# translation of kftpgrabber.po to Polish # # Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kftpgrabber\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 18:12+0100\n" "Last-Translator: Marek Gawryszewski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: polish\n" "X-Poedit-Country: poland\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "marek Gawryszewski" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "mgawry@wpk.p.lodz.pl" #: src/engine/connectionretry.cpp:66 msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." msgstr "Czekam %1 sekund przed ponownym łączeniem..." #: src/engine/connectionretry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Zmiana nazwy" #: src/engine/connectionretry.cpp:76 #, fuzzy msgid "Retrying connection (%1/%2)..." msgstr "Ponowne łączenie..." #: src/engine/connectionretry.cpp:78 #, fuzzy msgid "Retrying connection..." msgstr "Ponowne łączenie..." #: src/engine/connectionretry.cpp:93 msgid "Retry aborted." msgstr "Powtórzenie przerwane." #: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 #: src/widgets/browser/view.cpp:185 msgid "Idle." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:297 #, fuzzy msgid "Connection has failed." msgstr "Połączenie z '%1' nie udało się." #: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 msgid "" "SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:324 msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:330 msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 #: src/engine/sftpsocket.cpp:160 #, fuzzy msgid "Login has failed." msgstr "Błąd logowania." #: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 #, fuzzy msgid "Connected." msgstr "rozłączony" #: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 #, fuzzy msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Łączenie z '%1:%2\"..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:514 msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 #, fuzzy msgid "Logging in..." msgstr "Błąd logowania." #: src/engine/ftpsocket.cpp:524 msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:531 #, fuzzy msgid "Failed to connect (%1)" msgstr "Nie można ustanowić połączenia." #: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 #, fuzzy msgid "Aborted." msgstr "Przerwij" #: src/engine/ftpsocket.cpp:875 msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:913 #, fuzzy msgid "Establishing data connection with %1:%2..." msgstr "Ponowne łączenie (%1%2)..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 #, fuzzy msgid "Unable to establish a listening socket." msgstr "Nie można ustanowić połączenia TLS!" #: src/engine/ftpsocket.cpp:995 #, fuzzy msgid "Waiting for data connection on port %1..." msgstr "Ponowne łączenie..." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Data connection established." msgstr "Ustanowiono połączenie." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 #, fuzzy msgid "Transfer completed." msgstr "Tryb transferu:" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 #, fuzzy msgid "Using cached directory listing." msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu zakończone." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 #: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 #, fuzzy msgid "Fetching directory listing..." msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu zakończone." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 #: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 #: src/engine/sftpsocket.cpp:664 #, fuzzy msgid "Transfering..." msgstr "przesyłanie" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 msgid "Downloading file '%1'..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 msgid "Uploading file '%1'..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 #, fuzzy msgid "Removing..." msgstr "Katalog zdalny:" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 #, fuzzy msgid "Renaming..." msgstr "Zmiana nazwy" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 msgid "Changing mode..." msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Making directory..." msgstr "Opuszczaj puste katalogi" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 msgid "" "Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " "aborting transfer!" msgstr "" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 #, fuzzy msgid "Transfering file '%1'..." msgstr "przesyłanie" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 msgid "Transmitting keep-alive..." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:129 msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" msgstr "Nie można ustanowić połączenia SSH (%1)" #: src/engine/sftpsocket.cpp:135 msgid "Connected with server, attempting to login..." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:167 msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:170 msgid "Public key authentication succeeded." msgstr "" #: src/engine/sftpsocket.cpp:179 #, fuzzy msgid "Unable to initialize SFTP channel." msgstr "Nie mozna uruchomić kanału SFTP!" #: src/engine/sftpsocket.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unable to initialize SFTP." msgstr "Nie można uruchomić SFTP!" #: src/engine/socket.cpp:152 #, fuzzy msgid "Disconnected." msgstr "rozłączony" #: src/engine/socket.cpp:192 #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "Połączenie z '%1' nie udało się." #: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 #, fuzzy msgid "Scan complete." msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu zakończone." #: src/engine/socket.cpp:567 #, fuzzy msgid "Starting recursive directory scan..." msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu zakończone." #: src/kftpbookmarks.cpp:97 msgid "Copy of" msgstr "Kopia" #: src/kftpbookmarks.cpp:307 #, fuzzy msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." msgstr "Ta zakładka jest zaszyfrowana. Podaj klucz do odszyfrowania!" #: src/kftpbookmarks.cpp:326 msgid "" "Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " "overwrite bookmarks with an empty file ?

Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost.
" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:327 msgid "Decryption Failed" msgstr "Odszyfrowanie nieudane." #: src/kftpbookmarks.cpp:328 msgid "&Overwrite Bookmarks" msgstr "Zastąp Zakładki" #: src/kftpbookmarks.cpp:386 #, fuzzy msgid "Enter key for bookmark file encryption." msgstr "Wprowadź klucz do odszyfrowania zakładek!" #: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:825 #, fuzzy msgid "" msgstr "Brak opublikowanych witryn." #: src/kftpbookmarks.cpp:830 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:861 msgid "" msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." msgstr "" #: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Site:" msgstr "Wielkość" #: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 #: src/widgets/browser/actions.cpp:316 msgid "Do you want to drop current connection?" msgstr "Czy chcesz porzucić aktualne połączenie?" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 msgid "On File Exists Actions (%1)" msgstr "" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 msgid "Size/Timestamp" msgstr "" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 msgid "Same" msgstr "" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 msgid "Older" msgstr "Starszy" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 msgid "Newer" msgstr "Młodszy" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 msgid "Bigger" msgstr "Większy" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 msgid "Skip" msgstr "Opuść" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 msgid "Resume" msgstr "Wznowienie" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 msgid "Rename" msgstr "Zmiana nazwy" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Zapytaj" #: src/kftpqueue.cpp:555 #, fuzzy msgid "All queued transfers have been completed." msgstr "Wszystkie kolejkowane transfery zostały zakończone!" #: src/kftpqueue.cpp:723 msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: src/kftpsession.cpp:327 msgid "Log (%1)" msgstr "Log (%1)" #: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 msgid "Local Session" msgstr "Sesja lokalna" #: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 #: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/kftpsession.cpp:375 msgid "Connection with %1 has been successfully established." msgstr "Połączenie z %1 zostało poprawnie ustanowione." #: src/kftpsession.cpp:388 msgid "Please provide your private key decryption password." msgstr "" #: src/kftpsession.cpp:614 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: src/kftpsession.cpp:900 msgid "At least one session must remain open on each side." msgstr "" #: src/kftpsession.cpp:905 #, fuzzy msgid "Please finish all transfers before closing the session." msgstr "Proszę zakończyć wszystkie transfery przed zamknięciem sesji!" #: src/kftpsession.cpp:910 #, fuzzy msgid "" "This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" msgstr "Ta sesja jest aktualnie połączona. Czy na pewno rozłączyć?" #: src/kftpsession.cpp:910 msgid "Close Session" msgstr "Zamknij sesję" #: src/kftptransfer.cpp:345 msgid "Transfer of the following files is complete:" msgstr "Transfer nasępujących plików został zakończony:" #: src/kftptransferfile.cpp:223 #, fuzzy msgid "Connection to the server has failed." msgstr "Połączenie z '%1' nie udało się." #: src/kftptransferfile.cpp:227 #, fuzzy msgid "Login to the server has failed" msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się." #: src/kftptransferfile.cpp:231 msgid "Source file cannot be found." msgstr "" #: src/kftptransferfile.cpp:235 #, fuzzy msgid "Permission was denied." msgstr "Prawa dostępu" #: src/kftptransferfile.cpp:239 #, fuzzy msgid "Unable to open local file for read or write operations." msgstr "Nie można otworzyc do zapisu!" #: src/kftptransferfile.cpp:243 msgid "Transfer failed for some reason." msgstr "" #: src/kftptransferfile.cpp:317 msgid "" "Transfer of the following files has been aborted because there is not " "enough free space left on '%1':" msgstr "" "Transfer następujących plików został przerwany z powodu braku wolnego " "miejsca na '%1':" #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" msgstr "KFTPGrabber - klient FTP dla TDE" #: src/main.cpp:56 msgid "An optional URL to connect to" msgstr "" #: src/main.cpp:62 msgid "KFTPGrabber" msgstr "KFTPGrabber" #: src/main.cpp:64 msgid "Lead developer" msgstr "Główny programista" #: src/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Developer" #: src/main.cpp:67 msgid "LibSSH code" msgstr "kod LibSSH" #: src/main.cpp:68 msgid "otpCalc code" msgstr "" #: src/main.cpp:69 msgid "KopeteBalloon popup code" msgstr "" #: src/main.cpp:70 msgid "Traffic graph widget" msgstr "" #: src/main.cpp:71 msgid "Icon design" msgstr "" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 #, fuzzy msgid "Testing and debugging" msgstr "Testowanie i debugowanie" #: src/main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Directory parser code" msgstr "Nazwa katalogi" #: src/main.cpp:75 msgid "Listview column handling code" msgstr "" #: src/mainactions.cpp:77 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Szybkie Łączenie..." #: src/mainactions.cpp:78 msgid "&New Session" msgstr "&Nowa sesja" #: src/mainactions.cpp:80 msgid "&Left Side" msgstr "&Lewa strona" #: src/mainactions.cpp:81 msgid "&Right Side" msgstr "Prawa strona" #: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 msgid "&Transfer Mode (Auto)" msgstr "tryb transferu (automatycznie)" #: src/mainactions.cpp:98 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/mainactions.cpp:99 msgid "Binary" msgstr "Binarny" #: src/mainactions.cpp:100 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/mainactions.cpp:129 msgid "&Transfer Mode (ASCII)" msgstr "Tryb transferu (ASCII)" #: src/mainactions.cpp:136 msgid "&Transfer Mode (Binary)" msgstr "Tryb transferu (binarny)" #: src/mainwindow.cpp:153 msgid "" "Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " "installed the application correctly! If you have any questions please ask on " "%2.

Warning: Current GUI will be incomplete!
" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:231 msgid "" "

Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " "Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.

" msgstr "" "

Zamknięcie głównego okna spowoduje ukrycie działającego KFTPGrabbera w " "zasobniku systemowym. Uzyj Zamknij z menu KFTPGrabber aby " "zamknąc program.

" #: src/mainwindow.cpp:234 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Dokowanie z zasobniku systemowym" #: src/mainwindow.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: There is currently a transfer running.\n" "There are currently %n transfers running." msgstr "" "Obecnie jest uruchomionych %1 transferów.\n" "Na pewno chcesz zamknąć program?" #: src/mainwindow.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "Czy na pewno chcesz PODZIELIĆ ten plik?" #: src/mainwindow.cpp:300 #, fuzzy msgid "FTP Sites Near Me" msgstr "FTP blisko mnie" #: src/mainwindow.cpp:304 msgid "Sites In TDEWallet" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:306 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Edytuj Zakładki..." #: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 msgid "idle" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 msgid "Download: %1/s" msgstr "Download: %1/s" #: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 msgid "Upload: %1/s" msgstr "Upload: %1/s" #: src/mainwindow.cpp:343 msgid "Queue" msgstr "Kolejkuj" #: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failed Transfers" msgstr "Transfery" #: src/mainwindow.cpp:358 msgid "Sites Near Me" msgstr "Strony blisko położone" #: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 #, no-c-format msgid "Threads" msgstr "Wątki" #: src/mainwindow.cpp:397 msgid "Traffic" msgstr "Przesyłanie" #: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 #, no-c-format msgid "Download" msgstr "Ściągnij" #: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 #, no-c-format msgid "Upload" msgstr "Wyślij" #: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 #, no-c-format msgid "FXP" msgstr "FXP" #: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 msgid "" "Requested operation has failed! Response from server is:

" "%1
" msgstr "" #: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 msgid "Handler named %1 can't be found for response parsing!" msgstr "" #: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Plik:" #: src/misc/filter.cpp:219 msgid "Entry Type" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 msgid "Size" msgstr "Wielkość" #: src/misc/filter.cpp:223 #, fuzzy msgid "Change priority" msgstr "Zmien witrynę" #: src/misc/filter.cpp:224 msgid "Skip when queuing" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:225 msgid "Colorize in list view" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:226 msgid "Hide from list view" msgstr "" #: src/misc/filter.cpp:227 #, fuzzy msgid "Lowercase destination" msgstr "Cel" #: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 #: src/widgets/filtereditor.cpp:269 msgid "Unnamed Rule" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "łączenie" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 msgid "does not contain" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 msgid "equals" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 msgid "does not equal" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 msgid "matches regexp" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 msgid "does not match regexp" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 msgid "is" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 msgid "is not" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 msgid "is greater than" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 msgid "bytes" msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 msgid "Please select an action." msgstr "" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Port:" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 msgid "FileZilla 3 import" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 msgid "gFTP import" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 #, fuzzy msgid "KFTPGrabber import" msgstr "KFTPGrabber" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 msgid "NcFtp import" msgstr "" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Importuj..." #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 msgid "FTP Bookmark Editor" msgstr "Edytor zakładek FTP" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " "passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " "compromise their safety.

Are you sure?
" msgstr "" "Chcesz wysłać swoje zakładki KFTPGrabbera do %1! Mogą one " "zawierać hasła lub certyfikaty X509! Wysyłanie ich może obniżyć ich " "bezpieczeństwo.

Jesteś pewien?
" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 #, fuzzy msgid "Export Bookmarks" msgstr "Edytuj Zakładki..." #: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 msgid "SSL/TLS Settings" msgstr "Ustawienia SSL/TLS" #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 #, fuzzy msgid "Unable to load the selected import plugin." msgstr "Nie można uruchomić wybranehen wtyczki importowania!" #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 #, fuzzy msgid "The selected file does not exist or is not readable." msgstr "Wybrany plik nie istnieje lub jest nieczytelny!" #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 #, fuzzy msgid "Bookmark importing is complete." msgstr "Importowanie zakładek zakończone!" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 msgid "No bookmarks." msgstr "Brak zakładek." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 msgid "&Create Subcategory..." msgstr "Utwórz podkategorię..." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Duplicate" msgstr "Duplikaty" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Category Name" msgstr "Nazwa kategorii" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Rename category:" msgstr "Przemianuj kategorię:" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 msgid "New Category Name" msgstr "Nowa nazwa kategorii" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 msgid "New category:" msgstr "Nowa kategoria:" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 msgid "New server" msgstr "Nowy serwer" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 msgid "New Server" msgstr "Nowy serwer" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 msgid "Are you sure you want to remove this category?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ta kategorię?" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 msgid "Are you sure you want to remove this server?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten serwer?" #: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 msgid "&Edit..." msgstr "&Edycja..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:104 msgid "&Abort" msgstr "Przerwij" #: src/widgets/browser/actions.cpp:105 msgid "&Show Tree View" msgstr "Pokaż widok drzewa" #: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 #, fuzzy msgid "Show &Filter" msgstr "Filtr" #: src/widgets/browser/actions.cpp:110 msgid "&Properties" msgstr "Właściwości" #: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "&Shred" msgstr "Podzielone" #: src/widgets/browser/actions.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Filter Options" msgstr "Edytor filtrów" #: src/widgets/browser/actions.cpp:117 msgid "Always &skip this file when queuing" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:118 msgid "Make this file &top priority" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:119 msgid "Make this file &lowest priority" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:125 msgid "&Transfer" msgstr "&Transfer" #: src/widgets/browser/actions.cpp:126 msgid "&Queue Transfer" msgstr "Kolejkuj transfer" #: src/widgets/browser/actions.cpp:127 msgid "&Create Directory..." msgstr "Utwórz katalog..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:128 msgid "&Open file" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:129 msgid "&Verify..." msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:133 msgid "&More Actions" msgstr "Więcej akcji" #: src/widgets/browser/actions.cpp:134 msgid "&Manual Command Entry..." msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Export Directory Listing..." msgstr "Utwórz katalog..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show &Hidden Files && Directories" msgstr "Pokaż ukryte pliki i katalogi" #: src/widgets/browser/actions.cpp:137 msgid "Open current directory in &Konqueror..." msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:139 msgid "Compare &selected items" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:140 #, fuzzy msgid "Compare &directories" msgstr "Edytor filtrów" #: src/widgets/browser/actions.cpp:144 msgid "Send &Raw Command" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Change Site" msgstr "Zmien witrynę" #: src/widgets/browser/actions.cpp:162 msgid "&Quick Connect..." msgstr "Szybkie łączenie..." #: src/widgets/browser/actions.cpp:163 msgid "&Connect To" msgstr "Połącz z" #: src/widgets/browser/actions.cpp:164 msgid "&Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: src/widgets/browser/actions.cpp:179 msgid "Change Remote &Encoding" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" msgstr "Czy na pewno chcesz PODZIELIĆ ten plik?" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Shred File" msgstr "Podzielone pliki" #: src/widgets/browser/actions.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:373 #, fuzzy msgid "Delete Files" msgstr "usuń plik" #: src/widgets/browser/actions.cpp:452 #, fuzzy msgid "Skip '%1'" msgstr "Opuść" #: src/widgets/browser/actions.cpp:456 #, fuzzy msgid "Priority '%1'" msgstr "Port:" #: src/widgets/browser/actions.cpp:543 msgid "Create Directory" msgstr "Utwórz katalog" #: src/widgets/browser/actions.cpp:543 msgid "Directory name:" msgstr "Nazwa katalogi" #: src/widgets/browser/actions.cpp:591 msgid "Send Raw Command" msgstr "" #: src/widgets/browser/actions.cpp:591 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: src/widgets/browser/actions.cpp:648 #, fuzzy msgid "Export Directory Listing" msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu zakończone." #: src/widgets/browser/actions.cpp:751 msgid "" "Identical files on both sides have been hidden. Only different files " "are now visible." msgstr "" #: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 #, c-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Edytor filtrów" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 #, fuzzy msgid "Filter Directories" msgstr "Edytor filtrów" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 #, fuzzy msgid "Filter Symlinks" msgstr "Plik istnieje" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Zmien witrynę" #: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Ogólne" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 msgid "Remote folder" msgstr "Katalog zdalny" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 msgid "Size:" msgstr "Wielkość:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 msgid "Created:" msgstr "Utworzony:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 msgid "&Permissions" msgstr "&Prawa dostępu" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 msgid "Access Permissions" msgstr "Prawa dostępu" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Pokaż\n" "Wpisy" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 msgid "Read" msgstr "odczyt" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Zapisz\n" "wpisy" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 msgid "Write" msgstr "Zapis" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" msgstr "" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 msgid "Exec" msgstr "" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 msgid "Special" msgstr "Specjalny" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 msgid "Others" msgstr "Inni" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 msgid "Set UID" msgstr "Ustaw UID" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 msgid "Set GID" msgstr "Ustaw GID" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 msgid "Sticky" msgstr "bit \"Sticky\"" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "" #: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 msgid "Root directory" msgstr "Katalog główny" #: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 msgid "Filter: " msgstr "Filtr:" #: src/widgets/browser/view.cpp:143 msgid "Path: " msgstr "Ścieżka:" #: src/widgets/browser/view.cpp:392 msgid "" "This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " "available." msgstr "" "To jest połączenie z szyfrowaniem SSH. Brak informacji o certyfikatach." #: src/widgets/configdialog.cpp:69 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/widgets/configdialog.cpp:70 msgid "Transfers" msgstr "Transfery" #: src/widgets/configdialog.cpp:72 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 #: src/widgets/filtereditor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtr" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Transfer" msgstr "&Transfer" #: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 #: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 msgid "There are no failed transfers." msgstr "" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Restart Transfer" msgstr "Uruchom transfer" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Add To Queue" msgstr "Wczytaj kolejkę" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 msgid "Add All To Queue" msgstr "" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 #, fuzzy msgid "R&emove" msgstr "Usuń wszystko" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Usuń wszystko" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten serwer?" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKIE kolejkowane pliki?" #: src/widgets/filtereditor.cpp:67 #, fuzzy msgid "Filter &enabled" msgstr "Plik:" #: src/widgets/filtereditor.cpp:136 #, fuzzy msgid "No filters." msgstr "Filtr" #: src/widgets/filtereditor.cpp:154 msgid "Up" msgstr "" #: src/widgets/filtereditor.cpp:155 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Ściągnij" #: src/widgets/filtereditor.cpp:173 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Zmiana nazwy" #: src/widgets/filtereditor.cpp:175 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Młodszy" #: src/widgets/filtereditor.cpp:266 #, fuzzy msgid "Rename Rule" msgstr "Zmiana nazwy" #: src/widgets/filtereditor.cpp:266 msgid "Rename rule '%1' to:" msgstr "" #: src/widgets/filtereditor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "łączenie" #: src/widgets/filtereditor.cpp:337 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "" #: src/widgets/filtereditor.cpp:338 msgid "Match an&y of the following" msgstr "" #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 msgid "Form1" msgstr "" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 #, no-c-format msgid "New Pattern" msgstr "Nowy wzór" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "wzór nazwy pliku:" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kolor..." #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 msgid "Pattern" msgstr "Wzór" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 msgid "Add pattern" msgstr "Dodaj wzór" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 msgid "Highlighting" msgstr "Podświetlenie" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 msgid "Not yet implemented." msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane." #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 msgid "Skip List" msgstr "" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 msgid "ASCII xtensions" msgstr "rozszerzenia ASCII" #: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 msgid "Select..." msgstr "Wybierz..." #: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 msgid "No name" msgstr "brak nazwy" #: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 msgid "Sites Near You" msgstr "Witryny blisko Ciebie" #: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 #, fuzzy msgid "No sites published." msgstr "Brak opublikowanych witryn." #: src/widgets/logview.cpp:64 msgid "KFTPGrabber logger initialized.
" msgstr "Dziennik KFTPGrabbera został włączony.
" #: src/widgets/logview.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unable to open file for writing." msgstr "Nie można otworzyc do zapisu!" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 #, fuzzy msgid "stalled" msgstr "opóźniony" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 msgid "running" msgstr "uruchomiony" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 #, fuzzy msgid "Waiting for connection..." msgstr "Ponowne łączenie..." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 msgid "Destination" msgstr "Cel" #: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 msgid "Speed" msgstr "Prędkość" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 #, fuzzy msgid "You do not have any files in the queue." msgstr "Nie masz żadnych plików w kolejce." #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 msgid "Limit download transfer speed" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 #, fuzzy msgid "Down: " msgstr "Ściągnij" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 msgid "Limit upload transfer speed" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 msgid "Up: " msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 msgid "Per-session transfer thread count" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 #, fuzzy msgid "Threads: " msgstr "Wątki" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 msgid "&Start Transfer" msgstr "Uruchom transfer" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 msgid "&Abort Transfer" msgstr "Przerwij transfer" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 msgid "Remove &All" msgstr "Usuń wszystko" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 msgid "Move &Up" msgstr "Przenieś wyżej" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 msgid "Move &Down" msgstr "Przenieś niżej" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 #, fuzzy msgid "Move To &Top" msgstr "Przenieś wyżej" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 msgid "Move To &Bottom" msgstr "" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 #, fuzzy msgid "&Change Transfer Info" msgstr "Zmień informacje o przesyłaniu" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 msgid "&Load Queue From File" msgstr "Wczytaj kolejkę z pliku" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 msgid "&Save Queue to File" msgstr "Zapisz kolejkę do piku" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 msgid "S&tart" msgstr "S&tart" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 msgid "&Pause" msgstr "&Pauza" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 msgid "&Add Transfer..." msgstr "Dodaj transfer..." #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 msgid "&Search && Replace..." msgstr "Znajdź i zamień..." #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Wielkość" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kolejkowane pliki?" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKIE kolejkowane pliki?" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 #, fuzzy msgid "" "Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Wczytanie nowej kolejki zastąpi aktualną! Czy na pewno chcesz kontynuować?" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 msgid "Load Queue" msgstr "Wczytaj kolejkę" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 msgid "Site session [%1]" msgstr "" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Wątek %1" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 msgid "disconnected" msgstr "rozłączony" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 msgid "connecting" msgstr "łączenie" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 #, fuzzy msgid "transferring" msgstr "przesyłanie" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 msgid "FXP - [%1]" msgstr "" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 msgid "There are no threads currently running." msgstr "Żaden wątek nie jest obecnie uruchomiony." #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 #, no-c-format msgid "Quick Connect" msgstr "Szybkie połącznie" #: src/widgets/quickconnect.cpp:146 msgid "Clear list of recently accessed sites ?" msgstr "" #: src/widgets/quickconnect.cpp:286 msgid "a hostname" msgstr "nazwa hosta" #: src/widgets/quickconnect.cpp:289 #, fuzzy msgid "a valid port" msgstr "prawidłowy port" #: src/widgets/quickconnect.cpp:292 msgid "your username" msgstr "Twoja nazwa użytkownika" #: src/widgets/quickconnect.cpp:295 msgid "your password" msgstr "Twoje hasło" #: src/widgets/quickconnect.cpp:298 msgid " and" msgstr "i" #: src/widgets/quickconnect.cpp:301 msgid "Please enter " msgstr "Wprowadź" #: src/widgets/searchdialog.cpp:54 msgid "Search & Replace" msgstr "Znajdź i zamień" #: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 msgid "Bandwidth usage" msgstr "Użycie pasma." #: src/widgets/verifier.cpp:58 msgid "Checksum verifier" msgstr "" #: src/widgets/verifier.cpp:66 msgid "Checksum" msgstr "" #: src/widgets/verifier.cpp:137 #, fuzzy msgid "Verification complete!" msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu zakończone." #: src/widgets/verifier.cpp:143 msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" msgstr "" #: src/widgets/widgetlister.cpp:63 msgid "" "_: more widgets\n" "More" msgstr "" #: src/widgets/widgetlister.cpp:66 msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" msgstr "" #: src/widgets/widgetlister.cpp:72 msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" msgstr "" #: src/kftpgrabberui.rc:5 #, no-c-format msgid "Main Menu" msgstr "Główne menu" #: src/kftpgrabberui.rc:24 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "Pasek Zakładek" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The size of the main window." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The position of the main window on the screen." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default retry count for new sites." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 #, no-c-format msgid "The default retry delay for new sites." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." msgstr "Pokaż powiadomienie po zakończeniu transferu" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." msgstr "Pokaż powiadomienie po zakończeniu transferu" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 #, no-c-format msgid "" "Should a balloon be displayed when a connection to the server is " "successfully established after retrying." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." msgstr "Potwierdzaj zamkniecie jeśli są aktywne transfery" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption status of the bookmarks file." msgstr "Szyfruj plik zakładek" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default local directory." msgstr "Domyślny katalog lokalny:" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Should the application exit when users clicks the X button." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Should the application be started minimized." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Should the systray icon be displayed." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 #, no-c-format msgid "" "Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " "is requested." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 #, no-c-format msgid "The default site encoding." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Recent sites accessed via quick connect." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 #, no-c-format msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should empty directories be skipped." msgstr "Opuszczaj puste katalogi" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 #, no-c-format msgid "The font that should be used for the log widget." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 #, no-c-format msgid "The color of the commands sent to the server." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 #, no-c-format msgid "The color of the responses from the server." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 #, no-c-format msgid "The color of the multiline responses from the server." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 #, no-c-format msgid "The color of the error messages." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 #, no-c-format msgid "The color of the status messages." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Should the log be written to a file as well." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 #, no-c-format msgid "The file to which the log should be written." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 #, no-c-format msgid "The start of the portrange." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The end of the portrange." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 #, no-c-format msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 #, no-c-format msgid "" "Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " "not enough free." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Interval for disk checking." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 #, no-c-format msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 #, no-c-format msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of threads to use when transfering." msgstr "Liczba wątków w sesji:" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Should the primary connection be used for transfers." msgstr "Potwierdzaj zamkniecie jeśli są aktywne transfery" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." msgstr "Czekam %1 sekund przed ponownym łączeniem..." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 #, no-c-format msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 #, no-c-format msgid "Should failed transfers be automaticly retried." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Should the directory tree be shown by default." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Should hidden files be shown when browsing." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 #, no-c-format msgid "Should the owner and group be shown for each file." msgstr "" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show directory size." msgstr "Katalog główny" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show left sidebar." msgstr "Filtr" #: src/ui/bookmark_properties.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "ftpSiteProperties" msgstr "Właściwości" #: src/ui/bookmark_properties.ui:61 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Host:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokół:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" msgstr "FTP przez TLS/SSL (explicit)" #: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" msgstr "FTP przez TLS/SSL (implicit)" #: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 #, no-c-format msgid "SFTP over SSH2" msgstr "SFTP przez SSH2" #: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Site label:" msgstr "Etykieta strony:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:196 #, no-c-format msgid "Remote directory:" msgstr "Katalog zdalny:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 #, no-c-format msgid "Local directory:" msgstr "Katalog lokalny:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Anonymous login" msgstr "Logowanie anonimowe" #: src/ui/bookmark_properties.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/ui/bookmark_properties.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disa&ble use of extended passive mode" msgstr "Wyłącz używanie rozszerzonego tyrbu pasywnego" #: src/ui/bookmark_properties.ui:276 #, no-c-format msgid "Disable use of passive mode" msgstr "Wyłącz używanie trybu pasywnego" #: src/ui/bookmark_properties.ui:284 #, no-c-format msgid "Use site IP for passive mode connections" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:292 #, no-c-format msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:300 #, no-c-format msgid "Use STAT for directory listings" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:311 #, no-c-format msgid "Multiple Transfer Threads" msgstr "Transfer wielowątkowy" #: src/ui/bookmark_properties.ui:322 #, no-c-format msgid "Do not use multiple threads for this site" msgstr "Nie używaj wielu wątków dla tej witryny" #: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 #, no-c-format msgid "Server Encoding" msgstr "Kodowanie serwera" #: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "Kodowanie:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:396 #, no-c-format msgid "Retry && &Keepalive" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retr&y to connect on failure" msgstr "Powtórz łączenie po błędzie" #: src/ui/bookmark_properties.ui:423 #, no-c-format msgid "Retry" msgstr "Powtórz" #: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 #, no-c-format msgid "Number of retries (0 = infinite):" msgstr "Liczba powtórzeń ( 0 = nieskończoność ):" #: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 #, no-c-format msgid "Retry delay:" msgstr "Oczekiwanie między powtórzeniem:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:505 #, no-c-format msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:513 #, no-c-format msgid "Keepalive" msgstr "" #: src/ui/bookmark_properties.ui:532 #, no-c-format msgid "Keepalive frequency (seconds):" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "File:" msgstr "Źródło:" #: src/ui/checksum_verifier.ui:84 #, no-c-format msgid "none" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "File list" msgstr "Plik istnieje" #: src/ui/checksum_verifier.ui:165 #, no-c-format msgid "Unprocessed" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:212 #, no-c-format msgid "Ok" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:259 #, no-c-format msgid "Not found" msgstr "" #: src/ui/checksum_verifier.ui:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failed" msgstr "Filtr" #: src/ui/config_display.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displa&y" msgstr "Wyświetlanie" #: src/ui/config_display.ui:45 #, no-c-format msgid "File &Browser" msgstr "" #: src/ui/config_display.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &hidden files and directories" msgstr "Pokaż ukryte pliki i katalogi" #: src/ui/config_display.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &directory tree" msgstr "Katalog główny" #: src/ui/config_display.ui:72 #, no-c-format msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" msgstr "" #: src/ui/config_display.ui:80 #, no-c-format msgid "Show &owner and group for each file" msgstr "" #: src/ui/config_display.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show directory &size" msgstr "Katalog główny" #: src/ui/config_display.ui:98 #, no-c-format msgid "&Other Interface Elements" msgstr "" #: src/ui/config_display.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show left sidebar" msgstr "Filtr" #: src/ui/config_filters.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KFTPFilterEditorLayout" msgstr "Edytor filtru..." #: src/ui/config_filters.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "ASCII E&xtensions" msgstr "Rozszerzenia ASCII" #: src/ui/config_filters.ui:70 #, no-c-format msgid "Add Extension" msgstr "Dodaj rozszerzenie" #: src/ui/config_filters.ui:96 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Rozszerzenie:" #: src/ui/config_filters.ui:107 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #: src/ui/config_general.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "E-mail &Address" msgstr "Adres email:" #: src/ui/config_general.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use e-mail address from control center" msgstr "Użyj adresu email z Centrum Sterowania" #: src/ui/config_general.ui:72 #, no-c-format msgid "E-mail:" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:89 #, no-c-format msgid "Startup and Exit" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" msgstr "Potwierdzaj zamkniecie jeśli są aktywne transfery" #: src/ui/config_general.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start the program minimi&zed to systray" msgstr "Uruchamiaj zminimalizowany do Zasobnika Systemowego" #: src/ui/config_general.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu" #: src/ui/config_general.ui:124 #, no-c-format msgid "Show the s&ystray icon" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:132 #, no-c-format msgid "Ex&it by default when clicking the X button" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:180 #, no-c-format msgid "Site Defaults" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encr&ypt bookmark file" msgstr "Szyfruj plik zakładek" #: src/ui/config_general.ui:336 #, no-c-format msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Notification" msgstr "Opcje powiadomień" #: src/ui/config_general.ui:376 #, no-c-format msgid "Balloons" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show balloon when transfer completes" msgstr "Pokaż powiadomienie po zakończeniu transferu" #: src/ui/config_general.ui:395 #, no-c-format msgid "Only show when &queue is empty after transfer" msgstr "" #: src/ui/config_general.ui:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" msgstr "Pokaż informację po zakończonym powodzeniem powtórnym łączeniu" #: src/ui/config_log.ui:34 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font && Colors" msgstr "Czcionki i kolory dziennika" #: src/ui/config_log.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Port:" #: src/ui/config_log.ui:87 #, no-c-format msgid "Client command color:" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:121 #, no-c-format msgid "Server response color:" msgstr "Kolor odpowiedzi serwera:" #: src/ui/config_log.ui:155 #, no-c-format msgid "Multiline response color:" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error message color:" msgstr "Kolor błędu:" #: src/ui/config_log.ui:223 #, no-c-format msgid "Status message color:" msgstr "Kolor informacji statusu:" #: src/ui/config_log.ui:270 #, no-c-format msgid "&Output" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:281 #, no-c-format msgid "&File Output" msgstr "" #: src/ui/config_log.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save log to file" msgstr "Zapisz log do pliku" #: src/ui/config_log.ui:308 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "łączenie" #: src/ui/config_transfers.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active Connection IP" msgstr "Uastawienia aktywnych połączeń" #: src/ui/config_transfers.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" msgstr "Wymuszaj PORT/EPORT do użycia skonfigurowanego IP" #: src/ui/config_transfers.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "IP/hostname:" msgstr "Host:" #: src/ui/config_transfers.ui:95 #, no-c-format msgid "&Ignore external IP for LAN connections" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active Connection Port Range" msgstr "Uastawienia aktywnych połączeń" #: src/ui/config_transfers.ui:116 #, no-c-format msgid "Onl&y use ports from the specified port range" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:132 #, no-c-format msgid "Minimum port:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:169 #, no-c-format msgid "Maximum port:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:200 #, no-c-format msgid "Timeouts" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:219 #, no-c-format msgid "Control connection timeout (in seconds):" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:259 #, no-c-format msgid "Data transfer timeout (in seconds):" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Speed limit" msgstr "Prędkość" #: src/ui/config_transfers.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download (KB/s):" msgstr "Download: %1/s" #: src/ui/config_transfers.ui:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload (KB/s):" msgstr "Upload: %1/s" #: src/ui/config_transfers.ui:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dis&k Space" msgstr "Sprawdzenie wolnego miejsca na dysku" #: src/ui/config_transfers.ui:416 #, no-c-format msgid "Free Disk Space Check" msgstr "Sprawdzenie wolnego miejsca na dysku" #: src/ui/config_transfers.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" msgstr "Zatrzymaj transfer jeśli jest za mało wolnego miejsca na dysku." #: src/ui/config_transfers.ui:443 #, no-c-format msgid "Interval (sec):" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum free space (MiB):" msgstr "Minimalne wolne miejsce na dysku (mb):" #: src/ui/config_transfers.ui:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "Thre&ads" msgstr "Wątki" #: src/ui/config_transfers.ui:551 #, no-c-format msgid "Number of threads per session:" msgstr "Liczba wątków w sesji:" #: src/ui/config_transfers.ui:574 #, no-c-format msgid "Use the primary connection for transfers" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:603 #, no-c-format msgid "&Miscellaneous" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:625 #, no-c-format msgid "Automatically retry failed transfers" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:641 #, no-c-format msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:666 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/ui/config_transfers.ui:677 #, no-c-format msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" msgstr "" #: src/ui/config_transfers.ui:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip &empty directories when queueing" msgstr "Opuszczaj puste katalogi" #: src/ui/config_transfers.ui:693 #, no-c-format msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data Connection Settings" msgstr "Ustanowiono połączenie." #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 #, no-c-format msgid "Always encrypt the data channel" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encrypt only for directory listings" msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu zakończone." #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Do not encrypt the data channel" msgstr "" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "X509 Certificate" msgstr "Certyfikat X509" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Use the following SSL certificate when connecting" msgstr "Używaj następującego certyfikatu SSL podczas łączenia" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Scieżka:" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Bookmark Import Wizard" msgstr "Asystent importowania zakładek" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 #, no-c-format msgid "Step 1: Select Import Plugin" msgstr "Krok 1: Wybierz wtyczkę Importuj" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " "can import from one different format." msgstr "" "Proszę wybrać właściwą wtyczkę importowania z listy poniżej. Każda wtyczka " "może importowaź z innego formatu." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 #, no-c-format msgid "Available import plugins:" msgstr "Dostępne wtyczki importowania:" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 #, no-c-format msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import" msgstr "Krok 2: Wybierz plik do importowania" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Please select the bookmark file from which you would like to import your " "bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." msgstr "" "Proszę wybrać plik z którego chcesz importować Zakładki. Domyślna ścieżka " "jest ustawiana przez wtyczkę." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 #, no-c-format msgid "Bookmark path:" msgstr "Ścieżka dostępu do Zakładek: " #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 #, no-c-format msgid "Step 3: Importing Bookmarks..." msgstr "Krok 3: Importowanie Zakładek... " #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 #, no-c-format msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." msgstr "Proszę czekać, aż zakładki zostaną zaimportowane." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 #, no-c-format msgid "Import progress:" msgstr "Postęp pimortowania:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 #, no-c-format msgid "Source Server Info" msgstr "Informacje o serwerze źródłowym" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Server Info" msgstr "Server Info" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 #, no-c-format msgid "Server name:" msgstr "Nazwa serwera:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 #, no-c-format msgid "Destination Server Info" msgstr "Informacje o serwerze docelowym" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 #, no-c-format msgid "Destination:" msgstr "Cel:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 #, no-c-format msgid "Transfer type:" msgstr "Typ transferu:" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recent connections" msgstr "Ponowne łączenie..." #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select connection:" msgstr "Ponowne łączenie..." #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 #, no-c-format msgid "Enter the whole url into this box" msgstr "Wprowadź cały URL w tym polu" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 #, no-c-format msgid "Enter ftp's hostname" msgstr "Wpisz nazwę hosta ftp" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Anon&ymous login" msgstr "Logowanie anonimowe" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 #, no-c-format msgid "Check for anonymous login" msgstr "Sprawdź możliwość logowania anonimowego" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 #, no-c-format msgid "Enter account username" msgstr "Wpisz nazwę użytkownika" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 #, no-c-format msgid "Enter account password" msgstr "Wpisz hasło" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add to &bookmarks" msgstr "Dodaj do zakładek" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 #, no-c-format msgid "Queue Search & Replace" msgstr "" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " "of the queued transfers. Changes cannot be undone." msgstr "" "Uzywając tego okienka, możesz zmienić ścieżki źródłowe/docelowe wielu " "kolejkowanych plików. Zmiany nie będą mogły być cofnięte!" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "Search What" msgstr "" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 #, no-c-format msgid "Destination:" msgstr "Cel:" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 #, no-c-format msgid "Search only for transfers on specific server" msgstr "" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "Zamień z" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Wyślij zakładki" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Plik:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "usuń plik" #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Wyślij" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopia" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "usuń plik" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&Edycja..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń wszystko" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Usuń wszystko" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Plik:" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Pasek Zakładek" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Wyślij zakładki" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcjonalnie" #, fuzzy #~ msgid "No username specified for '%1'." #~ msgstr "Nie podano nazwy urzytkownika dla '%1!'" #~ msgid "Error Connecting" #~ msgstr "Błąd podczas łączenia" #, fuzzy #~ msgid "DisplaySettings" #~ msgstr "Wyświetlanie" #, fuzzy #~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" #~ msgstr "Szybkie połącznie" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Polecenie" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Co to jest?" #~ msgid "Server Management" #~ msgstr "Zarządzanie serwerem" #, fuzzy #~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB
Credits: %3 MB Ratio: %4" #~ msgstr "Download: %1 MB Upload: %2 MB
Credits: %3 MB Ratio: %4" #, fuzzy #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nazwa użytkownika:" #~ msgid "Enter a username or press cancel" #~ msgstr "Wprowadź nazwę urzytkownika lub kliknij Anuluj" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Nazwa grupy" #~ msgid "Description name" #~ msgstr "Nazwa opisu" #~ msgid "Enter a description or press cancel" #~ msgstr "Wprowadź opis lub kliknij Anuluj" #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Hasła nie są identyczne" #~ msgid "Password retype:" #~ msgstr "Powtórz hasło:" #~ msgid "Display your idle time" #~ msgstr "Wyświetl Twój czas bezczynnosci" #~ msgid "This will change your password" #~ msgstr "Tu możesz zmienić swoje hasło." #~ msgid "" #~ "This will change your password.
Passwords can only be 8 characters " #~ "long." #~ msgstr "" #~ "Tu możesz zmienić swoje hasło.
Hasła mogą mieć długość do 8 znaków." #~ msgid "Display the group info" #~ msgstr "Wyświetl informacje o grupie" #~ msgid "Display the group info
" #~ msgstr "Wyświetl informacje o grupie
" #~ msgid "Show current aliases" #~ msgstr "Pokaż aktualne aliasy" #~ msgid "Show current glftpd version" #~ msgstr "Pokaż aktualną wersję gftpd" #~ msgid "Show current glftpd version
" #~ msgstr "Pokaż aktualną wersję gftpd
" #~ msgid "Display users currently online" #~ msgstr "Wyswietlaj uzytkowników online" #~ msgid "Display users currently online
" #~ msgstr "Wyswietlaj uzytkowników online
" #~ msgid "Display the welcome screen" #~ msgstr "Wyświetlaj ekran powitalny" #~ msgid "Display the welcome screen
" #~ msgstr "Wyświetlaj ekran powitalny
" #~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD" #~ msgstr "Usuń urzytkownika, może zostać ponownie dodany za pomocą READD" #, fuzzy #~ msgid "Change user's password" #~ msgstr "Zmień hasło uzytkownika" #~ msgid "Readd user" #~ msgstr "Dodaj ponownie użytkownika" #~ msgid "Shows available groups" #~ msgstr "Pokaż dostępne grupy" #~ msgid "Shows detailed info on a group" #~ msgstr "Pokaż szczegółowe informacje o grupach" #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Dodaj nową grupę" #~ msgid "Delete a group" #~ msgstr "Usuń grupę" #~ msgid "Change description for a group" #~ msgstr "Zmień opis grupy" #~ msgid "Display your current status line" #~ msgstr "Wyświetlaj akutalną linię statusu" #, fuzzy #~ msgid "Display all-time downloaders" #~ msgstr "Pokaż nieudane logowania" #, fuzzy #~ msgid "Display all-time uploaders" #~ msgstr "Pokaż nieudane logowania" #~ msgid "Display server traffic" #~ msgstr "Wyswietlaj ruch serwera" #~ msgid "Display helpscreen" #~ msgstr "Wyświetl okno pomocy" #~ msgid "Display helpscreen
" #~ msgstr "Wyświetl okno pomocy
" #~ msgid "Display failed logins" #~ msgstr "Pokaż nieudane logowania" #~ msgid "Shows detailed information about users online" #~ msgstr "Pokaż szczegółowe informacje o użytkownikach online" #~ msgid "Shows detailed information about users online
" #~ msgstr "Pokazuj szczegółowe informacji o użtkownikach online
" #~ msgid "&Send Bookmarks To" #~ msgstr "Wyślij zakładki do" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to %1. They " #~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your " #~ "bookmarks may compromise their safety.

Are you sure?
" #~ msgstr "" #~ "Chcesz wysłać swoje zakładki KFTPGrabbera do %1! Mogą one " #~ "zawierać hasła lub certyfikaty X509! Wysyłanie ich może obniżyć ich " #~ "bezpieczeństwo.

Jesteś pewien?
" #~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten plik(i)?" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Prawa dostępu" #, fuzzy #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Inne" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open directory '%1'." #~ msgstr "Nie można otworzyć katalogu '%1'!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: This directory contains 1 file.\n" #~ "This directory contains %n files." #~ msgstr "katalog zawiera %1 plików." #~ msgid "Displaying all might take some time." #~ msgstr "Wyswietlenie wszystkiego może zająć trochę czasu." #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Jesteś pewien?" #, fuzzy #~ msgid "TransferSettings" #~ msgstr "przesyłanie" #, fuzzy #~ msgid "GeneralSettings" #~ msgstr "Ustawienia transferu" #~ msgid "Add New Pattern" #~ msgstr "Dodaj nowy wzór" #~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?" #~ msgstr "Czy na pewno usunąć ten wzór?" #, fuzzy #~ msgid "&Other" #~ msgstr "Inne" #, fuzzy #~ msgid "Hi&ghlighting" #~ msgstr "Podświetlenie" #, fuzzy #~ msgid "&Add Pattern..." #~ msgstr "Dodaj wzór..." #, fuzzy #~ msgid "E&dit..." #~ msgstr "Edytuj..." #, fuzzy #~ msgid "Re&move" #~ msgstr "Usuń wszystko" #, fuzzy #~ msgid "E&nabled" #~ msgstr "Włączone" #, fuzzy #~ msgid "Priority pattern:" #~ msgstr "Wzór omijania:" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Wzorce" #, fuzzy #~ msgid "&Add Pattern" #~ msgstr "Dodaj wzorzec" #, fuzzy #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "Opuść" #, fuzzy #~ msgid "Priority List Settings" #~ msgstr "Ustawienia listy omijania" #, fuzzy #~ msgid "E&nable priority list" #~ msgstr "Włącz listę omijania" #, fuzzy #~ msgid "S&kip empty files" #~ msgstr "Opuszczaj puste pliki" #, fuzzy #~ msgid "Appl&y priority list to directories" #~ msgstr "Zastosuj listę omijania do katalogów" #, fuzzy #~ msgid "Do not &queue files on skip list" #~ msgstr "Nie kolejkuj plików z listy omijania" #, fuzzy #~ msgid "Should the files on the skip list be skipped." #~ msgstr "Nie kolejkuj plików z listy omijania" #, fuzzy #~ msgid "Does skip list applies to directories as well." #~ msgstr "Zastosuj listę omijania do katalogów" #, fuzzy #~ msgid "Don't queue files on skip list." #~ msgstr "Nie kolejkuj plików z listy omijania" #~ msgid "&Set Filter..." #~ msgstr "UStaw filtr..." #~ msgid "Clear Filter" #~ msgstr "Wyczyść filtr" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtr" #~ msgid "Enter filter:" #~ msgstr "Podaj filtr:" #, fuzzy #~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget" #~ msgstr "Edytor zakładek FTP" #~ msgid "TLS/SSL Settings" #~ msgstr "Ustawienia TLS/SSL" #~ msgid "Transfer mode:" #~ msgstr "Tryb transferu:" #~ msgid "P - private (integrity and privacy)" #~ msgstr "P - prywatny (integralność i prywatność)" #~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)" #~ msgstr "E - poufny (prywatność bez integralności)" #~ msgid "S - safe (integrity without privacy)" #~ msgstr "S - bezpieczny (integralność bez prywatności)" #~ msgid "C - clear (no SSL)" #~ msgstr "C - czysty (bez SSL)" #, fuzzy #~ msgid "Data connection failed (%1)." #~ msgstr "Połączenie nieudane (%1)" #~ msgid "Transfer:" #~ msgstr "Transfer:" #~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s" #~ msgstr "Ściąganie:%1/s Wysyłanie: %1/s" #~ msgid "Starting with '%1' file download" #~ msgstr "Rozpoczęcie ściągania '%1' pliku(-ów)" #~ msgid "Starting with '%1' file upload" #~ msgstr "Rozpoczęcie wysyłania '%1' pliku(-ów)" #~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection." #~ msgstr "" #~ "Uruchomienie trybu chronionego nie powiodło się, powrót do połączenia bez " #~ "szyfrowania." #, fuzzy #~ msgid "Unknown host '%1'." #~ msgstr "Nieznany host '%1'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection." #~ msgstr "nie można ustanowić wyłącznego połączenia SSL!" #~ msgid "Established implicit SSL connection." #~ msgstr "Ustanowiono wyłączne połączenie SSL." #~ msgid "Directory listing complete." #~ msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu zakończone." #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to the server." #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem!" #, fuzzy #~ msgid "Disconnected from server." #~ msgstr "Rozłączony z serwerem." #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect with server." #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem!" #, fuzzy #~ msgid "Directory is not in cache." #~ msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu zakończone." #, fuzzy #~ msgid "Unable to open directory." #~ msgstr "Nie można otworzyć katalogu!" #~ msgid "&Offline Mode" #~ msgstr "Tryb Offline" #, fuzzy #~ msgid "Enable &directory listing cache" #~ msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu zakończone." #~ msgid "Transfered %1 bytes." #~ msgstr "Przesłano %1 bajtów." #~ msgid "CRC check matches - file integrity was verified." #~ msgstr "Sumy CRC zgadzają się - poprawność pliku potwierdzona." #~ msgid "Warning: CRC check failed. Downloaded file may be corrupted." #~ msgstr "Uwaga: błąd CRC. Ściągnięty plik może być uszkodzony." #, fuzzy #~ msgid "Script & Event Editor" #~ msgstr "Edytor Skryptów i Zarzeń" #~ msgid "Event Name" #~ msgstr "Nazwa Zdarzenia" #~ msgid "Script Editor" #~ msgstr "Edytor skryptów" #~ msgid "" #~ "This code cannot be saved, because it contains syntax errors! Do you want " #~ "to return to editing?" #~ msgstr "" #~ "Ten kod nie może zostać zapisany, ponieważ zawiera błędy składni. Czy " #~ "chcesz wrócić do edycji?" #~ msgid "Syntax Error" #~ msgstr "Błąd składni" #~ msgid "&Script Editor..." #~ msgstr "Edytor skryptów..." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Właściwości" #~ msgid "General Preferences" #~ msgstr "Ogólne ustawienia" #~ msgid "Unknown (FXP)" #~ msgstr "Nieznany(FXP)" #~ msgid "User name" #~ msgstr "nazwa użytkownika" #~ msgid "" #~ "Here you can set, how the log output will look like. You can set " #~ "different output colors and you can enable log writing to a file." #~ msgstr "" #~ "Tu mozesz ustawić, jak będzie wyglądał dziennik(log). Możesz ustalić " #~ "różne kolory oraz włączyć zapisywanie dziennika do pliku." #~ msgid "Log font:" #~ msgstr "Czcionka dziennkia:" #~ msgid "UNKNOWN_FONT" #~ msgstr "NIEZNANA_CZCIONKA" #~ msgid "" #~ "Here you can change various display options that affect current file view." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz zmienić różne ustawienia wyświetlania dotyczące aktualnego " #~ "widoku plików." #~ msgid "File View" #~ msgstr "Widok plików" #~ msgid "Show tree view" #~ msgstr "Pokaż widok drzewa" #~ msgid "Show filesize in bytes" #~ msgstr "Pokaż wielkość pliku z bajtach" #~ msgid "" #~ "If you select this option, you will not be able to access your " #~ "bookmarks without a valid key! You will be prompted to set the key, when " #~ "you exit the application." #~ msgstr "" #~ "Jeśli wybierzesz tą opcję, nie będziesz miał dostępu do zakładek bez " #~ "właściwego klucza! Będziesz poproszony o ustawienie klucza przy zamykaniu " #~ "programu." #~ msgid "" #~ "Here you can set some options that will affect how transfer connections " #~ "are established and some defaults about queuing transfers." #~ msgstr "" #~ "Tutaj możesz ustawić kilka opcji, które dotyczą sposobu ustanawiania " #~ "połączeń i kilku ustawień domyslnych dotyczących kolejkowania transferów." #~ msgid "IP address/hostname:" #~ msgstr "adres IP/nazwa hosta:" #~ msgid "Queue files when dropped via \"Drag && Drop\"" #~ msgstr "kolejkuj pliki przeciągnięte metodą \"Przeciągnij i upuść\"" #~ msgid "Email Address to Use as Password on Anonymous Servers" #~ msgstr "Adress email używany jako hasło na serwerach anonimowych"