作(&M)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:134 msgid "&Manual Command Entry..." msgstr "手动输入命令(&M)..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:135 msgid "&Export Directory Listing..." msgstr "导出目录列表(&E)..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:136 msgid "Show &Hidden Files && Directories" msgstr "显示隐藏的文件和目录(&H)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:137 msgid "Open current directory in &Konqueror..." msgstr "在 Konqueror 中打开当前目录(&K)..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:139 msgid "Compare &selected items" msgstr "比较选中项(&S)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:140 msgid "Compare &directories" msgstr "比较目录(&D)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:144 msgid "Send &Raw Command" msgstr "发送原始命令(&R)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:161 msgid "&Change Site" msgstr "改变站点(&C)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:162 msgid "&Quick Connect..." msgstr "快速连接(&Q)..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:163 msgid "&Connect To" msgstr "连接到(&C)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:164 msgid "&Disconnect" msgstr "断开连接(&D)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:179 msgid "Change Remote &Encoding" msgstr "更改远程编码(&E)" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" msgstr "您确定想要粉碎这个文件吗?" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Shred File" msgstr "粉碎文件" #: src/widgets/browser/actions.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:373 msgid "Delete Files" msgstr "删除文件" #: src/widgets/browser/actions.cpp:452 msgid "Skip '%1'" msgstr "跳过“%1”" #: src/widgets/browser/actions.cpp:456 msgid "Priority '%1'" msgstr "优先级“%1”" #: src/widgets/browser/actions.cpp:543 msgid "Create Directory" msgstr "创建目录" #: src/widgets/browser/actions.cpp:543 msgid "Directory name:" msgstr "目录名:" #: src/widgets/browser/actions.cpp:591 msgid "Send Raw Command" msgstr "发送原始命令" #: src/widgets/browser/actions.cpp:591 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: src/widgets/browser/actions.cpp:648 msgid "Export Directory Listing" msgstr "导出目录列表" #: src/widgets/browser/actions.cpp:751 msgid "" "Identical files on both sides have been hidden. Only different files " "are now visible." msgstr "" #: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 #, c-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 msgid "Filter Options" msgstr "过滤选项" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 msgid "Filter Directories" msgstr "过滤目录" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 msgid "Filter Symlinks" msgstr "过滤符号链接" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 msgid "Case Sensitive" msgstr "区分大小写" #: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 msgid "Remote folder" msgstr "远程文件夹" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 msgid "Created:" msgstr "创建于:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 msgid "&Permissions" msgstr "权限(&P)" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 msgid "Access Permissions" msgstr "访问权限" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 msgid "Class" msgstr "类" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "显示\n" "项目" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 msgid "Read" msgstr "读" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "写入\n" "项目" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 msgid "Write" msgstr "写" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" msgstr "进入" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 msgid "Exec" msgstr "执行" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 msgid "Special" msgstr "特殊" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 msgid "User" msgstr "用户" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 msgid "Group" msgstr "组" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 msgid "Others" msgstr "其它" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 msgid "Set UID" msgstr "设置 UID" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 msgid "Set GID" msgstr "设置 GID" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 msgid "Sticky" msgstr "粘性" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "" #: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 msgid "Root directory" msgstr "根目录" #: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 msgid "Filter: " msgstr "过滤器:" #: src/widgets/browser/view.cpp:143 msgid "Path: " msgstr "路径:" #: src/widgets/browser/view.cpp:392 msgid "" "This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " "available." msgstr "这是一个 SSH 加密的连接。目前没有可用的证书信息。" #: src/widgets/configdialog.cpp:69 msgid "General" msgstr "常规" #: src/widgets/configdialog.cpp:70 msgid "Transfers" msgstr "传输" #: src/widgets/configdialog.cpp:72 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 msgid "Actions" msgstr "操作" #: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 #: src/widgets/filtereditor.cpp:129 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 msgid "Transfer" msgstr "传输" #: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 #: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 msgid "There are no failed transfers." msgstr "没有失败的传输。" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 msgid "&Restart Transfer" msgstr "重新开始传输(&R)" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 msgid "&Add To Queue" msgstr "添加到队列(&A)" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 msgid "Add All To Queue" msgstr "全部添加到队列" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 msgid "R&emove" msgstr "删除(&E)" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 msgid "Remove All" msgstr "全部删除" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" msgstr "您确定要删除这个服务器?" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" msgstr "您确定要删除队列中失败的全部文件?" #: src/widgets/filtereditor.cpp:67 msgid "Filter &enabled" msgstr "过滤器已启用(&E)" #: src/widgets/filtereditor.cpp:136 msgid "No filters." msgstr "无过滤器。" #: src/widgets/filtereditor.cpp:154 msgid "Up" msgstr "上移" #: src/widgets/filtereditor.cpp:155 msgid "Down" msgstr "下移" #: src/widgets/filtereditor.cpp:173 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: src/widgets/filtereditor.cpp:175 msgid "New" msgstr "新建" #: src/widgets/filtereditor.cpp:266 msgid "Rename Rule" msgstr "重命名规则" #: src/widgets/filtereditor.cpp:266 msgid "Rename rule '%1' to:" msgstr "" #: src/widgets/filtereditor.cpp:333 msgid "Conditions" msgstr "条件" #: src/widgets/filtereditor.cpp:337 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "" #: src/widgets/filtereditor.cpp:338 msgid "Match an&y of the following" msgstr "" #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 #, no-c-format msgid "New Pattern" msgstr "新模式" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "文件名模式:" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 msgid "Pattern" msgstr "模式" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 msgid "Add pattern" msgstr "添加模式" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 msgid "Highlighting" msgstr "高亮" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 msgid "Not yet implemented." msgstr "尚未实现。" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 msgid "Skip List" msgstr "跳过列表" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 msgid "ASCII xtensions" msgstr "ASCII 扩展名" #: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 msgid "Select..." msgstr "选择..." #: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 msgid "No name" msgstr "没有名称" #: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:53 msgid "Sites Near You" msgstr "您附近的站点" #: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 msgid "No sites published." msgstr "没有发布的站点。" #: src/widgets/logview.cpp:64 msgid "KFTPGrabber logger initialized.
" msgstr "KFTPGrabber 日志记录初始化。
" #: src/widgets/logview.cpp:94 msgid "Unable to open file for writing." msgstr "无法打开文件进行写入。" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 msgid "stalled" msgstr "停滞" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 msgid "running" msgstr "运行中" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 msgid "Waiting for connection..." msgstr "正在等待连接..." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名称" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 msgid "Source" msgstr "源" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 msgid "Destination" msgstr "目标" #: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 msgid "Speed" msgstr "速度" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 msgid "ETA" msgstr "预计剩余时间" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 msgid "You do not have any files in the queue." msgstr "队列中没有文件。" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 msgid "Limit download transfer speed" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 #, fuzzy msgid "Down: " msgstr "下移" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 msgid "Limit upload transfer speed" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 #, fuzzy msgid "Up: " msgstr "上移" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 msgid "Per-session transfer thread count" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 #, fuzzy msgid "Threads: " msgstr "线程" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 msgid "&Start Transfer" msgstr "开始传输(&S)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 msgid "&Abort Transfer" msgstr "中止传输(&A)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 msgid "Remove &All" msgstr "全部删除(&A)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 msgid "Move &Up" msgstr "向上移动(&U)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 msgid "Move &Down" msgstr "向下移动(&D)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 msgid "Move To &Top" msgstr "移至顶端(&T)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 msgid "Move To &Bottom" msgstr "移至底端(&B)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 msgid "&Change Transfer Info" msgstr "更改传输信息(&C)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 msgid "&Load Queue From File" msgstr "从文件中加载队列(&L)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 msgid "&Save Queue to File" msgstr "将队列保存到文件(&S)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 msgid "S&tart" msgstr "开始(&T)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 msgid "&Pause" msgstr "暂停(&P)" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 msgid "&Add Transfer..." msgstr "添加传输(&A)..." #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 msgid "&Search && Replace..." msgstr "搜索并替换(&S)..." #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 msgid "Site" msgstr "站点" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" msgstr "您确定要删除队列中的文件?" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" msgstr "您确定要删除队列中的全部文件?" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 #, fuzzy msgid "" "Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " "to continue?" msgstr "加载一个新的队列将会覆盖当前队列!您确定要继续吗?" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 msgid "Load Queue" msgstr "加载队列" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 msgid "Site session [%1]" msgstr "站点会话[%1]" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "线程%1" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 msgid "disconnected" msgstr "已断开" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 msgid "connecting" msgstr "正连接" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 msgid "transferring" msgstr "正传输" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 msgid "FXP - [%1]" msgstr "FXP - [%1]" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 msgid "There are no threads currently running." msgstr "目前没有正在运行的线程。" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 #, no-c-format msgid "Quick Connect" msgstr "快速连接" #: src/widgets/quickconnect.cpp:146 msgid "Clear list of recently accessed sites ?" msgstr "" #: src/widgets/quickconnect.cpp:286 msgid "a hostname" msgstr "一个主机名" #: src/widgets/quickconnect.cpp:289 msgid "a valid port" msgstr "一个有效端口" #: src/widgets/quickconnect.cpp:292 msgid "your username" msgstr "您的用户名" #: src/widgets/quickconnect.cpp:295 msgid "your password" msgstr "您的密码" #: src/widgets/quickconnect.cpp:298 msgid " and" msgstr "和" #: src/widgets/quickconnect.cpp:301 msgid "Please enter " msgstr "请输入" #: src/widgets/searchdialog.cpp:54 msgid "Search & Replace" msgstr "搜索和替换" #: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 msgid "Bandwidth usage" msgstr "带宽占用" #: src/widgets/verifier.cpp:58 msgid "Checksum verifier" msgstr "" #: src/widgets/verifier.cpp:66 msgid "Checksum" msgstr "校验和" #: src/widgets/verifier.cpp:137 msgid "Verification complete!" msgstr "验证完成!" #: src/widgets/verifier.cpp:143 msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" msgstr "" #: src/widgets/widgetlister.cpp:63 msgid "" "_: more widgets\n" "More" msgstr "更多" #: src/widgets/widgetlister.cpp:66 msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" msgstr "更少" #: src/widgets/widgetlister.cpp:72 msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" msgstr "清除" #: src/kftpgrabberui.rc:5 #, no-c-format msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: src/kftpgrabberui.rc:24 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "书签工具栏" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The size of the main window." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The position of the main window on the screen." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default retry count for new sites." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 #, no-c-format msgid "The default retry delay for new sites." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." msgstr "传输完成时显示气泡" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." msgstr "传输完成时显示气泡" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 #, no-c-format msgid "" "Should a balloon be displayed when a connection to the server is " "successfully established after retrying." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." msgstr "当有活动传输时退出程序要求确认" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption status of the bookmarks file." msgstr "加密书签文件" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default local directory." msgstr "默认本地目录:" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Should the application exit when users clicks the X button." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Should the application be started minimized." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should the systray icon be displayed." msgstr "跳过空目录" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 #, no-c-format msgid "" "Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " "is requested." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 #, no-c-format msgid "The default site encoding." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Recent sites accessed via quick connect." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 #, no-c-format msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should empty directories be skipped." msgstr "跳过空目录" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 #, no-c-format msgid "The font that should be used for the log widget." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color of the commands sent to the server." msgstr "无法打开目录!" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 #, no-c-format msgid "The color of the responses from the server." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 #, no-c-format msgid "The color of the multiline responses from the server." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 #, no-c-format msgid "The color of the error messages." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 #, no-c-format msgid "The color of the status messages." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Should the log be written to a file as well." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 #, no-c-format msgid "The file to which the log should be written." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 #, no-c-format msgid "The start of the portrange." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The end of the portrange." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 #, no-c-format msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 #, no-c-format msgid "" "Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " "not enough free." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Interval for disk checking." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 #, no-c-format msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 #, no-c-format msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of threads to use when transfering." msgstr "每个会话的线程数:" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should the primary connection be used for transfers." msgstr "当有活动传输时退出程序要求确认" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 #, no-c-format msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 #, no-c-format msgid "Should failed transfers be automaticly retried." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Should the directory tree be shown by default." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Should hidden files be shown when browsing." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 #, no-c-format msgid "Should the owner and group be shown for each file." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 #, no-c-format msgid "Show directory size." msgstr "显示目录大小。" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 #, no-c-format msgid "Show left sidebar." msgstr "显示左侧边栏。" #: src/ui/bookmark_properties.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "ftpSiteProperties" msgstr "属性(&P)" #: src/ui/bookmark_properties.ui:61 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" msgstr "基于 TLS/SSL 的 FTP (explicit)" #: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" msgstr "基于 TLS/SSL 的 FTP (implicit)" #: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 #, no-c-format msgid "SFTP over SSH2" msgstr "基于 SSH2 的 SFTP" #: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "端口:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:183 #, no-c-format msgid "Site label:" msgstr "站点标签:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:196 #, no-c-format msgid "Remote directory:" msgstr "远程目录:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 #, no-c-format msgid "Local directory:" msgstr "本地目录:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Anonymous login" msgstr "匿名登录" #: src/ui/bookmark_properties.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "高级" #: src/ui/bookmark_properties.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disa&ble use of extended passive mode" msgstr "禁用扩展的被动模式" #: src/ui/bookmark_properties.ui:276 #, no-c-format msgid "Disable use of passive mode" msgstr "禁用被动模式" #: src/ui/bookmark_properties.ui:284 #, no-c-format msgid "Use site IP for passive mode connections" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:292 #, no-c-format msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use STAT for directory listings" msgstr "目录不在缓存中!" #: src/ui/bookmark_properties.ui:311 #, no-c-format msgid "Multiple Transfer Threads" msgstr "多个传输线程" #: src/ui/bookmark_properties.ui:322 #, no-c-format msgid "Do not use multiple threads for this site" msgstr "不对这个站点使用多线程" #: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 #, no-c-format msgid "Server Encoding" msgstr "服务器编码" #: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "编码:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:396 #, no-c-format msgid "Retry && &Keepalive" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:407 #, no-c-format msgid "Retr&y to connect on failure" msgstr "失败后重新尝试连接(&Y)" #: src/ui/bookmark_properties.ui:423 #, no-c-format msgid "Retry" msgstr "重试" #: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 #, no-c-format msgid "Number of retries (0 = infinite):" msgstr "重试次数(0 = 无限制):" #: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 #, no-c-format msgid "Retry delay:" msgstr "重试延时:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:505 #, no-c-format msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:513 #, no-c-format msgid "Keepalive" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:532 #, no-c-format msgid "Keepalive frequency (seconds):" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "File:" msgstr "源:" #: src/ui/checksum_verifier.ui:84 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "File list" msgstr "文件已存在" #: src/ui/checksum_verifier.ui:165 #, no-c-format msgid "Unprocessed" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:212 #, no-c-format msgid "Ok" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:259 #, no-c-format msgid "Not found" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failed" msgstr "过滤器" #: src/ui/config_display.ui:34 #, no-c-format msgid "Displa&y" msgstr "显示(&Y)" #: src/ui/config_display.ui:45 #, no-c-format msgid "File &Browser" msgstr "文件浏览器(&B)" #: src/ui/config_display.ui:56 #, no-c-format msgid "Show &hidden files and directories" msgstr "显示隐藏的文件和目录(&H)" #: src/ui/config_display.ui:64 #, no-c-format msgid "Show &directory tree" msgstr "显示目录树(&D)" #: src/ui/config_display.ui:72 #, no-c-format msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" msgstr "" #: src/ui/config_display.ui:80 #, no-c-format msgid "Show &owner and group for each file" msgstr "显示每个文件的所有者和组(&O)" #: src/ui/config_display.ui:88 #, no-c-format msgid "Show directory &size" msgstr "显示目录大小(&S)" #: src/ui/config_display.ui:98 #, no-c-format msgid "&Other Interface Elements" msgstr "其它界面元素(&O)" #: src/ui/config_display.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show left sidebar" msgstr "显示过滤器(&F)" #: src/ui/config_filters.ui:16 #, no-c-format msgid "KFTPFilterEditorLayout" msgstr "" #: src/ui/config_filters.ui:34 #, no-c-format msgid "ASCII E&xtensions" msgstr "ASCII 扩展名(&X)" #: src/ui/config_filters.ui:70 #, no-c-format msgid "Add Extension" msgstr "添加扩展名" #: src/ui/config_filters.ui:96 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "扩展名:" #: src/ui/config_filters.ui:107 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "扩展名" #: src/ui/config_general.ui:45 #, no-c-format msgid "E-mail &Address" msgstr "电子邮件地址(&A)" #: src/ui/config_general.ui:56 #, no-c-format msgid "&Use e-mail address from control center" msgstr "使用控制中心的电子邮件地址(&U)" #: src/ui/config_general.ui:72 #, no-c-format msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: src/ui/config_general.ui:89 #, no-c-format msgid "Startup and Exit" msgstr "启动和退出" #: src/ui/config_general.ui:100 #, no-c-format msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" msgstr "当有活动传输时退出程序要求确认(&X)" #: src/ui/config_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Start the program minimi&zed to systray" msgstr "程序启动后最小化到系统托盘(&Z)" #: src/ui/config_general.ui:116 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "启动时显示启动画面(&S)" #: src/ui/config_general.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the s&ystray icon" msgstr "跳过空目录" #: src/ui/config_general.ui:132 #, no-c-format msgid "Ex&it by default when clicking the X button" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Site Defaults" msgstr "文件传输的默认值" #: src/ui/config_general.ui:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encr&ypt bookmark file" msgstr "加密书签文件" #: src/ui/config_general.ui:336 #, no-c-format msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Notification" msgstr "通知选项" #: src/ui/config_general.ui:376 #, no-c-format msgid "Balloons" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show balloon when transfer completes" msgstr "传输完成时显示气泡" #: src/ui/config_general.ui:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only show when &queue is empty after transfer" msgstr "仅当传输完成后队列为空的时候显示" #: src/ui/config_general.ui:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" msgstr "当重试连接成功是显示气泡" #: src/ui/config_log.ui:34 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "外观(&A)" #: src/ui/config_log.ui:45 #, no-c-format msgid "Font && Colors" msgstr "字体和颜色" #: src/ui/config_log.ui:64 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "字体:" #: src/ui/config_log.ui:87 #, no-c-format msgid "Client command color:" msgstr "客户端命令颜色:" #: src/ui/config_log.ui:121 #, no-c-format msgid "Server response color:" msgstr "服务器响应颜色:" #: src/ui/config_log.ui:155 #, no-c-format msgid "Multiline response color:" msgstr "多行响应颜色:" #: src/ui/config_log.ui:189 #, no-c-format msgid "Error message color:" msgstr "错误消息颜色:" #: src/ui/config_log.ui:223 #, no-c-format msgid "Status message color:" msgstr "状态消息颜色:" #: src/ui/config_log.ui:270 #, no-c-format msgid "&Output" msgstr "输出(&O)" #: src/ui/config_log.ui:281 #, no-c-format msgid "&File Output" msgstr "文件输出(&F)" #: src/ui/config_log.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save log to file" msgstr "日志保存到文件(&S)" #: src/ui/config_log.ui:308 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "输出文件:" #: src/ui/config_transfers.ui:34 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "连接(&N)" #: src/ui/config_transfers.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active Connection IP" msgstr "活动连接设置" #: src/ui/config_transfers.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" msgstr "强制 PORT/EPRT 命令使用设置的 IP" #: src/ui/config_transfers.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "IP/hostname:" msgstr "主机名:" #: src/ui/config_transfers.ui:95 #, no-c-format msgid "&Ignore external IP for LAN connections" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active Connection Port Range" msgstr "活动连接设置" #: src/ui/config_transfers.ui:116 #, no-c-format msgid "Onl&y use ports from the specified port range" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:132 #, no-c-format msgid "Minimum port:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:169 #, no-c-format msgid "Maximum port:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:200 #, no-c-format msgid "Timeouts" msgstr "超时" #: src/ui/config_transfers.ui:219 #, no-c-format msgid "Control connection timeout (in seconds):" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:259 #, no-c-format msgid "Data transfer timeout (in seconds):" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:293 #, no-c-format msgid "Speed limit" msgstr "速度限制" #: src/ui/config_transfers.ui:312 #, no-c-format msgid "Download (KB/s):" msgstr "下载(KB/秒):" #: src/ui/config_transfers.ui:352 #, no-c-format msgid "Upload (KB/s):" msgstr "上传(KB/秒):" #: src/ui/config_transfers.ui:405 #, no-c-format msgid "Dis&k Space" msgstr "磁盘空间(&K)" #: src/ui/config_transfers.ui:416 #, no-c-format msgid "Free Disk Space Check" msgstr "检查剩余磁盘空间" #: src/ui/config_transfers.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" msgstr "没有足够空间时停止传输" #: src/ui/config_transfers.ui:443 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interval (sec):" msgstr "磁盘空间检查间隔 (秒):" #: src/ui/config_transfers.ui:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum free space (MiB):" msgstr "最小剩余空间(MB):" #: src/ui/config_transfers.ui:521 #, no-c-format msgid "Thre&ads" msgstr "线程(&A)" #: src/ui/config_transfers.ui:551 #, no-c-format msgid "Number of threads per session:" msgstr "每个会话的线程数:" #: src/ui/config_transfers.ui:574 #, no-c-format msgid "Use the primary connection for transfers" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:603 #, no-c-format msgid "&Miscellaneous" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:625 #, no-c-format msgid "Automatically retry failed transfers" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:641 #, no-c-format msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:666 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "其它" #: src/ui/config_transfers.ui:677 #, no-c-format msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip &empty directories when queueing" msgstr "跳过空目录" #: src/ui/config_transfers.ui:693 #, no-c-format msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" msgstr "断开连接前确认(&B)" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Data Connection Settings" msgstr "数据连接设置" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 #, no-c-format msgid "Always encrypt the data channel" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encrypt only for directory listings" msgstr "目录不在缓存中!" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Do not encrypt the data channel" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "X509 Certificate" msgstr "X509 证书" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Use the following SSL certificate when connecting" msgstr "连接时使用下面的 SSL 证书" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "路径:" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Bookmark Import Wizard" msgstr "书签导入向导" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 #, no-c-format msgid "Step 1: Select Import Plugin" msgstr "第一步:选择导入插件" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "图像" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " "can import from one different format." msgstr "请从下面的列表中选择合适的导入插件。每种插件可以导入一种不同的格式。" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 #, no-c-format msgid "Available import plugins:" msgstr "可用的导入插件:" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 #, no-c-format msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import" msgstr "第二步:选择要导入的书签文件" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Please select the bookmark file from which you would like to import your " "bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." msgstr "请选择您想要导入书签的书签文件。导入插件提供了一个默认路径" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 #, no-c-format msgid "Bookmark path:" msgstr "书签文件路径:" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 #, no-c-format msgid "Step 3: Importing Bookmarks..." msgstr "第三步:导入书签..." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 #, no-c-format msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." msgstr "书签正在导入,请等待" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 #, no-c-format msgid "Import progress:" msgstr "导入进度:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 #, no-c-format msgid "Source Server Info" msgstr "源服务器信息" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Server Info" msgstr "服务器信息" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 #, no-c-format msgid "Server name:" msgstr "服务器名:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "主机:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 #, no-c-format msgid "Destination Server Info" msgstr "目标服务器信息" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "源:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 #, no-c-format msgid "Destination:" msgstr "目标:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 #, no-c-format msgid "Transfer type:" msgstr "传输类型:" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 #, no-c-format msgid "Recent connections" msgstr "最近的连接" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 #, no-c-format msgid "Select connection:" msgstr "选择连接:" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 #, no-c-format msgid "Enter the whole url into this box" msgstr "在这个对话框内输入完整的 URL" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 #, no-c-format msgid "Enter ftp's hostname" msgstr "输入 FTP 主机名" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 #, no-c-format msgid "Anon&ymous login" msgstr "匿名登录(&Y)" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 #, no-c-format msgid "Check for anonymous login" msgstr "选中使用匿名登录" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 #, no-c-format msgid "Enter account username" msgstr "输入帐户的用户名" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 #, no-c-format msgid "Enter account password" msgstr "输入帐户的密码" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 #, no-c-format msgid "Add to &bookmarks" msgstr "添加到书签(&B)" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 #, no-c-format msgid "Queue Search & Replace" msgstr "队列搜索替换" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " "of the queued transfers. Changes cannot be undone." msgstr "" "通过这个对话框,您可以对传输队列的源/目标地址做大规模的替换。修改将无法取" "消!" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "Search What" msgstr "搜索内容" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 #, no-c-format msgid "Destination:" msgstr "目标:" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "源:" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 #, no-c-format msgid "Search only for transfers on specific server" msgstr "仅搜索特定服务器的传输" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "替换为" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "<没有可用的 DNSSD>" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "无书签。" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "删除文件" #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "上载" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "文件传输的默认值" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "副本" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "删除文件" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "编辑(&E)..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除(&E)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "删除(&E)" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "书签工具栏" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "无书签。" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "操作" #~ msgid "No username specified for '%1'." #~ msgstr "“%1”未指定用户名。" #~ msgid "Error Connecting" #~ msgstr "连接错误" #~ msgid "DisplaySettings" #~ msgstr "显示设置" #, fuzzy #~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" #~ msgstr "快速连接"