diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-01-04 18:02:23 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-01-05 00:48:32 +0100 |
commit | bb9ea88afc543cba3c07805fc6491c517ec38f83 (patch) | |
tree | 9ab6fba2d8d53ec070710edcb0ee14df805c0b81 /translations/messages/sr@Latn.po | |
parent | 9335908d3888af039412d9d223522fcbd71704d3 (diff) | |
download | kile-bb9ea88afc543cba3c07805fc6491c517ec38f83.tar.gz kile-bb9ea88afc543cba3c07805fc6491c517ec38f83.zip |
Update CMake rules accorting to TDE style.
Copy translations to a new directory layout.
Move documentation to a new directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages/sr@Latn.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/sr@Latn.po | 8481 |
1 files changed, 8481 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sr@Latn.po b/translations/messages/sr@Latn.po new file mode 100644 index 0000000..dd59172 --- /dev/null +++ b/translations/messages/sr@Latn.po @@ -0,0 +1,8481 @@ +# translation of kile.po to Srpski +# translation of kile.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 09:44+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bojan Božović,Toplica Tanasković,Časlav Ilić,Slobodan Simić" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bole89@infosky.net,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Obriši fajlove" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Želite li zaista da obrišete ove fajlove?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Prošlo" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Neuspeh, ali ne kritičan" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritičan neuspeh, Kile neće ispravno funkcionisati" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Provera sistema" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Završio sam sa testiranjem sistema..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Rezultati testa" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" +"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sledeći alati nisu prošli sve <b>kritične</b> testove:<br>%1<br>Vaš " +"sistem nije spreman za upotrebu. Pogledajte rezultate da biste videli šta " +"treba ispraviti.</qt>" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Sledeći alati nisu prošli sve testove:\n" +" %1\n" +"I dalje ćete moći da koristite Kile, ali možda neće raditi sve mogućnosti." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Nijedan problem nije pronađen, sistem je spreman za upotrebu." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testovi su iznenada završeni..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Režimi dovršavanja" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Rečnik" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Skraćenica" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Postavi kursor" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Ubaci predznake" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Zatvori okruženja" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Koristi dovršavanje" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Automatsko dovršavanje (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Grčka slova" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Automatsko dovršavanje (tekst)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Skraćenica" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Automatsko dovršavanje (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Pokušaj da postaviš kursor." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Ubaci predznake gde korisnik treba da unese podatke." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Takođe zatvori okruženje kada se ubaci otvarajuća naredba." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Uključi komponente dovršavanja reči." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Direkciono ili iskačuće dovršavanje sa naredbama TeX-a/LaTeX-a, koje su date " +"u svim izbranim listama za dovršavanje reči. Ovaj režim može biti izabran " +"samo ako nijedan drugi priključak za automatsko dovršavanje nije aktivan." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Direkciono ili iskačuće dovršavanje prema rečima u tekućem dokumentu. Ovaj " +"režim može biti izabran samo ako nijedan drugi priključak za automatsko " +"dovršavanje nije aktivan." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Automatski prikaži listu dovršavanja TeX-a/LaTeX-a kada je reč ove dužine." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Automatski prikaži listu dovršavanja kada je reč ove dužine." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Fajlovi dovršavanja" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Obriši fajlove" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Uključili ste priključak KTextEditor-a za dovršavanje reči, ali se to kosi " +"sa aktivnim Kile-ovim režimima za automatsko dovršavanje. Pošto se samo " +"jedan od ovih režima dovršavanja može koristiti, priključak automatsko " +"dovršavanje Kile-a će biti isključen." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Upozorenje o automatskom dovršavanju" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Fajl nije pronađen" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Izaberite fajl" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Dovrši" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Oznake" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Reference" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Podela na odeljke" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Unosi" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Vidljivo" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Čvor" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Klasa dokumenta:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Nivo" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Naredba LaTeX-a" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Strukturni čvor" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Strukturni prikaz" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Podrazumevani &nivo širenja: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Klase dokumenata" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Nije uspelo" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritičan neuspeh" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Izvršni fajl" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Nisam mogao da nađem izvršni fajl za ovaj ključni alat." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Jednostavna proba" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Ovaj ključni alat uopšte ne radi, proverite svoju instalaciju." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Verzija" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Radi u Kile-u" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile nije ispravno podešen. Idite na Podešavanja->Podesi Kile->Alati i ili " +"ispravite problem ili vratite na podrazumevana podešavanja." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Prekidač za posebnosti izvora" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Podržano, koristite „moderna“ podešavanja za (La)TeX i PDF(La)TeX da biste " +"automatski uključili mogućnosti inverzne i pretrage unapred." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Nije podržano, koristite paket srcltx da biste uključili mogućnosti inverzne " +"i pretrage unapred." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Okruženje" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Slika" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "&Tabela" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Tačno ovde:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Vrh strane:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Dno strane:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Dodatna strana:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centar:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Natpis:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Oznaka:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Okruženje slike" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Okruženje tabele" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Uključi grafiku" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Slika:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Izlaz:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centriraj sliku" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Koristi naredbu LaTeX-a \\graphicspath" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Širina:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Visina:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Ugao:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Granična kutija:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Slika:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Oznaka:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Natpis:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Koristi okruženje slike" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafika\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafika\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Izaberite fajl" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Nije dato ime grafičkog fajla. Da ipak nastavim?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafički fajl ne postoji. Da ipak nastavim?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Definisali ste neke alate u meniju „Korisnik“. Od sada će ti alati biti " +"dostupni iz menija Izgradi->Ostalo i mogu se podesiti u dijalogu za " +"podešavanje (idite na meni Podešavanja i izaberite Podesi Kile). Ovo ima " +"nekih prednosti: vaši sopstveni alati sada se mogu koristiti u naredbi za " +"brzu izgradnju ako želite." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Detektovani korisnički alati" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Linija: 1 kolona: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normalan režim" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Otvori fajl" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Fajlovi i projekti" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktura" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "veličina pisma" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "Simboli strelica" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Izbor" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "&Razdvajač" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "AMS strelice" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Razni simboli" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Razni simboli" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Graničnici" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Posebni znakovi" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Neispravni znakovi" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Korisnički definisan:" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr " Dnevnik i poruke " + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Izlaz:" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr " Konsole " + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Snimi sve" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Napravi šablon od dokumenta..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Ukloni šablon..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Zatvori sve" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Zatvori sve" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistika" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latinica-&1 (ISO 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latinica-&2 (ISO 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latinica-&3 (ISO 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latinica-&4 (ISO 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latinica-&5 (ISO 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latinica-&9 (ISO 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Centralno evropski (CP-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Zapadno evropski (CP-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Izbor" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Izbor" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Pasus" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Pasus" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Pronađ&i u fajlovima..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Osveži &strukturu" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Novi projekat..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Otvori projekat..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Otvori &skorašnji projekat" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "D&odaj fajlove projektu..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Osveži &stablo projekta" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arhiviraj" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Opcije projekta" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Zatvori projekat" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Prikaži projekte..." + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Ukloni fajlove iz projekta..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Prikaži projektne &fajlove..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Otvori projekat" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Pronađ&i u fajlovima..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Očisti" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Prikaži fajl dnevnika" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Prethodna LaTeX-ova greška" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Sledeća LaTeX-ova greška" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Prethodno LaTeX-ovo upozorenje" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Sledeće LaTeX-ovo upozorenje" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Prethodna LaTeX-ova loša kutija" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Sledeća LaTeX-ova loša kutija" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zaustavi" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Prikaz uređivača" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Sledeći dokument" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Prethodni dokument" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Fokusiraj prikaz dnevnika/poruka" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Fokusiraj prikaz izlaza" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Fokusiraj prikaz Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Fokusiraj prikaz uređivača" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Naredba LaTeX-a" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Sledeći predznak" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Prethodni predznak" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Okruženje (unutra)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Okruženje (izvan)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX grupa (unutra)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX grupa (izvan)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Grupa:" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Pasus" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Red" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX reč" + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ je kraj &linije:" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Idi na početak" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Idi na kraj" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Poklopi" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Poddokument" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Grupa:" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Brzi početak" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabela" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Niz" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulatorisanje" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Plutajući" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematika" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Postscript Tools" +msgstr "PostScript alati" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Definiši tekući dokument kao „&glavni dokument“" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Prikaži &bočnu traku" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Prikaži traku &poruka" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Režim nadgledanja fajla" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Vodič za teTeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX-ova tema" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX-ovo okruženje" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Kontekstna pomoć" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Pregledač dokumentacije" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-ova referenca" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Provera &sistema..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Korisničke oznake" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Uredi korisničke oznake" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projekat: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projekat: %1 (glavni dokument: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normalan režim" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Glavni dokument: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Definiši tekući dokument kao „glavni dokument“" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normalni režim (tekući glavni dokument: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Nema aktivnog dokumenta ili nije snimljen." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Nisam mogao da identifikujem ime paketa." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Ubaci predznake" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Nisam mogao da identifikujem ime paketa." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Uredi korisničke oznake" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "bez imena" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Da biste definisali tekući dokument kao glavni, morate ga prvo snimiti." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Citati" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Snimi tekst" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim skraćenica" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Skraćenica" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Skraćenica" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Skraćenica" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Skraćenica" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Prazan znakovni niz nije dozvoljen." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Svi fajlovi" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Fajl:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Alati" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "Ure&di" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Podrazumevana podešavanja..." + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Izgradi" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Opis" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Dovrši" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Brzi pregled" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Okruženja" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "bez imena" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Simboli strelica" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Otvori projekat..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Pregledam projektne fajlove..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Unutrašnja struktura Kile-a je iskvarena (verovatno zbog greške u Kile-u). " +"Izaberite „Snimi sve“ iz menija „Fajl“ i zatvorite Kile.\n" +"Kile-ov tim vam se izvinjava zbog eventualnih problema i voleo bi da mu " +"pošaljete izveštaj o grešci." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Nisam mogao da pronađem šablon: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fajl nije pronađen" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Prvo snimite fajl." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Prvo otvorite/napravite dokument." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Izaberite tip dokumenta koji želite da napravite:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Napravi šablon od dokumenta" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Ukloni šablon" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Otvori fajlove" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Automatsko &snimanje" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Pro&red" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Snimi sve" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Osveži stablo projekta" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirate dokument koji je " +"povezan sa projektom za koji želite da izgradite stablo, a onda ponovo " +"izaberite „Osveži stablo projekta“." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Nisam mogao da osvežim stablo projekta" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Izaberite projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Dodaj projektu" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Fajl „%1“ već postoji, želite li da ga prebrišete?" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Ovaj fajl je fajl projekta, i sadrži sve informacije o vašem projektu. " +"Stoga, nije dozvoljeno uklanjanje ovog fajla iz projekta." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Ne mogu da uklonim fajl iz projekta" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Projekat koji ste pokušali da otvorite je već otvoren. Ako ste želeli da " +"ponovo učitate projekat, zatvorite ga pre nego što ga ponovo otvorite." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projekat je već otvoren" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Fajl projekta za ovaj projekat ne postoji, ili nije čitljiv. Da uklonim ovaj " +"projekat iz liste skorašnjih projekata?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Nisam mogao da učitam fajl projekta" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile-ovi fajlovi projekta\n" +"*|Svi fajlovi" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Otvori projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Snimi projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je " +"povezan sa projektom koji želite da snimite, a onda ponovo izaberite „Snimi " +"projekat“." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Utvrdio sam koji je projekat aktivan" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Dodaj fajlove projektu" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Svi fajlovi" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Dodaj fajlove" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Nema otvorenih projekata. Otvorite projekat kome želite da dodate fajlove, a " +"onda ponovo izaberite „Dodaj fajlove“." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Nisam mogao da utvrdim koji je projekat aktivan" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Opcije projekta za" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je " +"povezan sa projektom koji želite da izmenite, a onda ponovo izaberite " +"„Opcije projekta“." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Zatvori projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je " +"povezan sa projektom koji želite da zatvorite, a onda ponovo izaberite " +"„Zatvori projekat“." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Nisam mogao da zatvorim projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Nema ničega da se očisti za %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "čistim %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Prebaci projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Izaberite fajl za uklanjanje" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Prikaži projektne &fajlove..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Izaberite konfiguraciju:" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Grafika" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Otvori projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Projektni fajlovi" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Nisam mogao da odredim izabrani fajl." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Greška projekta" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Neispravni znakovi" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Ime fajla sadrži nedozvoljene znakove ($~ #).<br>Zadajte drugo ime ili " +"kliknite na „Otkaži“ da biste ipak snimili." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fajl već postoji" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Fajl po imenu %1 već postoji. <br>Zadajte drugo ime ili kliknite na „Otkaži“ " +"da biste ga prebrisali." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Dato ime fajla nema nastavak. Želite li da se automatski doda?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "Nedostaje nastavak" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Okvir" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Strukturni prikaz" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl dnevnika; da li ste pokrenuli LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Otkrivam greške (%1), sačekajte..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Dnevnik" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Gotovo." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Nisu uočene LaTeX-ove greške." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "TeX fajlovi" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "LaTeX-ovi pa&keti:" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "TeX fajlovi" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost naredbe" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Izaberite fajl" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Projektni fajlovi" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Otvori izbarano" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Postavi kodiranje" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projekat" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Direktorijum:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Šema:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Šablon:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Običan" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Naredba" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "slike" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referenca" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Opcije projekta" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Rekurzivno pretraži direktorijume" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Traži" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Očisti" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Zatvori sve" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " +"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" +"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" +"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " +"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " +"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" +"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " +"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " +"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " +"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " +"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" +"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " +"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " +"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" +"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\<i>n</i>." +msgstr "" +"Unesite regularni izraz po kome želite da pretražujete.<br>Mogući meta znaci " +"su:<br><b>.</b> - poklapa bilo koji znak<br><b>^</b> - poklapa početak " +"linije<br><b>$</b> - poklapa kraj linije<br><b>\\\\\\<</b> - poklapa " +"početak reči<br><b>\\\\\\></b> - poklapa kraj reči<br><br>Postoje sledeći " +"operatori ponavljanja:<br><b>?</b> - prethodeća stavka se poklapa najviše " +"jednom<br><b>*</b> - prethodeća stavka se poklapa nula ili više puta<br><b>" +"+</b> - prethodeća stavka se poklapa jednom ili više puta<br><b>{<i>n</i>}</" +"b> - prethodeća stavka se poklapa tačno <i>n</i> puta<br><b>{<i>n</i>,}</b> " +"- prethodeća stavka se poklapa <i>n</i> ili više puta<br><b>{,<i>n</i>}</b> " +"- prethodeća stavka se poklapa najviše <i>n</i> puta<br><b>{<i>n</i>,<i>m</" +"i>}</b> - prethodeća stavka se poklapa barem <i>n</i>,<br>ali ne više od " +"<i>m</i> puta.<br><br>Nadalje, povratne reference na podizraze u zagradama " +"<br>su dostupne preko notacije \\\\<i>n</i>." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Unesite ovde šemu imena fajlova za pretraživanje.\n" +"Možete naznačiti više šema, odvojenih zapetama" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Iz padajuće liste možete odabrati šablon za šemu i urediti ga ovde.\n" +"Niz %s u šablonu biće zamenjen šemom iz polja za unos, rezultujući\n" +"regularnim izrazom za pretragu." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Unesite direktorijum koji sadrži fajlove u kojima želite da tražite." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Popunite ovu kućicu ako želite da tražite u svim poddirektorijumima." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Rezultati izvršavanja naredbe grep izlistani su ovde. Odaberite\n" +"kombinaciju imena fajla/broja linije i pritisnite Enter ili kliknite dvaput\n" +"na stavku da biste prikazali datu liniju u uređivaču." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Pronađi u fajlovima" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Fajlovi i projekti" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "Projekat" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Greška:</strong><p>" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Greška alata grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Koristi listu nastavaka kao regularni izraz" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Nisam mogao da nađem dokumentaciju teTeX-a u %1. Postavite ispravnu putanju " +"u Podešavanja->Podesi Kile->Pomoć." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Izvinite pomoć za %1 nije dostupna." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Korisnički definisan:" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Snimi tekst" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "TeX fajlovi" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "veličina pisma" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Vrednost" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Opcija" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Verzija" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " izlaz: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Pokretanje nije uspelo, dijagnoza:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "U putanji nema izvršnog fajla sa imenom %1." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Nemate dozvolu za pokretanje %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Dijagnostika nije mogla da nađe nijedan očigledan problem." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "završeno sa izlaznim statusom %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "završeno iznenada" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Nisam mogao da pronađem biblioteku %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Nisam mogao da napravim komponentu %1 iz biblioteke %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Sakrij &loše kutije" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Sakrij (La)TeX-ova &upozorenja" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Naslov" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Ovde unesite kratko opisno ime vašeg projekta." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Ovde unesite putanju do vašeg fajla projekta. Ako ovaj fajl još uvek ne " +"postoji, biće napravljen. Ime fajla bi trebalo da ima nastavak .kilepr. " +"Takođe, možete koristiti dugme za pregledanje da biste uneli ime fajla." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Izaberite podrazumevani glavni dokument. Ostavite nepopunjeno za automatsko " +"otkrivanje." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(koristi globalna podešavanja)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Naslov projekta:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Nedostaje nastavak" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Obriši fajlove" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Paketi" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "TeX fajlovi" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Korisnički definisan:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Pogrešan nastavak imena fajla" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Koristi listu nastavaka kao regularni izraz" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Napravi novi projekat" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Fajl projekta:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Izaberite fasciklu..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Napravi novi fajl i dodaj ga ovom projektu" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Ime fajla (relativno prema lokaciji fajla projekta):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Ako želite da Kile napravi novi fajl i doda ga projektu, uključite ovu " +"opciju i izaberite šablon iz liste koja će se pojaviti ispod." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Niste uneli ime projekta, ako nastavite ime projekta će biti postavljeno na: " +"Neimenovani." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Nema imena" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Unesite lokaciju gde bi trebalo da se snimi fajl projekta. Takođe, uverite " +"se da se završava sa .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Prazna lokacija" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Nastavak fajla projekta nije .kilepr, ispravite to" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Pogrešan nastavak imena fajla" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Putanja za fajl projekta nije apsolutna putanja, apsolutna putanja uvek " +"počinje sa /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relativna putanja" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu projekta, proverite svoje dozvole." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "U fasciklu projekta se ne može upisivati, proverite svoje dozvole." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Unesite ime fajla koji treba da bude dodat ovom projektu." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Nije dato ime fajla" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Fajl „%1“ već postoji, želite li da ga prebrišete?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Fajl projekta već postoji, izaberite drugo ime. Obrišite postojeći fajl " +"projekta ako vam je namera bila da ga prebrišete." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Fajl projekta već postoji" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Opcije projekta" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Glavni dokument:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(otkrij automatski)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Podešavanja &brze izgradnje:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Opcije za pravljenje &indeksa" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Fajlovi i projekti" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Uključi u arhivu" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Ostalo..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Otvori pomoću" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvori" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Dodaj projektu" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Uključi u arhivu" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Ukloni iz projekta" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "D&odaj fajlove..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "&Fajl projekta:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paketi" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "slike" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "ostalo" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Prenesi &kao LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "S&tatistika" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Prebaci projekat" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "Upozorenje: Ovo je statistika samo za izabrani tekst." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Posebni znakovi" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Prebaci projekat" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Prebaci projekat" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "S&tatistika" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX okruženja:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "Neispravni znakovi" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Reči:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Latex naredbe:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX okruženja:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Ukupno:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Izbor klase dokumenta — \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[opcije]{klasa}\n" +"klasa: article, report, book, letter\n" +"opcije veličine: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"opcije veličine papira: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"ostale opcije: \n" +"landscape — izabira format pejzaža; podrazumevani format je portret. \n" +"titlepage, notitlepage — izabira da li treba da postoji odvojena naslovna " +"strana.\n" +"leqno — broj jednačine sa leve strane; podrazumevana je desna strana.\n" +"fleqn — prikazane formule se puštaju levo; podrazumevano je centrirano.\n" +"onecolumn, twocolumn — jedna ili dve kolone; podrazumevana je jedna kolona\n" +"oneside, twoside — izabira jednostrani ili dvostrani raspored.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Uvoz paketa — \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"One opcije date u naredbi \\documentclass koje su nepoznate izabranoj klasi " +"dokumenta\n" +"prosleđuju se paketima učitanim preko \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS paketi" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Osnovni paketi Američkog matematičkog društva" + +#: kilestdactions.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Započni telo dokumenta — \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Tekst je dozvoljen samo između \\begin{document} i \\end{document}.\n" +"Preambula (pre \\begin{document} ) može sadržati samo deklaracije." + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Napravi naslov — \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Ova naredba generiše naslov na posebnoj naslovnoj strani,\n" +"osim u klasi članaka, gde naslov normalno ide na vrh prve strane." + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Sadržaj — \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Ovu naredbu stavite tamo gde želite da bude sadržaj" + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Definicija naslova — \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{tekst}\n" +"Naredba \\title deklariše tekst kao naslov.\n" +"Koristite \\\\ da biste rekli LaTeX-u gde je početak novog reda u dugačkom " +"naslovu." + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Definicija autora — \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{imena}\n" +"Naredba \\author deklariše autore, gde su „imena“ lista autora razdvojenih " +"naredbama \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centriraj — \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Svaki red mora da se završava sa \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Poravnaj levo — \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Poravnaj desno — \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Citiraj — \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Tekst se poravnjava po obe margine.\n" +"Ostavljanje prazne linije između teksta rezultuje novim pasusom." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Citat — \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Tekst se poravnjava po obe margine i postoji uvlačenje pasusa.\n" +"Ostavljanje prazne linije između teksta rezultuje novim pasusom." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Stih — \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Stihovno okruženje je dizajnirano za poeziju.\n" +"Odvojite redove svake strofe sa \\\\, i koristite jednu ili više praznih " +"linija da biste razdvojili strofe." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Doslovno — \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Okruženje koje tera LaTeX da štampa tačno ono što upišete." + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Lista sa predznacima — \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Okruženje stavki proizvodi listu sa predznacima.\n" +"Svaka stavka liste počinje naredbom \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Nabrajanje — \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Nabrajačko okruženje proizvodi listu sa brojevima.\n" +"Svaka stavka liste počinje naredbom \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Opis — \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Opisno okruženje služi za pravljenje označenih lista.\n" +"Svaka stavka liste počinje naredbom \\item[oznaka].\n" +"„Oznaka“ je napisana masnim slovima i poravnata desno." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabela — \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[postavka]\n" +"telo tabele\n" +"\\caption{naslov tabele}\n" +"\\end{table}\n" +"Tabele su objekti koji nisu deo običnog teksta, a koje se obično postavljaju " +"na zgodno mesto.\n" +"Opcioni argument [postavka] određuje gde će LaTeX pokušati da postavi " +"tabelu\n" +"h : Ovde — na poziciji u tekstu gde se pojavljuje okruženje tabele\n" +"t : Vrh — na vrhu tekstualne strane\n" +"b : Dno — na dnu tekstualne strane\n" +"p : Plutajuća strana — na odvojenoj plutajućoj strani, što predstavlja " +"stranu koja ne sadrži tekst, već samo plutajuće objekte\n" +"Telo tabele je sačinjeno od bilo kakvog teksta, LaTeX-ovih naredbi, itd., " +"koje želite.\n" +"Naredba \\caption vam omogućava da date naslov tabeli." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Slika — \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[postavka]\n" +"telo slike\n" +"\\caption{naslov slike}\n" +"\\end{figure}\n" +"Slike su objekti koji nisu delovi običnog teksta, i obično se postavljaju na " +"zgodno mesto\n" +"Opcioni argument [postavka] određuje gde će LaTeX pokušati da postavi sliku\n" +"h : Ovde — na poziciji u tekstu gde se pojavljuje okruženje figure\n" +"t : Vrh — na vrhu tekstualne strane\n" +"b : Dno — na dnu tekstualne strane\n" +"p : Plutajuća strana — na odvojenoj plutajućoj strani, što predstavlja " +"stranu koja ne sadrži tekst, već samo plutajuće objekte\n" +"Telo slike je sačinjeno od bilo kakvog teksta, LaTeX-ovih naredbi, itd., " +"koje želite.\n" +"Naredba \\caption vam omogućava da date naslov slici." + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Naslovna strana — \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"tekst\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Okruženje naslovne strane stvara naslovnu stranu, tj. stranu bez odštampanog " +"broja strane ili zaglavlja." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Kurziv — \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{tekst u kurzivu}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Iskošeno — \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{iskošen tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Masno — \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{mastan tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Pisaća mašina — \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{tekst kao na pisaćoj mašini}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Mali verzal — \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{tekst malim verzalnim slovima}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[oznaka] Zdravo!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulatori — \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Tabulatorsko okruženje obezbeđuje način za poravnavanje teksta u kolonama.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"tekst \\= još teksta \\= još više teksta \\= krajnji tekst \\\\\n" +"druga vrsta \\> \\> više \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Naredbe :\n" +"\\= Postavlja zaustavljanje tabulatora na tekućoj poziciji.\n" +"\\> Produžuje na sledeće zaustavljanje tabulatora.\n" +"\\< Omogućava vam da stavite nešto sa leve strane lokalne margine bez " +"potrebe za menjanjem margine. Može se koristiti samo na početku linije.\n" +"\\+ Pomera levu marginu teksta i sve sledeće naredbe za jedno tabulatorsko " +"mesto u desno\n" +"\\- Pomera levu marginu teksta i sve sledeće naredbe za jedno tabulatorsko " +"mesto u levo\n" +"\\' Pomera sve što ste do sada otkucali u tekućoj koloni u desno od " +"prethodne kolone, i spušta uz tabulatorsko zaustavljanje tekuće kolone. \n" +"\\` Omogućava vam da stavite poravnanje teksta neposredno uz bilo koje " +"zaustavljanje tabulatora, uključujući i tabulatorsko zaustavljanje 0\n" +"\\kill Postavlja zaustavljanje tabulatora bez proizvođenja teksta.\n" +"\\a U tabulatorskoj sredini , naredbe \\=, \\' i \\` ne proizvode akcente " +"kao obične. Umesto toga, koriste se naredbe \\a=, \\a' and \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pozicija]{kolone}\n" +"unos kolone 1 & unos kolone 2 ... & unos kolone n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pozicija : Precizira uspravnu poziciju; podrazumevano je poravnanje po " +"centru sredine.\n" +" t - poravnaj sa vrstom na vrhu\n" +" b - poravnaj sa vrstom na dnu\n" +"kolone : Precizira formatiranje kolona.\n" +" l - Kolona levo poravnatih stavki.\n" +" r - Kolona desno poravnatih stavki.\n" +" c - Kolona centriranih stavki.\n" +" | - Uspravna linija pune visine i dubine okruženja.\n" +" @{tekst} - ovo umeće tekst u svaku vrstu.\n" +"Naredba \\hline iscrtava vodoravnu liniju dužinom tabele.\n" +"Naredba \\cline{i-j} iscrtava vodoravne linije preko izabranih kolona, sa " +"početkom u koloni i i krajem u koloni j,\n" +"Naredba \\vline iscrtava uspravnu liniju koja se proteže celom visinom i " +"dubinom svoje vrste." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{kolone}{pozicija}{tekst}\n" +"kolone — precizira broj kolona koje treba obuhvatiti.\n" +"pozicija — precizira način formatiranja unosa: c za centrirano, l za " +"spušteno u levo, d za spušteno u desno.\n" +"tekst — precizira od kog će se teksta sastojati unos." + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Vodoravna linija — \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "Naredba \\hline iscrtava vodoravnu liniju širinom tabele." + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Uspravna linija — \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"Naredba \\vline iscrtava uspravnu liniju koja se proteže punom visinom i " +"dubinom svoje vrste." + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Vodoravna linija preko kolona — \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Naredba \\cline{i-j} iscrtava vodoravnu liniju preko izabranih kolona, sa " +"početkom u koloni i i krajem u koloni j." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nova strana — \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Naredba \\newpage završava tekuću stranu" + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Prelom reda — \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "Naredba \\linebreak govori LaTeX-u da prelomi tekuću red na tom mestu." + +#: kilestdactions.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Prelom strane — \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Naredba \\pagebreak govori LaTeX-u da prelomi tekuću stranu na tom mestu." + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "„Veliki“ uspravni razmak — \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Naredba \\bigskip dodaje „veliki“ uspravni razmak." + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "„Srednji“ uspravni razmak — \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Naredba \\medskip dodaje „srednji“ uspravni razmak." + +#: kilestdactions.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Ubacivanje slike — \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Prilagodljivo uključivanje fajla — \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{fajl}\n" +"Naredba \\include se koristi zajedno sa naredbom \\includeonly za selektivno " +"uključivanje fajlova." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Ukucajte ili izaberite ime fajla: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Uključivanje fajla — \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{fajl}\n" +"Naredba \\input rezultuje time da se fajl na koji se ukazuje čita i obrađuje " +"na isti način kao da je njegov sadržaj ubačen u tekući fajl na tom mestu." + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Izbor stila bibliografije — \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Argument za \\bibliographystyle odnosi se na fajl style.bst, koji definiše " +"kako će vaši citati izgledati\n" +"Standardni stilovi koji se distribuiraju sa BibTeX-om su:\n" +"alpha : sortirano po alfabetu. Oznake se prave od imena autora i godine " +"izdavanja.\n" +"plain : sortirano po alfabetu. Oznake su numeričke.\n" +"unsrt : kao plain, ali su unosi poređani redosledom kojim su navođeni.\n" +"abbrv : kao plain, ali oznake su manjih dimenzija." + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Pravljenje bibliografije — \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Argument za \\bibliography se odnosi na bib fajl (bez nastavka)\n" +"koji bi trebalo da sadrži vašu bazu podataka u BibTeX-ovom formatu.\n" +"Kile automatski umeće osnovno ime TeX-ovog fajla" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{naslov}\n" +"\\part*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Deo" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Bez &numeracije" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{naslov}\n" +"\\chapter*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju\n" +"Samo za dokumente klase izveštaja i knjige." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "Po&glavlje" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{naslov}\n" +"\\section*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Odeljak" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{naslov}\n" +"\\subsection*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Pododeljak" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{naslov}\n" +"\\subsubsection*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "P&otpododeljak" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{naslov}\n" +"\\paragraph*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Pasus" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{naslov}\n" +"\\subparagraph*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Potpasus" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "sićušan" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "veličina pisma" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "veličina fusnote" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "mali" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normalna veličina" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "veliki" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Veliki" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "VELIKI" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "ogroman" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Ogroman" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Ostalo" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{ključ}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{reč}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Ova naredba u tekstu pravi citat reference povezane sa unosom „ref“ u bib " +"fajlu\n" +"Možete otvorite bib fajl pomoću Kile-a da biste videli sve dostupne reference" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Podvučeno — \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Pametan novi red" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Pametni tabulator" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Sažetak — \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"tekst\n" +"\\end{abstract}\n" +"Okruženje sažetka stvara naslovnu stranu, tj. stranu bez odštampanog broja " +"strane ili zaglavlja." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{širana}[položaj]{kolone}\n" +"unos kolone 1 i unos kolone 1 ... i unos kolone n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Ovo je proširena verzija tabelarnog okruženja, sa dodatim parametrom za " +"širinu. Između kolona mora postojati rastegljivi razmak koji se može širiti " +"da bi ispunio navedenu širinu." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Mini-strana — \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Okruženje mini-strane slično je naredbi \\parbox. Uzima isti opcioni " +"argument položaja i obavezni argument širine. Možete koristiti druga " +"okruženja koja prave pasuse u okviru mini-strane." + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Pregled slika — \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Ovu naredbu stavite tamo gde želite da bude pregled slika." + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Pregled tabela — \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Ovu naredbu stavite tamo gde želite da bude pregled tabela." + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Napravi indeks — \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Ovu naredbu upotrebite kada želite da napravite sirovi indeks." + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Štampaj indeks — \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Ovu naredbu upotrebite kada želite da štampate formatirani indeks." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Pojmovnik — \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Ovu naredbu upotrebite kada želite da štampate pojmovnik." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{najšira-oznaka}\n" +"\\bibitem[label]{ključ-citiranja}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"najšira-oznaka : Tekst koji je, kada se odštampa, približno širok koliko " +"najšira oznaka proizvedena naredbama \\bibitem\n" +"\\bibitem : navedite bibliografsku stavku" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Doslovno (prikaži razmake) — \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Okruženje koje tera LaTeX da štampa tačno ono što upišete. U ovom obliku, " +"razmaci se štampaju na poseban način." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Ugnježdeni kôd — \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Doslovno okruženje u obliku makroa." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Ugnježdeni kôd (prikaži razmake) — \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Doslovno okruženje sa zvezdicom u obliku makroa." + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "„Mali“ uspravni razmak — \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Naredba \\smallskip dodaje „mali“ uspravni razmak." + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Vodoravni promenljivi razmak — \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Naredba \\hfill proizvodi „rastegljivu dužinu“, koja se može širiti ili " +"skupljati vodoravno. Biće ispunjena razmacima." + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Vodoravne tačke — \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Naredba \\dotfill proizvodi „rastegljivu dužinu“ koja koristi tačke umesto " +"razmaka." + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Vodoravno ravnanje - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Naredba \\hrulefill proizvodi „rastegljivu dužinu“, koja se može širiti ili " +"skupljati vodoravno. Biće ispunjena vodoravnim ravnanjem." + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Uspravni promenljivi razmak — \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Naredba \\vfill proizvodi „rastegljivu dužinu“, koja se može širiti ili " +"skupljati uspravno." + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Vodoravni razmak — \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Naredba \\hspace dodaje vodoravni razmak. Dužina razmaka može se izraziti na " +"bilo koji način koji LaTeX razume, tj. u tačkama, inčima, itd. Ovom naredbom " +"možete dodavati kako pozitivne tako i negativne razmake. Dodavanje " +"negativnih razmaka je kao brisanje." + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Vodoravni razmak (forsirani) — \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Naredba \\hspace* dodaje vodoravni razmak kao i naredba \\hspace. LaTeX " +"uklanja vodoravni razmak koji se nalazi na kraju reda. Ako ne želite da " +"LaTeX to čini, dodajte opcionu zvezdicu. Tada se razmak nikad ne uklanja." + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Uspravni razmak — \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Naredba \\vspace dodaje uspravni razmak. Dužina razmaka može se izraziti na " +"bilo koji način koji LaTeX razume, tj. u tačkama, inčima, itd. Ovom naredbom " +"možete dodavati kako pozitivne tako i negativne razmake." + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Uspravni razmak (forsirani) — \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Naredba \\vspace* dodaje uspravni razmak kao i naredba \\vspace. LaTeX " +"uklanja uspravni razmak koji se nalazi na kraju strane. Ako ne želite da " +"LaTeX to čini, dodajte opcionu zvezdicu. Tada se razmak nikad ne uklanja." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Naglašeno — \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{naglašen tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Članak u žurnalu" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — članak u žurnalu\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Članak u zapisniku sa konferencije" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — članak u zapisniku sa konferencije\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Članak u zbirci" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — članak u zbirci\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Poglavlje ili strane u knjizi" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — poglavlje ili strane u knjizi\n" +"ALT.... : imate izbor između ova dva polja\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Saopštenja sa konferencije" + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — saopštenja sa konferencije\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Knjiga" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — knjiga\n" +"ALT.... : imate izbor između ova dva polja\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Knjižica" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — knjižica\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Doktorska teza" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — doktorska teza\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Magistarska teza" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — magistarska teza\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Tehnički izveštaj" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — tehnički izveštaj\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Tehničko uputstvo" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — tehničko uputstvo\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Neobjavljeno" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — neobjavljeno\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — razno\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "srednji" + +#: kilestdactions.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Matematički režim — $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Jednačina — \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Tekst u indeksu — _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Tekst u izložiocu — ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normalan — \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Stil prikaza — \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Kvadratni koren — \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Niz — \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{kol1kol2...koln}\n" +"unos kolone 1 i unos kolone 2 ... i unos kolone n \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Svaka kolona je određena jednim slovom koje govori kako stavke u toj koloni " +"treba da budu formatirane.\n" +" c — za centrirano \n" +" l — za spušteno u levo \n" +" r — za spušteno u desno\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Levi graničnik" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Desni graničnik" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Stil teksta — \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normalan — \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Stil prikaza — \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Stil teksta — \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-ti koren — \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Produživa leva strelica — \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Produživa desna strelica — \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Uokvirena formula — \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "veće levo — \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "2v levo — \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "3v levo — \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "4v velo — \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "veće desno — \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "2v desno — \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "3v desno — \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "4v desno — \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Tekst u matematičkom režimu — \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Međutekst — \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Prikaz matematike — \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Jednačina (bez broja) — \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Višelinijski — \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Višelinijski sa zvezdicom - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Podela — \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Sakupljanje — \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Sakupljanje sa zvezdicom — \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Poravnanje — \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Poravnanje sa zvezdicom — \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Poravnanje sa razmakom — \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Poravnanje sa razmakom sa zvezdicom — \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Poravnanje na — \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Poravnanje na sa zvezdicom — \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Poravnanje unutar jednačine — \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Sakupljanje unutar jednačine — \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Poravnanje na unutar jednačine — \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Slučajevi — \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n greška\n" +"%n greške\n" +"%n grešaka" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n upozorenje\n" +"%n upozorenja\n" +"%n upozorenja" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n loša kutija\n" +"%n loše kutije\n" +"%n loših kutija" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Odaberite bibliografiju" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Odaberite bibliografiju" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Nije odabrana bibliografija." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Nisu pronađene bibliografije." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Ne mogu da nađem %1 ili %2. Ako pokušavate da prikažete neki drugi HTML " +"fajl, idite na Podešavanja->Podesi Kile->Alati->ViewHTML->Napredno." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "red" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Oznaka:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Nema strukturnih podataka za prikaz." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "LaTeX-ova referenca" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem uključeni fajl. Fajl ne postoji, nije čitljiv, ili Kile " +"nije u stanju da utvrdi tačnu putanju do njega. Ime fajla koje je dovelo do " +"ove greške je: %1.\n" +"Želite li da napravite ovaj fajl?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Ne mogu da pronađem fajl" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Izaberi" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Naredba" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Brzi pregled" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Ubaci predznake" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "&Reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "LaTeX-ova referenca" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Referenca" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "LaTeX-ova referenca" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Nisam mogao da pređem u fasciklu %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"U fasciklu %1 ne može se pisati, stoga %2 neće moći da snimi svoje rezultate." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Fajl %1/%2 ne postoji. Ako ste iznenađeni, proverite dozvole za fajl." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Fajl %1/%2 nije čitljiv. Ako ste iznenađeni, proverite dozvole za fajl." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Nisam mogao da odredim nad kojim fajlom da pokrenem %1, zato što nema " +"aktivnog dokumenta." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Nisam mogao da utvrdim glavni fajl za ovaj dokument." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Prvo snimite neimenovani dokument." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Izvinite, fajl %1 ne postoji." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Izvinite, fajl %1 nije čitljiv." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Dokument %1 nije LaTeX-ov koreni dokument; da ipak nastavim?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Da nastavim?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Fajl %2/%3 ne postoji; da li ste preveli izvorni fajl?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je " +"povezan sa projektom koji želite da arhivirate, a onda ponovo izaberite " +"„Arhiviraj“." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arhiviraj projekat" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Nepoznat alat %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Brzo" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Prevedi" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Pretvori" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Pokreni izvan Kile-a" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Pokreni u Konsole-i" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Pokreni ugnježdeno u Kile-u" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Koristi HTML prikazivač" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Izvrši niz alata" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Koristite jezičak „Napredno“ da biste podesili ovaj alat." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Nepoznat tip alata; vaša podešavanja su neispravna.\n" +"Možda bi bilo dobro da vratite podrazumevana podešavanja." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Sva vaša podešavanja alata biće prebrisana podrazumevanim, želite li zaista " +"da nastavite?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nova konfiguracija" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Unesite ime nove konfiguracije:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Želite li zaista da uklonite alat %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Želite li zaista da uklonite ovu konfiguraciju?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Potrebna vam je bar jedna konfiguracija za svaki alat." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Ne mogu da uklonim konfiguraciju" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Nema instalirane fabrike, kontaktirajte autora Kile-a." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Obustavljeno" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Ne mogu da pronađem alat %1 u bazi podešavanja." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Prenesi &kao LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Konvertuj &izbor u LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Brzi pregled izbora" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributi" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Uključi *-&verziju:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Ime grupe kojoj okruženje ili naredba pripada." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Ime novog okruženja ili naredbe." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Ime okruženja ili naredbe za uređivanje." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Da li ovo okruženje ili naredba postoji i u verziji sa zvezdicom?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ je kraj &linije:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Potreban &matematički režim:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Da li će „Pametan novi red“ ubaciti \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Da li ovom okruženju treba matematički režim?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Određuje standardni tabulator za ovo okruženje." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Opc&ija:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Određuje parametar opcionog poravnanja." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Da li ovoj naredbi treba opcioni parametar." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parametar:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Da li ovoj naredbi treba dodatni parametar kao {n} za ceo broj, {w} za " +"širinu ili { } za neki drugi parametar?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Da li je ovoj naredbi potreban argument?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Odredite novo LaTeX okruženje:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Odredite novu LaTeX naredbu:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Uredite LaTeX okruženje:" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Uredite LaTeX naredbu:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Prazan znakovni niz nije dozvoljen." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Ovo okruženje već postoji." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Ovaj naredba već postoji." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX podešavanja" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Određuje LaTeX okruženja i naredbe za Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Prikaži samo korisnički definisane naredbe i okruženja" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Sa zvezdicom" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Opcija" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametar" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Okruženja" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Naredbe" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Lista poznatih okruženja sa puno dodatnih informacija koje Kile može da " +"koristi. Možete dodati sopstvena okruženja, koja će biti prepoznata po " +"automatskom dovršavanju okruženja, „Pametan novi red„ i „Pametni tabulator“ " +"na primer. Naravno, možete menjati i brisati samo korisnički definisana " +"okruženja." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Dodajte novo okruženje." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Izbriši korisnički definisano okruženje." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Uredi korisnički definisano okruženje." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-matematika" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Liste" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Doslovno" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citati" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Uključi grafiku" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX okruženja" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX naredbe" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Želite li da obrišete ovo okruženje?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Želite li da obrišete ovu naredbu?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX okruženje" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "„okruženje“" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "„naredba“" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Sva vaša %1 podešavanja biće prebrisana podrazumevanim, želite li zaista da " +"nastavite?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Skoči na liniju" + +#: main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Pokreni novi glavni prozor Kile-a." + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fajl za otvaranje" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Integrisano okruženje LaTeX-a za KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "od Kile-ovog tima (2003-2005)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "Održavalac/programer" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "Održavalac/programer" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Održavalac/programer" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, razna poboljšanja i ispravke grešaka" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Integracija sa Kate-om" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Raščlanjivanje dnevnika" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Dijalog za traženje po fajlovima" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Prevodi" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Konsultujte veb stranu za ažurne zasluge za prevod." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Tip:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Izaberite..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "O" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Postojeći šabloni" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokument: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Nisam uspeo da napravim šablon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Izbor" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Izaberite postojeći šablon ako želite da ga prebrišete vašim novim " +"šablonom.\n" +"Ne možete prebrisati šablone obeležene zvezdicom;\n" +"ako ipak izaberete takav šablon, novi šablon sa istim imenom\n" +"će biti napravljen na lokaciji za koju imate dozvolu upisivanja." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Izaberite postojeći šablon ako želite da ga uklonite.\n" +"Ne možete obrisati šablone obeležene zvezdicom (one za koje nemate dozvolu " +"za upisivanje)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Prvo snimite fajl." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Izvinite, ali izgleda da fajl: %1\n" +"ne postoji. Možda ste zaboravili da ga snimite?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Izvinite, ali izgleda da fajl: %1\n" +"ne postoji. Možda ste zaboravili da ga snimite?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Spremate se da uklonite šablon %1. Da li ste sigurni?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Nisam uspeo da napravim šablon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Nemate dozvolu da uklonite ovaj šablon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Spremate se da uklonite šablon %1. Da li ste sigurni?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "Matematička okruženja" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Bez n&umeracije:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Broj &vrsta:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Broj k&olona:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Naredba razmaka\n" +"za o&dvajanje grupa:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standardni &tabulator:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Režim prikaza &matematike:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Koristi &predznake:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Izaberite okruženje." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Koristi verziju sa zvezdicom ovog okruženja." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Izaberite broj vrsta u tabeli." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Izaberite broj kolona tabele ili grupa poravnanja." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Definišite dodatnu LaTeX naredbu za razdvajanje grupa poravnanja." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Izaberite jedan od predefinisanih tabulatora." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Neka okruženja su važeća samo u matematičkom režimu. Možete ih obuhvatiti sa " +"jednim od ovih matematičkih režima prikaza." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Ubaci predznake u svaku ćeliju. Alt+Ctrl+desno i Alt+Ctrl+levo će " +"prebacivati vrlo brzo sa jedne na drugu ćeliju." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Broj kolona:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Broj grupa:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Novi fajl" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Prazan dokument" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Prazan dokument" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Izaberite fajl" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "<Custom>" +msgstr "<Posebno>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Greška: Istoimeni alat već postoji." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Greška: Ime ne sme da sadrži kroz „/“." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Greška: Ime ne sme da sadrži (,),[ ili ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Preuredi PostScript fajl" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"PS fajlovi se pretvaraju pomoću „pstops“ i „psselect“.\n" +"Osigurajte da pozivate „dvips“ sa opcijom „-t a4“ i\n" +"paket hyperref (ako je potrebno) sa opcijom „a4paper“." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Ulazni fajl:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Izlazni fajl:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Zadatak:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 strana + prazna strana --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 strana + duplikat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 strane --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L strane --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 strane --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 strana + prazna strana --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 strana + duplikat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 strane --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L strane --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "izaberi parne strane" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "izaberi neparne strane" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "izaberi parne strane (obrnuti redosled)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "izaberi neparne strane (obrnuti redosled)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "obrni sve strane" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "kopiraj sve strane (sortirano)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "kopiraj sve strane (nesortirano)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: izaberite parametar" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: izaberite parametar" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parametar:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Prikazivač:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Prikaži PS fajl pomoću KGhostView-a" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Gotovo" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Izvrši" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Izaberite jednu od 18 operacija za pretvaranje PostScript fajlova. Poslednje " +"četiri operacije zahtevaju posebne parametre." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Izaberite ulazni fajl." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Izaberite izlazni fajl." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Ulazni fajl, koji treba pretvoriti." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Ime izlaznog fajla. Ovo može biti i prazno ako samo želite da vidite " +"rezultat, bez snimanja. U tom slučaju kućica prikazivača mora biti popunjena." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"„Izaberi strane“ i „Slobodan parametar“ zahtevaju neke posebne parametre, " +"koje možete uneti ovde" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Kada želite da kopirate strane, morate uneti broj kopija" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Prikaži rezultate procesa pretvaranja. Kao spoljni prikazivač uvek se uzima " +"KGhostView." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "preuredi PS fajl: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** alat: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** ulazni fajl: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** izlazni fajl: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** prikazivač: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "da" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Došlo je do greške prilikom preuređivanja fajla." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS fajlovi\n" +"*.ps.gz|gzipovani PS fajlovi" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Izaberite ulazni fajl" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS fajlovi" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Izaberite ime izlaznog fajla" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Ulazni fajl nije dat." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Nepoznat format fajla: kao ulazni prihvataju se samo „.ps“ i „.ps.gz“ " +"fajlovi." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Ovaj ulazni fajl ne postoji." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect zahteva neke parametre u ovom režimu." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops zahteva neke parametre u ovom režimu." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Morate definisati izlazni fajl ili izabrati prikazivač." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Nepoznat format fajla: kao izlazni fajl prihvata se samo „.ps“." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopije:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "<center>" +msgstr "<center>" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "</center>" +msgstr "</center>" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Izaberite konfiguraciju:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Brzi pregled" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Izbor" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Pro&red" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Pro&red" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Pro&red" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Pretvori" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Konvertuj &izbor u LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Izbor" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Okruženje" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Grupa:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Poddokument" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "&Brzi pregled izbora" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Nisam mogao da pokrenem „%1“ za brzi pregled." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Brzi pregled" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "<default>" +msgstr "<podrazumevano>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "<empty>" +msgstr "<prazno>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opcije kla&se" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Svojstva dokumenta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Klasa &dokumenta:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Dodaj tekući tekst u ovu listu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Ukloni tekući element iz ove liste" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Veličina slogo&tipa:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Veličina &papira:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kodiranj&e:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Opcije &klase:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Dodaj novu opciju klase" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Uredi..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Uredi tekuću opciju klase" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Ob&riši" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Ukloni tekuću opciju klase" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTeX-ovi pa&keti:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Dodaj novi paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Dodaj op&ciju..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Dodaj novu opciju paketa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Uredi tekuću opciju paketa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Ukloni tekuću opciju paketa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Resetuj na podrazumevano" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Resetuj na podrazumevanu listu paketa" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Naslov:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Datum:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Postavlja orijentaciju dokumenta na pejzaž" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Margine se postavljaju za jednostrani izlaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Margine se razlikuju na levim i desnim stranama" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Obeležava „overfull hboxes“ na izlazu crnim kutijama" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Bez posebnih obeležja za „overfull hboxes“ na izlazu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Stavlja brojeve formula na levu stranu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Poravnjava formule na levoj strani" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Stavlja naslov i sažetak na dodatnu stranu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Stavlja naslov i sažetak na istu stranu kao i tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Stavlja tekst u jednu kolonu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Stavlja tekst u dve kolone" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formatira bibliografiju u otvorenom stilu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Poglavlja mogu da počinju na vrhu svake strane" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Poglavlja mogu da počinju samo na vrhu desnih strana" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Čini da se zaglavlja računaju kao tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Čini da se zaglavlja računaju kao ivica" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Čini da se podnožja računaju kao tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Čini da se podnožja računaju kao ivica" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Čini da se zabeleška na margini računa u telo teksta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Za područje zabeleški na margini koristi se normalna margina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Upisuje veličinu papira kao posebno u DVI fajl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Upisuje veličinu papira u registar strana pdftex-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Koristi ispravan mehanizam sa PDF ili DVI fajlom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Uključuje podrazumevano za praznu levu stranu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Prazna leva strana će biti postavljena sa stilom obične strane" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Prazna leva strana će biti postavljena sa stilom prazne strane" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Koristi liniju za razdvajanje zaglavlja od tela teksta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Ne koristi liniju za razdvajanje zaglavlja od tela teksta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Koristi liniju za razdvajanje podnožja od tela teksta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Ne koristi liniju za razdvajanje podnožja od tela teksta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Normalan prored pasusa od jednog reda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normalan prored, bar 1/3 zadnjeg reda je slobodna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normalan prored, bar 1/4 zadnjeg reda je slobodna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normalan prored, ništa posebno za zadnji red" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Prored pasusa od pola reda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Prored 1/2 reda, bar 1/3 zadnjeg reda je slobodna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Prored 1/2 reda, bar 1/4 zadnjeg reda je slobodna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Prored 1/2 reda, ništa posebno za zadnji red" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Bez proreda između pasusa, uvuci prvi red 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Jednoredni natpisi su centrirani, višeredni levo poravnati" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Ništa posebno za jednoredne natpise" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normalni veliki fontovi za naslov" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Mali fontovi za naslov" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Još manji fontovi za naslov" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Uključi liste slika i tabela u sadržaj" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Uključi bibliografiju u sadržaj" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Uključi indeks u sadržaj" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Numeriši liste slika i tabela u sadržaju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Numeriši bibliografiju u sadržaju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Svi brojevi i naslovi postavljaju se u levo poravnatu kolonu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Različite jedinice odeljka imaju različito uvlačenje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Svi brojevi i natpisi postavljaju se u levo poravnatu kolonu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Svi brojevi koriste fiksiran razmak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Numerisanje delova odeljaka ima tačku na kraju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Numerisanje delova odeljaka nema tačku na kraju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Naredba natpisa ponaša se kao \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Naredba natpisa ponaša se kao \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Natpise paketa longtable ne treba redefinisati" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Koristi zaseban red za broj poglavlja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Koristi isti red za broj odeljka i naslov" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Koristi zaseban red za ime dodatka" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Bez zasebnog reda za ime dodatka" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Uključi naslov sažetka" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Isključi naslov sažetka" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Fajl se prevodi u režimu nacrta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Fajl se prevodi u konačnom režimu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Slajdovi će koristiti mnogo boja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Slajdovi će koristiti ograničen skup boja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Prikaži broj tekućeg slajda i ukupan broj" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Prikaži samo broj tekućeg slajda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Pozadina slajda je uvek bela" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Boja pozadine zavisi od tekućeg stila" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX-ov fajl se prevodi u PostScript fajl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX-ov fajl se prevodi u PDF fajl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Neki makroi interpretiraju svoj argument u PS režimu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Neki makroi ne interpretiraju svoj argument u PS režimu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS fajl će biti preveden u PDF fajl Adobe-ovim Distiller-om" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX-ov fajl đe biti obrađen YandY-jevim LaTeX-om" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS fajl će biti preveden u PDF fajl naredbom ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX-ov fajl đe biti obrađen MicroPress-ovim VTeX-om" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Nemoj dodavati bilo kakav natpis na dno slajdova" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Postavi tekst slajdova na (uspravni) vrh slajdova" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Postavi tekst slajdova na (uspravni) centar slajdova" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Zaglavlja, podnožja i bočne trake zamenjuju se sivim pravougaonicima" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Umanji koliko je moguće sve navigacione trake" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Suzbij generisanje nekih unosa u informacijama PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Isključuje definicije podrazumevanih blokova kao teoreme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Ne učitava amsthm i amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Potrebno pri korišćenju paketa CJK za azijske fontove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Koristi bezserifni font tokom prezentacije" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Koristi serifni font tokom prezentacije" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Pregazi matematički font, postavi da bude bezserifni" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Pregazi matematički font, postavi da bude serifni" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Isključi unutrašnju zamenu fonta za matematički tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Napravi PDF isečak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Za PDF transparent" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u plavom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u crvenom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u crno-belom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u braon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Zabeleške nisu prikazane" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Uključi zabeleške u izlazni fajl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Uključi samo zabeleške i suzbij okvire" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 „%2“ već postoji." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Posebna matematička okruženja i naredbe (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Zbirka fontova i simbola za matematički režim (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Definiše imena simbola za sve matematičke simbole u MSAM i MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Poboljšano nameštanje teorema (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Proširuje mogućnosti natpisa za slike i tabele" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Oznake hiperteksta u LaTeX-u" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Koristi dvips kao drajver za hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Koristi pdftex kao drajver za hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Napravi markere" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Stavi brojeve odeljaka u markere" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Otvori stablo markera" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Tekst za polje autora PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Tekst za polje stvaraoca PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX sa paketom hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Promeni veličinu prozora da odgovara veličini dokumenta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Tekst za polje ključnih reči PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Tekst za polje proizvođača PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Početni prikaz PDF dokumenta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Tekst za polje teme PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Tekst za polje naslova PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Koristi Palatino kao rimski font (i u tekstualnom i u matematičkom režimu)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Koristi Times kao rimski font (i u tekstualnom i u matematičkom režimu)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Uključi integraciju indeksa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Uključuje višekolonska okruženja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Učitava sve pstricks pakete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Rotira tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Uključuje podslike unutar slika" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Priširivanje LaTeX-ovog rada sa bojama" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Dodaje posebnu podršku za jezik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Koristi šemu kodiranja fontova" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Podrška za uključivanje grafike" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Specijalizuj se za grafičko uključivanje za dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Specijalizuj se za grafičko uključivanje za pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Prikaži samo okvire grafike" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Klasa dokumenata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Unesite ime za novu &klasu dokumenata:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Postavi sve opcije iz ove standardne klase (opciono):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Koristi standardne veličine &fontova" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Koristi standardne veličine &papira" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Želite li da uklonite „%1“ iz liste klasa dokumenata?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Ukloni klasu dokumenata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Dodaj veličinu fonta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Unesite veličine &fontova (zapetama razdvojena lista):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Želite li da uklonite „%1“ iz liste veličina fontova?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Ukloni veličinu fonta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Dodaj veličinu papira" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Unesite veličine &papira (zapetama razdvojena lista):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Želite li da uklonite „%1“ iz liste veličina papira?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Ukloni veličinu papira" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Dodaj opciju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Ime opcije:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Izaberite ovu opciju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Uredi opciju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Želite li da obrišete ovu opciju klase?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Dodaj paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Izaberite ovaj paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Opcija:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paketi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "Može se &uređivati" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "&Podrazumevana vrednost:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Vrednost:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&cija:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Uredi paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Želite li da obrišete ovu opciju paketa?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Želite li da obrišete ovaj paket?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Želite li da resetujete ovu listu paketa?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Resetuj listu paketa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 „%2“ nije dozvoljen." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Ova klasa dokumenata već postoji." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Ovo nije dozvoljeno ime za klasu dokumenata." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Ova opcija klase dokumenata već postoji." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Ovaj paket već postoji." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Nisam mogao da identifikujem ime paketa." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Ova opcija paketa već postoji." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Nema izbora za prevođenje." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Nema obuhvatajućeg okruženja." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Ova posao koristan je samo sa glavnim dokumentom." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Ovo nije poddokument, već glavni dokument." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Nema obuhvatajućeg okruženja." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem brzi pregled:\n" +"nepoznat zadatak „%1“" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Nema ničega za prevođenje i pregled." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Nisam mogao da odredim glavni dokument." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Nisam mogao da pročitam preambulu." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni fajl." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Nisam mogao da nađem naredbu „\\begin{document}“." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "nije navedeno" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Fajl „%1“ već postoji, želite li da ga prebrišete?" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Napravi novi projekat" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Reference" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "&Naredba:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Paket:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Paket:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Broj kolona:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Broj &vrsta:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Prored:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Svojstva ćelije" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Masno" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Boja" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadina:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Boja teksta:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Poravnanje" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standardni:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Korisnički definisan:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preambula" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: ubaci pre" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: ubaci posle" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: suzbij razmak" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: ne suzbijaj razmak" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Poravnanje kolone ili ćelije." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Postavi seriju masnih fontova." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Postavi kurzivni oblik fontova." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Tekst će biti poravnat sa levom ivicom ćelije." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Tekst će biti centriran." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Tekst će biti poravnat sa desnom ivicom ćelije." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Izaberite boju pozadine (potreban je paket color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Izaberite boju teksta (potreban je paket color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Ubaci decl direktno ispred unosa u koloni." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Ubaci decl odmah posle unosa u koloni." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Suzbija unutarkolonski razmak i ubacuje decl direktno." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Ubacuje decl, ali ne suzbija normalno ubačeni razmak između kolona, nasuprot " +"@{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Očisti sve ivične linije." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Postavi levu i desnu ivičnu liniju." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Postavi gornju i donju ivičnu liniju." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Postavi sve ivične linije." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Postavi korisnički definisane ivične linije. Klik mišem u jedan od četiri " +"granična opsega postaviće ili očistiti tu posebnu graničnu liniju." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Resetuj sve postavke na standardne atribute ćelija: levo poravnanje, " +"normalna serija i oblik fontova, bela boja pozadine, crna boja teksta, bez " +"ivičnih linija." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Poravnaj levo" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Poravnaj po sredini" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "Poravnaj desno" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Očisti tekst" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Očisti atribute" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +#, fuzzy +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Postavi višekolonsku" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Rasturi višekolonsku" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Da nadovežem sav tekst u novu višekolonsku ćeliju?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Snimi tekst" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Da prebacim tekst i sve atribute višekolonske ćelije u najdalji levi deo " +"izdvojene ćelije?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +#, fuzzy +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Sažmi višekolonsku" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "&Tabelarno okruženje" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" +"center>" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "O&briši i popunjene vrste ili kolone, ali pitaj" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "&Koristi paket booktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Koristi &verziju sa zvezdicom" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entriraj" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "U&baci predznake" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Ulazni podaci. Kada pritisnete Enter, kursor će se pomeriti u ćeliju desno " +"od tekuće. Klik desnim dugmetom niša na ćeliju ili opseg ćelija će otvoriti " +"iskačući meni, gde možete uređivati i brisati atribute, brisati tekst ili " +"definisati višekolonske ćelije." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Tekući raspored preambule. Klik desnim dugmetom miša će otvoriti iskačući " +"meni, gde možete uređivati neke atribute svih ćelija koje pripadaju " +"izabranim kolonama." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Klik desnim dugmetom miša će otvoriti iskačući meni, u kome možete uređivati " +"neke atribute svih ćelija koje pripadaju izabranim vrstama." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Opcioni parametri za izabrano okruženje." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Izaberite broj kolona u tabeli." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Ako želite, bićete pitani pre nego što se obriše neprazna vrsta ili kolona." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tabela će biti centrirana." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Koristite naredbe line iz paketa booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Želite li da obrišete ovu vrstu?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Želite li da obrišete ovu kolonu?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Nisam mogao da pronađem fasciklu za snimanje %1.\n" +"Proverite da li u vašoj korisničkoj fascikli postoji fascikla .kde sa " +"dozvolom za upisivanje." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Prazan dokument" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Prazan dokument" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Prazan dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Ključna reč:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Lista dostupnih dokumenata, koji se nalaze u „texdoctk.dat“, dolazi sa teTeX-" +"om. Dvostruki klik mišem ili pritisak na razmak na tastaturi će otvoriti " +"prikazivač da vidite ovaj fajl." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Možete izabrati ključnu reč da bi se prikazali samo dokumenti koji su u vezi " +"sa tom ključnom reči." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Pokreni pretragu sa izabranom ključnom reči." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Resetuj sadržaj da se prikažu svi dostupni fajlovi." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Resetuj &Sadržaj" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Ne mogu da pročitam „texdoctk.dat“." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Nisam mogao da pročitam fajl stila." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Nema KDE usluge za ovaj fajl." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Nisam mogao da pronađem „%1“" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Nije data ključna reč." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Rezultati traženja za ključnu reč „%1“" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Nisu nađeni dokumenti za ključnu reč „%1“." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"<br> So this dialog is useless." +msgstr "" +"Nisam mogao da odredim putanje traženja teTeX-a ili fajla „texdoctk.dat“. " +"<br> Tako da je ovaj dijalog beskoristan." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc dijalog" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Korisnička pomoć" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Fajl „%1“ ne postoji." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Podesi korisničku pomoć" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Stavka menija:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Razdvajač" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomeri na&gore" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomeri na&dole" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fajl:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Dodaj korisnički fajl pomoći" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Stavka menija:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Fajl pomoći:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Unos menija za ovaj fajl pomoći." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Ime lokalnog fajla pomoći ili ispravna veb adresa." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Pokreni dijalog fajla da bi se odabrao lokalni fajl pomoći." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Pokreni konqueror da bi se izabrala veb adresa kao fajl pomoći. Ova adresa " +"treba da se iskopira u kontrolu uređivanja." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Fajl „%1“ ne postoji." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Nije data stavka menija." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Ova stavka menija već postoji." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Fajl pomoći nije izabran." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Stavka menija:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Proveravam sistem" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Proveravam da li je vaš TeX sistem ispravno instaliran..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Rezultati" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Dodatno" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Zatvori okruženja" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Automatski dovrši \\begin{env} &sa \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatsko ubacivanje dvostrukih navodnika." + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Uključuje višekolonska okruženja" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Određuje standardni tabulator za ovo okruženje." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Broj kolona:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Koristi verziju sa zvezdicom ovog okruženja." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Ponovo otvori fajlove i projekte po pokretanju" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Podrazumevana &lokacija projekata:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Opcije automatskog snimanja" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Automatsko &snimanje" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Vremenski &interval u minutima (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Šablonske promenljive" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Opcije &klase dokumenta:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "U&lazno kodiranje:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Detalji čišćenja fajlova" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Automatski počisti fajlove po zatvaranju" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Dozvoli Kile-u da obradi naredbe LyX-a iz uređivača/prikazivač bibliografije." + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Podrazumevana rezolucija:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(koristi se kad slika ne daje rezoluciju)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Pokušaj da utvrdiš iz slike" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(morate instalirati paket ImageMagick da biste koristili ovu opciju)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Lokacija dokumentacije TeX-a:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Ovde upišite putanju do direktorijuma dokumentacije TeX-a. Na primer /usr/" +"share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kontekstno osetljiva pomoć" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Koristi dokumen&taciju TeX-a na sistemu" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Koristi Kile-ova uputstva za LaTeX" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Koristi &ugnježdeni prikazivač" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Podesi" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Verzija resursnih fajlova." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Širina glavnog prozora." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Visina glavnog prozora." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Da li da se pokrene LyX-ov server." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Sadrži promenljivu okruženja TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ovde postavite promenljivu okruženja TEXINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži " +"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima TeX traži dodatne pakete ili " +"fajlove. Ne morate da dodate :$TEXINPUTS na kraj." + +#: kile.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Sadrži promenljivu okruženja TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Ovde postavite promenljivu okruženja TEXINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži " +"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima TeX traži dodatne pakete ili " +"fajlove. Ne morate da dodate :$TEXINPUTS na kraj." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Sadrži BIBINPUTS promenljivu okruženja." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ovde postavite promenljivu okruženja BIBINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži " +"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima bibtex traži dodatne .bib " +"fajlove. Ne morate da dodate :$BIBINPUTS na kraj." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Sadrži promenljivu okruženja BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ovde postavite promenljivu okruženja BSTINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži " +"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima bibtex traži dodatne .bst " +"fajlove. Ne morate da dodate :$BSTINPUTS na kraj." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Da li prikazati traku u dnu." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Visina trake u dnu." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Širina bočne trake." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Da li prikazati bočnu traku." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Da li prikazivati upozorenja o lošim kutijama među dnevničkim porukama." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Da li prikazivati (La)TeX-ova upozorenja među dnevničkim porukama." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Identifikator izabranog prikaza u levom oknu." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Automatsko dovršavanje \\begin{env} sa \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Uključuje višekolonska okruženja" + +#: kile.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Određuje standardni tabulator za ovo okruženje." + +#: kile.kcfg:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Koristi verziju sa zvezdicom ovog okruženja." + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Automatsko ubacivanje dvostrukih navodnika." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Vrsta dvostrukih navodnika zavisno od jezika." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centriraj grafiku." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Koristi PdfTeX ili PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Ime fajla je relativno prema putanji datoj naredbom graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Ugnjezdi grafiku u okruženje slike." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Da li je ImageMagick instaliran." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Pokušaj da utvrdiš graničnu kutiju iz slike." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Podrazumevana rezolucija slike." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Lokacija dokumentacije TeX-a." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Koristi dokumentaciju TeX-a na sistemu za kontekstnu pomoć." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Koristi ugnježdeni prikazivač za korisničku pomoć." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Podrazumevano kodiranje." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Ponovo otvori fajlove i projekte po pokretanju." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automatsko snimanje." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Automatski počisti fajlove posle zatvaranja." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Interval automatskog snimanja u minutima." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Nastavci fajlova koje treba počistiti po zatvaranju." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Šablonska promenljiva autora." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Šablonska promenljiva klase dokumenata." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Šablonska promenljiva ulaznog kodiranja." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Podrazumevana lokacija u kojoj projekti moraju biti pravljeni." + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Da li je ImageMagick instaliran." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Da li je ImageMagick instaliran." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "&Prikaži samo korisnički definisane naredbe i okruženja" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "&Pretvori u" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Idi na kraj" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Dovrši" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Pre&dznaci" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Obriši" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "O&kruženje" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "TeX &grupa" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Izgradi" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Prevedi" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Pr&etvori" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Os&talo" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekat" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "Pre&ambula" + +#: kileui.rc:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabele i liste" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Podela na odeljke" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Reference" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Okruženje" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Okruženje &liste" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabelarno okruženje" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Pl&utajuće okruženje" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Kodno okruženje" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matematičke naredbe" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Vitičaste zagrade" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS tekst i kutije" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS razlomak" + +#: kileui.rc:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS binomni izraz" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS strelice" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Stilovi matematičkih &fontova" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matematički &akcenti" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematički &razmaci" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Sta&ndardna matematička okruženja" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "AMS m&atematička okruženja" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografija" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Stilovi &fontova" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Porodica fontova" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Serija fontova" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Oblik fontova" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Pro&red" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Prelomi strana i redova" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Razmak" + +#: kileui.rc:456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Rastegljive dužine" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Čarobnjak" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Dokumentacija TeTeX-a" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Glavno" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Naredbe" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "&Podesi" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Podesi LaTeX okruženja i naredbe" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Dvostruki navodnici" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tip:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Automatski ubaci otvorene i zatvorene dvostruke navo&dnike za LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematika" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Promenljive okruženja" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Proveri da li je koreni dokument LaTeX-ov koren pre pokretanja LaTeX-a na " +"njemu." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Skoči na prvu grešku u slučaju da izvršavanje LaTeX-a ne uspe." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Automatski pokreni BibTeX, MakeIndex, ponovo pokreni LaTeX kada je neophodno." + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Opcije:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Klasa &biblioteka:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Biblioteka:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Izaberite tip dokumenta koji želite da napravite:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Šablon:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Izaberite tip dokumenta koji želite da napravite:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Pokreni čarobnjak za brzi početak pri pravljenju praznog fajla" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Novi alat" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Unesite kratko opisno ime za &alat." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Izaberite podrazumevano &ponašanje (klasu)\n" +"ovog alata. Naslediće sva svojstva alata\n" +"na kome je zasnovan.\n" +"\n" +"Na primer, izaberete li „LaTeX“, alat\n" +"će se ponašati baš kao standardni\n" +"alat LaTeX-a." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Naredba:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Alat:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Konfiguracija:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Dole" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Gore" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Opis" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Podrazumevani &nivo širenja: " + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Podrazumevana vrednost:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Prikaži traku &poruka" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Reference" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Izbor" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Grafika" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafika" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Otvori izbarano" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Otvori izbarano" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Koristi okruženje slike" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Režim prikaza &matematike:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Broj kolona:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Izaberite &alat:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Ukloni alat" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Novi alat..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Ukloni konfiguraciju" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Podrazumevana podešavanja..." + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nova konfiguracija..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Napredno" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relativni dir." + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Ciljni &fajl" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Ciljni &nastavak" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&Izvorni nastavak" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Klasa" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Zatvori Konsole kada alat završi posao." + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "St&anje" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Meni" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Dodaj alat u &meni izgradnje:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Izaberite &konfiguraciju:" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete da pravite sopstvene šablone? Napravite dokument koji sadrži " +"tekst kojim obično počinjete i snimite ga. Zatim izaberite „Napravi šablon " +"iz dokumenta“ iz menija „Fajl“, popunite dijalog i gotovi ste. Sledeći put " +"možete napraviti novi dokument izabravši taj šablon iz liste šablona.</p>\n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.</p>\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " +"out how to activate this feature.</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>...da Kile podržava pretragu unapred? Ovo vam omogućava da se prebacujete " +"između mesta u izvornom fajlu i odgovarajućih lokacija u DVI fajlu. " +"Prestanite da gubite toliko vremena tražeći mesto u izvornom fajlu; kada " +"primetite grešku pri pregledanju DVI fajla, nađite tačnu lokaciju jednim " +"klikom miša!</p>\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Pročitajte u uputstvu " +"kako da aktivirate ovu mogućnost.</a></p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" +">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da se alat za brzu izgradnju sada može potpuno podesiti? Idite na " +"<b>Podešavanja->Podesi Kile->Izgradnja</b> i izaberite alat <b>Brza " +"izgradnja</b>.</p>\n" + +#: tips:23 +msgid "" +"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da upotreba projekata daje Kile-u mnogo više moći? Na primer, možete " +"sakupiti i arhivirati sve dokumente u vezi sa projektom. Takođe, mogućnosti " +"kao automatsko dovršavanje referenci i citata postaju mnogo moćnije. Kile " +"čak može da otkrije koji dokument je glavni u projektu.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " +"command.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete podesiti koja naredba brze izgradnje se koristi za projekat? " +"Samo idite na <b>Projekat->Opcije projekta</b> i izaberite naredbu za brzu " +"izgradnju.</p>\n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).</p>\n" +"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.</p>\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da ubacivanje referenci i citata nikada nije bilo lakše? Uključite " +"automatsko dovršavanje i upišite <code>\\ref{</code>, i lista sa svim " +"dostupnim oznakama automatski će se pojaviti (ako automatsko dovršavanje " +"nije uključeno, pritisnite Ctrl+Space).</p>\n" +"<p>Ova mogućnost je mnogo moćnija ako tekući dokument pripada projektu.</p>\n" +"<p>Možete podesiti automatsko dovršavanje u <b>Podešavanja->Podesi Kile—" +">Dovršavanje</b>. Tu možete izabrati baze LaTeX-ovih naredbi. Možete čak " +"napraviti sopstvenu listu naredbi.</p>\n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " +"will appear.</p>\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da Kile može da dovršava LaTeX-ove naredbe za vas? Upišite <code>\\se</" +"code> i pritisnite Ctrl+Space, i pojaviće se lista svih naredbi koje počinju " +"sa <code>\\se</code>.</p>\n" +"<p>Možete podesiti automatsko dovršavanje u <b>Podešavanja->Podesi Kile—" +">Dovršavanje</b>. Tu možete izabrati baze LaTeX-ovih naredbi. Možete čak " +"napraviti sopstvenu listu naredbi.</p>\n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " +"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " +"pair is inserted in your document.</p>\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da je započinjanje novog okruženja vrlo lako uz upotrebu mogućnosti " +"automatskog dovršavanja. Na primer, upišite <code>equ</code> i pritisnite Alt" +"+Space, i pojaviće se lista svih okruženja koja počinju sa <code>equ</code>. " +"Pritisnite Enter da biste odabrali prvu stavku i par <code>" +"\\begin{equation}\\end{equation}</code> biće umetnut u vaš dokument.</p>\n" +"<p>Možete podesiti automatsko dovršavanje u <b>Podešavanja->Podesi Kile—" +">Dovršavanje</b>. Tu možete izabrati baze LaTeX-ovih naredbi. Možete čak " +"napraviti sopstvenu listu naredbi.</p>\n" + +#: tips:61 +msgid "" +"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da Kile sada sadrži nekoliko uređivačkih alata koji će vam pomoći da u " +"LaTeX-u kucate lakše i brže? Pogledajte menije <b>Dovrši</b>, <b>Izaberi</" +"b>, <b>Obriši</b>, <b>Okruženje</b> i <b>TeX grupa</b> u meniju " +"<b>Uređivanje</b>.</p>\n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " +"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" +"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...da će alat za brzi pregled prevesti i izabrati deo dokumenta? To može " +"biti <b>izabrani tekst</b>, <b>tekuće okruženje</b> ili <b>tekući " +"poddokument</b>.</p>\n" +"<p>Brzi pregled možete podesiti pod <b>Podešavanja->Podesi Kile->Pregled</" +"b>. Tamo možete odabrati jednu od predefinisanih konfiguracija.</p>\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" +"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " +"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " +"supported.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da će vam novi čarobnjak pomoći pri pravljenju tabela i nizova?</p>\n" +"<p>Desni klik mišem otvara dijalog ili iskačući meni gde se može podesiti " +"mnoštvo atributa, kao <b>poravnanje</b>, <b>boje</b>, <b>vodoravne i " +"uspravne linije</b> itd. Podržane su i <b>višekolonske ćelije</b>.</p>\n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" +"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da Kile može prikazati korisnički definisane fajlove pomoći?</p>\n" +"<p>Idite na <b>Podešavanja->Podesi Kile->Pomoć</b> i podesite svoje fajlove " +"pomoći, koji se integrišu u meni za pomoć.</p>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fajl:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ukloni alat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Otvori" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Dodaj" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fajl:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvori sve" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Uredi..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Obriši" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "&Podesi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Korisnička pomoć" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Napredno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Naslov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Svojstva ćelije" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Snimi sve" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Zatvori sve" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Razni simboli" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Prikazivač:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Obriši" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Visina:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Očisti sve" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Fajl pomoći:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ukloni alat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Ubaci predznake" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fajl:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Prikazivač:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Podrazumevana podešavanja..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Ure&di" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Dokument: %1" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Niz jednačina — \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Niz jednačina (bez brojeva) — \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Uključi inverznu i pretragu unapred" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Okvir" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Nisam uspeo da uklonim šablon." + +#, fuzzy +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "Održavalac/programer" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "Ispravljena %n reč.\n" +#~ "Ispravljene %n reči.\n" +#~ "Ispravljeno %n reči." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Provera pravopisa je završena" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Provera pravopisa" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "Ispravljena %n reč\n" +#~ "Ispravljene %n reči\n" +#~ "Ispravljeno %n reči" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "ISpell (ili ASpell) nije mogao biti pokrenut." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "Izgleda da se ISpell (ili ASpell) srušio." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Primetite da je meni „Korisnik“, koji sadrži (La)TeX oznake koje ste sami " +#~ "definisali, premešten u meni LaTeX." + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Morate uključiti „\\usepackage{amsmath}“ da biste koristili AMS naredbe." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "AMS informacije" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "Upozorenje paketa amsmath" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Umetnite listu (razdvojenu razmacima) nastavaka fajlova u vašem projektu " +#~ "koji nisu izvorni fajlovi TeX-a. Ovi fajlovi će biti stavljeni na " +#~ "odvojeno mesto u prikazu projekta. Takođe možete koristiti regularni " +#~ "izraz da biste utvrdili koji fajlovi nisu izvorni." + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim TeX-a/LaTeX-a" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim rečnika" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim skraćenica" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Obriši fajlove" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Zaustavi" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Možda ste promenili direktorijum?" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "TeX fajlovi" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Nastavci za izvorne fajlove" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Nastavci za fajlove paketa" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Nastavci za fajlove slika" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Koristi listu nastavaka kao regularni izraz" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "Dokumentacija za teTeX" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "nije navedeno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr "Izvinite pomoć za %1 nije dostupna." + +#, fuzzy +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "" +#~ "(morate instalirati paket ImageMagick da biste koristili ovu opciju)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "" +#~ "Podrazumevani &nivo širenja za strukturni prikaz (1 deo - 5 " +#~ "potpodsekcija):" + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Simboli relacija" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Fajlovi i projekti" + +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "&Gotovo" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "&Izgradi" + +#~ msgid "Smart Quotes" +#~ msgstr "Pametni navodnici" + +#~ msgid "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, the autocompletion modes of Kile will " +#~ "be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Uključili ste priključak KTextEditor-a za dovršavanje reči, ali se to " +#~ "kosi sa aktivnim Kile-ovim režimima za automatsko dovršavanje. Pošto " +#~ "jedan od ovih režima dovršavanja mora biti isključen, priključak " +#~ "automatsko dovršavanje Kile-a će biti isključen." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +#~ "given in all selected word completion lists." +#~ msgstr "" +#~ "Direkciono ili iskačuće dovršavanje sa naredbama TeX-a/LaTeX-a, koje su " +#~ "date u svim izbranim listama za dovršavanje reči. Ovaj režim može biti " +#~ "izabran samo ako nijedan drugi priključak za automatsko dovršavanje nije " +#~ "aktivan." + +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "Tabelarna okruženja" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Fajl već postoji." + +#~ msgid " Output " +#~ msgstr " Izlaz " + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Izaberite fajl" + +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Okruženje slike" + +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "Ure&di" + +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Tip" + +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Korisnička pomoć" + +#~ msgid "Source Specials Package" +#~ msgstr "Paket za posebnosti izvora" + +#~ msgid "" +#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your " +#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Paket je funkcionalan, uključite „\\usepackage[active]{srcltx}“ u svoju " +#~ "preambulu da biste uključili mogućnosti inverzne i pretrage unapred." + +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Paket srcltx.sty nije u vašoj ulaznoj putanji TeX-a. Preuzmite sve " +#~ "fajlove koji sadrže „srcltx“ sa http://ctan.org. U komandnoj liniji " +#~ "upotrebite naredbu „tex srcltx.ins“ da biste generisali fajlove „srcltx." +#~ "sty“ i „srctex.sty“ i snimite ih u $HOME/.TeX." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show label commands in the structure view." +#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view." +#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view." +#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show float environments in the structure view." +#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Opcije strukturnog prikaza" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Kodiranje" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Pravopis" + +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Podesi &uređivač" + +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "&Podrazumevano kodiranje" + +#, fuzzy +#~ msgid "stats" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "Znakova u rečima/brojevima:" + +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "Znakovi u LaTeX naredbama/okruženjima:" + +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "Beli razmaci/graničnici/interpunkcija:" + +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "Sažetak za dokument: %1" + +#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system" +#~ msgstr "Dovršavanje kôda, napredno uređivanje, sistem pomoći" + +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Kliknite da biste skočili na liniju" |