diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 01:36:37 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 01:36:37 +0000 |
commit | 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e (patch) | |
tree | 66247e490c35519315f0f0c17049a25ae7cfa5cd /translations/nl/messages | |
parent | 8bde35a86eacf3e48dc2e231b9a740e91b7ada4c (diff) | |
download | kile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.tar.gz kile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/kile
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/
Diffstat (limited to 'translations/nl/messages')
-rw-r--r-- | translations/nl/messages/kile.po | 10269 |
1 files changed, 5114 insertions, 5155 deletions
diff --git a/translations/nl/messages/kile.po b/translations/nl/messages/kile.po index f234f41..c9cd709 100644 --- a/translations/nl/messages/kile.po +++ b/translations/nl/messages/kile.po @@ -20,764 +20,345 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 20:40+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n fout\n" -"%n fouten" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n waarschuwing\n" -"%n waarschuwingen" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n badbox\n" -"%n badboxes" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Bibliografie selecteren" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Een bibliografie selecteren" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Geen bibliografie geselecteerd." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Geen bibliografieën gevonden." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kris Luyten,Rinse de Vries, Sander Devrieze" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"%1 of %2 is niet gevonden. Als u probeert om een HTML-bestand te bekijken, ga " -"dan naar Instellingen->Kile instellen->Hulpmiddelen->ViewHTML->Geavanceerd." - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Aangepast>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Fout: een hulpmiddel met deze naam bestaat al." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Fout: de naam mag geen slash '/' bevatten." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Fout: de naam mag geen slash (, ), [ of ] bevatten." - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Labels" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Referenties" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Index" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Illustraties" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Opdeling in secties" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Items" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Zichtbaar" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Knooppunt" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Documentklasse:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Niveau" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "LaTeX-commando" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Structuurknooppunt" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Structuurweergave" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Standaard expans&ieniveau: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Documentklassen" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Cite" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeX db add" - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Niet opgegeven" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Celeigenschappen" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Vet" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Kleur" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Achtergrond:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Tekstkleur:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Uitlijning" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Frame" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standaard:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Gebruikergedefinieerd:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Inleiding" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: invoegen voor" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: invoegen na" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: spatie onderdrukken" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: spatie niet onderdrukken" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Kolom- of celuitlijning." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Vette lettertypenseries instellen." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Cursief-lettertype-vorm instellen." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "De tekst zal worden uitgelijnd aan de linkerzijde van de cel." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "De tekst zal worden gecentreerd." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "De tekst zal worden uitgelijnd aan de rechterzijde van de cel." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Kies een achtergrondkleur (heeft kleurpakket nodig)." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kris.luyten@luc.ac.be,rinsedevries@kde.nl,s.devrieze@pandora.be" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Kies een tekstkleur (heeft kleurpakket nodig)." +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Bestanden verwijderen" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "decl direct voor de kolomingang invoegen." +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "decl direct na de kolomingang invoegen." +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Bestand:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Onderdrukt interkolomspatie en voegt decl direct in." +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Geslaagd" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Voegt decl in, maar onderdrukt niet de normaliter ingevoegde spatie tussen de " -"kolommen, in tegenstelling tot @{decl}." +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Faalde, maar niet kritiek" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Alle randlijnen wissen." +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritieke fout, Kile zal niet goed functioneren" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Linker en rechter randlijnen instellen." +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Systeemcontrole" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Boven- en onderrandlijnen instellen." +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Testen van uw computer beëindigd..." -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Alle randlijnen instellen." +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Testresultaten" -#: tabulardialog.cpp:461 +#: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." +"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" +"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.</qt>" msgstr "" -"Stel gebruikergedefinieerde randlijnen in. Een muisklik in een van de vier " -"randgebieden zal een deze speciale randlijn aan- of uitzetten." +"<qt>De volgende hulpmiddelen slaagden niet voor alle <b>kritieke</b> testen:" +"<br>%1<br>Uw systeem is niet klaar voor gebruik. Bekijk de resultaten om de " +"fouten te zoeken.</qt>" -#: tabulardialog.cpp:463 +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"Herstel alle instellingen tot de standaard celattributen: links uitlijnen, " -"normaal lettertype en vorm, witte achtergrondkleur, zwarte tekstkleur, geen " -"randlijnen." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Links uitlijnen" +"De volgende hulpmiddelen slaagden niet voor alle testen:\n" +"%1\n" +"U zult nog steeds Kile kunnen gebruiken maar het is niet meer gegarandeerd " +"dat alle mogelijkheden zullen werken." -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Centreren" +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Geen problemen gedetecteerd: uw systeem is klaar voor gebruik." -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Rechts uitlijnen" +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testen plotseling voltooid..." -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Tekst wissen" +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Aanvulmodi" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Attributen wissen" +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Multikolom instellen" +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Woordenboek" -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Multikolom breken" +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Afkorting" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Alle tekst aaneenschakelen tot de nieuwe multikolomcel?" +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Tekst opslaan" +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Hulpmiddel verwijderen" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Tekst en alle attributen van de multikolomcel overzetten naar de meest linkse " -"van de gescheiden cel?" +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Cursor plaatsen" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Multikolom krimpen" +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Opsommingstekens invoeren" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tabelomgevingen" +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Omgevingen sluiten" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.</center>" -msgstr "" -"<center>Tip: u kunt enkele celeigenschappen wijzigen door erop te " -"rechtsklikken</center>" +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Aanvulling gebruiken" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Omgeving" +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Auto-aanvullen (LaTeX)" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Drempel:" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parameter:" +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "letters" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Aantal &rijen:" +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Auto-aanvullen (tekst)" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Aantal k&olommen:" +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Afkortingen tonen" -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "Ook niet-lege rijen of kolomen verwijderen, &doch eerst vragen" +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Auto-aanvullen (afk.)" -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Book&tabs-pakket gebruiken" +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Uit haakjes plaatsen (citaten-sleutellijsten)" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Gestarde &versie gebruiken" +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Probeer de cursor te plaatsen." -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "Midd&elpunt:" +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" +"Voegt opsommingstekens in op plaatsen waar de gebruiker data moet invoeren." -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "O&psommingstekens invoegen" +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Sluit ook een omgeving als een openingscommando is ingevoegd." -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Invoergegevens. Als u op Enter drukt, dan zal de cursor naar de cel rechts van " -"de huidige cel gaan. Een klik met de rechter muisknop op een cel of een bereik " -"van cellen zal een contextmenu openen. In dit menu kunt u attributen bewerken, " -"wissen, tekst verwijderen of multikolomcellen definiëren." +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Activeer componenten van woordaanvulling." -#: tabulardialog.cpp:1927 +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"Huidige opmaak van de inleiding. Een klik met de rechter muisknop zal een " -"contextmenu openen. In dit menu kunt u enkele attributen van de cellen bewerken " -"die behoren tot de geselecteerde kolommen." +"Directionele of popup-gebaseerde aanvulling met TeX/LaTeX-commando's, welke " +"zijn opgegeven in alle geselecteerde woordaanvullijsten. Deze modus kan " +"alleen worden geselecteerd als er geen andere plugin voor auto-aanvullen " +"actief is." -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." msgstr "" -"Een klik met de rechter muisknop opent een contextmenu waarin u enkele " -"attributen kunt bewerken van de cellen die toebehoren aan de geselecteerde " -"rijen." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Kies een omgeving." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Optionele parameter voor de gekozen omgeving." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Kies het aantal tabelrijen." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Kies het aantal tabelkolommen." +"Directionele of popup-gebaseerde aanvulling van woorden in het huidige " +"document. Deze modus kan alleen worden geselecteerd als er geen andere " +"plugin voor auto-aanvullen actief is." -#: tabulardialog.cpp:1933 +#: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." msgstr "" -"Als u wilt, dan zult u gevraagd worden voordat een niet-lege rij of kolom wordt " -"verwijderd." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "De tabel zal worden gecentreerd." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Gebruik de lijncommando's uit het pakket booktabs." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Gebruik de gestarde versie van deze omgeving." +"Een aanvullijst met TeX/LaTeX-commando's wordt automatisch getoond als het " +"woord deze lengte heeft." -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." msgstr "" -"Voeg opsommingstekens in een cel in. Alt+Ctrl+Pijl-rechts en " -"Alt+Ctrl+Pijl-links verplaatst u snel van de ene cel naar de andere." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Wilt u deze rij verwijderen?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Wilt u deze kolom verwijderen?" +"Een aanvullijst wordt automatisch getoond als het woord deze lengte heeft." -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." msgstr "" -"Er is geen map gevonden om %1 in op te slaan.\n" -"Controleer of u een .kde-map met schrijftoegang in uw persoonlijke map hebt." +"Cursor buiten haakjes plaatsen na het maken van een selectie uit een citaten-" +"sleutellijst." -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Ongeldige tekens" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"De bestandsnaam bevat ongeldige tekens ($~ #). " -"<br>Geef een andere naam op, of klik op \"Annuleren\" om het bestand toch op te " -"slaan." +"Waarschuwing: alle autoaanvulmodi zullen worden uitgeschakeld als u de " +"KTextEditor-plugin voor woordaanvulling activeert." -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Bestand bestaat reeds" +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Aanvulbestanden" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Een bestand met de naam %1 bestaat al." -"<br>Geef een andere naam op, of klik op \"Annuleren\" om het bestaande bestand " -"te overschrijven." +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Lokaal bestand" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 +#: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" -"De opgegeven bestandsnaam heeft geen extensie; wilt u dat er een automatisch " -"aan wordt toegevoegd?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Ontbrekende extensie" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Naamloos blok" +"U hebt de KTextEditor-plugin voor woordaanvulling ingeschakeld, maar deze " +"botst met de auto-aanvul-modi van Kile. Omdat slechts een van deze " +"aanvulmodi kan worden gebruikt zijn de auto-aanvul-modi van Kile nu " +"uitgeschakeld." -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Hulpmiddelen" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Algemene instellingen" +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Auto-aanvul-waarschuwing" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Bouwen" +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Bestand niet gevonden" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Scripting" +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Bestand selecteren" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Scripting-ondersteuning" +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Woordenlijst '%1' is al in gebruik." #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Aanvullen" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Code-aanvulling" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Preview" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Quick Preview" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Omgevingen" +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Labels" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "geïnstalleerd" +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referenties" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "niet geïnstalleerd" +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Index" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Symboolweergave" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Als LaTeX kopiëren" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Samenvatting" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Voor informatie over de accuratesse, zie de helpfunctie." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Statistieken voor %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Statistieken voor project %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Om statistieken voor alle projectbestanden te krijgen dient u ze allemaal te " -"openen." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "" -"Waarschuwing: dit zijn alleen de statistieken voor de geselecteerde tekst." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Tekens" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Tekenreeksen" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Statistieken voor project %1, bestand %2" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Statistieken voor project %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Statistieken voor naamloos" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Label:" - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Bestand selecteren" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Bestanden verwijderen" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Geen factory geïnstalleerd. Neem contact op met de auteur van Kile." +msgid "Graphics" +msgstr "Illustraties" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Onbekend hulpmiddel %1." +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Opdeling in secties" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Afgebroken" +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Items" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Het hulpmiddel %1 kon niet gevonden worden in de configuratiedatabase." +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Woorden en getallen:" +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Zichtbaar" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX-commando's en -omgevingen:" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Openen" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Punctuatie, scheidingstekens en spaties:" +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Knooppunt" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Totaal aantal tekens:" +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Documentklasse:" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Woorden:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeX-commando's:" +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX-commando" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX-omgevingen:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Structuurknooppunt" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Totaal aantal tekenreeksen:" +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Structuurweergave" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Selectie openen" +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Standaard expans&ieniveau: " -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Codering instellen" +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Documentklassen" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Geslaagd" +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Toevoegen" #: configtester.cpp:114 msgid "Failed" @@ -815,11 +396,12 @@ msgstr "Draaiende in Kile" #: configtester.cpp:134 msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" -"Kile is niet juist geconfigureerd. Ga naar Instellingen->Kile instellen->" -"Hulpmiddelen en los oftewel het probleem op of wijzig de standaardinstellingen." +"Kile is niet juist geconfigureerd. Ga naar Instellingen->Kile instellen-" +">Hulpmiddelen en los oftewel het probleem op of wijzig de " +"standaardinstellingen." #: configtester.cpp:138 msgid "Source Specials Switch" @@ -827,20 +409,20 @@ msgstr "Source Specials-commandopromptoptie" #: configtester.cpp:139 msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" -"Ondersteund, gebruik de 'Moderne' configuratie voor (La)TeX en PDF(La)TeX om de " -"mogelijkheden van terug- en vooruit zoeken (inverse and forward search) aan te " -"zetten." +"Ondersteund, gebruik de 'Moderne' configuratie voor (La)TeX en PDF(La)TeX om " +"de mogelijkheden van terug- en vooruit zoeken (inverse and forward search) " +"aan te zetten." #: configtester.cpp:140 msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." msgstr "" -"Niet ondersteund, gebruik het pakket srcltx om de mogelijkheden van terug- en " -"vooruitzoeken (inverse and forward search) aan te zetten." +"Niet ondersteund, gebruik het pakket srcltx om de mogelijkheden van terug- " +"en vooruitzoeken (inverse and forward search) aan te zetten." #: configtester.cpp:144 msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." @@ -850,412 +432,188 @@ msgstr "" #: configtester.cpp:145 msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." msgstr "" -"U kunt geen png-voorbeelden gebruiken bij de conversies 'dvi->ps->" -"png' en 'pdf->png'." +"U kunt geen png-voorbeelden gebruiken bij de conversies 'dvi->ps->png' en " +"'pdf->png'." #: configtester.cpp:146 msgid "" "You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " "KGhostView." msgstr "" -"U kunt geen pdf-documenten openen met Acrobat Reader. Maar u kunt wel KPDF of " -"KGhostView gebruiken." - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Type: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Pictogram:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Selecteren..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "M" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Bestaande sjablonen" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Documenttype" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Alle sjablonen tonen" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Selectie opschonen" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Selecteer een bestaand sjabloon als u het wilt overschrijven met uw nieuwe " -"sjabloon.\n" -"Opmerking: sjablonen die met een sterretje zijn gemarkeerd kunt u niet\n" -"overschrijven. Als u toch zo'n sjabloon selecteert zal er een nieuw\n" -"sjabloon met dezelfde naam worden aangemaakt in een map waar u\n" -"schrijftoegang in hebt." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Selecteer het sjabloon dat u wilt verwijderen.\n" -"Opmerking: sjablonen gemarkeerd met een sterretje kunnen niet verwijderd worden " -"(u hebt er geen schrijfrechten op)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Helaas, de sjabloonnaam die u invoerde is ongeldig.\n" -"Voer een nieuwe naam in." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Kies eerst een pictogram." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Helaas, het pictogrambestand: %1\n" -"blijkt niet te bestaan. Kies een nieuw pictogram." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Helaas, het bestand: %1\n" -"blijkt niet te bestaan. Mogelijk bent u vergeten het op te slaan?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Helaas, er is al een sjabloon met de naam \"%1\".\n" -"Verwijder deze eerst." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Wilt u sjabloon \"%1\" vervangen?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Sjabloon kon niet worden aangemaakt." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Selecteer het sjabloon dat u wilt verwijderen." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "" -"Helaas, u hebt niet de nodige toegangsrechten om dit sjabloon te verwijderen." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Wilt u sjabloon \"%1\" verwijderen?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Helaas, het sjabloon kon niet worden verwijderd." +"U kunt geen pdf-documenten openen met Acrobat Reader. Maar u kunt wel KPDF " +"of KGhostView gebruiken." #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "Scriptuitvoering van %1" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Als LaTe&X plakken" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Selectie naar &LaTeX converteren" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "Selectie voor &Snelvoorbeeld" +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Omgeving" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Gebruikersdocumentatie" +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figuur" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Bestand '%1' bestaat niet." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abel" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Het logbestand kan niet geopend worden; hebt u LaTeX uitgevoerd?" +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Positie" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Project" +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Exact hier:" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Map:" +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Bovenaan pagina:" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Zoeken" +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Onderaan pagina:" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Patroon:" +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Extra pagina:" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Sjabloon:" +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Middelpunt:" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Titel:" -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Commando" +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Label:" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Commando[]" +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Afbeeldingomgeving" -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "afbeelding" +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabelomgeving" -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Label" +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Afbeeldingen opnemen" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Referentie" +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Bestand:" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Mapopties" +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Afbeelding:" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Mappen recursief doorzoeken" +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Uitvoer:" -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Zoeken" +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Afbeelding centreren" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Wissen" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "S&luiten" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Pad:" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"<br>Possible meta characters are:" -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>.</b> - Matches any character</li>" -"<li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>" -"<li> <b>$</b> - Matches the end of a line</li>" -"<li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the beginning of a word</li>" -"<li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a word</li></ul>" -"The following repetition operators exist:" -"<ul>" -"<li> <b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>" -"<li> <b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>" -"<li> <b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> " -"or more times</li>" -"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least " -"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Voer hier de reguliere expressie in waarnaar u wilt zoeken." -"<br>U kunt gebruik maken van de volgende metatekens: " -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>.</b> - komt overeen met elk teken</li> " -"<li> <b>^</b> - komt overeen met het begin van een regel </li>" -"<li> <b>$</b> - komt overeen met het einde van een regel</li>" -"<li> <b>\\\\\\<</b> - komt overeen met het begin van een woord</li>" -"<li> <b>\\\\\\></b> - komt overeen met het einde van een woord</li></ul>" -"De volgende repeterende operators zijn beschikbaar: " -"<ul>" -"<li> <b>?</b> - het voorgaande item komt tenhoogste eenmaal overeen</li>" -"<li> <b>*</b> - het voorgaande item komt nul of meermaals overeen</li>" -"<li> <b>+</b> - het voorgaande item komt eenmaal of vaker overeen</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - het voorgaande item komt exact <i>n</i> " -"maal overeen</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - het voorgaande item komt <i>n</i> " -"maal of vaker overeen</li>" -"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - het voorgaande item komt tenhoogste <i>n</i> " -"maal overeen</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - het voorgaande item komt tenminste <i>" -"n</i> maal," -"<br> maar tenhoogste <i>m</i> maal overeen </li></ul>" -"Daarnaast zijn terugverwijzingen naar tussen haakjes gezette subexpressies " -"beschikbaar via de notatie \\\\<i>n</i>." +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeX-commando \\graphicspath gebruiken" -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." -msgstr "" -"Voer hier het bestandspatroon in van de bestanden waarin u wilt zoeken.\n" -"U kunt meerdere patronen opgeven, gescheiden door komma's." +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Optie" -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br>" -"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" -"Kies een zoekmodus. Voor de eerste modi is het zoekpatroon uitgebouwd aan de " -"hand van het bewerkbare sjabloon, waarbij '%s' wordt vervangen door het " -"opgegeven patroon. " -"<br>" -"<br>Er zijn aanvullende vaste voorgedefinieerde modi voor omgevingen, " -"illustraties, labels, referenties en invoerbestanden. Als het patroon leeg is, " -"zoekt Kile naar alle commando's van deze modus. Als een patroon is opgegeven, " -"dan zal deze worden ingevoegd als een parameter. Bijv. in omgevingsmodus met " -"patroon 'center' zal Kile zoeken naar '\\begin{center}' en in illustratiemodus " -"met patroon '.*\\.png' zal Kile zoeken naar alle png-bestanden." +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." -msgstr "" -"U kunt voor de eerste drie modi een sjabloon voor het patroon uitkiezen in het " -"combinatievak en vervolgens hier bewerken. De tekenreeks %s in het sjabloon " -"wordt vervangen door het patroon in het invoerveld. Dit resulteert in de " -"reguliere expressie waarnaar gezocht zal worden. In alle andere modi zal dit " -"sjabloon worden genegeerd." +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Voer de map in die de bestanden bevat waarin u wilt zoeken." +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Hoek:" -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Selecteer dit keuzevakje om in alle submappen te zoeken." +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Bounding box:" -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"De resultaten van grep worden hier getoond. Selecteer een " -"bestandsnaam/regelnummer-combinatie door er op te klikken of met de cursor om " -"de betreffende regel in de editor te tonen." +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Afbeelding:" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Zoeken in bestanden" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Label:" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "In project zoeken" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Titel:" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "geen project geopend" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Afbeeldingomgeving gebruiken" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Fout:</strong><p>" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Illustraties\n" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Grep-fout" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Illustraties\n" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %1" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Bestand selecteren" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kris Luyten,Rinse de Vries, Sander Devrieze" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Geen afbeeldingbestand opgegeven. Wilt u toch verder gaan?" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kris.luyten@luc.ac.be,rinsedevries@kde.nl,s.devrieze@pandora.be" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Het afbeeldingbestand bestaat niet. Wilt u toch verder gaan?" #: kile.cpp:205 msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." msgstr "" -"U hebt enkele hulpmiddelen in het menu \"Gebruiker\" ingesteld. Vanaf nu zijn " -"deze hulpmiddelen bereikbaar vanuit menu \"Bouwen->Overig\" en kunnen ze worden " -"ingesteld in het configuratiedialoogvenster (ga naar menuoptie \"Instellingen->" -"Kile instellen...\"). Voordeel: uw eigen hulpmiddelen kunnen nu naar believen " -"worden gebruikt in een snelbouw-commando." +"U hebt enkele hulpmiddelen in het menu \"Gebruiker\" ingesteld. Vanaf nu " +"zijn deze hulpmiddelen bereikbaar vanuit menu \"Bouwen->Overig\" en kunnen " +"ze worden ingesteld in het configuratiedialoogvenster (ga naar menuoptie " +"\"Instellingen->Kile instellen...\"). Voordeel: uw eigen hulpmiddelen kunnen " +"nu naar believen worden gebruikt in een snelbouw-commando." #: kile.cpp:205 msgid "User Tools Detected" @@ -1291,9 +649,10 @@ msgid "" " \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " "inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Beweeg de muis over de pictogrammen om het bijhorende LaTeX-commando te zien.\n" -"\t\t\tKlik op pictogram om het commando in te voegen. de toets SHIFT voegt ze " -"in in wiskundemodus, \t\t\tCTRL plaatst ze tussen accolades." +"Beweeg de muis over de pictogrammen om het bijhorende LaTeX-commando te " +"zien.\n" +"\t\t\tKlik op pictogram om het commando in te voegen. de toets SHIFT voegt " +"ze in in wiskundemodus, \t\t\tCTRL plaatst ze tussen accolades." #: kile.cpp:355 msgid "Symbols" @@ -1346,16 +705,13 @@ msgstr "Gebruikergedefinieerd" #: kile.cpp:414 msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Beweeg de muis over de pictogrammen om het bijhorende LaTeX-commando te zien.\n" -"Klik op de afbeeldingen om het commando in te voeren. de toets SHIFT voegt ze " -"in in wiskundemodus, CTRL plaatst ze tussen accolades." - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Afkorting" +"Beweeg de muis over de pictogrammen om het bijhorende LaTeX-commando te " +"zien.\n" +"Klik op de afbeeldingen om het commando in te voeren. de toets SHIFT voegt " +"ze in in wiskundemodus, CTRL plaatst ze tussen accolades." #: kile.cpp:440 msgid "Log and Messages" @@ -1369,6 +725,10 @@ msgstr "Uitvoer" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + #: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "Alles opslaan" @@ -1634,6 +994,11 @@ msgstr "Naar einde gaan" msgid "Match" msgstr "Overeenkomstige" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Alles sluiten" + #: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "Selectie" @@ -1666,8 +1031,7 @@ msgstr "Tabulators" msgid "Floats" msgstr "Zwevers" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Wiskunde" @@ -1696,6 +1060,14 @@ msgstr "Bestanden observeren" msgid "TeX Guide" msgstr "TeX-gids" +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "LaTeX-onderwerp" @@ -1790,14 +1162,11 @@ msgstr "" #: kile.cpp:2100 msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." msgstr "" "Zet de modus 'Hoofddocument' uit voordat u een systeemcontrole uitvoert." -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Systeemcontrole" - #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "Er draait geen ViewBib-hulpprogramma. Deze wordt nu opgestart" @@ -1829,213 +1198,136 @@ msgstr "" "Geen referentie geselecteeerd.\n" "Selecteer eerst een referentie!" -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Ga naar regel" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Open een nieuw hoofdvenster van Kile" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Bestand om te openen" - -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "KDE-geïntegreerde LaTeX-omgeving" - -#: main.cpp:77 -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "door het team van Kile (2003 - 2008)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "projectbeheer/ontwikkelaar (scripting en bugreparaties)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "voormalige ontwikkelaar" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "voormalige projectonderhouder/ontwikkelaar" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Zeer veel bugreparaties!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, diverse verbeteringen en bugreparaties" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "KatePart-integratie" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Ontleding van loggegevens" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "In bestanden zoeken" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Vertalingen" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Bezoek onze webpagina voor actuele vertaalinformatie." +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kort" -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentatie" +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Uitgebreide tekst" -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Bestanden & projecten" +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "In archief opnemen" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "B&ewerken..." -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Overig..." +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "V&erwijderen" -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Openen met" +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "De afkorting '%1' verwijderen?" -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Openen" +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Afkorting verwijderen" -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Aan project toevoegen" +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Afkorting toevoegen" -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&In archief opnemen" +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Afkorting bewerken" -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "Uit project ve&rwijderen" +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Afkorting:" -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "Bestan&den toevoegen..." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "Uitgebreide t&ekst:" -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "Projectbestand" +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Lege tekenreeksen zijn niet toegestaan." -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "pakketten" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "afbeeldingen" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Instellen..." -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "overig" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 #, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Afbeeldingen opnemen" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Afbeelding:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Info:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Uitvoer:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Afbeelding centreren" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Pad:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "LaTeX-commando \\graphicspath gebruiken" +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Breedte:" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Hoogte:" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Hoek:" +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Algemene instellingen" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 #, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Bounding box:" +msgid "Build" +msgstr "Bouwen" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Afbeeldingomgeving" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Scripting" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Afbeelding:" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Scripting-ondersteuning" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Label:" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Code-aanvulling" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Titel:" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Quick Preview" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Afbeeldingomgeving gebruiken" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Gebruikersdocumentatie" -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Illustraties\n" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Omgevingen" -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Illustraties\n" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "geïnstalleerd" -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Geen afbeeldingbestand opgegeven. Wilt u toch verder gaan?" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "niet geïnstalleerd" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Het afbeeldingbestand bestaat niet. Wilt u toch verder gaan?" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symboolweergave" #: kiledocmanager.cpp:90 msgid "Open Project..." @@ -2052,10 +1344,10 @@ msgid "" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" -"De interne structuur van Kile is beschadigd (mogelijk door een programmafout in " -"Kile). Sla al uw bestanden op en sluit Kile af.\n" -"Het team van Kile biedt haar verontschuldigingen aan voor het ongemak en stelt " -"een bugrapport zeer op prijs." +"De interne structuur van Kile is beschadigd (mogelijk door een programmafout " +"in Kile). Sla al uw bestanden op en sluit Kile af.\n" +"Het team van Kile biedt haar verontschuldigingen aan voor het ongemak en " +"stelt een bugrapport zeer op prijs." #: kiledocmanager.cpp:572 #, c-format @@ -2093,10 +1385,11 @@ msgstr "Bestanden openen" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" msgstr "" -"Het bestand %1 kon niet worden opgeslagen. Controleer de toegangsrechten en of " -"u voldoende vrije schijfruimte hebt." +"Het bestand %1 kon niet worden opgeslagen. Controleer de toegangsrechten en " +"of u voldoende vrije schijfruimte hebt." #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "Autosave" @@ -2137,13 +1430,14 @@ msgstr "Projectboomstructuur vernieuwen" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" "Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " -"document dat is geassocieerd met het project waarvoor u de boomstructuur wilt " -"opbouwen, en kies dan opnieuw de optie \"Projectboomstructuur vernieuwen\"." +"document dat is geassocieerd met het project waarvoor u de boomstructuur " +"wilt opbouwen, en kies dan opnieuw de optie \"Projectboomstructuur vernieuwen" +"\"." #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "Could Not Refresh Project Tree" @@ -2166,16 +1460,17 @@ msgstr "Bestand %1 is al onderdeel van project %2" msgid "" "The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" msgstr "" -"Bestand %1 kan niet worden toegevoegd omdat het niet bestaat of niet leesbaar " -"is." +"Bestand %1 kan niet worden toegevoegd omdat het niet bestaat of niet " +"leesbaar is." #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" -"Dit bestand is het projectbestand. Het bevat alle informatie over uw project. " -"Daarom is het niet toegestaan om dit bestand uit het project te verwijderen." +"Dit bestand is het projectbestand. Het bevat alle informatie over uw " +"project. Daarom is het niet toegestaan om dit bestand uit het project te " +"verwijderen." #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" @@ -2186,8 +1481,8 @@ msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." msgstr "" -"Het project dat u probeerde te openen is reeds geopend. Als u het project wilt " -"herladen, sluit dan het project voordat u het heropent." +"Het project dat u probeerde te openen is reeds geopend. Als u het project " +"wilt herladen, sluit dan het project voordat u het heropent." #: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "Project Already Open" @@ -2198,8 +1493,8 @@ msgid "" "The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " "this project from the recent projects list?" msgstr "" -"Het projectbestand voor dit project bestaat niet of is onleesbaar. Wilt u het " -"project uit de lijst met recente projecten verwijderen?" +"Het projectbestand voor dit project bestaat niet of is onleesbaar. Wilt u " +"het project uit de lijst met recente projecten verwijderen?" #: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "Could Not Load Project File" @@ -2223,9 +1518,9 @@ msgstr "Project opslaan" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." msgstr "" "Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " "document dat is geassocieerd met het project dat u wilt opslaan, en kies dan " @@ -2249,8 +1544,8 @@ msgstr "Bestanden toevoegen" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." msgstr "" "Er zijn geen projecten geopend. Open het project waar u bestanden aan wilt " "toevoegen, en kies dan opnieuw voor \"Bestanden toevoegen\"." @@ -2265,9 +1560,9 @@ msgstr "Projectopties voor" #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." msgstr "" "Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " "document dat is geassocieerd met het project dat u wilt bewerken, en kies " @@ -2279,9 +1574,9 @@ msgstr "Project sluiten" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." msgstr "" "Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " "document dat is geassocieerd met het project dat u wilt sluiten, en kies " @@ -2340,407 +1635,328 @@ msgstr "Het geselecteerde bestand kon niet worden bepaald." msgid "Project Error" msgstr "Projectfout" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Leeg document" - -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Leeg LaTeX-document" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Leeg BibTeX-document" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Ongeldige tekens" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#: kiledocumentinfo.cpp:100 msgid "" -" output: \n" +"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" -" uitvoer: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Lancering is mislukt. De diagnose luidt:" +"De bestandsnaam bevat ongeldige tekens ($~ #). <br>Geef een andere naam op, " +"of klik op \"Annuleren\" om het bestand toch op te slaan." -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Er bevindt zich geen programma genaamd %1 in uw zoekpad ($PATH)." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "U bezit niet de nodige permissies om %1 uit te voeren." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Uit de diagnose konden geen herkenbare problemen worden achterhaald." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "voltooid met exitstatus %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "plotseling voltooid" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "De bibliotheek %1 kon niet worden gevonden." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Het component %1 van de bibliotheek %2 kon niet worden aangemaakt." +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +#: kiledocumentinfo.cpp:120 msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "" -"Er draait al een voorbeeld. Sluit die eerst af voordat dat u dit voorbeeld " -"start." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "'%1' kon niet voor Snelvoorbeeld worden gestart." - -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Snelvoorbeeld" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figuur" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&abel" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Positie" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Exact hier:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Bovenaan pagina:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Onderaan pagina:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Extra pagina:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Middelpunt:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Titel:" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tabelomgeving" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "De sequentie \"%1\" is al toegewezen aan de actie \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Sequentie is al toegewezen" +"Een bestand met de naam %1 bestaat al.<br>Geef een andere naam op, of klik " +"op \"Annuleren\" om het bestaande bestand te overschrijven." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: kiledocumentinfo.cpp:140 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" msgstr "" -"De sequentie \"%1\" is een subsequentie van \"%2\". Deze is al toegewezen aan " -"de actie \"%3\"." - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "De kortere sequentie \"%1\" is al toegewezen aan de actie \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Geselecteerd script uitvoeren" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Nieuw script aanmaken" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Geselecteerd script in editor openen" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Lijst verversen" +"De opgegeven bestandsnaam heeft geen extensie; wilt u dat er een automatisch " +"aan wordt toegevoegd?" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Scriptnaam" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Ontbrekende extensie" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequentie" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "De map %1 kon niet worden geopend." +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Naamloos blok" -#: kiletool.cpp:62 +#: kileedit.cpp:2646 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." msgstr "" -"De map %1 is niet schrijfbaar. %2 kan daardoor de resultaten niet opslaan." +"Het document is gewijzigd en de structuurweergave dient te worden bijgewerkt " +"voordat u zo'n operatie start." -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "" -"Het bestand %1/%2 bestaat niet of kon niet worden geopend. Verzeker u ervan dat " -"het bestand op uw systeem aanwezig is en dat u de nodige permissies hebt." +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Fout in structuurweergave" -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Het bestand %1/%2 is niet leesbaar. Verzeker u ervan dat u de nodige permissies " -"hebt." +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Het logbestand kan niet geopend worden; hebt u LaTeX uitgevoerd?" -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Er is geen actief document waardoor er niet kon worden bepaald op welk bestand " -"%1 zal worden uitgevoerd." +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Fouten gevonden (%1) even geduld a.u.b..." -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Het hoofddocument voor dit project kon niet worden bepaald." +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Log" -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Sla het bestand eerst op." +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Voltooid." -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Helaas, het bestand %1 bestaat niet." +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Geen LaTeX-fouten gevonden." -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Helaas, het bestand %1 is niet leesbaar." +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX bronbestanden" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Het document %1 is geen LaTeX-hoofddocument. Wilt u toch doorgaan?" +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX-pakketten" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Doorgaan?" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX-bestanden" -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "" -"Het bestand %2/%3 bestaat niet. Hebt u het broncodebestand gecompileerd?" +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost-bestanden" -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." -msgstr "" -"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " -"document dat is geassocieerd met het project dat u wilt archiveren, en kies " -"opnieuw voor \"Project Archiveren\"." +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile-scriptbestanden" -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Er zijn geen bestanden gekozen om te archiveren." +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile-projectbestanden" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Project archiveren" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Selectie openen" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Aanvulmodi" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Codering instellen" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Project" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Woordenboek" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Toevoegen..." +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Map:" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Cursor plaatsen" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Opsommingstekens invoeren" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patroon:" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Omgevingen sluiten" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Sjabloon:" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Aanvulling gebruiken" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Auto-aanvullen (LaTeX)" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Commando" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Drempel:" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Commando[]" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "letters" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "afbeelding" -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Auto-aanvullen (tekst)" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Label" -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Afkortingen tonen" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referentie" -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Auto-aanvullen (afk.)" +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Mapopties" -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Uit haakjes plaatsen (citaten-sleutellijsten)" +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Probeer de cursor te plaatsen." +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Mappen recursief doorzoeken" -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "" -"Voegt opsommingstekens in op plaatsen waar de gebruiker data moet invoeren." +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Sluit ook een omgeving als een openingscommando is ingevoegd." +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Wissen" -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Activeer componenten van woordaanvulling." +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "S&luiten" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilegrepdialog.cpp:250 msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Directionele of popup-gebaseerde aanvulling met TeX/LaTeX-commando's, welke " -"zijn opgegeven in alle geselecteerde woordaanvullijsten. Deze modus kan alleen " -"worden geselecteerd als er geen andere plugin voor auto-aanvullen actief is." +"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " +"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" +"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" +"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " +"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " +"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" +"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " +"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " +"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " +"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " +"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" +"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " +"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " +"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" +"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\<i>n</i>." +msgstr "" +"Voer hier de reguliere expressie in waarnaar u wilt zoeken.<br>U kunt " +"gebruik maken van de volgende metatekens: <br><ul><li> <b>.</b> - komt " +"overeen met elk teken</li> <li> <b>^</b> - komt overeen met het begin " +"van een regel </li><li> <b>$</b> - komt overeen met het einde van een " +"regel</li><li> <b>\\\\\\<</b> - komt overeen met het begin van een " +"woord</li><li> <b>\\\\\\></b> - komt overeen met het einde van een " +"woord</li></ul>De volgende repeterende operators zijn beschikbaar: " +"<ul><li> <b>?</b> - het voorgaande item komt tenhoogste eenmaal " +"overeen</li><li> <b>*</b> - het voorgaande item komt nul of meermaals " +"overeen</li><li> <b>+</b> - het voorgaande item komt eenmaal of vaker " +"overeen</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> - het voorgaande item komt exact " +"<i>n</i> maal overeen</li><li> <b>{<i>n</i>,}</b> - het voorgaande item " +"komt <i>n</i> maal of vaker overeen</li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - het " +"voorgaande item komt tenhoogste <i>n</i> maal overeen</li><li> " +"<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - het voorgaande item komt tenminste <i>n</i> " +"maal,<br> maar tenhoogste <i>m</i> maal overeen </li></ul>Daarnaast zijn " +"terugverwijzingen naar tussen haakjes gezette subexpressies beschikbaar via " +"de notatie \\\\<i>n</i>." -#: configcodecompletion.cpp:121 +#: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." msgstr "" -"Directionele of popup-gebaseerde aanvulling van woorden in het huidige " -"document. Deze modus kan alleen worden geselecteerd als er geen andere plugin " -"voor auto-aanvullen actief is." +"Voer hier het bestandspatroon in van de bestanden waarin u wilt zoeken.\n" +"U kunt meerdere patronen opgeven, gescheiden door komma's." -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" -"Een aanvullijst met TeX/LaTeX-commando's wordt automatisch getoond als het " -"woord deze lengte heeft." +"Kies een zoekmodus. Voor de eerste modi is het zoekpatroon uitgebouwd aan de " +"hand van het bewerkbare sjabloon, waarbij '%s' wordt vervangen door het " +"opgegeven patroon. <br><br>Er zijn aanvullende vaste voorgedefinieerde modi " +"voor omgevingen, illustraties, labels, referenties en invoerbestanden. Als " +"het patroon leeg is, zoekt Kile naar alle commando's van deze modus. Als een " +"patroon is opgegeven, dan zal deze worden ingevoegd als een parameter. Bijv. " +"in omgevingsmodus met patroon 'center' zal Kile zoeken naar " +"'\\begin{center}' en in illustratiemodus met patroon '.*\\.png' zal Kile " +"zoeken naar alle png-bestanden." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." msgstr "" -"Een aanvullijst wordt automatisch getoond als het woord deze lengte heeft." +"U kunt voor de eerste drie modi een sjabloon voor het patroon uitkiezen in " +"het combinatievak en vervolgens hier bewerken. De tekenreeks %s in het " +"sjabloon wordt vervangen door het patroon in het invoerveld. Dit resulteert " +"in de reguliere expressie waarnaar gezocht zal worden. In alle andere modi " +"zal dit sjabloon worden genegeerd." -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" -"Cursor buiten haakjes plaatsen na het maken van een selectie uit een " -"citaten-sleutellijst." +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Voer de map in die de bestanden bevat waarin u wilt zoeken." -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Selecteer dit keuzevakje om in alle submappen te zoeken." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" -"Waarschuwing: alle autoaanvulmodi zullen worden uitgeschakeld als u de " -"KTextEditor-plugin voor woordaanvulling activeert." +"De resultaten van grep worden hier getoond. Selecteer een bestandsnaam/" +"regelnummer-combinatie door er op te klikken of met de cursor om de " +"betreffende regel in de editor te tonen." -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Aanvulbestanden" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Zoeken in bestanden" -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Lokaal bestand" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "In project zoeken" -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"U hebt de KTextEditor-plugin voor woordaanvulling ingeschakeld, maar deze botst " -"met de auto-aanvul-modi van Kile. Omdat slechts een van deze aanvulmodi kan " -"worden gebruikt zijn de auto-aanvul-modi van Kile nu uitgeschakeld." +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "geen project geopend" -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Auto-aanvul-waarschuwing" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Fout:</strong><p>" -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Bestand niet gevonden" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-fout" -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Bestand selecteren" +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %1" -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Woordenlijst '%1' is al in gebruik." +#: kilegrepdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "Ge&avanceerd" -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menuoptie:" +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Helaas, de TeTeX-documentatie is niet gevonden op %1. Stel het juiste pad in " +"in de dialoog \"Instellingen->Kile instellen->Help\"." -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Helaas, geen hulp beschikbaar voor %1." #: kileinfo.cpp:291 msgid "Undefined" @@ -2758,3109 +1974,484 @@ msgstr "BibTeX" msgid "Script" msgstr "Script" -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Snelvoorbeeld in een apart venster" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Selecteer een configuratie:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Snelvoorbeeld in onderste balk" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Resolutie:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(toegestane waarden: 30-1000 dpi)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "" -"Kile biedt ondersteuning voor 3 soorten conversie naar png-afbeeldingen" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(gebruikt dvipng)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(gebruikt dvips/convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(gebruikt convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Voorbeeld in onderste balk tonen:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Conversie naar afbeelding:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Selectie:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Omgeving:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Wiskundegroep:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Subdocument:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Niet beschikbaar, opent altijd in een apart venster." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Voorbeeld gebruikt altijd 'dvipng'." - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Opent altijd in een apart venster." - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Inhoudsopgave" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "Tre&fwoord:" +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Waarde invoeren" -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Een lijst met beschikbare documenten uit het bestand 'texdoctk.dat' dat " -"meegeleverd wordt met TexLive/teTeX. Dubbelklikken met de muis of het indrukken " -"van de spatietoets zal het bestand weergeven." +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Voer een waarde in" -#: texdocdialog.cpp:92 +#: kilejscript.cpp:500 msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" msgstr "" -"U kunt een trefwoord kiezen om alleen documentbestanden waarin dit trefwoord " -"voorkomt te weergeven." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Start de zoekopdracht met het gekozen trefwoord." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Herstel de TOC om alle beschikbare bestanden te tonen" - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "&TOC herstellen" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Kon het bestand 'texdoctk.dat' niet lezen." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Kon het stijlbestand niet lezen." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Er kon geen tijdelijk bestand worden aangemaakt." - -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Geen KDE-dienst voor dit bestand gevonden." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "'%1' is niet gevonden" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Er is geen trefwoord opgegeven." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Zoekresultaat voor trefwoord '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Geen documenten gevonden voor trefwoord '%1'." +"De volgende uitzondering deed zich voor op regel %1 tijdens het uitvoeren " +"van het script.:\n" +"%2" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Uitzondering" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" msgstr "" -"De zoekpaden voor TexLive/teTeX of het bestand 'texdoctk.dat' konden niet " -"worden bepaald. " -"<br>Zonder deze zoekpaden werkt dit dialoog niet." - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoc-dialoog" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributen" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Groep:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Include *-&versie:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Naam van de groep waar deze omgeving of dit commando toe behoort." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Naam van nieuwe omgeving of commando." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Naam van omgeving of commando om te bewerken." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Komt deze omgeving of dit commando ook voor in een gestarde versie?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ is einde van rege&l:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Heeft wiskunde&modus nodig:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabulator:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Zal 'Intelligente nieuwe regel' \\\\ invoegen?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Heeft deze omgeving de wiskundemodus nodig?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Definieer de standaardtabulator voor deze omgeving." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Op&tie:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Definieer een optioneel uitlijnparameter." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Heeft dit commando een optionele parameter nodig." +"De volgende uitzondering deed zich voor tijdens het uitvoeren van het " +"script:\n" +"%1" -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kilejscript.cpp:547 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." msgstr "" -"Heeft deze omgeving een additionele parameter nodig zoals {n} voor een heel " -"getal, {w} voor een breedte of { } voor een willekeurig ander parameter?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Heeft dit commando een argument nodig?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Een nieuwe LaTeX-omgeving definiëren:" +"Versie %1 van Kile is minimaal nodig om het script \"%2\" te kunnen " +"uitvoeren. Het uitvoeren ervan is afgebroken." -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Een nieuw LaTeX-commando definiëren:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Een LaTeX-omgeving bewerken" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Een LaTeX-commando bewerken" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Een lege tekenreeks is niet toegestaan." +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versiefout" -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Deze omgeving bestaat al." +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Uitvoeren van %1" -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Dit commando bestaat al." +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " uitvoer: \n" -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeX-configuratie" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Lancering is mislukt. De diagnose luidt:" -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Definieer LaTeX-omgevingen en -commando's voor Kile" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Er bevindt zich geen programma genaamd %1 in uw zoekpad ($PATH)." -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Alleen gebruikergedefinieerde omgevingen en commando'&s tonen" +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "U bezit niet de nodige permissies om %1 uit te voeren." -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Gestard" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Uit de diagnose konden geen herkenbare problemen worden achterhaald." -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "EOL" +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "voltooid met exitstatus %1" -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "plotseling voltooid" -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Optie" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "De bibliotheek %1 kon niet worden gevonden." -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Het component %1 van de bibliotheek %2 kon niet worden aangemaakt." -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "Omg&evingen" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "\"&Bad Boxes\" verbergen" -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Commando's" +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX-&waarschuwing verbergen" -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Toevoegen..." +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Cite" -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "B&ewerken..." +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX db add" -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" msgstr "" -"Lijst met bekende omgevingen met veel aanvullende informatie die Kile eventueel " -"kan gebruiken. U kunt uw eigen omgevingen toevoegen. Deze zullen worden " -"bijvoorbeeld herkend bij het auto-aanvullen van omgevingen, 'intelligente " -"nieuwe regel' en 'intelligente tabulator'. Uiteraard kunt u alleen " -"gebruikergedefinieerde omgevingen bewerken of verwijderen." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Bewerk een nieuwe omgeving." -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Verwijder een gebruikergedefinieerde omgeving." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Bewerk een gebruikergedefinieerde omgeving." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-wiskunde" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Lijsten" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Citaten" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "bevat" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX-omgevingen" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX-commando's" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Wilt u deze omgeving verwijderen?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Wilt u dit commando verwijderen?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX-omgeving" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'omgeving'" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'commando'" - -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kileproject.cpp:369 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Al uw %1 instellingen zullen overschreven worden met de standaardwaarden. Wilt " -"u doorgaan?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<standaard>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<leeg>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Kla&sseopties" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Pakketten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Documenteigenschappen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Doc&umentklasse:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Huidige tekst aan deze lijst toevoegen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Huidig element uit deze lijst verwijderen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Tekengrootte:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Papiergrootte:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Cod&ering:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "K&lasseopties:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Voeg een nieuwe klasseoptie toe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Be&werken..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Bewerk de huidige documentklasseoptie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Ve&rwijderen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Verwijder de huidige klasseoptie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X-pakketten:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Pakket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Waarde" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Voeg een nieuw pakket toe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Op&tie toevoegen..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Voeg een nieuwe pakketoptie toe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Bewerk de huidige pakketoptie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Verwijder de huidige pakketoptie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "Te&rugzetten naar standaardwaarden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Terugzetten naar de standaardlijst met pakketten" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Auteur:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Dat&um:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Thema:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Zet de oriëntatie van het document op landschap" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "De marges zijn ingesteld op enkelzijdige uitvoer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Linker en rechter pagina's hebben verschillende paginamarges" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "" -"Geeft de aanwezigheid van \"overvolle hboxes\" aan met een zwarte streep in de " -"marge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Geen speciale markeringen voor \"overvolle hboxes\" op de uitvoer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Zet de formulenummers aan de linkerzijde" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Lijnt formules naar links uit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Plaatst de titel en samenvatting op een extra pagina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Plaatst de titel en samenvatting op dezelfde pagina als de tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Plaatst de tekst in één kolom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Plaatst de tekst in twee kolommen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Maakt de bibliografie op in een open stijl" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Hoofdstukken mogen beginnen aan de bovenzijde van elke pagina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "" -"Hoofdstukken mogen alleen beginnen aan de bovenzijde van de rechter pagina's " - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Zorgt dat de koptekst wordt meegerekend als tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Zorgt dat de koptekst wordt meegerekend als rand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Zorgt dat de voettekst wordt meegerekend als tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Zorgt dat de voettekst wordt meegerekend als rand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Zorgt dat de kanttekening wordt meegeteld met de tekstinhoud" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Zorgt dat de normale marge wordt gebruik als kanttekeninggebied" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Schrijft de papiergrootte als een special in het DVI-bestand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Schrijft de papiergrootte in het pdftex paginaregister" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Gebruikt de correcte mechanismen met PDF- of DVI-bestand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Activeert de standaard voor een lege linker pagina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Een lege linkerpagina zal worden ingesteld met de standaardpaginastijl" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Een lege linker pagina zal worden ingesteld met de lege-pagina-stijl" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Gebruik een regel om de koptekst van de inhoud te scheiden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Gebruik geen regel om de koptekst van de inhoud te scheiden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Gebruik een regel om de voettekst van de inhoud te scheiden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Gebruik geen regel om de voettekst van de inhoud te scheiden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Normale paragraafspatiëring van een regel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Normale spatiëring, tenminste 1/3 van de laatste regel is vrij" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Normale spatiëring, tenminste 1/4 van de laatste regel is vrij" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Normale spatiëring, geen speciale voorziening voor de laatste regel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Paragraafspatiëring van een halve regel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Spatiëring van 1/2 regel, tenminste 1/3 van de laatste regel is vrij" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Spatiëring van 1/2 regel, tenminste 1/4 van de laatste regel is vrij" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "" -"Spatiëring van 1/2 regel, geen speciale voorzieningen voor de laatste regel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Geen spatiëring tussen paragrafen, eerste regel inspringen met 1 em" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Eenregelige titels worden gecentreerd, multiregel-titels links uitgelijnd" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Geen speciale behandeling van eenregelige titels" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Titellettertype op normale grootte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Kleine tekengroottes voor titels" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Nog kleinere tekengroottes voor titels" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Lijsten met figuren en tabellen insluiten in de inhoudsopgave" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Bibliografie insluiten in de inhoudsopgave" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Index insluiten in de inhoudsopgave" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "De lijsten met figuren en tabellen nummeren in de inhoudsopgave" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "De bibliografie nummeren in de inhoudsopgave" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Alle getallen en titels worden in een links-uitgelijnde kolom geplaatst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Verschillende sectie-eenheden hebben verschillende inspringposities" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Alle getallen en titels worden in een links-uitgelijnde kolom geplaatst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Alle getallen gebruiken een vaste ruimte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "De nummering van sectie-eenheden heeft een punt aan het einde" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "De nummering van sectie-eenheden heeft geen punt aan het einde" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Titelcommando gedraagt zich als \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Titelcommando gedraagt zich als \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "" -"Titels van het pakket longtable dienen niet opnieuw te worden gedefinieerd" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Gebruik een aparte regel voor de hoofdstuknummering" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Gebruik dezelfde regel voor de hoofdstuknummering en titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Gebruik een aparte regel voor de bijlagenaam" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Geen aparte regel voor de bijlagenaam" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "De titel van de samenvatting insluiten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "De titel van de samenvatting niet insluiten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Het bestand is gecompileerd in conceptmodus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Het bestand is gecompileerd in definitieve modus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Dia's zullen veel kleuren gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Dia's zullen een beperkt aantal kleuren gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Het nummer van de huidige dia en het totaal aantal dia's tonen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Alleen het nummer van de huidige dia tonen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "De achtergrond van de dia is altijd wit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "De kleur van de achtergrond is afhankelijk van de huidige stijl" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "" -"Het LaTeX-bestand is gecompileerd om een PostScript-bestand aan te maken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "Het LaTeX-bestand is gecompileerd om een PDF-bestand aan te maken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Sommige macro's interpreteren hun argument in ps-modus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Sommige macro's interpreteren hun argument niet in de ps-modus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "" -"Het PS-bestand dient te worden omgezet naar een PDF-bestand met behulp van " -"Adobe Distiller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Het LaTeX-bestand dient te worden verwerkt met YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "" -"Het PS-bestand dient te worden omgezet naar een PDF-bestand met behulp van " -"ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Het LaTeX-bestand dient te worden verwerkt met MicroPress VTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Geen titels toevoegen aan de onderzijde van de dia's" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Tekst van de dia's langs de (verticale) bovenkant van de dia's tonen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Tekst van de dia's langs het (verticale) midden van de dia's tonen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Koplijnen, voetlijnen en zijbalken dienen te worden vervangen door grijze " -"rechthoeken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Maak alle navigatiebalken zo klein mogelijk" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Onderdruk de generatie van sommige items in de PDF-informatie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Schakelt de definitie van standaardblokken als theorem uit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Laadt amsthm en amsmath niet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "" -"Benodigd bij het gebruik van het CJK-pakket voor Aziatische lettertypen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Gebruik een sanserif-lettertype gedurende de presentatie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Gebruik een serif-lettertype tijdens de presentatie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Onderdruk het wiskunde-lettertype ten gunste van sans-serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Onderdruk het wiskunde-lettertype ten gunste van serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Interne lettertype-vervangingen voor wiskundige tekst deactiveren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Maak een PDF-handout aan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "Voor PDF-transparantie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Alle structuurelementen zijn in het blauw opgesteld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Alle structuurelementen zijn in het rood opgesteld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Alle structuurelementen zijn in zwartwit opgesteld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Alle structuurelementen zijn in het bruin opgesteld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Notities worden niet getoond" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Notities insluiten in het uitvoerbestand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Alleen notities insluiten en frames onderdrukken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' bestaat reeds." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Speciale wiskundeomgevingen en -commando's (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Een verzameling lettertypen en symbolen voor wiskunde (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "" -"Definieert symboolnamen voor alle wiskundige symbolen in MSAM en MSBM (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Verbeterde theorem-instelling (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Breidt titelmogelijkheden voor figuren en tabellen uit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Hypertext-markeringen in LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "dvips als hyperref-stuurprogramma gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "pdftex als hyperref-stuurprogramma gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Bladwijzers aanmaken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Sectienummers in bladwijzers plaatsen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Bladwijzerstructuur openen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Tekst voor PDF-auteur-veld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Tekst voor PDF-aanmaker-veld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX met hyperref-pakket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Venstergrootte aanpassen aan documentgrootte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Tekst voor PDF-trefwoordenveld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Tekst voor PDF-producer-veld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Beginweergave van PDF-document" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Tekst voor PDF-onderwerpveld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Tekst voor PDF-titelveld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Palatino gebruiken als roman-lettertype (zowel voor tekst als wiskunde)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Times gebruiken als roman-lettertype (zowel voor tekst als wiskunde)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Indexaanmaak activeren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Activeert multikolom-omgevingen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Alle pstricks-pakketten laden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Draait tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Activeert subafbeeldingen in afbeeldingen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Typesetting kapitale Griekse letters" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Kleurfaciliteiten van LaTeX uitbreiden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Voegt taalspecifieke ondersteuning toe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Lettertype-codering-schema gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Ondersteuning voor opnemen van afbeeldingen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Specialiseren op afbeeldingopname voor dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Specialiseren op afbeeldingopname voor pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Alleen kaders van afbeeldingen tonen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Documentklasse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Nieuwe document&klasse invoeren:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "Alle opties voor deze standaardklasse in&stellen (optioneel):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Standaard teken&groottes gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Standaard &papierformaten gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met documentklassen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Documentklasse verwijderen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Tekengrootte toevoegen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Voer de teken&groottes in, door komma's van elkaar gescheiden:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met tekengroottes?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Tekengrootte verwijderen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Papierformaat toevoegen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Voer de &papierformaten in, door komma's van elkaar gescheiden:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met papierformaten?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Papierformaat verwijderen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Optie toevoegen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "&Naam van de optie:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "B&eschrijving:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "Deze optie &selecteren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Optie bewerken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Wilt u deze klasseoptie verwijderen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Pakket toevoegen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Pakket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "Dit pakket &selecteren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "Op&tie:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "pakket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "B&ewerkbaar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Stan&daardwaarde:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Waarde:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Op&tie:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Pakket bewerken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Wilt u deze pakketoptie verwijderen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Wilt u dit pakket verwijderen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Wilt u deze pakketlijst wissen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Pakketlijst wissen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' is niet toegestaan." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Deze documentklasse bestaat reeds." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Dit is een niet-toegestane naam voor een documentklasse." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Deze documentklasse-optie bestaat reeds." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Dit pakket bestaat reeds." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "De naam van het pakket kon niet worden geïdentificeerd." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Deze pakketoptie bestaat reeds." - -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "Con&verteren naar" - -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Ga naar" - -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Aa&nvullen" - -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Opsommingstekens" - -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Selecteren" - -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "V&erwijderen" - -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Omgevin&g" - -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X-groep" - -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "Bo&uwen" - -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Compileren" - -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "C&onverteren" - -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "O&verig" - -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Project" - -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "Inlei&ding" - -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabellen en lijsten" - -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "Opdeling in §ies" - -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Referenties" - -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "Omg&eving" - -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Lijstomgeving" - -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tabelomgeving" - -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Zwevende omgeving" - -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Codeomgeving" - -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "Wiskundeco&mmando's" - -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Haakjes" - -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS-tekst en boxes" - -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS-breuk" - -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS binomiale expressie" - -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS-pijlen" - -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Wiskundige &tekenstijlen" - -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Wiskundige &accenten" - -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Wi&skundige witruimtes" - -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Standaard wiskundeomg&evingen" - -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS wiskundeomgevingen" - -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliografie" - -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Lettertype&stijlen" - -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Lettertypefamilie" - -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Lettertypeseries" - -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Tekenvorm" - -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Spatiëring" - -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Pagina- en regeleindes" - -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Spatie" - -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Elastieklengtes" - -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Assistent" - -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "TeX-documentatie" - -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Algemeen" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Bezig met uitvoeren van systeemcontrole" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Bezig met controleren of uw TeX-systeem juist is geïnstalleerd..." - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Resultaten" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Omgevingen sluiten" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "\\begin{env} automatisch aanvullen met \\end{env}" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Automatisch inspringen binnen omgevingen" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Geactiveerd" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Automatisch inspringen van omgevingen activeren." - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Bij inspringen spaties gebruiken in plaats van tabs" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Gebruik spaties in plaats van een tab voor het automatisch inspringen van " -"omgevingen." - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Aantal spaties:" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" -"Gebruik dit aantal spaties voor het automatisch inspringen van omgevingen." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Projectopties" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Bestanden en projecten bij opsta&rten opnieuw openen" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Locatie van stan&daardproject:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Automatisch bewaren opties" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Automatisch op&slaan" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Interval in minu&ten (1 - 9999):" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Sjabloonvariabelen" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Documentklasse-opties:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Invoercod&ering:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Details voor bestandenopschoning" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Bestanden automatisch opschonen na afsluiten." +"Het projectbestand van %1 is gemaakt met een nieuwere versie van Kile.\t\t\t" +"\tHet openen ervan kan leiden tot onverwachte resultaten.\n" +"\t\t\t\tWilt u het bestand openen (niet aanbevolen)?" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "" -"Bij het aanroepen van dit dialoog, open alle boomstructuren in de " -"configuratiepagina's" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Voeg hier een korte beschrijving in van uw project." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:52 msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om alle boomstructuren van de configuratiedialoog open te " -"vouwen. U hebt de keuze om alle items te openen, maar dit kan leiden tot een " -"onhandig formaat van de dialoog of tot geen enkel geopend item." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." msgstr "" -"Laat Kile LyX-commando's verwerken die zijn verzonden door " -"bibliografie-editors/viewers" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Standaardresolutie:" +"Voeg hier het pad naar uw projectbestand in. Als dit bestand nog niet " +"bestaat, dan wordt het aangemaakt. De bestandsnaam dient de extensie \"." +"kilepr\" te bevatten. U kunt ook de bladerknop gebruiken om een bestandsnaam " +"in te voegen." -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(gebruikt als de afbeelding geen resolutie-informatie biedt)" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Bepalen aan de hand &van de afbeelding" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(voor deze optie heeft u het pakket ImageMagick nodig)" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Locatie van TeX-documentatie:" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" -"Voer hier het pad in naar de TeX-documentatiemap. Bijvoorbeeld " -"/usr/share/texmf/doc." - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Contextgevoelige documentatie" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "&TeX-documentatie van uw computer gebruiken" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "&Kile' LaTeX-referentie gebruiken" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Ingeb&edde viewer gebruiken" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Documentatie in een apart ven&ster tonen" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "I&nstellen..." - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Commando's" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Instellen..." - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "LaTeX-omgevingen en -commando's instellen" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Dubbele aanhalingstekens" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Type:" +"Voeg een lijst in met door komma's gescheiden extensies van bestandstypen " +"die moeten worden beschouwd als bestanden die bij dit type project behoren." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." msgstr "" -"Openings- en afsluitende dubbele aanhalingstekens &automatisch invoegen voor " -"LaTeX" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Wiskundemodus" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "$ automatisch invoegen" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Omgevingsvariabelen" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINVOER:" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINVOER:" +"Selecteer het standaard hoofddocument. Laat dit leeg voor autodetectie." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINVOER:" +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(globale instelling gebruiken)" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Controlee&r voor het uitvoeren van LaTeX of een document het " -"LaTeX-hoofddocument is." +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Project&titel:" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Ga naar de eerste &fout als het uitvoeren van LaTeX is mislukt." +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensies" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" -msgstr "" -"Indien nodig, automatisch Asymptote, BibTeX en MakeIndex uitvoeren en dan LaTeX " -"opnieu&w starten" +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Bronbestanden" -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "Op&ties:" +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Pakketbestanden" -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Bib&liotheekklasse:" +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Afbeeldingsbestanden" -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "Bib&liotheek:" +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Voorgedefinieerd:" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Selecteer het type document dat u wilt aanmaken:" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Fout in extensie" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Sjabloon" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Alle zelfgedefinieerde extensies dienen er uit te zien als '.xyz'" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Selecteer het type sjabloon dat u wilt gebruiken:" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Ongeldige extensie" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "" -"Start de SnelStart-assistent wanneer er een leeg LaTeX-bestand wordt aangemaakt" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Nieuw project aanmaken" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Nieuw hulpmiddel" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Project&bestand:" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Map selecteren..." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Voer hier een korte beschrijvende naam in voor het &hulpmiddel." +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Maak een nieuw bestand aan en voeg het toe aan dit project." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Gedrag" +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Bestands&naam (relatief aan waar het projectbestand is):" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Selecteer het standaard&gedrag (klasse) \n" -"van dit hulpmiddel. Het zal alle eigenschappen\n" -"van het hulpmiddel waarop het gebaseerd is overerven.\n" -"\n" -"Bijvoorbeeld: selecteren van \"LaTeX\" zal \n" -"ervoor zorgen dat uw hulpmiddel zich hetzelfde \n" -"zal gedragen als het standaard \"LaTeX\"-hulpmiddel." - -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mmando:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Hulpmiddel:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Configuratie:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Toevoegen" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "Om&laag" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Omhoo&g" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Scripting activeren" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Tijdslimiet voor uitvoering" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "Uitvoertijd van script &beperken" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Tijdslimiet (seconden):" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Expansieniveau" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Standaard&waarde" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" -"(&1=onderdeel, 2=hoofdstuk, 3=sectie, 4=subsectie, 5=subsubsectie, ...)" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "&Labels tonen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Niet-gedefinieerde referenties tonen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Geen extra sectie voor labels" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Invoerbestanden tonen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Grafische bestanden tonen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Bibitems tonen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "TODO/FIXME tonen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "TODO/FIXME openen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Item van bibitems openen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Referentie-item openen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Labelsitem &openen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Figuur- en tabelomge&vingen tonen" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Meestgebruikte symbolen" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "Wis de lijst met meestgebruikte symbolen bij het afsluiten van Kile." - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "De &weergave tonen" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Aantal symbolen om te tonen" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "&Hulpmiddel selecteren:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Hulpmiddel verwijderen" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Nieuw hulpmiddel" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Configuratie verwijderen" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Standaardinstellingen" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Nieuwe configuratie..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "Al&gemeen" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "Ge&avanceerd" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Relatieve map:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Doel&bestand:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Extensie van doelbes&tand:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Exten&sie van bronbestand:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "K&lasse:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Konsole sluiten wanneer hulpmiddel is voltooid" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "St&atus:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Menu" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Hulpmiddel om &menu te bouwen toevoegen:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "P&ictogram:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "&Configuratie selecteren:" - -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Versie van bronbestand." - -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Breedte van hoofdvenster." - -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Hoogte van hoofdvenster." - -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Standaard uitvouwniveau voor de structuurweergave." - -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Labelcommando's tonen in de structuurweergave" - -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Ongedefinieerde referenties tonen de structuurweergave" - -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Bibitems-commando's tonen in de structuurweergave." - -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Includegrafhics-commando's tonen in de structuurweergave" - -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Zwevende omgevingen tonen in de structuurweergave" - -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Bestandsinvoercommando's tonen in de structuurweergave" - -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Labels weergeven als dochters van sectie-items in de structuurweergave" - -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "TODO- en FIXME-commentaar tonen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Standaard het hoofditem voor alle labels in de structuurweergave openen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Het hoofditem voor alle niet-gedefinieerde referenties in de structuurweergave " -"openen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" -"Standaard het hoofditem voor alle bibitems in de structuurweergave openen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "Het hoofditem voor alle TODO- en FIXME-commentaar als standaard openen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Of de LyX-server dient te draaien." - -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Bevat de omgevingsvariabele TEXINPUTS." +"Als u wilt dat Kile een nieuw bestand aanmaakt en toevoegt aan het project, " +"selecteer dan deze optie en kies een sjabloon uit de lijst die hieronder zal " +"verschijnen." -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." msgstr "" -"Stel hier de omgevingsvariabele TEXINPUTS in. TEXINPUTS dient een door dubbele " -"punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar TeX naar aanvullende " -"pakketten en/of bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde geen " -"$TEXINPUTS in te voeren." - -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Bevat de omgevingsvariabele TEXINPUTS voor de QuickPreview." +"U hebt geen projectnaam opgegeven. Als u doorgaat zal het project \"Untiteld" +"\" genoemd worden." -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Stel hier de omgevingsvariabele TEXINPUTS voor de QuickPreview in. TEXINPUTS " -"dient een door dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar TeX " -"naar aanvullende pakketten en/of bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het " -"einde geen $TEXINPUTS in te voeren." +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Naamloos" -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Bevat de omgevingsvariabele BIBINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Naamloos blok" -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" -"Stel hier de omgevingsvariabele BIBINPUTS in. BIBINPUTS dient een door dubbele " -"punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar BibTeX naar aanvullende " -".bib-bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde geen $BIBINPUTS in te " -"voeren." +"Voer de locatie in waar het projectbestand zal worden opgeslagen. Geef het " +"bestand de extensie .kilepr." -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Bevat de omgevingsvariabele BSTINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Lege locatie" -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Stel hier de omgevingsvariabele BSTINPUTS in. BSTINPUTS dient een door dubbele " -"punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar BibTeX naar aanvullende " -".bst-bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde geen $BSTINPUTS in te " -"voeren." - -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Of de onderste balk getoond dient te worden." - -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Hoogte van de onderste balk." - -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Breedte van de zijbalk." - -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Of de zijbalk getoond dient te worden." - -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Of de \"Bad Box\"-waarschuwingen in de LogMsg-weergave getoond dienen te " -"worden." - -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" msgstr "" -"Of de (La)TeX-waarschuwingen in de LogMsg-weergave getoond dienen te worden." - -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "De identifier van de geselecteerde weergave in het linkerpaneel." - -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "\\begin{env} automatisch aanvullen met \\end{env}." +"De extensie van het projectbestand is niet .kilepr . Verbeter de extensie." -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Automatisch inspringen van omgevingen activeren" +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Onjuiste bestandsextensie." -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" msgstr "" -"Spaties in plaats van tabs gebruiken bij automatisch inspringen van omgevingen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Dit aantal spaties gebruiken bij automatisch inspringen van omgevingen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Automatisch invoegen van dubbele aanhalingstekens" +"Het pad naar het projectbestand is geen absoluut pad. Absolute paden " +"beginnen altijd met een /." -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Taalafhankelijk type van dubbele aanhalingstekens." +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relatief pad" -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Centreer de illustraties." +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Projectmap kon niet worden aangemaakt. Controleer uw permissies." -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "PdfTeX of PdfLaTeX." +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "De projectmap is niet schrijfbaar. Controleer uw permissies." -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "" -"Bestandsnaam is relatief aan het pad, opgegeven in het commando graphicspath." - -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Sluit de illustraties in een figuuromgeving in." - -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Of ImageMagick is geïnstalleerd." - -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Probeer de bounding box van de afbeelding te bepalen." - -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "De standaard afbeeldingresolutie." - -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Locatie van TeX-documentatie." - -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Gebruik de TeX-handleiding van het systeem voor contextuele hulp." - -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Ingebedde viewer voor gebruikersdocumentatie gebruiken." - -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "De standaardcodering." - -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Bestanden en projecten bij opstarten heropenen." - -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Automatisch opslaan." - -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Bestanden automatisch opschonen na afsluiten." - -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "De auto-opslag interval in minuten." - -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "De bestandextensies om op te schonen bij afsluiten." - -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "De auteursjabloonvariabele." - -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "De documentklassesjabloonvariabele." - -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "De invoercoderingsjabloonvariabele." - -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "De standaardlocatie waar projecten zullen worden aangemaakt." - -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Of Dvipng is geïnstalleerd." - -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Of Convert is geïnstalleerd." - -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Voorbeeld van omgevingen in onderste balk tonen." - -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Voorbeeld van geselecteerde tekst in onderste balk tonen." +"Voer een projectnaam in voor het bestand dat u wilt toevoegen aan dit " +"project." -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Voorbeeld van wiskundegroepen in onderste balk tonen." +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Conversiegereedschap voor voorbeeld van omgevingen in onderste balk." +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"Conversiegereedschap voor voorbeeld van geselecteerde tekst in onderste balk." - -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Ondersteuning voor scripting activeren." - -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Stel een tijdslimiet in voor het uitvoeren van scripts." - -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Tijdslimiet voor het uitvoeren van scripts." +"Het projectbestand bestaat reeds. Selecteer een andere naam. Verwijder het " +"bestaande projectbestand als u van plan was dat te overschrijven." -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" -"Het aantal symbolen om op te slaan in de lijst met meest gebruikte symbolen." +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Projectbestand bestaat reeds" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 #, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Toont de lijst met meestgebruikte symbolen." +msgid "Project Options" +msgstr "Projectopties" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "Wis de lijst met meestgebruikte symbolen bij het afsluiten van Kile." +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Celeigenschappen" -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Faalde, maar niet kritiek" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Hoofddocu&ment:" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kritieke fout, Kile zal niet goed functioneren" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(automatisch detecteren)" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Testen van uw computer beëindigd..." +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Snelbouwconfiguratie:" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Testresultaten" +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&MakeIndex-opties" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:" -"<br>%1" -"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De volgende hulpmiddelen slaagden niet voor alle <b>kritieke</b> testen:" -"<br>%1" -"<br>Uw systeem is niet klaar voor gebruik. Bekijk de resultaten om de fouten te " -"zoeken.</qt>" +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Bestanden & projecten" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"De volgende hulpmiddelen slaagden niet voor alle testen:\n" -"%1\n" -"U zult nog steeds Kile kunnen gebruiken maar het is niet meer gegarandeerd dat " -"alle mogelijkheden zullen werken." +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "In archief opnemen" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Geen problemen gedetecteerd: uw systeem is klaar voor gebruik." +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Overig..." -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Testen plotseling voltooid..." +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Openen met" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Snel" +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Openen" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Compileren" +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Alles opslaan" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Converteren" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Aan project toevoegen" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Overig" +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&In archief opnemen" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Buiten Kile uitvoeren" +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Uit project ve&rwijderen" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "In Konsole uitvoeren" +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Bestan&den toevoegen..." -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Ingebed in Kile uitvoeren" +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Alles sluiten" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "HTML-weergaveprogramma gebruiken" +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "Projectbestand" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Opeenvolging van hulpmiddelen uitvoeren" +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pakketten" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Gebruik het tabblad \"Geavanceerd\" om dit hulpmiddel te configureren." +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "afbeeldingen" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Onbekend hulpmiddeltype; uw configuratiegegevens zijn verkeerd gevormd.\n" -"Het is misschien een goed idee om de standaardinstellingen te herstellen." +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "overig" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -"Alle instellingen van uw hulpmiddelen zullen overschreven worden met de " -"standaardwaarden. Bent u zeker dat u wilt doorgaan?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Nieuwe configuratie" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Voer nieuwe configuratienaam in:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Wilt u het hulpmiddel %1 verwijderen?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Wilt u deze configuratie verwijderen?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "U hebt tenminste één configuratie nodig voor elk hulpmiddel." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Configuratie kan niet worden verwijderd" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "\"&Bad Boxes\" verbergen" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Als LaTeX kopiëren" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "(La)TeX-&waarschuwing verbergen" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Helaas, de TeTeX-documentatie is niet gevonden op %1. Stel het juiste pad in in " -"de dialoog \"Instellingen->Kile instellen->Help\"." +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Voor informatie over de accuratesse, zie de helpfunctie." -#: kilehelp.cpp:301 +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Helaas, geen hulp beschikbaar voor %1." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "regel" +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistieken voor %1" -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Label: " +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistieken voor project %1" -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "" -"Linksklik om naar de regel te gaan. Een dubbelklik \n" -"zal een tekstbestand of een grafisch bestand openen. \n" -"Als een label is toegewezen aan dit item, dan zal die \n" -"worden getoond als u de muisaanwijzer erop plaatst. \n" -"Items voor een grafisch bestand of een toegewezen \n" -"label hebben ook een contextmenu (onder de rechter muisknop)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Geen \"structure data\" om te tonen." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "BibTeX-referenties" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Niet-gedefinieeerde referenties" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "TODO" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "ListviewItem kon niet worden aangemaakt: geen hoofdonderdeel gevonden." +"Om statistieken voor alle projectbestanden te krijgen dient u ze allemaal te " +"openen." -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." msgstr "" -"Het ingesloten bestand is niet gevonden. Het bestand bestaat niet, is niet " -"leesbaar of Kile is niet in staat om het juiste pad naar dit bestand te " -"bepalen. De bestandsnaam die deze fout veroorzaakte was: %1\n" -"Wilt u dit bestand aanmaken?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Bestand is niet gevonden" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "Kni&ppen" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "P&lakken onder" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "C&ommentaar" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Snelvoorbeeld openen" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Label invoeren" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Als &referentie" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Als &pagina-referentie" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Alleen het &label" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Label kopiëren naar klembord" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Als referentie" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Als paginareferentie" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Alleen het label" - -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Waarde invoeren" +"Waarschuwing: dit zijn alleen de statistieken voor de geselecteerde tekst." -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Voer een waarde in" +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Tekens" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"De volgende uitzondering deed zich voor op regel %1 tijdens het uitvoeren van " -"het script.:\n" -"%2" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Tekenreeksen" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Uitzondering" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistieken voor project %1, bestand %2" -#: kilejscript.cpp:505 +#: kilestatsdlg.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"De volgende uitzondering deed zich voor tijdens het uitvoeren van het script:\n" -"%1" +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistieken voor project %1" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Versie %1 van Kile is minimaal nodig om het script \"%2\" te kunnen uitvoeren. " -"Het uitvoeren ervan is afgebroken." +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistieken voor naamloos" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Versiefout" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Woorden en getallen:" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Uitvoeren van %1" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX-commando's en -omgevingen:" -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Commando: " +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Punctuatie, scheidingstekens en spaties:" -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Pakket: " +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Totaal aantal tekens:" -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Pakketten: " +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Woorden:" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Het document is gewijzigd en de structuurweergave dient te worden bijgewerkt " -"voordat u zo'n operatie start." +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX-commando's:" -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Fout in structuurweergave" +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX-omgevingen:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Totaal aantal tekenreeksen:" #: kilestdactions.cpp:35 msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" @@ -5891,8 +2482,8 @@ msgstr "" "overig: \n" "landscape -- selecteert landschapformaat. Standaard is portret. \n" "titlepage, notitlepage -- bepaalt of er een aparte titelpagina moet komen.\n" -"leqno -- vergelijkingsgetal aan de linkerzijde van vergelijkingen, standaard is " -"rechterzijde.\n" +"leqno -- vergelijkingsgetal aan de linkerzijde van vergelijkingen, standaard " +"is rechterzijde.\n" "fleqn -- lijnt formules links uit. Standaard is gecentreerd.\n" "onecolumn, twocolumn -- een of twee kolommen. Standaard is een kolom.\n" "oneside, twoside -- selecteert eenzijdige/tweezijdige opmaak.\n" @@ -5938,12 +2529,12 @@ msgstr "Titel genereren - \\maketitle" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." msgstr "" "Dit commando genereert een titel op een aparte titelpagina\n" -"- behalve in de artikelklasse, waar de titel normaliter aan de bovenzijde van " -"de eerste pagina wordt geplaatst." +"- behalve in de artikelklasse, waar de titel normaliter aan de bovenzijde " +"van de eerste pagina wordt geplaatst." #: kilestdactions.cpp:47 msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" @@ -5965,7 +2556,8 @@ msgid "" msgstr "" "\\title{tekst}\n" "Het commando \\title geeft aan dat de tekst als titel zal worden gebruikt.\n" -"Gebruik \\\\ om LaTeX bij lange titels te vertellen waar een nieuwe regel komt." +"Gebruik \\\\ om LaTeX bij lange titels te vertellen waar een nieuwe regel " +"komt." #: kilestdactions.cpp:49 msgid "Author Definition - \\author{}" @@ -5974,12 +2566,12 @@ msgstr "Auteurdefinitie - \\author{}" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." msgstr "" "\\author{namen}\n" -"Het commando \\author geeft de auteur(s) aan, waarbij \"namen\" een lijst met " -"namen is, gescheiden door het commando \\and." +"Het commando \\author geeft de auteur(s) aan, waarbij \"namen\" een lijst " +"met namen is, gescheiden door het commando \\and." #: kilestdactions.cpp:51 msgid "Center - \\begin{center}" @@ -6028,12 +2620,12 @@ msgstr "Poëzie - \\begin{verse}" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." msgstr "" "De omgeving \\verse is ontworpen voor poëzie.\n" -"Scheidt de regels van elk couplet met \\\\, en gebruik een of meer lege regels " -"om de coupletten te scheiden." +"Scheidt de regels van elk couplet met \\\\, en gebruik een of meer lege " +"regels om de coupletten te scheiden." #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" @@ -6094,8 +2686,8 @@ msgid "" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" @@ -6109,10 +2701,10 @@ msgstr "" "tabellichaam\n" "\\caption{tabeltitel}\n" "\\end{table}\n" -"Tabellen zijn objecten die geen deel uit maken van de normale tekst, en worden " -"gebruikelijk 'zwevend' op een geschikte plek geplaatst.\n" -"Het optionele argument [placement] bepaalt waar LaTeX het tabel zal proberen te " -"plaatsen\n" +"Tabellen zijn objecten die geen deel uit maken van de normale tekst, en " +"worden gebruikelijk 'zwevend' op een geschikte plek geplaatst.\n" +"Het optionele argument [placement] bepaalt waar LaTeX het tabel zal proberen " +"te plaatsen\n" "h : (voor here) - op de positie in de tekst waar de tabelomgeving staat.\n" "t : (voor top) - aan de bovenzijde van een tekstpagina\n" "b : (voor bottom) - aan de onderzijde van een tekstpagina\n" @@ -6133,25 +2725,25 @@ msgid "" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" "\\begin{figure}[placement]\n" "lichaam van het figuur\n" "\\caption{figuurtitel}\n" "\\end{figure}\n" -"Figuren zijn objecten die geen deel uit maken van de normale tekst, en worden " -"gebruikelijk 'zwevend' op een geschikte plek geplaatst.\n" -"Het optionele argument [placement] bepaalt waar LaTeX het tabel zal proberen te " -"plaatsen\n" +"Figuren zijn objecten die geen deel uit maken van de normale tekst, en " +"worden gebruikelijk 'zwevend' op een geschikte plek geplaatst.\n" +"Het optionele argument [placement] bepaalt waar LaTeX het tabel zal proberen " +"te plaatsen\n" "h : (voor here) - op de positie in de tekst waar de tabelomgeving staat.\n" "t : (voor top) - aan de bovenzijde van een tekstpagina\n" "b : (voor bottom) - aan de onderzijde van een tekstpagina\n" @@ -6230,19 +2822,21 @@ msgstr "Tab - \\begin{tabbing]" msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" @@ -6252,31 +2846,33 @@ msgstr "" "De omgeving \\tabbing levert een manier aan om tekst in kolommen uit te " "lijnen.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"tekst \\=meer tekst \\= nog meer tekst \\= laatste tekst \\\\\nvolgende rij \\> " -"meer \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"tekst \\=meer tekst \\= nog meer tekst \\= laatste tekst \\\\\n" +"volgende rij \\> meer \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Commando's:\\ plaatst een tab-stop op de huidige positie.\n" "\\> gaat naar de volgende tab-stop.\n" -"\\< maakt het mogelijk om iets links van de lokale marge te plaatsen zonder dat " -"de marge gewijzigd wordt. Kan alleen worden gebruikt aan het begin van een " -"regel.\n" -"\\+ verplaatst de linkermarge van het volgende commando en alle opvolgende een " -"tab-stop naar rechts.\n" -"\\- verplaatst de linkermarge van het volgende en commando alle opvolgende een " -"tab-stop naar links.\n" +"\\< maakt het mogelijk om iets links van de lokale marge te plaatsen zonder " +"dat de marge gewijzigd wordt. Kan alleen worden gebruikt aan het begin van " +"een regel.\n" +"\\+ verplaatst de linkermarge van het volgende commando en alle opvolgende " +"een tab-stop naar rechts.\n" +"\\- verplaatst de linkermarge van het volgende en commando alle opvolgende " +"een tab-stop naar links.\n" "\\' verplaatst alles wat u hebt getypt in het huidige kolom naar de " -"rechterzijde van de vorige kolom, uitgelijnd langs de tab-stop van de huidige " -"kolom.\n" -"\\` maakt het mogelijk om tekst rechts van elke tab-stop uit te lijnen, incl. " -"tab-stop 0.\n" +"rechterzijde van de vorige kolom, uitgelijnd langs de tab-stop van de " +"huidige kolom.\n" +"\\` maakt het mogelijk om tekst rechts van elke tab-stop uit te lijnen, " +"incl. tab-stop 0.\n" "\\kill plaatst tab-stops zonder tekst aan te maken.\n" "\\a in een tabbing-omgeving, de commando's \\=, ==' en \\` produceren geen " -"accenten als gewoonlijk. In plaats daarvan worden de commando's \\a=, \\a' en " -"\\a` gebruikt." +"accenten als gewoonlijk. In plaats daarvan worden de commando's \\a=, \\a' " +"en \\a` gebruikt." #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" @@ -6289,15 +2885,17 @@ msgid "" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "\\begin{tabular}[pos]{kolommen}\n" -"eerste kolom && tweede kolom && ... && n-te kolom \\\\\n...\n" +"eerste kolom && tweede kolom && ... && n-te kolom \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" -"positie: bepaalt de verticale positie, standaard het midden van de omgeving.\n" +"positie: bepaalt de verticale positie, standaard het midden van de " +"omgeving.\n" " t - uitlijnen langs bovenste rand\n" " b - uitlijnen langs onderste rand\n" "kolomdefinitie: bepaalt de opmaak van de kolommen.\n" @@ -6316,14 +2914,14 @@ msgstr "" msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" "\\multicolumn{kolommen}{positie}{tekst}\n" "kolom bepaalt het aantal gekoppelde kolommen.\n" -"positie bepaalt de opmaak van de invoer: c voor gecentreerd, l voor links, en r " -"voor rechts uitgelijnd.\n" +"positie bepaalt de opmaak van de invoer: c voor gecentreerd, l voor links, " +"en r voor rechts uitgelijnd.\n" "tekst bepaalt de inhoud van de invoer." #: kilestdactions.cpp:87 @@ -6341,8 +2939,8 @@ msgstr "Verticale lijn - \\vline" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "Het commando \\vline tekent een verticale lijn over de hele hoogte en diepte " "van deze rij." @@ -6353,23 +2951,19 @@ msgstr "Horizontale lijn langs kolommen - \\cline{m-n}" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" "Het commando \\cline{i-j} tekent horizontale lijnen langs de opgegeven " "kolommen, van i tot j." #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Nieuwe pagina - \\newpage" +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nieuwe pagina - \\newpage" #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" -msgstr "" -"Het commando \\newpage beëindigd de huidige pagina." +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Het commando \\newpage beëindigd de huidige pagina." #: kilestdactions.cpp:92 msgid "Line Break - \\linebreak" @@ -6377,11 +2971,11 @@ msgstr "Regeleinde - \\linebreak" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." msgstr "" -"Het commando \\linebreak vraagt LaTeX om de huidige regel op het punt van het " -"commando af te breken." +"Het commando \\linebreak vraagt LaTeX om de huidige regel op het punt van " +"het commando af te breken." #: kilestdactions.cpp:93 msgid "Page Break - \\pagebreak" @@ -6389,11 +2983,11 @@ msgstr "Pagina-einde - \\pagebreak" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." msgstr "" -"Het commando \\pagebreak vraagt LaTeX om de huidige pagina af te breken op het " -"punt van het commando." +"Het commando \\pagebreak vraagt LaTeX om de huidige pagina af te breken op " +"het punt van het commando." #: kilestdactions.cpp:94 msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" @@ -6422,12 +3016,12 @@ msgstr "Aanpasbare bestandsinsluiting - \\include{bestand}" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." msgstr "" "\\include{bestand}\n" -"Het commando \\include wordt samen met het commando \\includeonly gebruikt voor " -"het selectief opnemen van bestanden." +"Het commando \\include wordt samen met het commando \\includeonly gebruikt " +"voor het selectief opnemen van bestanden." #: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 msgid "Type or select a filename: " @@ -6440,12 +3034,14 @@ msgstr "Bestandsinsluiting \\input{bestand}" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." msgstr "" "\\input{bestand}\n" -"Het commando \\input zorgt er voor dat het opgegeven bestand zal worden gelezen " -"en verwerkt alsof de inhoud ervan is ingevoegd op de plek van het commando." +"Het commando \\input zorgt er voor dat het opgegeven bestand zal worden " +"gelezen en verwerkt alsof de inhoud ervan is ingevoegd op de plek van het " +"commando." #: kilestdactions.cpp:102 msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" @@ -6453,17 +3049,17 @@ msgstr "Selectie van bibliografiestijl - \\bibliographystyle{}" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" -"Het argument bij \\bibliographystyle refereert aan een bestand genaamd " -"style.bst, welke definieert hoe uw vermeldingen er uit zullen zien.\n" +"Het argument bij \\bibliographystyle refereert aan een bestand genaamd style." +"bst, welke definieert hoe uw vermeldingen er uit zullen zien.\n" "De standaardstijlen die met Bibtex worden meegeleverd zijn:\n" "alpha: gesorteerd op alfabet. Labels worden gevormd op basis van naam van " "auteur en jaar van publicatie.\n" @@ -6488,8 +3084,8 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" msgstr "" "\\part{titel}\n" "\\part{titel}: gedeelte niet nummeren en niet in de inhoudsopgave opnemen.\n" @@ -6535,8 +3131,8 @@ msgstr "&Sectie" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\subsectie{titel}\n" "\\subsectie{titel}: niet nummeren en niet opnemen in de inhoudsopgave." @@ -6548,8 +3144,8 @@ msgstr "&Subsectie" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" msgstr "" "\\subsubsectie{titel}\n" "\\subsubsectie{titel}: niet nummeren en niet opnemen in de inhoudsopgave." @@ -6561,11 +3157,12 @@ msgstr "&Subsubsectie" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\paragraph{titel}\n" -"paragraph*{titel}: (alinea) niet nummeren en niet opnemen in de inhoudsopgave." +"paragraph*{titel}: (alinea) niet nummeren en niet opnemen in de " +"inhoudsopgave." #: kilestdactions.cpp:112 msgid "&Paragraph" @@ -6629,6 +3226,10 @@ msgstr "enorm" msgid "Huge" msgstr "Enorm" +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" msgstr "\\label{markering}" @@ -6643,8 +3244,8 @@ msgstr "\\footnote{tekst}" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" "Dit commando genereert een verwijzing naar een literatuurreferentie in het " @@ -6677,30 +3278,32 @@ msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" "\\begin{abstract}\n" "tekst\n" "\\end{abstract}\n" -"De omgeving \\abstract maakt een titelpagina aan, dus een pagina die niet wordt " -"meegenummerd en zonder kop." +"De omgeving \\abstract maakt een titelpagina aan, dus een pagina die niet " +"wordt meegenummerd en zonder kop." #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." msgstr "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"kolom 1 ingang & kolom 2 ingang ... & kokom n ingang \\\\\n...\n" +"kolom 1 ingang & kolom 2 ingang ... & kokom n ingang \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" -"Dit is een uitgebreide versie van de omgeving \\tabular met een extra parameter " -"voor de breedte. Er dient een elastieke ruimte tussen de kolommen te zitten om " -"de opgegeven breedte te vullen." +"Dit is een uitgebreide versie van de omgeving \\tabular met een extra " +"parameter voor de breedte. Er dient een elastieke ruimte tussen de kolommen " +"te zitten om de opgegeven breedte te vullen." #: kilestdactions.cpp:158 msgid "Minipage - \\begin{minipage}" @@ -6763,8 +3366,8 @@ msgid "" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" "\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" @@ -6782,8 +3385,8 @@ msgstr "Woordelijk (spaties tonen) - \\begin{verbatim*}" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" "Omgeving waarin LaTeX de tekst die u intypt exact weergeeft. In deze variant " "worden spaties op een speciale wijze afgedrukt." @@ -6830,8 +3433,8 @@ msgstr "Horizontale punten - \\dotfill" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." msgstr "" "Het commando \\dotfill produceert een \"elastieken lengte\" die punten " "produceert in plaats van gewoon spaties." @@ -6842,12 +3445,12 @@ msgstr "Horizontale regel - \\hrulefill" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" "Het vulcommando \\hrulefill produceert een \"elastieken lengte\" die " -"horizontaal kan uitrekken of krimpen. Het zal worden gevuld met een horizontale " -"regel." +"horizontaal kan uitrekken of krimpen. Het zal worden gevuld met een " +"horizontale regel." #: kilestdactions.cpp:191 msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" @@ -6858,8 +3461,8 @@ msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" -"Het vulcommando \\vfill produceert een \"elastieken lengte\" die verticaal kan " -"uitrekken of krimpen." +"Het vulcommando \\vfill produceert een \"elastieken lengte\" die verticaal " +"kan uitrekken of krimpen." #: kilestdactions.cpp:193 msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" @@ -6868,13 +3471,13 @@ msgstr "Horizontale ruimte - \\hspace{}" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." msgstr "" -"Het commando \\hspace voegt een horizontale ruimte in. De lengte van de ruimte " -"kan worden uitgedrukt in een term die LaTeX begrijpt, dus punten, inches, etc. " -"U kunt zowel negatieve als positieve ruimte toevoegen met een " +"Het commando \\hspace voegt een horizontale ruimte in. De lengte van de " +"ruimte kan worden uitgedrukt in een term die LaTeX begrijpt, dus punten, " +"inches, etc. U kunt zowel negatieve als positieve ruimte toevoegen met een " "\\hspace-commando. Het toevoegen van negatieve ruimte is als backspacing." #: kilestdactions.cpp:195 @@ -6885,8 +3488,8 @@ msgstr "Horizontale ruimte (geforceerd) - \\hspace*{}" msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" "Het commando \\hspace* voegt een horizontale ruimte toe zoals het commando " "\\hspace. LaTeX verwijdert de horizontale ruimte die aan het einde van een " @@ -6900,12 +3503,12 @@ msgstr "Verticale ruimte - \\vspace{}" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" -"Het commando \\vspace voegt een verticale ruimte toe. De lengte van de ruimte " -"kan worden uitgedrukt in een term die LaTeX begrijpt, zoals punten, inches, " -"etc. U kunt zowel negatieve als positieve ruimte toevoegen met een " +"Het commando \\vspace voegt een verticale ruimte toe. De lengte van de " +"ruimte kan worden uitgedrukt in een term die LaTeX begrijpt, zoals punten, " +"inches, etc. U kunt zowel negatieve als positieve ruimte toevoegen met een " "\\vspace-commando." #: kilestdactions.cpp:199 @@ -6916,13 +3519,13 @@ msgstr "Verticale ruimte (geforceerd) - \\vspace*{}" msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" -"Het commando \\vspace* voegt een horizontale ruimte toe, net als het commando " -"\\vspace. LaTeX verwijdert verticale ruimtes aan het einde van een pagina. Als " -"u niet wilt dat LaTeX deze ruimte verwijdert, sluit dan het optionele argument " -"* in. De ruimte wordt dan niet vewijderd." +"Het commando \\vspace* voegt een horizontale ruimte toe, net als het " +"commando \\vspace. LaTeX verwijdert verticale ruimtes aan het einde van een " +"pagina. Als u niet wilt dat LaTeX deze ruimte verwijdert, sluit dan het " +"optionele argument * in. De ruimte wordt dan niet vewijderd." #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" @@ -7089,6 +3692,11 @@ msgstr "" "OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" #: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversen wiskunde" + +#: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" @@ -7138,8 +3746,8 @@ msgid "" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" @@ -7148,8 +3756,8 @@ msgstr "" "kolominhoud1 & kolominhoud2 ... & kolominhoud n \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" -"Elke kolom is opgegeven door een letter die aangeeft hoe de items in die kolom " -"zullen worden opgemaakt.\n" +"Elke kolom is opgegeven door een letter die aangeeft hoe de items in die " +"kolom zullen worden opgemaakt.\n" " c -- voor gecentreerd \n" " l -- voor links uitgelijnd\n" " r -- voor rechts uitgelijnd\n" @@ -7302,93 +3910,808 @@ msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Cases - \\begin{cases}" -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n fout\n" +"%n fouten" -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n waarschuwing\n" +"%n waarschuwingen" -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n badbox\n" +"%n badboxes" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bibliografie selecteren" -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Een bibliografie selecteren" -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Geen bibliografie geselecteerd." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Geen bibliografieën gevonden." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Er is geen selectie om te compileren." +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 of %2 is niet gevonden. Als u probeert om een HTML-bestand te bekijken, " +"ga dan naar Instellingen->Kile instellen->Hulpmiddelen->ViewHTML-" +">Geavanceerd." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Er is geen omringende omgeving." +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "regel" -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Deze taak is alleen bruikbaar met een hoofddocument." +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Label: " -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Dit is het hoofddocument, geen subdocument." +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Linksklik om naar de regel te gaan. Een dubbelklik \n" +"zal een tekstbestand of een grafisch bestand openen. \n" +"Als een label is toegewezen aan dit item, dan zal die \n" +"worden getoond als u de muisaanwijzer erop plaatst. \n" +"Items voor een grafisch bestand of een toegewezen \n" +"label hebben ook een contextmenu (onder de rechter muisknop)." -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Er is geen omringende wiskundeomgeving." +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Geen \"structure data\" om te tonen." -#: quickpreview.cpp:182 +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX-referenties" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Niet-gedefinieeerde referenties" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "ListviewItem kon niet worden aangemaakt: geen hoofdonderdeel gevonden." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" msgstr "" -"QuickPreview kon niet worden gestart:\n" -"onbekende taak '%1'" +"Het ingesloten bestand is niet gevonden. Het bestand bestaat niet, is niet " +"leesbaar of Kile is niet in staat om het juiste pad naar dit bestand te " +"bepalen. De bestandsnaam die deze fout veroorzaakte was: %1\n" +"Wilt u dit bestand aanmaken?" -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Er is niets om te compileren en tonen." +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Bestand is niet gevonden" -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Het hoofddocument kon niet worden bepaald." +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "Kni&ppen" -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "De inleiding was onleesbaar." +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Het commando '\\begin{document}' is niet gevonden." +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "P&lakken onder" -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Nieuw bestand" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Selecteren" -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeX-document" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "C&ommentaar" -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeX-document" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Snelvoorbeeld openen" -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile-script" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Label invoeren" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Als &referentie" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Als &pagina-referentie" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Alleen het &label" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Label kopiëren naar klembord" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Als referentie" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Als paginareferentie" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Alleen het label" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "De map %1 kon niet worden geopend." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"De map %1 is niet schrijfbaar. %2 kan daardoor de resultaten niet opslaan." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Het bestand %1/%2 bestaat niet of kon niet worden geopend. Verzeker u ervan " +"dat het bestand op uw systeem aanwezig is en dat u de nodige permissies hebt." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Het bestand %1/%2 is niet leesbaar. Verzeker u ervan dat u de nodige " +"permissies hebt." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Er is geen actief document waardoor er niet kon worden bepaald op welk " +"bestand %1 zal worden uitgevoerd." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Het hoofddocument voor dit project kon niet worden bepaald." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Sla het bestand eerst op." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Helaas, het bestand %1 bestaat niet." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Helaas, het bestand %1 is niet leesbaar." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Het document %1 is geen LaTeX-hoofddocument. Wilt u toch doorgaan?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Doorgaan?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" +"Het bestand %2/%3 bestaat niet. Hebt u het broncodebestand gecompileerd?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " +"document dat is geassocieerd met het project dat u wilt archiveren, en kies " +"opnieuw voor \"Project Archiveren\"." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Er zijn geen bestanden gekozen om te archiveren." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Project archiveren" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Onbekend hulpmiddel %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Snel" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compileren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Converteren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Viewer:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Buiten Kile uitvoeren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "In Konsole uitvoeren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Ingebed in Kile uitvoeren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML-weergaveprogramma gebruiken" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Opeenvolging van hulpmiddelen uitvoeren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Gebruik het tabblad \"Geavanceerd\" om dit hulpmiddel te configureren." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Onbekend hulpmiddeltype; uw configuratiegegevens zijn verkeerd gevormd.\n" +"Het is misschien een goed idee om de standaardinstellingen te herstellen." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle instellingen van uw hulpmiddelen zullen overschreven worden met de " +"standaardwaarden. Bent u zeker dat u wilt doorgaan?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nieuwe configuratie" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Voer nieuwe configuratienaam in:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Wilt u het hulpmiddel %1 verwijderen?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Wilt u deze configuratie verwijderen?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "U hebt tenminste één configuratie nodig voor elk hulpmiddel." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Configuratie kan niet worden verwijderd" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Geen factory geïnstalleerd. Neem contact op met de auteur van Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Afgebroken" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Het hulpmiddel %1 kon niet gevonden worden in de configuratiedatabase." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Als LaTe&X plakken" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Selectie naar &LaTeX converteren" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Selectie voor &Snelvoorbeeld" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributen" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Include *-&versie:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Naam van de groep waar deze omgeving of dit commando toe behoort." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Naam van nieuwe omgeving of commando." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Naam van omgeving of commando om te bewerken." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Komt deze omgeving of dit commando ook voor in een gestarde versie?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ is einde van rege&l:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Heeft wiskunde&modus nodig:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Zal 'Intelligente nieuwe regel' \\\\ invoegen?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Heeft deze omgeving de wiskundemodus nodig?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Definieer de standaardtabulator voor deze omgeving." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Op&tie:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Definieer een optioneel uitlijnparameter." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Heeft dit commando een optionele parameter nodig." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Heeft deze omgeving een additionele parameter nodig zoals {n} voor een heel " +"getal, {w} voor een breedte of { } voor een willekeurig ander parameter?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Heeft dit commando een argument nodig?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Een nieuwe LaTeX-omgeving definiëren:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Een nieuw LaTeX-commando definiëren:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Een LaTeX-omgeving bewerken" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Een LaTeX-commando bewerken" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Een lege tekenreeks is niet toegestaan." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Deze omgeving bestaat al." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Dit commando bestaat al." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX-configuratie" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Definieer LaTeX-omgevingen en -commando's voor Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Alleen gebruikergedefinieerde omgevingen en commando'&s tonen" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Gestard" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Optie" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "Omg&evingen" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Commando's" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Lijst met bekende omgevingen met veel aanvullende informatie die Kile " +"eventueel kan gebruiken. U kunt uw eigen omgevingen toevoegen. Deze zullen " +"worden bijvoorbeeld herkend bij het auto-aanvullen van omgevingen, " +"'intelligente nieuwe regel' en 'intelligente tabulator'. Uiteraard kunt u " +"alleen gebruikergedefinieerde omgevingen bewerken of verwijderen." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Bewerk een nieuwe omgeving." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Verwijder een gebruikergedefinieerde omgeving." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Bewerk een gebruikergedefinieerde omgeving." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-wiskunde" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Lijsten" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citaten" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "bevat" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX-omgevingen" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX-commando's" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Wilt u deze omgeving verwijderen?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Wilt u dit commando verwijderen?" + +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "V&erwijderen" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-omgeving" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'omgeving'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'commando'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Al uw %1 instellingen zullen overschreven worden met de standaardwaarden. " +"Wilt u doorgaan?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Ga naar regel" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Open een nieuw hoofdvenster van Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Bestand om te openen" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE-geïntegreerde LaTeX-omgeving" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "door het team van Kile (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "projectbeheer/ontwikkelaar (scripting en bugreparaties)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "voormalige ontwikkelaar" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "voormalige projectonderhouder/ontwikkelaar" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Zeer veel bugreparaties!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, diverse verbeteringen en bugreparaties" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart-integratie" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Ontleding van loggegevens" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "In bestanden zoeken" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Vertalingen" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Bezoek onze webpagina voor actuele vertaalinformatie." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentatie" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Type: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Pictogram:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Selecteren..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Bestaande sjablonen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Documenttype" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Alle sjablonen tonen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Selectie opschonen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Selecteer een bestaand sjabloon als u het wilt overschrijven met uw nieuwe " +"sjabloon.\n" +"Opmerking: sjablonen die met een sterretje zijn gemarkeerd kunt u niet\n" +"overschrijven. Als u toch zo'n sjabloon selecteert zal er een nieuw\n" +"sjabloon met dezelfde naam worden aangemaakt in een map waar u\n" +"schrijftoegang in hebt." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Selecteer het sjabloon dat u wilt verwijderen.\n" +"Opmerking: sjablonen gemarkeerd met een sterretje kunnen niet verwijderd " +"worden (u hebt er geen schrijfrechten op)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Helaas, de sjabloonnaam die u invoerde is ongeldig.\n" +"Voer een nieuwe naam in." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Kies eerst een pictogram." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Helaas, het pictogrambestand: %1\n" +"blijkt niet te bestaan. Kies een nieuw pictogram." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Helaas, het bestand: %1\n" +"blijkt niet te bestaan. Mogelijk bent u vergeten het op te slaan?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Helaas, er is al een sjabloon met de naam \"%1\".\n" +"Verwijder deze eerst." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Wilt u sjabloon \"%1\" vervangen?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Sjabloon kon niet worden aangemaakt." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Selecteer het sjabloon dat u wilt verwijderen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" +"Helaas, u hebt niet de nodige toegangsrechten om dit sjabloon te verwijderen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Wilt u sjabloon \"%1\" verwijderen?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Helaas, het sjabloon kon niet worden verwijderd." #: mathenvdialog.cpp:39 msgid "Math Environments" @@ -7398,6 +4721,14 @@ msgstr "Wiskundeomgevingen" msgid "Without n&umbering:" msgstr "Geen n&ummering:" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Aantal &rijen:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Aantal k&olommen:" + #: mathenvdialog.cpp:53 msgid "" "Space command\n" @@ -7418,6 +4749,18 @@ msgstr "Display &math-modus:" msgid "Use &bullets:" msgstr "Opsommingstekens ge&bruiken:" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Kies een omgeving." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Gebruik de gestarde versie van deze omgeving." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Kies het aantal tabelrijen." + #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "Kies het aantal tabelkolommen voor de uitlijngroepen." @@ -7433,11 +4776,19 @@ msgstr "Kies één of enkele voorgedefinieerde tabulators." #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." msgstr "" -"Sommige omgevingen zijn alleen geldig in wiskundemodus. U kunt ze omgeven met " -"een van deze display math-modi." +"Sommige omgevingen zijn alleen geldig in wiskundemodus. U kunt ze omgeven " +"met een van deze display math-modi." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Voeg opsommingstekens in een cel in. Alt+Ctrl+Pijl-rechts en Alt+Ctrl+Pijl-" +"links verplaatst u snel van de ene cel naar de andere." #: mathenvdialog.cpp:183 msgid "Number of cols:" @@ -7447,21 +4798,37 @@ msgstr "Aantal kolommen:" msgid "Number of groups:" msgstr "Aantal groepen:" -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Fouten gevonden (%1) even geduld a.u.b..." +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Nieuw bestand" -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Log" +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX-document" -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Voltooid." +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX-document" -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Geen LaTeX-fouten gevonden." +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile-script" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "<Custom>" +msgstr "<Aangepast>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Fout: een hulpmiddel met deze naam bestaat al." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Fout: de naam mag geen slash '/' bevatten." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Fout: de naam mag geen slash (, ), [ of ] bevatten." #: postscriptdialog.cpp:49 msgid "Rearrange Postscript File" @@ -7603,21 +4970,21 @@ msgstr "Invoerbestand dat dient te worden geconverteerd." #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." msgstr "" -"De naam van het uitvoerbestand. Deze mag leeg zijn, als u alleen het resultaat " -"wilt bekijken zonder het op te slaan. In dit geval dient het keuzevakje voor de " -"viewer te zijn ingeschakeld." +"De naam van het uitvoerbestand. Deze mag leeg zijn, als u alleen het " +"resultaat wilt bekijken zonder het op te slaan. In dit geval dient het " +"keuzevakje voor de viewer te zijn ingeschakeld." #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" msgstr "" -"'Pagina's selecteren' en 'Vrije parameter' hebben enkele specifieke parameters " -"nodig die u hier kunt invoeren" +"'Pagina's selecteren' en 'Vrije parameter' hebben enkele specifieke " +"parameters nodig die u hier kunt invoeren" #: postscriptdialog.cpp:220 msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" @@ -7628,8 +4995,8 @@ msgid "" "View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " "external viewer." msgstr "" -"Bekijk het resultaat van het conversieproces. KGhostview wordt altijd gebruikt " -"als externe viewer." +"Bekijk het resultaat van het conversieproces. KGhostview wordt altijd " +"gebruikt als externe viewer." #: postscriptdialog.cpp:255 msgid "rearrange ps file: " @@ -7722,181 +5089,1580 @@ msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" msgid "Copies:" msgstr "Kopieën:" -#: tips.cpp:3 +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "<center>" +msgstr "<center>" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "</center>" +msgstr "</center>" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Snelvoorbeeld in een apart venster" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Selecteer een configuratie:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Snelvoorbeeld in onderste balk" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolutie:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(toegestane waarden: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" +"Kile biedt ondersteuning voor 3 soorten conversie naar png-afbeeldingen" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(gebruikt dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(gebruikt dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(gebruikt convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Voorbeeld in onderste balk tonen:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Conversie naar afbeelding:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Selectie:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Omgeving:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Wiskundegroep:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Subdocument:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Niet beschikbaar, opent altijd in een apart venster." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Voorbeeld gebruikt altijd 'dvipng'." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Opent altijd in een apart venster." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.</p>\n" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." msgstr "" -"<p>...u uw eigen sjablonen kunt maken? Maak een document aan met de tekst " -"waarmee u normaliter begint en sla het op. Selecteer vervolgens \"Sjabloon van " -"document maken\" in menu \"Bestand\". Vul de dialoog in en klaar bent u. De " -"volgende keer dat u een nieuw document aan wilt maken kun u de nieuwe sjabloon " -"kiezen vanuit de lijst met sjablonen.</p>\n" +"Er draait al een voorbeeld. Sluit die eerst af voordat dat u dit voorbeeld " +"start." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "'%1' kon niet voor Snelvoorbeeld worden gestart." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Snelvoorbeeld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "<default>" +msgstr "<standaard>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "<empty>" +msgstr "<leeg>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Kla&sseopties" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pakketten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Documenteigenschappen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Doc&umentklasse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Huidige tekst aan deze lijst toevoegen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Huidig element uit deze lijst verwijderen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Tekengrootte:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Papiergrootte:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Cod&ering:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "K&lasseopties:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Voeg een nieuwe klasseoptie toe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Be&werken..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Bewerk de huidige documentklasseoptie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Ve&rwijderen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Verwijder de huidige klasseoptie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X-pakketten:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pakket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Voeg een nieuw pakket toe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Op&tie toevoegen..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Voeg een nieuwe pakketoptie toe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Bewerk de huidige pakketoptie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Verwijder de huidige pakketoptie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Te&rugzetten naar standaardwaarden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Terugzetten naar de standaardlijst met pakketten" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Auteur:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&um:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Thema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Zet de oriëntatie van het document op landschap" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "De marges zijn ingesteld op enkelzijdige uitvoer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Linker en rechter pagina's hebben verschillende paginamarges" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" +"Geeft de aanwezigheid van \"overvolle hboxes\" aan met een zwarte streep in " +"de marge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Geen speciale markeringen voor \"overvolle hboxes\" op de uitvoer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Zet de formulenummers aan de linkerzijde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Lijnt formules naar links uit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Plaatst de titel en samenvatting op een extra pagina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Plaatst de titel en samenvatting op dezelfde pagina als de tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Plaatst de tekst in één kolom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Plaatst de tekst in twee kolommen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Maakt de bibliografie op in een open stijl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Hoofdstukken mogen beginnen aan de bovenzijde van elke pagina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" +"Hoofdstukken mogen alleen beginnen aan de bovenzijde van de rechter pagina's " + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Zorgt dat de koptekst wordt meegerekend als tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Zorgt dat de koptekst wordt meegerekend als rand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Zorgt dat de voettekst wordt meegerekend als tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Zorgt dat de voettekst wordt meegerekend als rand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Zorgt dat de kanttekening wordt meegeteld met de tekstinhoud" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Zorgt dat de normale marge wordt gebruik als kanttekeninggebied" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Schrijft de papiergrootte als een special in het DVI-bestand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Schrijft de papiergrootte in het pdftex paginaregister" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Gebruikt de correcte mechanismen met PDF- of DVI-bestand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Activeert de standaard voor een lege linker pagina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Een lege linkerpagina zal worden ingesteld met de standaardpaginastijl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Een lege linker pagina zal worden ingesteld met de lege-pagina-stijl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Gebruik een regel om de koptekst van de inhoud te scheiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Gebruik geen regel om de koptekst van de inhoud te scheiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Gebruik een regel om de voettekst van de inhoud te scheiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Gebruik geen regel om de voettekst van de inhoud te scheiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Normale paragraafspatiëring van een regel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normale spatiëring, tenminste 1/3 van de laatste regel is vrij" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normale spatiëring, tenminste 1/4 van de laatste regel is vrij" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normale spatiëring, geen speciale voorziening voor de laatste regel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Paragraafspatiëring van een halve regel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Spatiëring van 1/2 regel, tenminste 1/3 van de laatste regel is vrij" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Spatiëring van 1/2 regel, tenminste 1/4 van de laatste regel is vrij" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Spatiëring van 1/2 regel, geen speciale voorzieningen voor de laatste regel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Geen spatiëring tussen paragrafen, eerste regel inspringen met 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Eenregelige titels worden gecentreerd, multiregel-titels links uitgelijnd" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Geen speciale behandeling van eenregelige titels" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Titellettertype op normale grootte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Kleine tekengroottes voor titels" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Nog kleinere tekengroottes voor titels" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Lijsten met figuren en tabellen insluiten in de inhoudsopgave" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Bibliografie insluiten in de inhoudsopgave" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Index insluiten in de inhoudsopgave" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "De lijsten met figuren en tabellen nummeren in de inhoudsopgave" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "De bibliografie nummeren in de inhoudsopgave" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Alle getallen en titels worden in een links-uitgelijnde kolom geplaatst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Verschillende sectie-eenheden hebben verschillende inspringposities" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Alle getallen en titels worden in een links-uitgelijnde kolom geplaatst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Alle getallen gebruiken een vaste ruimte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "De nummering van sectie-eenheden heeft een punt aan het einde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "De nummering van sectie-eenheden heeft geen punt aan het einde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Titelcommando gedraagt zich als \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Titelcommando gedraagt zich als \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" +"Titels van het pakket longtable dienen niet opnieuw te worden gedefinieerd" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Gebruik een aparte regel voor de hoofdstuknummering" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Gebruik dezelfde regel voor de hoofdstuknummering en titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Gebruik een aparte regel voor de bijlagenaam" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Geen aparte regel voor de bijlagenaam" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "De titel van de samenvatting insluiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "De titel van de samenvatting niet insluiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Het bestand is gecompileerd in conceptmodus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Het bestand is gecompileerd in definitieve modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Dia's zullen veel kleuren gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Dia's zullen een beperkt aantal kleuren gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Het nummer van de huidige dia en het totaal aantal dia's tonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Alleen het nummer van de huidige dia tonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "De achtergrond van de dia is altijd wit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "De kleur van de achtergrond is afhankelijk van de huidige stijl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" +"Het LaTeX-bestand is gecompileerd om een PostScript-bestand aan te maken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Het LaTeX-bestand is gecompileerd om een PDF-bestand aan te maken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Sommige macro's interpreteren hun argument in ps-modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Sommige macro's interpreteren hun argument niet in de ps-modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" +"Het PS-bestand dient te worden omgezet naar een PDF-bestand met behulp van " +"Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Het LaTeX-bestand dient te worden verwerkt met YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" +"Het PS-bestand dient te worden omgezet naar een PDF-bestand met behulp van " +"ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Het LaTeX-bestand dient te worden verwerkt met MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Geen titels toevoegen aan de onderzijde van de dia's" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Tekst van de dia's langs de (verticale) bovenkant van de dia's tonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Tekst van de dia's langs het (verticale) midden van de dia's tonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Koplijnen, voetlijnen en zijbalken dienen te worden vervangen door grijze " +"rechthoeken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Maak alle navigatiebalken zo klein mogelijk" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Onderdruk de generatie van sommige items in de PDF-informatie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Schakelt de definitie van standaardblokken als theorem uit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Laadt amsthm en amsmath niet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" +"Benodigd bij het gebruik van het CJK-pakket voor Aziatische lettertypen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Gebruik een sanserif-lettertype gedurende de presentatie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Gebruik een serif-lettertype tijdens de presentatie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Onderdruk het wiskunde-lettertype ten gunste van sans-serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Onderdruk het wiskunde-lettertype ten gunste van serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Interne lettertype-vervangingen voor wiskundige tekst deactiveren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Maak een PDF-handout aan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Voor PDF-transparantie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Alle structuurelementen zijn in het blauw opgesteld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Alle structuurelementen zijn in het rood opgesteld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Alle structuurelementen zijn in zwartwit opgesteld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Alle structuurelementen zijn in het bruin opgesteld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notities worden niet getoond" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Notities insluiten in het uitvoerbestand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Alleen notities insluiten en frames onderdrukken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' bestaat reeds." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Speciale wiskundeomgevingen en -commando's (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Een verzameling lettertypen en symbolen voor wiskunde (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Definieert symboolnamen voor alle wiskundige symbolen in MSAM en MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Verbeterde theorem-instelling (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Breidt titelmogelijkheden voor figuren en tabellen uit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertext-markeringen in LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "dvips als hyperref-stuurprogramma gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "pdftex als hyperref-stuurprogramma gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Bladwijzers aanmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Sectienummers in bladwijzers plaatsen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Bladwijzerstructuur openen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Tekst voor PDF-auteur-veld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Tekst voor PDF-aanmaker-veld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX met hyperref-pakket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Venstergrootte aanpassen aan documentgrootte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Tekst voor PDF-trefwoordenveld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Tekst voor PDF-producer-veld" -#: tips.cpp:8 +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Beginweergave van PDF-document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Tekst voor PDF-onderwerpveld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Tekst voor PDF-titelveld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Palatino gebruiken als roman-lettertype (zowel voor tekst als wiskunde)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Times gebruiken als roman-lettertype (zowel voor tekst als wiskunde)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Indexaanmaak activeren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Activeert multikolom-omgevingen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Alle pstricks-pakketten laden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Draait tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Activeert subafbeeldingen in afbeeldingen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Typesetting kapitale Griekse letters" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Kleurfaciliteiten van LaTeX uitbreiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Voegt taalspecifieke ondersteuning toe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Lettertype-codering-schema gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Ondersteuning voor opnemen van afbeeldingen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Specialiseren op afbeeldingopname voor dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Specialiseren op afbeeldingopname voor pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Alleen kaders van afbeeldingen tonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Documentklasse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Nieuwe document&klasse invoeren:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "Alle opties voor deze standaardklasse in&stellen (optioneel):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standaard teken&groottes gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standaard &papierformaten gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met documentklassen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Documentklasse verwijderen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Tekengrootte toevoegen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Voer de teken&groottes in, door komma's van elkaar gescheiden:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met tekengroottes?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Tekengrootte verwijderen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Papierformaat toevoegen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Voer de &papierformaten in, door komma's van elkaar gescheiden:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met papierformaten?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Papierformaat verwijderen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Optie toevoegen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Naam van de optie:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "B&eschrijving:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Deze optie &selecteren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Optie bewerken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Wilt u deze klasseoptie verwijderen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Pakket toevoegen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pakket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Dit pakket &selecteren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Op&tie:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pakket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "B&ewerkbaar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Stan&daardwaarde:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Waarde:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&tie:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Pakket bewerken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Wilt u deze pakketoptie verwijderen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Wilt u dit pakket verwijderen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Wilt u deze pakketlijst wissen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Pakketlijst wissen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' is niet toegestaan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Deze documentklasse bestaat reeds." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Dit is een niet-toegestane naam voor een documentklasse." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Deze documentklasse-optie bestaat reeds." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Dit pakket bestaat reeds." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "De naam van het pakket kon niet worden geïdentificeerd." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Deze pakketoptie bestaat reeds." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Er is geen selectie om te compileren." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Er is geen omringende omgeving." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Deze taak is alleen bruikbaar met een hoofddocument." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Dit is het hoofddocument, geen subdocument." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Er is geen omringende wiskundeomgeving." + +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"<p>...Kile vooruitzoeken ondersteunt? Hiermee kunt u heen en weer tussen " -"gebieden in het bronbestand en bijhorende locaties in het DVI-bestand " -"schakelen. Stop met het spenderen van zoveel tijd met het zoeken van de juiste " -"plek in het bronbestand: als u een fout vond in het DVI-bestand, dan is het " -"vinden van de juiste locatie slechts een muisklik van u verwijderd!</p>\n" -"\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Lees het handboek voor meer informatie over het activeren van deze functie.</a>" -"</p>\n" +"QuickPreview kon niet worden gestart:\n" +"onbekende taak '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Er is niets om te compileren en tonen." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Het hoofddocument kon niet worden bepaald." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "De inleiding was onleesbaar." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Er kon geen tijdelijk bestand worden aangemaakt." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Het commando '\\begin{document}' is niet gevonden." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Niet opgegeven" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "De sequentie \"%1\" is al toegewezen aan de actie \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sequentie is al toegewezen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"De sequentie \"%1\" is een subsequentie van \"%2\". Deze is al toegewezen " +"aan de actie \"%3\"." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "De kortere sequentie \"%1\" is al toegewezen aan de actie \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Geselecteerd script uitvoeren" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Nieuw script aanmaken" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Geselecteerd script in editor openen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Lijst verversen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Scriptnaam" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequentie" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Commando: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Pakket: " -#: tips.cpp:14 +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Pakketten: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Aantal kolommen:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Aantal &rijen:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "Af&stand:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Celeigenschappen" + +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Vet" + +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Achtergrond:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Tekstkleur:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Uitlijning" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Middelpunt:" + +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Hoogte:" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standaard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Gebruikergedefinieerd:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Inleiding" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: invoegen voor" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: invoegen na" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: spatie onderdrukken" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: spatie niet onderdrukken" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Kolom- of celuitlijning." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Vette lettertypenseries instellen." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Cursief-lettertype-vorm instellen." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "De tekst zal worden uitgelijnd aan de linkerzijde van de cel." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "De tekst zal worden gecentreerd." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "De tekst zal worden uitgelijnd aan de rechterzijde van de cel." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Kies een achtergrondkleur (heeft kleurpakket nodig)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Kies een tekstkleur (heeft kleurpakket nodig)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "decl direct voor de kolomingang invoegen." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "decl direct na de kolomingang invoegen." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Onderdrukt interkolomspatie en voegt decl direct in." + +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->" -"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"<p>...het snelbouwhulpmiddel volledig instelbaar is? Ga naar <b>Instellingen->" -"Kile instellen->Bouwen</b> en selecteer het <b>Snelbouw</b>-hulpmiddel.</p>\n" +"Voegt decl in, maar onderdrukt niet de normaliter ingevoegde spatie tussen " +"de kolommen, in tegenstelling tot @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Alle randlijnen wissen." -#: tips.cpp:19 +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Linker en rechter randlijnen instellen." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Boven- en onderrandlijnen instellen." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Alle randlijnen instellen." + +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"<p>...het gebruiken van projecten Kile meer kracht geeft? U kunt bijvoorbeeld " -"alle relateerde documenten bundelen en archiveren in een project. Ook worden " -"functies als automatisch aanvullen van referenties en citaten veel krachtiger. " -"Kile is zelfs in staat om te bepalen of een document een hoofddocument in een " -"project is.</p>\n" +"Stel gebruikergedefinieerde randlijnen in. Een muisklik in een van de vier " +"randgebieden zal een deze speciale randlijn aan- of uitzetten." -#: tips.cpp:24 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>" -"\n" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" -"<p>...u kunt instellen welk snelbouw-commando wordt gebruikt voor een project? " -"Ga naar <b>Project->Projectopties</b> en selecteer een snelbouw-commando.</p>\n" +"Herstel alle instellingen tot de standaard celattributen: links uitlijnen, " +"normaal lettertype en vorm, witte achtergrondkleur, zwarte tekstkleur, geen " +"randlijnen." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Links uitlijnen" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Centreren" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechts uitlijnen" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Tekst wissen" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Attributen wissen" + +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Alles sluiten" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Multikolom instellen" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Multikolom breken" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Alle tekst aaneenschakelen tot de nieuwe multikolomcel?" -#: tips.cpp:29 +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Tekst opslaan" + +#: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" msgstr "" -"<p>...het invoegen van referenties en citaten nooit eenvoudiger is geweest? " -"Activeer auto-aanvullen en typ <code>\\ref{</code> in. Er wordt dan automatisch " -"een lijst met alle beschikbare labels getoond. (Als auto-aanvullen niet actief " -"is, druk op Ctrl+Spatie).</p>\n" -"\n" -"<p>Opmerking: deze functie is veel krachtiger als het huidige document tot een " -"project behoort.</p>\n" -"\n" -"<p>U kunt auto-aanvullen instellen bij <b>Instellingen->Kile instellen->" -"Aanvullen</b>. U kunt databases met LaTeX-commando's selecteren of uw eigen " -"lijst met commando's aanmaken.</p>\n" +"Tekst en alle attributen van de multikolomcel overzetten naar de meest " +"linkse van de gescheiden cel?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Multikolom krimpen" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabelomgevingen" -#: tips.cpp:36 +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" +"center>" msgstr "" -"<p>...Kile LaTeX-commando's voor u kan aanvullen? Type <code>\\se</code> " -"en druk op Ctrl+Spatie. Er wordt dan een lijst met commando's die beginnen met " -"<code>\\se</code> geopend.</p>\n" -"\n" -"<p>U kunt auto-aanvullen instellen via <b>Instellingen->Kile instellen->" -"Aanvullen</b>. U kunt databases met LaTeX-commando's selecteren of uw eigen " -"lijst met commando's aanmaken.</p>\n" +"<center>Tip: u kunt enkele celeigenschappen wijzigen door erop te " +"rechtsklikken</center>" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "Ook niet-lege rijen of kolomen verwijderen, &doch eerst vragen" -#: tips.cpp:42 +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Book&tabs-pakket gebruiken" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Gestarde &versie gebruiken" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Midd&elpunt:" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "O&psommingstekens invoegen" + +#: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the " -"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...het starten van een nieuwe omgeving is erg eenvoudig met gebruik van de " -"auto-aanvul-functie. Bijvoorbeeld, typ <code>equ</code> " -"en druk op Alt-Spatie. Er verschijnt dan een lijst met alle omgevingen die " -"beginnen met <code>equ</code>. Druk op Enter om het eerste item en een <code>" -"\\begin{equation}\\end{equation}</code> paar in uw document in te voegen.</p>\n" -"<p>U kunt het auto-aanvullen instellen via <b>Instellingen->Kile instellen->" -"Aanvullen</b>. Daar kunt u de databases met LaTeX-commando's selecteren. U kunt " -"bovendien uw eigen commandolijsten aanmaken.</p>\n" - -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...Kile bevat nu verschillende editing-hulpmiddelen waarmee u LaTeX sneller " -"en eenvoudiger kunt intypen. Bekijk de submenu's <b>" -"Aanvullen, Selecteren, Verwijderen, Omgeving en TeX-groep</b> in menu <b>" -"Bewerken</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>" -"current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" -"<p>...het snelvoorbeeld een gedeelte van een document zal compileren en " -"selecteren? Dit kan een <b>tekstselectie</b>, de <b>huidige omgeving</b> " -"of het <b>huidige subdocument</b> zijn.</p>\n" -"<p>U kunt het snelvoorbeeld instellein via <b>Instellingen -> Kile instellen ->" -"Voorbeeld</b>. Daar kunt u een van de voorgedefinieerde configuraties " -"kiezen.</p>\n" +"Invoergegevens. Als u op Enter drukt, dan zal de cursor naar de cel rechts " +"van de huidige cel gaan. Een klik met de rechter muisknop op een cel of een " +"bereik van cellen zal een contextmenu openen. In dit menu kunt u attributen " +"bewerken, wissen, tekst verwijderen of multikolomcellen definiëren." -#: tips.cpp:59 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>" -"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>" -"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" -"<p>... een nieuwe assistent u zal helpen bij het maken van tabs en arrays?</p>\n" -"<p>Een rechtsklik met de muis zal een dialoog of contextmenu openen, waarin " -"veel attributen zoals <b>uitlijning</b>, <b>kleuren</b>, <b>" -"horizontale en verticale lijnen</b> etc. kunnen worden ingesteld. Er is ook " -"ondersteuning voor <b>multikolomcellen</b>.</p>\n" +"Huidige opmaak van de inleiding. Een klik met de rechter muisknop zal een " +"contextmenu openen. In dit menu kunt u enkele attributen van de cellen " +"bewerken die behoren tot de geselecteerde kolommen." -#: tips.cpp:65 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.</p>\n" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"<p>...Kile nu gebruikergedefinieerde documentatie kan tonen?</p>\n" -"<p>Ga naar <b>Instellingen ->Kile instellen ->Help</b> " -"en stel uw documentatiebestanden in. Deze zullen dan worden geintegreerd in het " -"menu Help.</p>\n" +"Een klik met de rechter muisknop opent een contextmenu waarin u enkele " +"attributen kunt bewerken van de cellen die toebehoren aan de geselecteerde " +"rijen." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Optionele parameter voor de gekozen omgeving." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Kies het aantal tabelkolommen." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Als u wilt, dan zult u gevraagd worden voordat een niet-lege rij of kolom " +"wordt verwijderd." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "De tabel zal worden gecentreerd." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Gebruik de lijncommando's uit het pakket booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Wilt u deze rij verwijderen?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Wilt u deze kolom verwijderen?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Er is geen map gevonden om %1 in op te slaan.\n" +"Controleer of u een .kde-map met schrijftoegang in uw persoonlijke map hebt." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Leeg document" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Leeg LaTeX-document" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Leeg BibTeX-document" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Inhoudsopgave" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Tre&fwoord:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Een lijst met beschikbare documenten uit het bestand 'texdoctk.dat' dat " +"meegeleverd wordt met TexLive/teTeX. Dubbelklikken met de muis of het " +"indrukken van de spatietoets zal het bestand weergeven." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"U kunt een trefwoord kiezen om alleen documentbestanden waarin dit trefwoord " +"voorkomt te weergeven." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Start de zoekopdracht met het gekozen trefwoord." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Herstel de TOC om alle beschikbare bestanden te tonen" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "&TOC herstellen" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Kon het bestand 'texdoctk.dat' niet lezen." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Kon het stijlbestand niet lezen." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Geen KDE-dienst voor dit bestand gevonden." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "'%1' is niet gevonden" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Er is geen trefwoord opgegeven." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Zoekresultaat voor trefwoord '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Geen documenten gevonden voor trefwoord '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"<br> So this dialog is useless." +msgstr "" +"De zoekpaden voor TexLive/teTeX of het bestand 'texdoctk.dat' konden niet " +"worden bepaald. <br>Zonder deze zoekpaden werkt dit dialoog niet." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc-dialoog" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Gebruikersdocumentatie" + +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Documentatiebestand:" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Bestand '%1' bestaat niet." #: userhelpdialog.cpp:45 msgid "Configure User Help" @@ -7906,6 +6672,11 @@ msgstr "Gebruikersdocumentatie instellen" msgid "&Menu item:" msgstr "&Menuoptie:" +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Hulpmiddel verwijderen" + #: userhelpdialog.cpp:76 msgid "&Separator" msgstr "&Scheiding" @@ -7948,11 +6719,11 @@ msgstr "Open een bestandsdialoog om een lokaal helpbestand te selecteren." #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" -"Start Konqueror om een internetadres te kiezen voor het helpbestand. Dit adres " -"zal worden gekopieerd naar het bewerk-widget." +"Start Konqueror om een internetadres te kiezen voor het helpbestand. Dit " +"adres zal worden gekopieerd naar het bewerk-widget." #: userhelpdialog.cpp:414 msgid "File '%1' does not exist." @@ -7970,280 +6741,1468 @@ msgstr "Deze menuoptie bestaat reeds." msgid "No help file was chosen." msgstr "Er is geen documentbestand opgegeven." -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Kort" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menuoptie:" -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Uitgebreide tekst" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "De afkorting '%1' verwijderen?" +#: usermenudialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Tekst invoegen" -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Afkorting verwijderen" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Bezig met uitvoeren van systeemcontrole" -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Afkorting toevoegen" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Bezig met controleren of uw TeX-systeem juist is geïnstalleerd..." -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Afkorting bewerken" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultaten" -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Afkorting:" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "Uitgebreide t&ekst:" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Omgevingen sluiten" -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Lege tekenreeksen zijn niet toegestaan." +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env} automatisch aanvullen met \\end{env}" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatisch inspringen binnen omgevingen" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Geactiveerd" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Automatisch inspringen van omgevingen activeren." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Bij inspringen spaties gebruiken in plaats van tabs" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" -"Het projectbestand van %1 is gemaakt met een nieuwere versie van " -"Kile.\t\t\t\tHet openen ervan kan leiden tot onverwachte resultaten.\n" -"\t\t\t\tWilt u het bestand openen (niet aanbevolen)?" +"Gebruik spaties in plaats van een tab voor het automatisch inspringen van " +"omgevingen." -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Aantal kolommen:" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Aantal spaties:" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Aantal &rijen:" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"Gebruik dit aantal spaties voor het automatisch inspringen van omgevingen." -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "Af&stand:" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Bestanden en projecten bij opsta&rten opnieuw openen" -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeX bronbestanden" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Locatie van stan&daardproject:" -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeX-pakketten" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Automatisch bewaren opties" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX-bestanden" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Automatisch op&slaan" -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "Metapost-bestanden" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Interval in minu&ten (1 - 9999):" -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile-scriptbestanden" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Sjabloonvariabelen" -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Kile-projectbestanden" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Documentklasse-opties:" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Voeg hier een korte beschrijving in van uw project." +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Invoercod&ering:" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Details voor bestandenopschoning" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Bestanden automatisch opschonen na afsluiten." + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" msgstr "" -"Voeg hier het pad naar uw projectbestand in. Als dit bestand nog niet bestaat, " -"dan wordt het aangemaakt. De bestandsnaam dient de extensie \".kilepr\" te " -"bevatten. U kunt ook de bladerknop gebruiken om een bestandsnaam in te voegen." +"Bij het aanroepen van dit dialoog, open alle boomstructuren in de " +"configuratiepagina's" -#: kileprojectdlgs.cpp:53 +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"Voeg een lijst in met door komma's gescheiden extensies van bestandstypen die " -"moeten worden beschouwd als bestanden die bij dit type project behoren." +"Het is niet mogelijk om alle boomstructuren van de configuratiedialoog open " +"te vouwen. U hebt de keuze om alle items te openen, maar dit kan leiden tot " +"een onhandig formaat van de dialoog of tot geen enkel geopend item." -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "" -"Selecteer het standaard hoofddocument. Laat dit leeg voor autodetectie." +"Laat Kile LyX-commando's verwerken die zijn verzonden door bibliografie-" +"editors/viewers" -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(globale instelling gebruiken)" +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Standaardresolutie:" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Project&titel:" +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensies" +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(gebruikt als de afbeelding geen resolutie-informatie biedt)" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Bronbestanden" +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Bepalen aan de hand &van de afbeelding" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Pakketbestanden" +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(voor deze optie heeft u het pakket ImageMagick nodig)" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Afbeeldingsbestanden" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Locatie van TeX-documentatie:" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Voorgedefinieerd:" +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Voer hier het pad in naar de TeX-documentatiemap. Bijvoorbeeld /usr/share/" +"texmf/doc." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Fout in extensie" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Contextgevoelige documentatie" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Alle zelfgedefinieerde extensies dienen er uit te zien als '.xyz'" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "&TeX-documentatie van uw computer gebruiken" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Ongeldige extensie" +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Kile' LaTeX-referentie gebruiken" -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Nieuw project aanmaken" +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Ingeb&edde viewer gebruiken" -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Project&bestand:" +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Documentatie in een apart ven&ster tonen" -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Map selecteren..." +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "I&nstellen..." -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Maak een nieuw bestand aan en voeg het toe aan dit project." +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Versie van bronbestand." -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Bestands&naam (relatief aan waar het projectbestand is):" +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Breedte van hoofdvenster." -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Hoogte van hoofdvenster." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Standaard uitvouwniveau voor de structuurweergave." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Labelcommando's tonen in de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Ongedefinieerde referenties tonen de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Bibitems-commando's tonen in de structuurweergave." + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Includegrafhics-commando's tonen in de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Zwevende omgevingen tonen in de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Bestandsinvoercommando's tonen in de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Labels weergeven als dochters van sectie-items in de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "TODO- en FIXME-commentaar tonen" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Standaard het hoofditem voor alle labels in de structuurweergave openen" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Het hoofditem voor alle niet-gedefinieerde referenties in de " +"structuurweergave openen" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Standaard het hoofditem voor alle bibitems in de structuurweergave openen" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "Het hoofditem voor alle TODO- en FIXME-commentaar als standaard openen" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Of de LyX-server dient te draaien." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Bevat de omgevingsvariabele TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" -"Als u wilt dat Kile een nieuw bestand aanmaakt en toevoegt aan het project, " -"selecteer dan deze optie en kies een sjabloon uit de lijst die hieronder zal " -"verschijnen." +"Stel hier de omgevingsvariabele TEXINPUTS in. TEXINPUTS dient een door " +"dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar TeX naar " +"aanvullende pakketten en/of bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde " +"geen $TEXINPUTS in te voeren." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Bevat de omgevingsvariabele TEXINPUTS voor de QuickPreview." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." msgstr "" -"U hebt geen projectnaam opgegeven. Als u doorgaat zal het project \"Untiteld\" " -"genoemd worden." +"Stel hier de omgevingsvariabele TEXINPUTS voor de QuickPreview in. TEXINPUTS " +"dient een door dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar " +"TeX naar aanvullende pakketten en/of bestanden dient te zoeken. U hoeft aan " +"het einde geen $TEXINPUTS in te voeren." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Naamloos" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Bevat de omgevingsvariabele BIBINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" -"Voer de locatie in waar het projectbestand zal worden opgeslagen. Geef het " -"bestand de extensie .kilepr." +"Stel hier de omgevingsvariabele BIBINPUTS in. BIBINPUTS dient een door " +"dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar BibTeX naar " +"aanvullende .bib-bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde geen " +"$BIBINPUTS in te voeren." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Lege locatie" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Bevat de omgevingsvariabele BSTINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." msgstr "" -"De extensie van het projectbestand is niet .kilepr . Verbeter de extensie." +"Stel hier de omgevingsvariabele BSTINPUTS in. BSTINPUTS dient een door " +"dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar BibTeX naar " +"aanvullende .bst-bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde geen " +"$BSTINPUTS in te voeren." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Onjuiste bestandsextensie." +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Of de onderste balk getoond dient te worden." -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Hoogte van de onderste balk." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Breedte van de zijbalk." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Of de zijbalk getoond dient te worden." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Of de \"Bad Box\"-waarschuwingen in de LogMsg-weergave getoond dienen te " +"worden." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Of de (La)TeX-waarschuwingen in de LogMsg-weergave getoond dienen te worden." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "De identifier van de geselecteerde weergave in het linkerpaneel." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env} automatisch aanvullen met \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Automatisch inspringen van omgevingen activeren" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Spaties in plaats van tabs gebruiken bij automatisch inspringen van " +"omgevingen" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Dit aantal spaties gebruiken bij automatisch inspringen van omgevingen" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Automatisch invoegen van dubbele aanhalingstekens" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Taalafhankelijk type van dubbele aanhalingstekens." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centreer de illustraties." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "PdfTeX of PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Bestandsnaam is relatief aan het pad, opgegeven in het commando graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Sluit de illustraties in een figuuromgeving in." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Of ImageMagick is geïnstalleerd." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Probeer de bounding box van de afbeelding te bepalen." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "De standaard afbeeldingresolutie." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Locatie van TeX-documentatie." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Gebruik de TeX-handleiding van het systeem voor contextuele hulp." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Ingebedde viewer voor gebruikersdocumentatie gebruiken." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "De standaardcodering." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Bestanden en projecten bij opstarten heropenen." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automatisch opslaan." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Bestanden automatisch opschonen na afsluiten." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "De auto-opslag interval in minuten." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "De bestandextensies om op te schonen bij afsluiten." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "De auteursjabloonvariabele." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "De documentklassesjabloonvariabele." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "De invoercoderingsjabloonvariabele." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "De standaardlocatie waar projecten zullen worden aangemaakt." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Of Dvipng is geïnstalleerd." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Of Convert is geïnstalleerd." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Voorbeeld van omgevingen in onderste balk tonen." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Voorbeeld van geselecteerde tekst in onderste balk tonen." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Voorbeeld van wiskundegroepen in onderste balk tonen." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Conversiegereedschap voor voorbeeld van omgevingen in onderste balk." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Conversiegereedschap voor voorbeeld van geselecteerde tekst in onderste balk." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Ondersteuning voor scripting activeren." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Stel een tijdslimiet in voor het uitvoeren van scripts." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Tijdslimiet voor het uitvoeren van scripts." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Het aantal symbolen om op te slaan in de lijst met meest gebruikte symbolen." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Toont de lijst met meestgebruikte symbolen." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Wis de lijst met meestgebruikte symbolen bij het afsluiten van Kile." + +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Bestand:" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Con&verteren naar" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Ga naar" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Aa&nvullen" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Opsommingstekens" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "V&erwijderen" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Omgevin&g" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X-groep" + +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Viewer:" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Bo&uwen" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compileren" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onverteren" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "O&verig" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Project" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "Inlei&ding" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabellen en lijsten" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Opdeling in §ies" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referenties" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Omg&eving" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Lijstomgeving" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabelomgeving" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Zwevende omgeving" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Codeomgeving" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Wiskundeco&mmando's" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Haakjes" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS-tekst en boxes" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS-breuk" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS binomiale expressie" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS-pijlen" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Wiskundige &tekenstijlen" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Wiskundige &accenten" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Wi&skundige witruimtes" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standaard wiskundeomg&evingen" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS wiskundeomgevingen" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografie" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Lettertype&stijlen" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Lettertypefamilie" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Lettertypeseries" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Tekenvorm" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Spatiëring" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Pagina- en regeleindes" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Elastieklengtes" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistent" + +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Tekenreeksen" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX-documentatie" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Algemeen" + +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Editor" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Commando's" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX-omgevingen en -commando's instellen" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Dubbele aanhalingstekens" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" +"Openings- en afsluitende dubbele aanhalingstekens &automatisch invoegen voor " +"LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Wiskundemodus" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "$ automatisch invoegen" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Omgevingsvariabelen" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINVOER:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINVOER:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINVOER:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Controlee&r voor het uitvoeren van LaTeX of een document het LaTeX-" +"hoofddocument is." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Ga naar de eerste &fout als het uitvoeren van LaTeX is mislukt." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" msgstr "" -"Het pad naar het projectbestand is geen absoluut pad. Absolute paden beginnen " -"altijd met een /." +"Indien nodig, automatisch Asymptote, BibTeX en MakeIndex uitvoeren en dan " +"LaTeX opnieu&w starten" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Relatief pad" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Op&ties:" -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Projectmap kon niet worden aangemaakt. Controleer uw permissies." +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Bib&liotheekklasse:" -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "De projectmap is niet schrijfbaar. Controleer uw permissies." +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&liotheek:" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Selecteer het type document dat u wilt aanmaken:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Sjabloon" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Selecteer het type sjabloon dat u wilt gebruiken:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" +"Start de SnelStart-assistent wanneer er een leeg LaTeX-bestand wordt " +"aangemaakt" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nieuw hulpmiddel" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Voer hier een korte beschrijvende naam in voor het &hulpmiddel." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" -"Voer een projectnaam in voor het bestand dat u wilt toevoegen aan dit project." +"Selecteer het standaard&gedrag (klasse) \n" +"van dit hulpmiddel. Het zal alle eigenschappen\n" +"van het hulpmiddel waarop het gebaseerd is overerven.\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld: selecteren van \"LaTeX\" zal \n" +"ervoor zorgen dat uw hulpmiddel zich hetzelfde \n" +"zal gedragen als het standaard \"LaTeX\"-hulpmiddel." -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmando:" -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Hulpmiddel:" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuratie:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Om&laag" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Omhoo&g" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Scripting activeren" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Tijdslimiet voor uitvoering" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "Uitvoertijd van script &beperken" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Tijdslimiet (seconden):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Expansieniveau" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Standaard&waarde" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=onderdeel, 2=hoofdstuk, 3=sectie, 4=subsectie, 5=subsubsectie, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "&Labels tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Niet-gedefinieerde referenties tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Geen extra sectie voor labels" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Invoerbestanden tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafische bestanden tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Bibitems tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME openen" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Item van bibitems openen" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Referentie-item openen" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Labelsitem &openen" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Figuur- en tabelomge&vingen tonen" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Meestgebruikte symbolen" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Wis de lijst met meestgebruikte symbolen bij het afsluiten van Kile." + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "De &weergave tonen" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Aantal symbolen om te tonen" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Hulpmiddel selecteren:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Hulpmiddel verwijderen" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nieuw hulpmiddel" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Configuratie verwijderen" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Standaardinstellingen" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nieuwe configuratie..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Ge&avanceerd" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relatieve map:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Doel&bestand:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Extensie van doelbes&tand:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Exten&sie van bronbestand:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "K&lasse:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Konsole sluiten wanneer hulpmiddel is voltooid" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "St&atus:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Menu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Hulpmiddel om &menu te bouwen toevoegen:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "P&ictogram:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "&Configuratie selecteren:" + +#: tips:3 msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.</p>\n" msgstr "" -"Het projectbestand bestaat reeds. Selecteer een andere naam. Verwijder het " -"bestaande projectbestand als u van plan was dat te overschrijven." +"<p>...u uw eigen sjablonen kunt maken? Maak een document aan met de tekst " +"waarmee u normaliter begint en sla het op. Selecteer vervolgens \"Sjabloon " +"van document maken\" in menu \"Bestand\". Vul de dialoog in en klaar bent u. " +"De volgende keer dat u een nieuw document aan wilt maken kun u de nieuwe " +"sjabloon kiezen vanuit de lijst met sjablonen.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Projectbestand bestaat reeds" +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.</p>\n" +"\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " +"out how to activate this feature.</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile vooruitzoeken ondersteunt? Hiermee kunt u heen en weer tussen " +"gebieden in het bronbestand en bijhorende locaties in het DVI-bestand " +"schakelen. Stop met het spenderen van zoveel tijd met het zoeken van de " +"juiste plek in het bronbestand: als u een fout vond in het DVI-bestand, dan " +"is het vinden van de juiste locatie slechts een muisklik van u verwijderd!</" +"p>\n" +"\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Lees het handboek voor " +"meer informatie over het activeren van deze functie.</a></p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "Hoofddocu&ment:" +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" +">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...het snelbouwhulpmiddel volledig instelbaar is? Ga naar <b>Instellingen-" +">Kile instellen->Bouwen</b> en selecteer het <b>Snelbouw</b>-hulpmiddel.</" +"p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(automatisch detecteren)" +#: tips:23 +msgid "" +"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...het gebruiken van projecten Kile meer kracht geeft? U kunt " +"bijvoorbeeld alle relateerde documenten bundelen en archiveren in een " +"project. Ook worden functies als automatisch aanvullen van referenties en " +"citaten veel krachtiger. Kile is zelfs in staat om te bepalen of een " +"document een hoofddocument in een project is.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Snelbouwconfiguratie:" +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " +"command.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...u kunt instellen welk snelbouw-commando wordt gebruikt voor een " +"project? Ga naar <b>Project->Projectopties</b> en selecteer een snelbouw-" +"commando.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&MakeIndex-opties" +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).</p>\n" +"\n" +"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...het invoegen van referenties en citaten nooit eenvoudiger is geweest? " +"Activeer auto-aanvullen en typ <code>\\ref{</code> in. Er wordt dan " +"automatisch een lijst met alle beschikbare labels getoond. (Als auto-" +"aanvullen niet actief is, druk op Ctrl+Spatie).</p>\n" +"\n" +"<p>Opmerking: deze functie is veel krachtiger als het huidige document tot " +"een project behoort.</p>\n" +"\n" +"<p>U kunt auto-aanvullen instellen bij <b>Instellingen->Kile instellen-" +">Aanvullen</b>. U kunt databases met LaTeX-commando's selecteren of uw eigen " +"lijst met commando's aanmaken.</p>\n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " +"will appear.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile LaTeX-commando's voor u kan aanvullen? Type <code>\\se</code> en " +"druk op Ctrl+Spatie. Er wordt dan een lijst met commando's die beginnen met " +"<code>\\se</code> geopend.</p>\n" +"\n" +"<p>U kunt auto-aanvullen instellen via <b>Instellingen->Kile instellen-" +">Aanvullen</b>. U kunt databases met LaTeX-commando's selecteren of uw eigen " +"lijst met commando's aanmaken.</p>\n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " +"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " +"pair is inserted in your document.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...het starten van een nieuwe omgeving is erg eenvoudig met gebruik van " +"de auto-aanvul-functie. Bijvoorbeeld, typ <code>equ</code> en druk op Alt-" +"Spatie. Er verschijnt dan een lijst met alle omgevingen die beginnen met " +"<code>equ</code>. Druk op Enter om het eerste item en een <code>" +"\\begin{equation}\\end{equation}</code> paar in uw document in te voegen.</" +"p>\n" +"<p>U kunt het auto-aanvullen instellen via <b>Instellingen->Kile instellen-" +">Aanvullen</b>. Daar kunt u de databases met LaTeX-commando's selecteren. U " +"kunt bovendien uw eigen commandolijsten aanmaken.</p>\n" + +#: tips:61 +msgid "" +"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile bevat nu verschillende editing-hulpmiddelen waarmee u LaTeX " +"sneller en eenvoudiger kunt intypen. Bekijk de submenu's <b>Aanvullen, " +"Selecteren, Verwijderen, Omgeving en TeX-groep</b> in menu <b>Bewerken</b>.</" +"p>\n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " +"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...het snelvoorbeeld een gedeelte van een document zal compileren en " +"selecteren? Dit kan een <b>tekstselectie</b>, de <b>huidige omgeving</b> of " +"het <b>huidige subdocument</b> zijn.</p>\n" +"<p>U kunt het snelvoorbeeld instellein via <b>Instellingen -> Kile instellen " +"->Voorbeeld</b>. Daar kunt u een van de voorgedefinieerde configuraties " +"kiezen.</p>\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" +"\n" +"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " +"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " +"supported.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... een nieuwe assistent u zal helpen bij het maken van tabs en arrays?</" +"p>\n" +"<p>Een rechtsklik met de muis zal een dialoog of contextmenu openen, waarin " +"veel attributen zoals <b>uitlijning</b>, <b>kleuren</b>, <b>horizontale en " +"verticale lijnen</b> etc. kunnen worden ingesteld. Er is ook ondersteuning " +"voor <b>multikolomcellen</b>.</p>\n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" +"\n" +"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Kile nu gebruikergedefinieerde documentatie kan tonen?</p>\n" +"<p>Ga naar <b>Instellingen ->Kile instellen ->Help</b> en stel uw " +"documentatiebestanden in. Deze zullen dan worden geintegreerd in het menu " +"Help.</p>\n" #~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" #~ msgstr "Symbolen lijst &wissen bij het afsluiten van Kile" |