summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/et/messages/kftpgrabber.po
blob: f7fe187db12b4d9fa25c3c2032390678a3ceeec1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
# translation of kftpgrabber.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"

#: src/engine/connectionretry.cpp:66
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
msgstr "Oodatakse %1 sekundit enne taasühendumist..."

#: src/engine/connectionretry.cpp:67
msgid "Waiting..."
msgstr "Ootamine..."

#: src/engine/connectionretry.cpp:76
msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
msgstr "Ühenduse uuestiproovimine (%1/%2)..."

#: src/engine/connectionretry.cpp:78
msgid "Retrying connection..."
msgstr "Ühenduse uuestiproovimine..."

#: src/engine/connectionretry.cpp:93
msgid "Retry aborted."
msgstr "Uuestiproovimisest loobuti."

#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
#: src/widgets/browser/view.cpp:185
msgid "Idle."
msgstr "Jõude."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
msgid "Connection has failed."
msgstr "Ühendumine ebaõnnestus."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
msgid ""
"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
msgstr "SSL läbirääkimised õnnestusid. Ühendust turvab %1-bitine šiffer %2."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Sisselogimine katkestati."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
msgstr "SSL läbirääkimiste soov ebaõnnestus. Sisselogimine katkestati."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
msgid "Login has failed."
msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
msgid "Connected."
msgstr "Ühendatud"

#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
msgid "Connecting..."
msgstr "Ühendumine..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Ühendumine masinaga %1:%2..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Ühendus katkestati."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
msgid "Logging in..."
msgstr "Sisselogimine..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
msgstr "Ühendus serveriga loodud, oodatakse tervitusteadet..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
msgid "Failed to connect (%1)"
msgstr "Ühendumine ebaõnnestus (%1)"

#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
msgid "Aborted."
msgstr "Katkestatud."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
msgstr "Sobimatu aadressipere PORT'ile, kuid EPRT pole toetatud, loobutakse!"

#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
msgstr "Andmeühenduse loomine masinaga %1:%2..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
msgid "Unable to establish a listening socket."
msgstr "Jälgimissokli loomine ebaõnnestus."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
msgid "Waiting for data connection on port %1..."
msgstr "Andmeühenduse ootamine pordis %1..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
msgid "Data connection established."
msgstr "Andmeühendus loodud."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
msgstr "Andmekanalit turvab %1-bitine SSL."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
msgstr ""
"SSL läbirääkimised andmekanali osas ebaõnnestusid. Ülekanne katkestatakse."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
msgid "Transfer completed."
msgstr "Ülekanne lõpetatud."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
msgid "Using cached directory listing."
msgstr "Kasutatakse puhverdatud kataloogide nimekirja."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
msgid "Fetching directory listing..."
msgstr "Kataloogi nimekirja tõmbamine..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
msgid "Transfering..."
msgstr "Ülekanne..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
msgid "Downloading file '%1'..."
msgstr "Faili '%1' allalaadimine..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
msgid "Uploading file '%1'..."
msgstr "Faili '%1' üleslaadimine..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
msgid "Removing..."
msgstr "Eemaldamine..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
msgid "Renaming..."
msgstr "Ümbernimetamine..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
msgid "Changing mode..."
msgstr "Režiimi muutmine..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
msgid "Making directory..."
msgstr "Kataloogi loomine..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
msgid ""
"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
"aborting transfer!"
msgstr ""
"Kumbki server ei toeta SSCN/CPSV, kuid vajalik on SSL-andmeühendus, ülekanne "
"katkestatakse!"

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
msgid "Transfering file '%1'..."
msgstr "Faili '%1' ülekanne..."

#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
msgid "Transmitting keep-alive..."
msgstr "Elushoidmise ülekanne..."

#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
msgstr "SSH ühenduse (%1) loomine ebaõnnestus"

#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
msgid "Connected with server, attempting to login..."
msgstr "Ühendus serveriga loodud, püütakse sisse logida..."

#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
msgstr "Autentimine klaviatuurilt õnnestus."

#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
msgid "Public key authentication succeeded."
msgstr "Autentimine avaliku võtmega õnnestus."

#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
msgid "Unable to initialize SFTP channel."
msgstr "SFTP kanali initsialiseerimine ebaõnnestus."

#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
msgid "Unable to initialize SFTP."
msgstr "SFTP initsialiseerimine ebaõnnestus."

#: src/engine/socket.cpp:152
msgid "Disconnected."
msgstr "Lahutatud."

#: src/engine/socket.cpp:192
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ühendus aegus."

#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
msgid "Scan complete."
msgstr "Uurimine lõpetatud."

#: src/engine/socket.cpp:567
msgid "Starting recursive directory scan..."
msgstr "Kataloogi rekursiivse uurimise alustamine..."

#: src/kftpbookmarks.cpp:97
msgid "Copy of"
msgstr "Koopia: "

#: src/kftpbookmarks.cpp:307
msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
msgstr "See järjehoidjafail on krüptitud. Palun anna lahtikrüptimiseks võti."

#: src/kftpbookmarks.cpp:326
msgid ""
"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
"font></qt>"
msgstr ""
"<qt>Järjehoidjafaili lahtikrüptimine antud võtmega ebaõnnestus. Kas soovid "
"järjehoidjad <b>üle kirjutada</b> tühja failiga?<br><br><font color=\"red"
"\"><b>Hoiatus:</b> ülekirjutamise korral lähevad kaotsi kõik praegused "
"järjehoidjad.</font></qt>"

#: src/kftpbookmarks.cpp:327
msgid "Decryption Failed"
msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus"

#: src/kftpbookmarks.cpp:328
msgid "&Overwrite Bookmarks"
msgstr "Kirjuta järjeh&oidjad üle"

#: src/kftpbookmarks.cpp:386
msgid "Enter key for bookmark file encryption."
msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise võti."

#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
msgstr "Palun anna oma X509 sertifikaadi lahtikrüptimise parool."

#: src/kftpbookmarks.cpp:825
msgid "<No Services Published>"
msgstr "<Ühtegi teenust pole avaldatud>"

#: src/kftpbookmarks.cpp:830
msgid "<DNSSD Not Available>"
msgstr "<DNSSD pole saadaval>"

#: src/kftpbookmarks.cpp:861
msgid "<No Sites In TDEWallet>"
msgstr "<TDEWalletis pole ühtegi saiti>"

#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
msgstr "Palun anna selle saidiga ühendumiseks kasutajanimi ja parool."

#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
msgid "Site:"
msgstr "Sait:"

#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
msgid "Do you want to drop current connection?"
msgstr "Kas katkestada praegune ühendus?"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
msgid "On File Exists Actions (%1)"
msgstr "Failiga ettevõetavad toimingud (%1)"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
msgid "Size/Timestamp"
msgstr "Suurus/ajatempel"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
msgid "Same"
msgstr "Sama"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
msgid "Older"
msgstr "Vanem"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
msgid "Newer"
msgstr "Uuem"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
msgid "Smaller"
msgstr "Väiksem"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
msgid "Bigger"
msgstr "Suurem"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
msgid "Skip"
msgstr "Jäetakse vahele"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjutatakse üle"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
msgid "Resume"
msgstr "Jätkatakse"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
msgid "Rename"
msgstr "Nimetatakse ümber"

#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
msgid "Ask"
msgstr "Küsitakse"

#: src/kftpqueue.cpp:555
msgid "All queued transfers have been completed."
msgstr "Kõik järjekorras olnud ülekanded lõpetatud."

#: src/kftpqueue.cpp:723
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"

#: src/kftpsession.cpp:327
msgid "Log (%1)"
msgstr "Logi (%1)"

#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
msgid "Local Session"
msgstr "Kohalik Seanss"

#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
msgid "Log"
msgstr "Logi"

#: src/kftpsession.cpp:375
msgid "Connection with %1 has been successfully established."
msgstr "Ühendus %1-ga edukalt loodud."

#: src/kftpsession.cpp:388
msgid "Please provide your private key decryption password."
msgstr "Palun anna oma privaatvõtme lahtikrüptimise parool."

#: src/kftpsession.cpp:614
msgid "Session"
msgstr "Seanss"

#: src/kftpsession.cpp:900
msgid "At least one session must remain open on each side."
msgstr "Mõlemal pool peab olema avatud vähemalt üks seanss."

#: src/kftpsession.cpp:905
msgid "Please finish all transfers before closing the session."
msgstr "Palun lõpeta enne seansi sulgemist kõik ülekanded."

#: src/kftpsession.cpp:910
msgid ""
"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
msgstr "Seanss on praegu ühendatud. Kas tõesti see lahutada?"

#: src/kftpsession.cpp:910
msgid "Close Session"
msgstr "Sulge seanss"

#: src/kftptransfer.cpp:345
msgid "Transfer of the following files is complete:"
msgstr "Järgmiste failide ülekanne lõpetatud:"

#: src/kftptransferfile.cpp:223
msgid "Connection to the server has failed."
msgstr "Ühendumine serveriga ebaõnnestus."

#: src/kftptransferfile.cpp:227
msgid "Login to the server has failed"
msgstr "Sisselogimine serverisse ebaõnnestus"

#: src/kftptransferfile.cpp:231
msgid "Source file cannot be found."
msgstr "Allikfaili ei leitud."

#: src/kftptransferfile.cpp:235
msgid "Permission was denied."
msgstr "Õigusi ei tunnistatud."

#: src/kftptransferfile.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unable to open local file for read or write operations."
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."

#: src/kftptransferfile.cpp:243
msgid "Transfer failed for some reason."
msgstr "Ülekanne ebaõnnestus mingil põhjusel."

#: src/kftptransferfile.cpp:317
msgid ""
"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
"enough free space left on '%1':"
msgstr ""
"Järgmiste failide ülekandest <b>loobuti</b>, sest '%1' on ruuminappuses:"

#: src/main.cpp:50
msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
msgstr "KFTPGrabber - TDE FTP-klient"

#: src/main.cpp:56
msgid "An optional URL to connect to"
msgstr "URL ühendumiseks (pole kohustuslik)"

#: src/main.cpp:62
msgid "KFTPGrabber"
msgstr "KFTPGrabber"

#: src/main.cpp:64
msgid "Lead developer"
msgstr "Põhiarendaja"

#: src/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"

#: src/main.cpp:67
msgid "LibSSH code"
msgstr "LibSSH kood"

#: src/main.cpp:68
msgid "otpCalc code"
msgstr "otpCalc kood"

#: src/main.cpp:69
msgid "KopeteBalloon popup code"
msgstr "KopeteBallooni kood"

#: src/main.cpp:70
msgid "Traffic graph widget"
msgstr "Liikluse graafiku vidin"

#: src/main.cpp:71
msgid "Icon design"
msgstr "Ikooni kujundus"

#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
msgid "Testing and debugging"
msgstr "Testimine ja silumine"

#: src/main.cpp:74
msgid "Directory parser code"
msgstr "Kataloogiparseri kood"

#: src/main.cpp:75
msgid "Listview column handling code"
msgstr "Loendivaate veeru käsitlemise kood"

#: src/mainactions.cpp:77
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "&Kiirühendus..."

#: src/mainactions.cpp:78
msgid "&New Session"
msgstr "&Uus seanss"

#: src/mainactions.cpp:80
msgid "&Left Side"
msgstr "Vasaku&l"

#: src/mainactions.cpp:81
msgid "&Right Side"
msgstr "Pa&remal"

#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
msgid "&Transfer Mode (Auto)"
msgstr "Ülekan&derežiim (automaatne)"

#: src/mainactions.cpp:98
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/mainactions.cpp:99
msgid "Binary"
msgstr "Binaar"

#: src/mainactions.cpp:100
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"

#: src/mainactions.cpp:129
msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
msgstr "Ülekan&derežiim (ASCII)"

#: src/mainactions.cpp:136
msgid "&Transfer Mode (Binary)"
msgstr "Ülekan&derežiim (binaar)"

#: src/mainwindow.cpp:153
msgid ""
"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 XML GUI kirjeldusfaili leidmine ebaõnnestus. Kontrolli, et rakendus "
"on korrektselt paigaldatud. Küsimuste korral esita need siin: %2."
"<br><br><b>Hoiatus:</b> praegune GUI on ebatäielik!</qt>"

#: src/mainwindow.cpp:231
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
msgstr ""
"<p>Peaakna sulgemine jätab KFTPGrabberi tööle süsteemses salves. Kasuta "
"rakendusest väljumiseks <b>KFTPGrabberi</b> menüükäsku <b>Välju</b>.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"

#: src/mainwindow.cpp:234
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"

#: src/mainwindow.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"_n: There is currently a transfer running.\n"
"There are currently %n transfers running."
msgstr ""
"Praegu käib ülekanne.\n"
"Praegu käib %n ülekannet."

#: src/mainwindow.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"\n"
"Oled sa kindel, et soovid väljuda?"

#: src/mainwindow.cpp:300
msgid "FTP Sites Near Me"
msgstr "FTP-saidid minu lähedal"

#: src/mainwindow.cpp:304
msgid "Sites In TDEWallet"
msgstr "TDEWalleti saidid"

#: src/mainwindow.cpp:306
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Muuda järjehoidjaid..."

#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "idle"
msgstr "jõude"

#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
msgid "Download: %1/s"
msgstr "Allalaadimine: %1/s"

#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
msgid "Upload: %1/s"
msgstr "Üleslaadimine: %1/s"

#: src/mainwindow.cpp:343
msgid "Queue"
msgstr "Tööjärjekord"

#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
#, no-c-format
msgid "Failed Transfers"
msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded"

#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "Sites Near Me"
msgstr "Saidid minu lähedal"

#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
#, no-c-format
msgid "Threads"
msgstr "Lõimed"

#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Traffic"
msgstr "Liiklus"

#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine"

#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Upload"
msgstr "Üleslaadimine"

#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
#, no-c-format
msgid "FXP"
msgstr "FXP"

#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
msgid ""
"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
"%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Soovitud operatsioon ebaõnnestus! Server vastas:<br/><br /><b>%1</b></qt>"

#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
msgstr "<qt>Vastuse parsimiseks ei leitud käsitlejat nimega <b>%1</b>!</qt>"

#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
msgstr "Tundmatu silt kohandatud saidi käskude parsimisel!"

#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

#: src/misc/filter.cpp:219
msgid "Entry Type"
msgstr "Kirje tüüp"

#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#: src/misc/filter.cpp:223
msgid "Change priority"
msgstr "Muuda prioriteeti"

#: src/misc/filter.cpp:224
msgid "Skip when queuing"
msgstr "Jäta järjekorda pannes vahele"

#: src/misc/filter.cpp:225
msgid "Colorize in list view"
msgstr "Värvi loendivaates"

#: src/misc/filter.cpp:226
msgid "Hide from list view"
msgstr "Peida loendivaates"

#: src/misc/filter.cpp:227
msgid "Lowercase destination"
msgstr "Väiksetäheline sihtkoht"

#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
msgid "Unnamed Rule"
msgstr "Nimetu reegel"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
msgid "contains"
msgstr "sisaldab"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisalda"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
msgid "equals"
msgstr "võrdub"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
msgid "does not equal"
msgstr "ei võrdu"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
msgid "matches regexp"
msgstr "vastab regulaaravaldisele"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
msgid "does not match regexp"
msgstr "ei vasta regulaaravaldisele"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
msgid "is"
msgstr "on"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
msgid "is not"
msgstr "ei ole"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
msgid "Directory"
msgstr "Kataloog"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
msgid "is greater than"
msgstr "on suurem kui"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
msgid "is smaller than"
msgstr "on väiksem kui"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
msgid "bytes"
msgstr "baiti"

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
msgid "Please select an action."
msgstr "Palun vali toiming."

#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"

#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
msgid "FileZilla 3 import"
msgstr "FileZilla 3 import"

#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
msgid "gFTP import"
msgstr "gFTP import"

#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
msgid "KFTPGrabber import"
msgstr "KFTPGrabberi import"

#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
msgid "NcFtp import"
msgstr "NcFtp import"

#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Import..."
msgstr "Impordi..."

#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Export..."
msgstr "Ekspordi..."

#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
msgid "FTP Bookmark Editor"
msgstr "FTP järjehoidjate redaktor"

#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
msgid ""
"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kavatsed eksportida oma KFTPGrabberi järjehoidjad. Need võivad sisaldada "
"paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate eksport sisaldab "
"turvariski.<br><br>Kas kindlasti jätkata?</qt>"

#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate eksport"

#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
msgid "SSL/TLS Settings"
msgstr "SSL/TLS seadistused"

#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
msgid "Unable to load the selected import plugin."
msgstr "Valitud impordiplugina laadimine ebaõnnestus."

#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgstr "Valitud faili pole olemas või ei ole see loetav."

#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
msgid "Bookmark importing is complete."
msgstr "Järjehoidjate import lõpetatud."

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
msgid "No bookmarks."
msgstr "Järjehoidjaid pole."

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
msgid "&Rename"
msgstr "&Nimeta ümber"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
msgid "&Create Subcategory..."
msgstr "Loo alam&kategooria..."

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
msgid "&Duplicate"
msgstr "K&looni"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Category Name"
msgstr "Kategooria nimi"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Rename category:"
msgstr "Kategooria ümbernimetamine:"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New Category Name"
msgstr "Uus kategooria nimi"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New category:"
msgstr "Uus kategooria:"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
msgid "New server"
msgstr "Uus server"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
msgid "New Server"
msgstr "Uus server"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
msgid "Are you sure you want to remove this category?"
msgstr "Kas tõesti see kategooria eemaldada?"

#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to remove this server?"
msgstr "Kas tõesti see server eemaldada?"

#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
msgid "&Abort"
msgstr "K&atkesta"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
msgid "&Show Tree View"
msgstr "&Näita puuvaadet"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
msgid "Show &Filter"
msgstr "Näita &filtrit"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
msgid "&Properties"
msgstr "&Omadused"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "&Shred"
msgstr "&Hävita"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
msgid "&Filter Options"
msgstr "&Filtri valikud"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
msgid "Always &skip this file when queuing"
msgstr "Järjekorda &seadmisel jäetakse see fail alati vahele"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
msgid "Make this file &top priority"
msgstr "Sellele failile an&takse kõrgeim prioriteet"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
msgid "Make this file &lowest priority"
msgstr "Se&llele failile antakse väikseim prioriteet"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
msgid "&Transfer"
msgstr "Üle&kanne"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
msgid "&Queue Transfer"
msgstr "&Pane ülekanne järjekorda"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
msgid "&Create Directory..."
msgstr "&Loo kataloog..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
msgid "&Open file"
msgstr "&Ava fail"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
msgid "&Verify..."
msgstr "Ko&ntrolli..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
msgid "&More Actions"
msgstr "Veel toimin&guid"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
msgid "&Manual Command Entry..."
msgstr "Käsi&tsi käsukirje..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
msgid "&Export Directory Listing..."
msgstr "&Ekspordi kataloogi nimekiri..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
msgid "Show &Hidden Files && Directories"
msgstr "Näita pei&detud faile ja katalooge"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
msgid "Open current directory in &Konqueror..."
msgstr "Ava a&ktiivne kataloog Konqueroris..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
msgid "Compare &selected items"
msgstr "&Võrdle valitud elemente"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
msgid "Compare &directories"
msgstr "Võr&dle katalooge"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
msgid "Send &Raw Command"
msgstr "Saada too&rkäsk"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
msgid "&Change Site"
msgstr "M&uuda saiti"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
msgid "&Quick Connect..."
msgstr "Kiirü&hendus..."

#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
msgid "&Connect To"
msgstr "Üh&endus"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Katkesta ühendus"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
msgid "Change Remote &Encoding"
msgstr "Muuda võrgusaidi kod&eeringut"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
msgstr "Kas tõesti HÄVITADA see fail?"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Shred File"
msgstr "Faili hävitamine"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Kas tõesti kustutada see element?\n"
"Kas tõesti kustutada need %n elementi?"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
msgid "Delete Files"
msgstr "Failide kustutamine"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
msgid "Skip '%1'"
msgstr "'%1' Jäetakse vahele"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
msgid "Priority '%1'"
msgstr "Prioriteet '%1'"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Create Directory"
msgstr "Kataloogi loomine"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Directory name:"
msgstr "Kataloogi nimi:"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Send Raw Command"
msgstr "Toorkäsu saatmine"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
msgid "Export Directory Listing"
msgstr "Kataloogi nimekirja eksport"

#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
msgid ""
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
"are now visible."
msgstr ""
"Ühesugused failid mõlemal poolel on peidetud. Näha on nüüd ainult "
"<b>erinevad failid</b>."

#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr ""

#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
msgid "Filter Options"
msgstr "Filtri valikud"

#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
msgid "Filter Directories"
msgstr "Filtri kataloogid"

#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
msgid "Filter Symlinks"
msgstr "Filtri viidad"

#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Ü&ldine"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
msgid "Remote folder"
msgstr "Võrgukataloog"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
msgid "Created:"
msgstr "Loodud:"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
msgid "&Permissions"
msgstr "Õi&gused"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
msgid "Access Permissions"
msgstr "Ligipääsuõigused"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
msgid "Class"
msgstr "Klass"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Kirjete\n"
"näitamine"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
msgid "Read"
msgstr "Lugemine"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Kirjete\n"
"kirjutamine"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
msgid "Write"
msgstr "Kirjutamine"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Sisenemine"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
msgid "Exec"
msgstr "Käivitamine"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
msgid "Special"
msgstr "Spetsiaalne"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
msgid "Others"
msgstr "Teised"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
msgid "Set UID"
msgstr "SUID"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
msgid "Set GID"
msgstr "SGID"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
msgid "Sticky"
msgstr "Kleepuv"

#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Muudatuste rakendamine kõigile alamkataloogidele ja nende sisule"

#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
msgid "Root directory"
msgstr "Juurkataloog"

#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "

#: src/widgets/browser/view.cpp:143
msgid "Path: "
msgstr "Asukoht: "

#: src/widgets/browser/view.cpp:392
msgid ""
"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
"available."
msgstr "See on SSH krüptitud ühendus. Sertifikaadiinfot pole praegu saadaval."

#: src/widgets/configdialog.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: src/widgets/configdialog.cpp:70
msgid "Transfers"
msgstr "Ülekanded"

#: src/widgets/configdialog.cpp:72
msgid "Display"
msgstr "Kuva"

#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"

#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
msgid "Transfer"
msgstr "Ülekanne"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
msgid "There are no failed transfers."
msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid pole."

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
msgid "&Restart Transfer"
msgstr "&Taaskäivita ülekanne"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
msgid "&Add To Queue"
msgstr "Lis&a järjekorda"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
msgid "Add All To Queue"
msgstr "Lisa kõik järjekorda"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
msgid "R&emove"
msgstr "&Eemalda"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
msgid "Remove All"
msgstr "Eemalda kõik"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada see ebaõnnestunud ülekanne?"

#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK ebaõnnestunud ülekanded?"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
msgid "Filter &enabled"
msgstr "Filt&er lubatud"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
msgid "No filters."
msgstr "Filter puudub."

#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
msgid "Up"
msgstr "Üles"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
msgid "Down"
msgstr "Alla"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeta ümber..."

#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
msgid "New"
msgstr "Uus"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename Rule"
msgstr "Reegli ümbernimetamine"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename rule '%1' to:"
msgstr "Reeglile '%1' antakse nimeks:"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
msgid "Conditions"
msgstr "Tingimused"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Sobiv&ad kõik järgnevad"

#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "So&bib üks järgnevatest"

#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
#, no-c-format
msgid "New Pattern"
msgstr "Uus muster"

#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Failinime muster:"

#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
msgid "Color"
msgstr "Värv"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
msgid "Add pattern"
msgstr "Lisa muster"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
msgid "Highlighting"
msgstr "Esiletõstmine"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
msgstr "<b>Pole veel teostatud.</b>"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
msgid "Skip List"
msgstr "Vahelejätmiste nimekiri"

#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
msgid "ASCII xtensions"
msgstr "ASCII laiendused"

#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
msgid "Select..."
msgstr "Vali..."

#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
msgid "No name"
msgstr "Nimi puudub"

#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
msgid "Sites Near You"
msgstr "Saidid sinu lähedal"

#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
msgid "No sites published."
msgstr "Ühtegi saiti pole avaldatud."

#: src/widgets/logview.cpp:64
msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
msgstr "<b>KFTPGrabber</b> logimine initsialiseeritud.<br>"

#: src/widgets/logview.cpp:94
msgid "Unable to open file for writing."
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
msgid "stalled"
msgstr "seiskunud"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
msgid "running"
msgstr "töötab"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Ühenduse ootamine..."

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
msgid "Source"
msgstr "Allikas"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
msgid "Destination"
msgstr "Sihtkoht"

#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
msgid "ETA"
msgstr "Aega jäänud"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
msgid "You do not have any files in the queue."
msgstr "Järjekorras pole ühtegi faili."

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
msgid "Limit download transfer speed"
msgstr ""

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Down: "
msgstr "Alla"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
msgid "Limit upload transfer speed"
msgstr ""

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Up: "
msgstr "Üles"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
msgid "Per-session transfer thread count"
msgstr ""

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Threads: "
msgstr "Lõimed"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
msgid "&Start Transfer"
msgstr "Alu&sta ülekannet"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
msgid "&Abort Transfer"
msgstr "K&atkesta ülekanne"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
msgid "Remove &All"
msgstr "Eem&alda kõik"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
msgid "Move &Up"
msgstr "Liiguta ü&les"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
msgid "Move &Down"
msgstr "Lii&guta alla"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
msgid "Move To &Top"
msgstr "Liiguta &kõige üles"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
msgid "Move To &Bottom"
msgstr "Liiguta kõi&ge alla"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
msgid "&Change Transfer Info"
msgstr "Muuda ülekande in&fot"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
msgid "&Load Queue From File"
msgstr "Laadi &järjekord failist"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
msgid "&Save Queue to File"
msgstr "&Salvesta järjekord faili"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
msgid "S&tart"
msgstr "Alus&ta"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
msgid "&Pause"
msgstr "&Paus"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
msgid "&Add Transfer..."
msgstr "Lis&a ülekanne..."

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
msgid "&Search && Replace..."
msgstr "Ot&si ja asenda..."

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
msgid "Site"
msgstr "Sait"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada järjekorras olevad failid?"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK järjekorras olevad failid?"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid ""
"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
"to continue?"
msgstr "Uue järjekorra laadimine kirjutab praeguse üle. Kas kindlasti jätkata?"

#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid "Load Queue"
msgstr "Järjekorra laadimine"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
msgid "Site session [%1]"
msgstr "Saidi seanss [%1]"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Lõim %1"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "disconnected"
msgstr "lahutatud"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
msgid "connecting"
msgstr "ühendumine"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
msgid "transferring"
msgstr "ülekanne"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
msgid "FXP - [%1]"
msgstr "FXP - [%1]"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
msgid "There are no threads currently running."
msgstr "Pole ühtegi hetkel töötavat lõime."

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Quick Connect"
msgstr "Kiirühendus"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
msgstr "Kas puhastada viimati kasutatud saitide loend?"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
msgid "a hostname"
msgstr "masinanimi"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
msgid "a valid port"
msgstr "port"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
msgid "your username"
msgstr "sinu kasutajanimi"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
msgid "your password"
msgstr "sinu parool"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
msgid " and"
msgstr " ja"

#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
msgid "Please enter "
msgstr "Palun kirjuta "

#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
msgid "Search & Replace"
msgstr "Otsimine ja asendamine"

#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
msgid "Bandwidth usage"
msgstr "Ribalaiuse kasutus"

#: src/widgets/verifier.cpp:58
msgid "Checksum verifier"
msgstr "Kontrollsumma kontrollija"

#: src/widgets/verifier.cpp:66
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrollsumma"

#: src/widgets/verifier.cpp:137
msgid "Verification complete!"
msgstr "Kontrollimine lõpetatud."

#: src/widgets/verifier.cpp:143
msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
msgstr "Kontrollsumma faili avamine ebaõnnestus või oli see vigases vormingus."

#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr "Rohkem"

#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr "Vähem"

#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr "Puhasta"

#: src/kftpgrabberui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Menu"
msgstr "Peamenüü"

#: src/kftpgrabberui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Järjehoidjariba"

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The size of the main window."
msgstr "Peaakna suurus."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The position of the main window on the screen."
msgstr "Peaakna asukoht ekraanil."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default retry count for new sites."
msgstr "Vaikimisi uuestiproovimiste arv uute saitide korral."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "The default retry delay for new sites."
msgstr "Vaikimisi uuestiproovimise viivitus uute saitide korral."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
msgstr "Kas näidata õhupalli mõningate toimingute lõpetamisel."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
msgstr "Kas näidata õhupalli kõigi järjekorras olnud ülekannete lõpetamisel."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
"successfully established after retrying."
msgstr ""
"Kas näidata õhupalli, kui uuestiproovimise järel luuakse edukalt ühendus "
"serveriga."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
msgstr "Kas küsida kinnitust väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Encryption status of the bookmarks file."
msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise valik."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Default local directory."
msgstr "Vaikimisi kohalik kataloog."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
msgstr "Kas rakendus peab lõpetama töö. kui kasutaja klõpsab X-nupule."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Should the application be started minimized."
msgstr "Kas käivitada rakendus minimeerituna."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
msgstr "Kas näidata rakenduse käivitamisel käivitamisekraani."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Should the systray icon be displayed."
msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
msgstr "Kas näidata järjehoidjate seas TDE turvalaeka saite."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
"is requested."
msgstr ""
"Kas näidata enne iga ühenduse katkestamise soovi täitmist vastavat "
"kinnitusdialoogi."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "The default site encoding."
msgstr "Saidi vaikimisi kodeering."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Recent sites accessed via quick connect."
msgstr "Viimati kiirühendusega kasutatud saidid."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
msgstr ""
"Failimustrite nimekiri, mille puhul ülekandel tuleb kasutada ASCII režiimi."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Should empty directories be skipped."
msgstr "Kas jätta tühjad kataloogide vahele."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The font that should be used for the log widget."
msgstr "Font, mida kasutada logividina jaoks."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "The color of the commands sent to the server."
msgstr "Serverisse saadetavate käskude värv."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "The color of the responses from the server."
msgstr "Serveri vastuste värv."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "The color of the multiline responses from the server."
msgstr "Serveri mitmerealiste vastuste värv."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "The color of the error messages."
msgstr "Veateadete värv."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "The color of the status messages."
msgstr "Olekuteadete värv."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Should the log be written to a file as well."
msgstr "Kas kirjutada logi ka faili."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "The file to which the log should be written."
msgstr "Fail, millesse logi kirjutada."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
msgstr ""
"Kas kasutada aktiivsete ülekannete korral porti määratud portide vahemikust."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "The start of the portrange."
msgstr "Portide vahemiku algus."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The end of the portrange."
msgstr "Portide vahemiku lõpp."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
msgstr "Kas tühistada aktiivsete ülekannete korral IP."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
msgstr "Käsu PORT tühistamisel saadetav IP."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
msgstr "Kas eirata välist IP-d kohtvõrguühenduste korral."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
#, no-c-format
msgid ""
"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
msgstr "Kas lohistamisel panna ülekanded järjekorda või alustada ülekannet."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
#, no-c-format
msgid ""
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
"not enough free."
msgstr ""
"Kas KFTPGrabber peab kontrollima vaba ruumi olemasolu ja peatama ülekande, "
"kui seda napib."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Interval for disk checking."
msgstr "Ketta kontrollimise intervall."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
msgstr "Minimaalne kettaruum (MiB), mis peab olema saadaval."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
#, no-c-format
msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
msgstr ""
"TDE globaalse e-posti aadressi kasutamine anonüümse kasutaja paroolina."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
msgstr "Anonüümse kasutaja paroolina kasutatav e-posti aadress."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
#, no-c-format
msgid "Number of threads to use when transfering."
msgstr "Lõimede arv ülekannete ajal."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
#, no-c-format
msgid "Should the primary connection be used for transfers."
msgstr "Kas kasutada ülekannetel esmast ühendust."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
msgstr "Aegumine (sekundites) ühenduse kontrollimisel."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
msgstr "Aegumine (sekundites) andmete ülekandel."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
msgstr "Globaalne allalaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
msgstr "Globaalne üleslaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
#, no-c-format
msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
msgstr "Kas ebaõnnestunud ülekandeid automaatselt uuesti proovida."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
msgstr ""
"Uuestiproovimiste maksimaalne arv enne ülekande märkimist ebaõnnestunuks."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Should the directory tree be shown by default."
msgstr "Kas näidata vaikimisi kataloogipuud."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Should hidden files be shown when browsing."
msgstr "Kas näidata sirvimisel peidetud faile."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
msgstr "Kas näidata failisuurust baitides või \"inimlikus\" vormingus."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
#, no-c-format
msgid "Should the owner and group be shown for each file."
msgstr "Kas näidata iga faili omanikku ja gruppi."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
#, no-c-format
msgid "Show directory size."
msgstr "Kataloogi suuruse näitamine."

#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
#, no-c-format
msgid "Show left sidebar."
msgstr "Vasaku külgriba näitamine."

#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
#, no-c-format
msgid "ftpSiteProperties"
msgstr "ftpSiteProperties"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Masinanimi:"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
msgstr "FTP üle TLS/SSL (aktiivne)"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
msgstr "FTP üle TLS/SSL (passiivne)"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
#, no-c-format
msgid "SFTP over SSH2"
msgstr "SFTP üle SSH2"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
#, no-c-format
msgid "Site label:"
msgstr "Saidi nimi:"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
#, no-c-format
msgid "Remote directory:"
msgstr "Võrgukataloog:"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
#, no-c-format
msgid "Local directory:"
msgstr "Kohalik kataloog:"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Anonymous login"
msgstr "&Anonüümne sisselogimine"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Muud"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
#, no-c-format
msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
msgstr "Laiendatud &passiivse režiimi keelamine"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
#, no-c-format
msgid "Disable use of passive mode"
msgstr "Passiivse režiimi keelamine"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
#, no-c-format
msgid "Use site IP for passive mode connections"
msgstr "Saidi IP kasutamine passiivses režiimis ühenduste korral"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
#, no-c-format
msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
msgstr ""
"\"Aktiivse režiimi pealesundimine selle IP kasutamiseks\" keelamine selle "
"saidi korral"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
#, no-c-format
msgid "Use STAT for directory listings"
msgstr "STAT kasutamine kataloogi sisu lugemisel"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
#, no-c-format
msgid "Multiple Transfer Threads"
msgstr "Mitu ülekandelõime"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
#, no-c-format
msgid "Do not use multiple threads for this site"
msgstr "Selle saidi korral mitut lõime ei kasutata"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
#, no-c-format
msgid "Server Encoding"
msgstr "Serveri kodeering"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeering:"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
#, no-c-format
msgid "Retry && &Keepalive"
msgstr "Uuestiproovimine ja elushoidmine"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
#, no-c-format
msgid "Retr&y to connect on failure"
msgstr "E&baõnnestumisel üritatakse uuesti ühenduda"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
#, no-c-format
msgid "Retry"
msgstr "Uuestiproovimine"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
#, no-c-format
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
msgstr "Uuestiproovimiste arv (0 = piiramatu):"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
#, no-c-format
msgid "Retry delay:"
msgstr "Uuestiproovimise viivitus:"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
msgstr "Elushoidmise pakettide kasutamine ühenduse hoidmiseks avatuna"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
#, no-c-format
msgid "Keepalive"
msgstr "Elushoidmine"

#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
#, no-c-format
msgid "Keepalive frequency (seconds):"
msgstr "Elushoidmise sagedus (sek):"

#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
#, no-c-format
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Fail:</b>"

#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "puudub"

#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
#, no-c-format
msgid "File list"
msgstr "Failide nimekiri"

#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
#, no-c-format
msgid "Unprocessed"
msgstr "Töötlemata"

#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "Korras"

#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
#, no-c-format
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"

#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
#, no-c-format
msgid "Failed"
msgstr "Ebaõnnestus"

#: src/ui/config_display.ui:34
#, no-c-format
msgid "Displa&y"
msgstr "K&uva"

#: src/ui/config_display.ui:45
#, no-c-format
msgid "File &Browser"
msgstr "Failisir&vija"

#: src/ui/config_display.ui:56
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files and directories"
msgstr "Pei&detud failide ja kataloogide näitamine"

#: src/ui/config_display.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show &directory tree"
msgstr "Kataloo&gipuu näitamine"

#: src/ui/config_display.ui:72
#, no-c-format
msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
msgstr ""
"Failisuuruse näitamine &baitides (lülitumine \"inimlikule\" vormingule)"

#: src/ui/config_display.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &owner and group for each file"
msgstr "Iga faili &omaniku ja grupi näitamine"

#: src/ui/config_display.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show directory &size"
msgstr "Kataloogi &suuruse näitamine"

#: src/ui/config_display.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Other Interface Elements"
msgstr "T&eised liidese elemendid"

#: src/ui/config_display.ui:109
#, no-c-format
msgid "Show left sidebar"
msgstr "Vasaku külgriba näitamine"

#: src/ui/config_filters.ui:16
#, no-c-format
msgid "KFTPFilterEditorLayout"
msgstr "KFTPFilterEditorLayout"

#: src/ui/config_filters.ui:34
#, no-c-format
msgid "ASCII E&xtensions"
msgstr "AS&CII laiendused"

#: src/ui/config_filters.ui:70
#, no-c-format
msgid "Add Extension"
msgstr "Lisa laiendus"

#: src/ui/config_filters.ui:96
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Laiendus:"

#: src/ui/config_filters.ui:107
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Laiendus"

#: src/ui/config_general.ui:45
#, no-c-format
msgid "E-mail &Address"
msgstr "E-posti &aadress:"

#: src/ui/config_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Use e-mail address from control center"
msgstr "J&uhtimiskeskuse e-posti aadressi kasutamine"

#: src/ui/config_general.ui:72
#, no-c-format
msgid "E-mail:"
msgstr "E-posti aadress:"

#: src/ui/config_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "Startup and Exit"
msgstr "Käivitamine ja väljumine"

#: src/ui/config_general.ui:100
#, no-c-format
msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
msgstr "&Kinnituse küsimine väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid"

#: src/ui/config_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
msgstr "&Rakendus käivitatakse minimeerituna süsteemsesse salve"

#: src/ui/config_general.ui:116
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Käivitu&sekraani näitamine"

#: src/ui/config_general.ui:124
#, no-c-format
msgid "Show the s&ystray icon"
msgstr "&Ikooni näitamine süsteemses salves"

#: src/ui/config_general.ui:132
#, no-c-format
msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
msgstr "Väljum&ine X-nupule klõpsamise korral"

#: src/ui/config_general.ui:180
#, no-c-format
msgid "Site Defaults"
msgstr "Saidi vaikeväärtused"

#: src/ui/config_general.ui:328
#, no-c-format
msgid "Encr&ypt bookmark file"
msgstr "Järjehoidja&fail krüptitakse"

#: src/ui/config_general.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
msgstr "TDE &turvalaeka saitide näitamine järjehoidjates"

#: src/ui/config_general.ui:365
#, no-c-format
msgid "&Notification"
msgstr "Märgua&nded"

#: src/ui/config_general.ui:376
#, no-c-format
msgid "Balloons"
msgstr "Õhupallid"

#: src/ui/config_general.ui:387
#, no-c-format
msgid "&Show balloon when transfer completes"
msgstr "Õhu&palli näitamine ülekande lõpetamisel"

#: src/ui/config_general.ui:395
#, no-c-format
msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
msgstr "Näitamine ainult siis, kui &järjekord jääb ülekande järel tühjaks"

#: src/ui/config_general.ui:403
#, no-c-format
msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
msgstr "Õ&hupalli näitamine ühenduse uuestiproovimise õnnestumisel"

#: src/ui/config_log.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Välimus"

#: src/ui/config_log.ui:45
#, no-c-format
msgid "Font && Colors"
msgstr "Fondid ja värvid"

#: src/ui/config_log.ui:64
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Font:"

#: src/ui/config_log.ui:87
#, no-c-format
msgid "Client command color:"
msgstr "Kliendi käsu värv:"

#: src/ui/config_log.ui:121
#, no-c-format
msgid "Server response color:"
msgstr "Serveri vastuse värv:"

#: src/ui/config_log.ui:155
#, no-c-format
msgid "Multiline response color:"
msgstr "Mitmerealise vastuse värv:"

#: src/ui/config_log.ui:189
#, no-c-format
msgid "Error message color:"
msgstr "Veateate värv:"

#: src/ui/config_log.ui:223
#, no-c-format
msgid "Status message color:"
msgstr "Olekusõnumi värv:"

#: src/ui/config_log.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Output"
msgstr "Välju&nd"

#: src/ui/config_log.ui:281
#, no-c-format
msgid "&File Output"
msgstr "&Failiväljund"

#: src/ui/config_log.ui:292
#, no-c-format
msgid "&Save log to file"
msgstr "Logi &salvestatakse failina"

#: src/ui/config_log.ui:308
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Väljundfail:"

#: src/ui/config_transfers.ui:34
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Ühe&ndus"

#: src/ui/config_transfers.ui:45
#, no-c-format
msgid "Active Connection IP"
msgstr "Aktiivse ühenduse IP"

#: src/ui/config_transfers.ui:56
#, no-c-format
msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
msgstr "PORT/EPRT &peab kasutama seadistatud IP-d"

#: src/ui/config_transfers.ui:72
#, no-c-format
msgid "IP/hostname:"
msgstr "IP/masinanimi: "

#: src/ui/config_transfers.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
msgstr "Väl&ist IP-d eiratakse kohtvõrgu ühenduse korral"

#: src/ui/config_transfers.ui:105
#, no-c-format
msgid "Active Connection Port Range"
msgstr "Aktiivse ühenduse portide vahemik"

#: src/ui/config_transfers.ui:116
#, no-c-format
msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
msgstr "A&inult määratud vahemikus portide kasutamine"

#: src/ui/config_transfers.ui:132
#, no-c-format
msgid "Minimum port:"
msgstr "Väikseim port:"

#: src/ui/config_transfers.ui:169
#, no-c-format
msgid "Maximum port:"
msgstr "Suurim port:"

#: src/ui/config_transfers.ui:200
#, no-c-format
msgid "Timeouts"
msgstr "Aegumised"

#: src/ui/config_transfers.ui:219
#, no-c-format
msgid "Control connection timeout (in seconds):"
msgstr "Ühenduse kontrollimise aegumine (sekundites):"

#: src/ui/config_transfers.ui:259
#, no-c-format
msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
msgstr "Andmete ülekande aegumine (sekundites):"

#: src/ui/config_transfers.ui:293
#, no-c-format
msgid "Speed limit"
msgstr "Kiirusepiirang"

#: src/ui/config_transfers.ui:312
#, no-c-format
msgid "Download (KB/s):"
msgstr "Allalaadimine (KB/s):"

#: src/ui/config_transfers.ui:352
#, no-c-format
msgid "Upload (KB/s):"
msgstr "Üleslaadimine (KB/s):"

#: src/ui/config_transfers.ui:405
#, no-c-format
msgid "Dis&k Space"
msgstr "&Kettaruum"

#: src/ui/config_transfers.ui:416
#, no-c-format
msgid "Free Disk Space Check"
msgstr "Vaba kettaruumi kontroll"

#: src/ui/config_transfers.ui:427
#, no-c-format
msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
msgstr "Ülekanne peatatak&se, kui vaba ruumi napib"

#: src/ui/config_transfers.ui:443
#, no-c-format
msgid "Interval (sec):"
msgstr "Intervall (sek):"

#: src/ui/config_transfers.ui:474
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (MiB):"
msgstr "Minimaalne vaba ruum (MiB):"

#: src/ui/config_transfers.ui:521
#, no-c-format
msgid "Thre&ads"
msgstr "Lõime&d"

#: src/ui/config_transfers.ui:551
#, no-c-format
msgid "Number of threads per session:"
msgstr "Lõimede arv seansi kohta:"

#: src/ui/config_transfers.ui:574
#, no-c-format
msgid "Use the primary connection for transfers"
msgstr "Ülekandeks kasutatakse esmast ühendust"

#: src/ui/config_transfers.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Muud"

#: src/ui/config_transfers.ui:625
#, no-c-format
msgid "Automatically retry failed transfers"
msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid proovitakse automaatselt uuesti"

#: src/ui/config_transfers.ui:641
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
msgstr "Taasproovimiste maks. arv enne ebaõnnestunuks märkimist:"

#: src/ui/config_transfers.ui:666
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: src/ui/config_transfers.ui:677
#, no-c-format
msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
msgstr "Lohistamisel seatakse &failid järjekorda (mitte ei hakata edastama)"

#: src/ui/config_transfers.ui:685
#, no-c-format
msgid "Skip &empty directories when queueing"
msgstr "Tühjad&e kataloogide vahelejätmine järjekorda seadmisel"

#: src/ui/config_transfers.ui:693
#, no-c-format
msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
msgstr "Ühen&duse katkestamisel küsitakse kinnitust"

#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Data Connection Settings"
msgstr "Andmeühenduse seadistused"

#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Režiim:"

#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "Always encrypt the data channel"
msgstr "Andmekanal krüptitakse alati"

#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Encrypt only for directory listings"
msgstr "Krüptimine ainult kataloogi sisu lugemisel"

#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Do not encrypt the data channel"
msgstr "Andmekanalit ei krüptita"

#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "X509 Certificate"
msgstr "X509 sertifikaat"

#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
msgstr "Ühendumisel kasutatakse järgmist SSL sertifikaati"

#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Asukoht:"

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Bookmark Import Wizard"
msgstr "Järjehoidjate importimise nõustaja"

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
#, no-c-format
msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
msgstr "1. samm: <b>impordiplugina valik</b>"

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Pilt"

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
"can import from one different format."
msgstr ""
"Palun vali allolevast nimekirjast vajalik impordiplugin. Iga plugin impordib "
"erinevast failivormingust."

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available import plugins:"
msgstr "Saadaolevad impordipluginad:"

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
#, no-c-format
msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
msgstr "2. samm: <b>imporditava järjehoidjafaili valik</b>"

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
msgstr ""
"Palun vali järjehoidjafail, mida soovid importida. Impordiplugin on juba "
"ette määranud vaikimisi asukoha, aga seda võib muuta."

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
#, no-c-format
msgid "<b>Bookmark path:</b>"
msgstr "<b>Järjehoidja asukoht:</b>"

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
#, no-c-format
msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
msgstr "3. samm: <b>järjehoidjate import...</b>"

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
#, no-c-format
msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
msgstr "Palun oota, kuni järjehoidjad imporditakse."

#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
#, no-c-format
msgid "<b>Import progress:</b>"
msgstr "<b>Impordi edenemine:</b>"

#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "Source Server Info"
msgstr "Lähteserveri info"

#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Server Info"
msgstr "Serveri info"

#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
#, no-c-format
msgid "Server name:"
msgstr "Serveri nimi:"

#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Masin:"

#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
#, no-c-format
msgid "Destination Server Info"
msgstr "Sihtserveri info"

#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
#, no-c-format
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Lähtekoht:</b>"

#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
#, no-c-format
msgid "<b>Destination:</b>"
msgstr "<b>Sihtkoht:</b>"

#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
#, no-c-format
msgid "Transfer type:"
msgstr "Ülekande tüüp:"

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
#, no-c-format
msgid "Recent connections"
msgstr "Viimati kasutatud ühendused"

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
#, no-c-format
msgid "Select connection:"
msgstr "Ühendus:"

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enter the whole url into this box"
msgstr "Kirjuta siia täielik URL"

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
#, no-c-format
msgid "Enter ftp's hostname"
msgstr "Kirjuta FTP masinanimi"

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
#, no-c-format
msgid "Anon&ymous login"
msgstr "A&nonüümne sisselogimine"

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
#, no-c-format
msgid "Check for anonymous login"
msgstr "Märgi anonüümseks sisselogimiseks"

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
#, no-c-format
msgid "Enter account username"
msgstr "Kirjuta konto kasutajanimi"

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Enter account password"
msgstr "Kirjuta konto parool"

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
#, no-c-format
msgid "Add to &bookmarks"
msgstr "Lisatakse &järjehoidjatesse"

#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Muud"

#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Queue Search & Replace"
msgstr "Järjekorra otsimine ja asendamine"

#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
msgstr ""
"Selle dialoogi abil saab järjekorras olevate ülekannete lähte- ja sihtkohti "
"ka hulgi muuta. <b>Tehtud muudatusi ei saa tagasi võtta.</b>"

#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Search What"
msgstr "Otsimine"

#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
#, no-c-format
msgid "Destination:"
msgstr "Sihtkoht:"

#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Lähtekoht:"

#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
#, no-c-format
msgid "Search only for transfers on specific server"
msgstr "Ülekannete otsimine ainult määratud serveris"

#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Asendamine"

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Saada järjehoidjad"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Failinimi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Failide kustutamine"

#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Üleslaadimine"

#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Saidi vaikeväärtused"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Koopia: "

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Failide kustutamine"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Muuda..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Eemalda"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Eemalda"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Failinimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Järjehoidjariba"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Saada järjehoidjad"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Pole kohustuslik"

#~ msgid "No username specified for '%1'."
#~ msgstr "'%1' jaoks on kasutajanimi määramata."

#~ msgid "Error Connecting"
#~ msgstr "Viga ühendumisel"

#~ msgid "DisplaySettings"
#~ msgstr "DisplaySettings"

#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"

#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"

#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout"

#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
#~ msgstr "Selle faili avamiseks vajalikku rakendust ei leitud!"

#~ msgid "Webpage design"
#~ msgstr "Veebilehekülje kujundus"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Käsk"

#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Mis see on?"

#~ msgid "Server Management"
#~ msgstr "Serveri haldus"

#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Allalaadimine: %1 MB Üleslaadimine: %2 MB<br>Krediit: %3 MB Suhe: %4"

#~ msgid "Site Command Dialog"
#~ msgstr "Saidi käsu dialoog"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Kasutajanimi"

#~ msgid "Enter a username or press cancel"
#~ msgstr "Kirjuta kasutajanimi või klõpsa nupule Loobu"

#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Grupi nimi"

#~ msgid "Enter a group or press cancel"
#~ msgstr "Kirjuta grupi nimi või klõpsa nupule Loobu"

#~ msgid "Description name"
#~ msgstr "Kirjeldav nimi"

#~ msgid "Enter a description or press cancel"
#~ msgstr "Kirjuta kirjeldus või klõpsa nupule Loobu"

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Paroolid ei klapi"

#~ msgid "Password retype:"
#~ msgstr "Parool uuesti:"

#~ msgid "Send &Raw Command..."
#~ msgstr "Saada too&rkäsk..."

#~ msgid "Display your idle time"
#~ msgstr "Jõudeaja näitamine"

#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
#~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta)"

#~ msgid ""
#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the "
#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-"
#~ "time is 7200 sec.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Jõudeaja määramine (seansi kohta).<br>Võimaldab määrata jõudeaja (aeg, "
#~ "mis võid olla võrgus<br>ilma midagi tegemata). Maksimaalne jõudeaeg on "
#~ "7200 sekundit.<br>"

#~ msgid "This will change your password"
#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli"

#~ msgid ""
#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters "
#~ "long."
#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli.<br>Parool peab koosnema 8 sümbolist."

#~ msgid "Display the group info"
#~ msgstr "Grupi info näitamine"

#~ msgid "Display the group info<br>"
#~ msgstr "Grupi info näitamine<br>"

#~ msgid "Show current aliases"
#~ msgstr "Kehtivate aliaste näitamine"

#~ msgid "Show current cdpaths"
#~ msgstr "Kehtivate cd käsu asukohtade näitamine"

#~ msgid "Show current glftpd version"
#~ msgstr "Kehtiva glftpd versiooni näitamine"

#~ msgid "Show current glftpd version<br>"
#~ msgstr "Kehtiva glftpd versiooni näitamine<br>"

#~ msgid "Display users currently online"
#~ msgstr "Parajasti võrgus olevate kasutajate näitamine"

#~ msgid "Display users currently online<br>"
#~ msgstr "Parajasti võrgus olevate kasutajate näitamine<br>"

#~ msgid "Display the welcome screen"
#~ msgstr "Tervitusekraani näitamine"

#~ msgid "Display the welcome screen<br>"
#~ msgstr "Tervitusekraani näitamine<br>"

#~ msgid "Display current time on the site"
#~ msgstr "Saidi kehtiva kellaaja näitamine"

#~ msgid "Display current time on the site<br>"
#~ msgstr "Saidi kehtiva kellaaja näitamine<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "Display recently unnuked releases"
#~ msgstr "Hiljuti unnuked väljalasete näitamine"

#, fuzzy
#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>"
#~ msgstr "Hiljuti unnuked väljalasete näitamine<br>"

#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
#~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD"

#~ msgid ""
#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site "
#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the "
#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to "
#~ "do a 'site purge'<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site "
#~ "READD<br><br><i>Näide:</i> site deluser Archimede<br><br>See aktiveerig "
#~ "kasutajal 'Archimede' lipu DELETED (6).<br>Kasutaja täielikuks "
#~ "kustutamiseks tuleb anda käsk 'site purge'.<br>"

#~ msgid "Change user's password"
#~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine"

#~ msgid ""
#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede "
#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for "
#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you "
#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any "
#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to "
#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, "
#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with "
#~ "a@b.com but not ab.com<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutaja parooli muutmine<br><i>Näide:</i> site chpass Archimede "
#~ "uusparool<br>See muudab kasutaja 'Archimede' parooliks 'uusparooli'."
#~ "<br><br>Vaata \"site passwd\", kui saad veateate, et parool pole "
#~ "piisavalt turvaline.<br><br>* tähendab suvalist parooli. <i>Näide:</i> "
#~ "site chpass arch *<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida suvalise "
#~ "parooliga.<br><br>@ tähendab e-posti aadressi moodi parooli. <i>Näide:</"
#~ "i> site chpass arch @<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida "
#~ "parooliga a@b.com, aga mitte parooliga ab.com.<br>"

#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
#~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis"

#~ msgid ""
#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When "
#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When "
#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag "
#~ "will be automatically<br>removed.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis<br><b>MÄRKUS:</b> kui "
#~ "kasutaja on gadmin, lisatakse talle automaatselt lipp 2.<br>Kui kasutaja "
#~ "pole enam ühegi grupi gadmin,<br>eemaldatakse gadmin-lipp automaatselt."
#~ "<br>"

#~ msgid "Display a user's flags"
#~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will "
#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags "
#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutaja lippude näitamine<br><br><i>Näide:</i> site flags<br><br>See "
#~ "näitab sinu enda lippe.<br><br><i>Näide:</i> site flags "
#~ "Archimede<br><br>See näitab kasutaja Archimede lippe.<br>"

#~ msgid "Kick a user off the site"
#~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt"

#~ msgid ""
#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick "
#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user "
#~ "'Archimede'<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutaja väljalöömine saidilt<br><br><i>Näide:</i> site kick "
#~ "Archimede<br><br>See tapab kõik kasutaja Archimede ühendused.<br>"

#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
#~ msgstr ""
#~ "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi."

#~ msgid ""
#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have "
#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will "
#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If "
#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi."
#~ "<br><br><i>Näide:</i> site purge<br>See eemaldab KÕIK kasutajad, kellel "
#~ "on lipp DELETED.<br><br><i>Näide:</i> site purge frank<br>See eemaldab "
#~ "ainult kasutaja 'frank', aga mitte teisi kustutatud kasutajaid."
#~ "<br><br>Kui oled gadmin, võid hävitada ainult oma grupi "
#~ "kasutajaid<br>(seda juhul, kui konfiguratsioonifailis on sulle ligipääs "
#~ "sellele käsule antud).<br>"

#~ msgid "Readd user"
#~ msgstr "Kasutaja taaslisamine"

#~ msgid ""
#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list "
#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site "
#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This "
#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> "
#~ "When readding a user from a group the group must have available "
#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutaja taaslisamine<br><br><i>Näide:</i> site readd<br><br>See näitab "
#~ "kasutajate nimekirja, keda saab uuesti lisada.<br>(Sama tulemuse saab "
#~ "käsuga \"site users deleted\")<br><br><i>Näide:</i> site readd "
#~ "Archimede<br><br>See eemaldab kasutajalt 'Archimede' lipu DELETED."
#~ "<br><br><b>MÄRKUS:</b> mõne grupi kasutajat uuesti lisades, peab grupis "
#~ "olema selleks ruumi,<br>seda isegi siis, kui oled saidioperaator.<br>"

#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
#~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-"
#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will "
#~ "display stats from<br>all sections.  (But you have to copy this file to "
#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then "
#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
#~ "ftp-data/text dir.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine<br><br>Defineeritav "
#~ "failis '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>Kui sul on mitu sektsiooni, "
#~ "näidatakse kõigi sektsioonide statistika.<br>(Kuid see fail tuleb "
#~ "kopeerida faili SEKTSIOONuser.stats)<br>Näide: kui sul on sektsioon "
#~ "GAMES, otsib glftpd<br>kataloogis /ftp-data/text faile user.stats ja "
#~ "GAMESuser.stats.<br>"

#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
#~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> "
#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site."
#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show "
#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</"
#~ "i> site user<br><br>Näitab kõigi parajasti saidis olevate kasutajate "
#~ "nimekirja.<br><br><i>Näide:</i> site user Archimede<br><br>Näitab "
#~ "detailset infot kasutaja 'Archimede' kohta.<br>"

#~ msgid "Shows available groups"
#~ msgstr "Saadaolevate gruppide näitamine"

#~ msgid "Shows detailed info on a group"
#~ msgstr "Grupi detailse info näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo "
#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user "
#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Grupi detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</i> site ginfo "
#~ "ftp<br><br>Näitab detailset infot grupi 'ftp' kohta.<br>Kui kasutaja on "
#~ "kustutatud, seisab tema real \"***DELETED***\".<br>"

#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Uue grupi lisamine"

#~ msgid ""
#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group "
#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description "
#~ "'new_group'.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Uue grupi lisamine<br><br><i>Näide:</i> site grpadd grupp "
#~ "uus_grupp<br><br>See lisab grupi 'grupp' kirjeldusega 'uus_grupp'.<br>"

#~ msgid "Delete a group"
#~ msgstr "Grupi kustutamine"

#~ msgid ""
#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would "
#~ "delete the group 'group'.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Grupi kustutamine<br><br><i>Näide:</i> site grpdel grupp<br><br>See "
#~ "kustutab grupi 'grupp'.<br>"

#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
#~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group "
#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must "
#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the "
#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)."
#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups "
#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you "
#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine<br>Grupiga "
#~ "liitumiseks anna käsu parameetrina grupi nimi.<br>Sa peab lahkuma kõigist "
#~ "gruppidest, enne kui saad liituda uuega.<br>Ainult saidioperaatori lipuga "
#~ "kasutajad võivad muuta privaatgruppe (vaata site CHGRP)."
#~ "<br><br><br><i>Näide:</i> site group<br><br>See näitab gruppe, millesse "
#~ "sa kuulud.<br><br><i>Näide:</i> site group ftp<br><br>Selle käsuga saab "
#~ "grupiga 'ftp' liituda või sellest lahkuda.<br>"

#~ msgid "Change description for a group"
#~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine"

#~ msgid ""
#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp "
#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the "
#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Grupi kirjelduse muutmine<br><br><i>Näide:</i> site grpnfo ftp "
#~ "uus_kirjeldus<br><br>Sellega antakse grupile 'ftp' senise kirjelduse "
#~ "asemel 'uus_kirjeldus'.<br>"

#~ msgid "Display your current status line"
#~ msgstr "Kehtiva oleku näitamine"

#~ msgid "Display all-time downloaders"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadijate näitamine"

#~ msgid "Display alltime downloaders"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadijate näitamine"

#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
#~ "by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr ""
#~ "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate "
#~ "näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult "
#~ "antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema "
#~ "ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib "
#~ "valik -grpstats.<br>"

#~ msgid "Display all-time uploaders"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadijate näitamine"

#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
#~ "by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr ""
#~ "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate "
#~ "näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult "
#~ "antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema "
#~ "ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib "
#~ "valik -grpstats.<br>"

#~ msgid "Display daytop upload"
#~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine"

#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
#~ "-grpstats<br>setting."
#~ msgstr ""
#~ "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. "
#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda "
#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"

#~ msgid "Display daytop download"
#~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine"

#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will "
#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
#~ "-grpstats<br>setting."
#~ msgstr ""
#~ "Päeva suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. "
#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda "
#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"

#~ msgid "Display monthtop upload"
#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine"

#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
#~ "-grpstats<br>setting."
#~ msgstr ""
#~ "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle "
#~ "määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval "
#~ "kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf."
#~ "<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"

#~ msgid "Display monthtop download"
#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine"

#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it "
#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
#~ "by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr ""
#~ "Kuu suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle "
#~ "määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval "
#~ "kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf."
#~ "<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "Display all-time nuketop"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine"

#, fuzzy
#~ msgid "Display alltime nuketop"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine"

#, fuzzy
#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate nuketop näitamine"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will "
#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
#~ "-grpstats<br>setting."
#~ msgstr ""
#~ "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. "
#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda "
#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"

#~ msgid "Display weektop uploaders"
#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine"

#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
#~ "by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr ""
#~ "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. "
#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda "
#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"

#~ msgid "Display weektop downloaders"
#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine"

#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
#~ "by the -grpstats<br>setting."
#~ msgstr ""
#~ "Nädala suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. "
#~ "Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda "
#~ "tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd."
#~ "conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"

#~ msgid "Display server traffic"
#~ msgstr "Serveri liikluse näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing "
#~ "users in all sections"
#~ msgstr ""
#~ "Serveri liikluse näitamine<br>Kõigi sektsioonide kõigi kasutajate kõigi "
#~ "üles- ja allalaadimiste kogusumma näitamine."

#~ msgid "Display alltime group upload"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"

#~ msgid "Display alltime group upload<br>"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine<br>"

#~ msgid "Display month group upload"
#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"

#~ msgid "Display month group upload<br>"
#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine<br>"

#~ msgid "Display month group download"
#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"

#~ msgid "Display month group download<br>"
#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadimistega gruppide näitamine<br>"

#~ msgid "Display weektop group upload"
#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"

#~ msgid "Display weektop group upload<br>"
#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine<br>"

#~ msgid "Display weektop group download"
#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"

#~ msgid "Display weektop group download<br>"
#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadimistega gruppide näitamine<br>"

#~ msgid "Display alltime group download"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"

#~ msgid "Display alltime group download<br>"
#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine<br>"

#~ msgid ""
#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu, sisuliselt muutumine "
#~ "antud kasutajaks."

#~ msgid ""
#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site "
#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config "
#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some "
#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that "
#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not "
#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some "
#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to "
#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu,<br>sisuliselt muutumine "
#~ "antud kasutajaks (kuigi teatud asju ei muudeta,<br>näiteks kodukataloogi "
#~ "või 'site who' näitamist.<br>Vajab konfiguratsioonifailis õigust -emulate."
#~ "<br>See on mõeldud spetsiaalselt skriptidele, et need saaks "
#~ "tegutseda<br>kui kasutaja ilma antud kasutaja paroli teadmata ja tema "
#~ "eest sisse logimata.<br>Enamik saidioperaatoreid vaevalt seda kasutab."
#~ "<br><br>Märkus: see ei ole TÕELINE emuleerimine, seda ei tohiks kasutada "
#~ "tõsisemate asjade korral.<br>Mõned asjad ei tööta ja mõned ei tööta "
#~ "korralikult.<br>Ainuke 'tõeline' emuleerimine on kasutajana sisse logida."
#~ "<br>"

#~ msgid "Display helpscreen"
#~ msgstr "Abiekraani näitamine"

#~ msgid "Display helpscreen<br>"
#~ msgstr "Abiekraani näitamine<br>"

#~ msgid "Display failed logins"
#~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine"

#~ msgid ""
#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine<br><br>See näitab faili '/glftpd/"
#~ "ftp-data/logs/login.log'.<br>Vaata süntaksi infot käsuga \"site syslog\"."
#~ "<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "Display recently nuked releases"
#~ msgstr "Hiljuti nuked väljalasete näitamine"

#, fuzzy
#~ msgid "Display recently nuked releases<br>"
#~ msgstr "Hiljuti nuked väljalasete näitamine<br>"

#~ msgid "Check when a user was last online"
#~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll"

#~ msgid ""
#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen "
#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll<br><br><i>Näide:</i> site seen "
#~ "Archimede<br><br>See näitab viimast aega, mil kasutaja Archimede oli "
#~ "sisse logitud.<br>"

#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
#~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus"

#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>"
#~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus<br>"

#~ msgid "Shows detailed information about users online"
#~ msgstr "Võrgus olevate kasutajate detailse info näitamine"

#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>"
#~ msgstr "Võrgus olevate kasutajate detailse info näitamine<br>"

#~ msgid "&Send Bookmarks To"
#~ msgstr "&Saada järjehoidjad"

#~ msgid "<No contacts are available>"
#~ msgstr "<Ühtki kontakti pole saadaval>"

#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>"
#~ msgstr "<Keelatus TDE käesolevas versioonis>"

#~ msgid ""
#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They "
#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kavatsed saata oma KFTPGrabberi järjehoidjad kasutajale <b>%1</b>. "
#~ "Need võivad sisaldada paroole või X509 sertifikaate, mistõttu "
#~ "järjehoidjate saatmine sisaldab turvariski.<br><br>Kas kindlasti jätkata?"
#~ "</qt>"

#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
#~ msgstr "See server on 'distributed FTP daemon'"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
#~ msgstr "Kas tõesti kustutada fail(id)?"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Kuupäev"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Õigused"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Omanik"

#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
#~ msgstr "Kataloogi '%1' avamine ebaõnnestus."

#~ msgid ""
#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
#~ "This directory contains %n files."
#~ msgstr ""
#~ "See kataloog sisaldab 1 faili.\n"
#~ "See kataloog sisaldab %n faili."

#~ msgid "Displaying all might take some time."
#~ msgstr "Kõigi näitamiseks võib kuluda aega."

#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Oled sa ikka kindel?"

#, fuzzy
#~ msgid "TransferSettings"
#~ msgstr "Ülekanne..."

#, fuzzy
#~ msgid "GeneralSettings"
#~ msgstr "Üldine"

#~ msgid "Add New Pattern"
#~ msgstr "Uue mustri lisamine"

#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
#~ msgstr "Kas tõesti see muster eemaldada?"

#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&Muu"

#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
#~ msgstr "Alla&laadimisel antakse failidele väikesetäheline nimi"

#~ msgid "Hi&ghlighting"
#~ msgstr "&Esiletõstmine"

#~ msgid "&Add Pattern..."
#~ msgstr "Lis&a muster..."

#~ msgid "E&dit..."
#~ msgstr "Muu&da..."

#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "Ee&malda"

#~ msgid "E&nabled"
#~ msgstr "Lu&batud"

#~ msgid "Priorit&y List"
#~ msgstr "Pr&ioriteedinimekiri"

#~ msgid "Priority pattern:"
#~ msgstr "Prioriteedimuster:"

#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Mustrid"

#~ msgid "&Add Pattern"
#~ msgstr "Lis&a muster"

#~ msgid "&Low"
#~ msgstr "&Väike"

#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Väärtus:"

#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "Jäetak&se vahele"

#~ msgid "&High"
#~ msgstr "&Suur"

#~ msgid "Priority List Settings"
#~ msgstr "Prioriteedinimekirja seadistused"

#~ msgid "E&nable priority list"
#~ msgstr "Prioriteedi&nimekirja lubamine"

#~ msgid "S&kip empty files"
#~ msgstr "Tüh&jade failide vahelejätmine"

#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
#~ msgstr "Pr&ioteedinimekirja rakendamine kataloogidele"

#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
#~ msgstr "Va&helejätmiste nimekirja faile ei lisata järjekorda"

#~ msgid "Queue dirs before files"
#~ msgstr "Kataloogid seatakse järjekorras failide ette"

#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
#~ msgstr "Sirvimisel esiletõstetavate failimustrite nimekiri."

#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
#~ msgstr "Kas tõsta filtrinimekirjas olevad failid esile."

#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
#~ msgstr "Kas jätta vahele vahelejätmiste nimekirjas olevad failid."

#~ msgid "Should empty files be skipped."
#~ msgstr "Kas jätta tühjad failid vahele."

#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
#~ msgstr "Kas rakendada vahelejätmiste nimekirja ka kataloogidele."

#~ msgid "Don't queue files on skip list."
#~ msgstr "Vahelejätmiste nimekirja faile ei lisata järjekorda."

#~ msgid "Queue directories before files."
#~ msgstr "Kataloogid asetatakse järjekorras failide ette."

#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
#~ msgstr "Kas muuta kõik allalaaditavate failide nimed väikesetäheliseks."

#~ msgid ""
#~ "_: &Shred\n"
#~ "editshred"
#~ msgstr "&Hävita"