diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 01:36:37 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 01:36:37 +0000 |
commit | 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e (patch) | |
tree | 66247e490c35519315f0f0c17049a25ae7cfa5cd /translations/sv/messages/kile.po | |
parent | 8bde35a86eacf3e48dc2e231b9a740e91b7ada4c (diff) | |
download | kile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.tar.gz kile-5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/kile
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/
Diffstat (limited to 'translations/sv/messages/kile.po')
-rw-r--r-- | translations/sv/messages/kile.po | 10091 |
1 files changed, 5020 insertions, 5071 deletions
diff --git a/translations/sv/messages/kile.po b/translations/sv/messages/kile.po index 91e7f44..302b211 100644 --- a/translations/sv/messages/kile.po +++ b/translations/sv/messages/kile.po @@ -6,757 +6,342 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 13:24+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n fel\n" -"%n fel" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n varning\n" -"%n varningar" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n felruta\n" -"%n felrutor" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Välj bibliografi" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Välj en bibliografi" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Ingen bibliografi vald." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Inga bibliografier hittade." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"Kunde inte hitta %1 eller %2. Om du försöker visa någon annan HTML-fil, gå till " -"Inställningar -> Anpassa Kile -> Verktyg -> ViewHTML -> Avancerat." - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Egen>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Fel: Ett verktyg med detta namn finns redan." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla ett snedstreck '/'." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla (, ), [ eller ]." - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Etiketter" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Referenser" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Index" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Diagram" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Sektioner" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Poster" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Synlig" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Nod" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Dokumentklass:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Nivå" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "Latex-kommando" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Strukturnod" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Strukturvy" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Förvald expansions&nivå: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Dokumentklasser" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Citat" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "Bibtex databastillägg" - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "inte angiven" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Cellegenskaper" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Fetstil" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Färg" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Bakgrund:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Textfärg:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Justering" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Ram" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standard:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Användardefinierad:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Inledning" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{dekl}: infoga innan" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{dekl}: infoga efter" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{dekl}: undertryck mellanrum" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{dekl}: undertryck inte mellanrum" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Kolumn- eller celljustering." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Ställ in teckenserier med fetstil." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Ställ in kursiv teckenform." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Texten justeras till cellens vänsterkant." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Texten centreras." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Texten justeras till cellens högerkant." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Välj en bakgrundsfärg (kräver paketet color)." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Välj en textfärg (kräver paketet color)." +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Ta bort filer" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Infoga dekl direkt framför kolumnposten." +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort filerna?" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Infoga dekl direkt efter kolumnposten." +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Fil:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Undertrycker mellanrum mellan kolumner och infogar dekl direkt." +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Lyckades" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Infogar dekl, men undertrycker inte mellanrummet som normalt infogas mellan " -"kolumner i motsats till @{dekl}." +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Misslyckades, men inget kritiskt fel" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Ta bort alla kantlinjer." +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritiskt fel, Kile kommer inte att fungera riktigt" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Visa vänster och höger kantlinjer." +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Systemkontroll" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Visa undre och övre kantlinje." +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Test av systemet färdig..." -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Visa alla kantlinjer." +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Testresultat" -#: tabulardialog.cpp:461 +#: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." +"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" +"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.</qt>" msgstr "" -"Visa användardefinierade kantlinjer. Ett musklick på ett av de fyra " -"kantintervallen tar bort eller visar den här speciella kantlinjen." +"<qt>Följande verktyg klarade inte alla <b>kritiska</b> tester:<br>" +"%1<br>Systemet är inte klart att använda. Titta i resultaten för att ta reda " +"på vad som måste rättas.</qt>" -#: tabulardialog.cpp:463 +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"Återställ alla inställningar till normala cellegenskaper: vänsterjustering, " -"normal teckenserie och form, vit bakgrundsfärg, svart textfärg, inga " -"kantlinjer." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Redigera..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Vänsterjustera" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Centrera" +"Följande verktyg klarade inte alla tester:\n" +" %1\n" +"Du kan fortfarande använda Kile. Dock garanteras inte att alla funktioner " +"fungerar." -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Högerjustera" +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Inga problem hittades. Systemet är klart att användas." -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Rensa text" +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Tester avslutades oväntat..." -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Rensa egenskaper" +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Kompletteringslägen" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Skapa flerkolumn" +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "Tex/Latex" -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Dela upp flerkolumn" +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordlista" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Sammanfoga all text i den nya flerkolumncellen?" +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Förkortning" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Spara text" +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Överför text och alla egenskaper från flerkolumncellen till den vänstra av de " -"uppdelade cellerna?" +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort verktyg" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Krymp flerkolumn" +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Placera markör" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tabellomgivning" +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Infoga punkter" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.</center>" -msgstr "" -"<center>Tips: Du kan ställa in vissa cellegenskaper genom att klicka med höger " -"musknapp.</center>" +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Avsluta omgivningar" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Omgivning" +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Använd komplettering" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Namn:" +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Automatisk komplettering (Latex)" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parameter:" +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Tröskel:" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Antal &rader:" +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "bokstäver" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Antal k&olumner:" +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Automatisk komplettering (text)" -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Ta också bort rader och kolumner som inte är tomma, men fråga först." +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Visa förkortning" -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Använd paketet boo&ktabs" +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Automatisk komplettering (förkortningar)" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Använd &version med asterisk" +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Flytta ut ur krullparenteser (nyckellistor med hänvisningar)" -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "C&entrera:" +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Försök placera markör." -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Infoga &punkter" +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Infoga punkter där användaren måste mata in data." -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Mata in data. När du trycker på returtangenten flyttas markören till cellen " -"till höger om den nuvarande cellen. En meny visas vid ett klick med höger " -"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera egenskaper, rensa " -"egenskaper, ta bort text eller definiera flerkolumnceller." +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Stäng också en omgivning när ett öppningskommando infogas." -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." -msgstr "" -"Inledningens nuvarande layout. En meny visas vid ett klick med höger musknapp " -"på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera vissa egenskaper hos " -"celler som tillhör de markerade kolumnerna." +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Aktivera komponenter för ordkomplettering." -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"En meny visas vid klick med höger musknapp, där du kan redigera vissa " -"egenskaper hos alla celler som hör till de markerade raderna." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Välj en omgivning." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Valfri parameter för vald omgivning." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Välj antal tabellrader." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Välj antal tabellkolumner." +"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering med Tex eller Latex " +"kommandon, som anges i alla valda ordkompletteringslistor. Läget kan bara " +"väljas om några andra insticksprogram för automatisk komplettering inte är " +"aktiva." -#: tabulardialog.cpp:1933 +#: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." msgstr "" -"Om du vill, blir du tillfrågad innan en rad eller kolumn tas bort som inte är " -"tom." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Tabellen centreras." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Använd radkommandon från paketet booktabs." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Använd versionen av omgivningen med asterisk." +"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering för ord i aktuellt " +"dokument. Läget kan bara väljas om några andra insticksprogram för " +"automatisk komplettering inte är aktiva." -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +#: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." msgstr "" -"Infoga punkter i varje cell. Alt+Ctrl+Högerpil och Alt+Ctrl+Vänsterpil går " -"snabbt från en cell till en annan." +"Visa automatiskt en kompletteringslista med Tex eller Latex kommandon när " +"ordet har denna längd." -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Vill du ta bort den här raden?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Vill du ta bort den här kolumnen?" +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Visa automatiskt en kompletteringslista när ordet har denna längd." -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." msgstr "" -"Kunde inte hitta en katalog där %1 kunde sparas.\n" -"Kontrollera om du har en .kde-katalog med skrivrättigheter i din hemkatalog." - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Ogiltiga tecken" +"Flytta markören utanför krullparenteser efter att ha gjort ett val i en " +"nyckellista med hänvisningar." -#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"Filnamnet innehåller ogiltiga tecken ($~ #)." -"<br> Ange ett annat, eller klicka på \"Avbryt\" för att spara ändå." +"Varning: Alla automatiska kompletteringslägen inaktiveras om du aktiverar " +"ordkomplettering i texteditorns insticksprogram." -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Filen finns redan" +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Färdiga filer" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"En fil med filnamnet %1 finns redan." -"<br> Ange ett annat, eller klicka på \"Avbryt\" för att skriva över." +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Lokal fil" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 +#: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" -"Angivet filnamn har ingen filändelse. Vill du att den ska läggas till " -"automatiskt?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Saknar filändelse" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Namnlöst block" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "Latex" - -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Verktyg" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allmänt" +"Du aktiverade insticksprogrammet Ktexteditor för ordkomplettering, men det " +"ger en konflikt med automatiska kompletteringslägen i Kile. Eftersom bara " +"ett av dessa kompletteringslägen kan användas, kommer det automatiska " +"kompletteringsläget i Kile att inaktiveras." -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Allmänna inställningar" +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Varning för automatisk komplettering" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Bygg" +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Filen hittades inte" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Skript" +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Välj filer" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Stöd för skript" +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Listan med ord '%1' används redan." #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Kodkomplettering" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Förhandsgranskning" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Snabbgranskning" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Omgivningar" +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "installerad" +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referenser" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "inte installerad" +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Index" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Symbolvy" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Kopiera som Latex" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Sammanfattning" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "För information om noggrannheten se hjälpen." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Statistik för %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Statistik för projektet %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "För att få statistik för alla projektfiler måste du öppna samtliga." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "Varning: Det här är bara statistik för markerad text." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Tecken" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Strängar" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Statistik för projektet %1, filen %2" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Statistik för projektet %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Statistik för Namnlös" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Etikett:" - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Alla filer" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Välj fil:" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Ta bort filer" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Vill du verkligen ta bort filerna?" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Ingen tillverkning installerad, kontakta Kiles upphovsman." +msgid "Graphics" +msgstr "Diagram" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Okänt verktyg %1." +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Sektioner" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Avbruten" +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Poster" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Kan inte hitta verktyget %1 i inställningsdatabasen." +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Ord och tal:" +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "Latex-kommandon och omgivningar:" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Ö&ppna" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Interpunktion, avgränsare och blanktecken:" +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Nod" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Totalt antal tecken:" +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Dokumentklass:" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Ord:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Nivå" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "Latex-kommandon:" +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Latex-kommando" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "Latex-omgivningar:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Strukturnod" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Totalt antal strängar:" +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Strukturvy" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Öppna valt" +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Förvald expansions&nivå: " -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Ange kodning" +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokumentklasser" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Lyckades" +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Lägg till" #: configtester.cpp:114 msgid "Failed" @@ -793,8 +378,8 @@ msgstr "Kör i Kile" #: configtester.cpp:134 msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" "Kile är inte riktigt inställt. Gå till Inställningar -> Anpassa Kile -> " "Verktyg, och rätta antingen problemet eller byt till standardinställningar." @@ -805,19 +390,19 @@ msgstr "Omkoppling av källkodsspecialiteter" #: configtester.cpp:139 msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" "Stöds. Använd 'modern' inställning för (La)Tex och PDF(La)Tex för att " "automatiskt aktivera funktionerna för omvänd sökning och sökning framåt." #: configtester.cpp:140 msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." msgstr "" -"Stöds inte. Använd paketet srcltx för att aktivera funktionerna omvänd sökning " -"och sökning framåt." +"Stöds inte. Använd paketet srcltx för att aktivera funktionerna omvänd " +"sökning och sökning framåt." #: configtester.cpp:144 msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." @@ -827,401 +412,188 @@ msgstr "" #: configtester.cpp:145 msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." msgstr "" -"Du kan inte öppna PNG-förhandsgranskningar med konverteringarna 'dvi->ps->" -"png' och 'pdf->png'." +"Du kan inte öppna PNG-förhandsgranskningar med konverteringarna 'dvi->ps-" +">png' och 'pdf->png'." #: configtester.cpp:146 msgid "" "You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " "KGhostView." msgstr "" -"Du kan inte öppna PDF-dokument med Acrobat Reader, men du skulle kunna använda " -"KPDF eller Kghostview." - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Typ: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Ikon:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Välj..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "M" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Befintliga mallar" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Dokumenttyp" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Visa alla mallar" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Rensa markering" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Välj en befintlig mall om du vill skriva över den med den nya mallen.\n" -"Observera att du inte kan skriva över mallar markerade med en asterisk:\n" -"Om du väljer en sådan mall, skapas en ny mall med samma namn på\n" -"en plats där du har skrivrättigheter." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Välj mallen du vill ta bort.\n" -"Observera att du inte kan ta bort mallar markerade med en asterisk (där du " -"saknar tillräckliga rättigheter för att ta bort dem)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Tyvärr är mallnamnet du har skrivit in inte giltigt.\n" -"Skriv in ett nytt namn." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Välj först en ikon." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Tyvärr verkar inte ikonfilen %1\n" -"finnas. Välj en ny ikon." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Tyvärr verkar inte filen %1\n" -"finnas. Kanske glömde du att spara filen?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Tyvärr finns det redan en mall som heter \"%1\".\n" -"Ta först bort den." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Du är på väg att ersätta mallen %1. Är du säker?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Misslyckades med att skapa mallen." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Välj en mall som ska tas bort." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "" -"Tyvärr har du inte nödvändiga rättigheter att ta bort den valda mallen." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Du är på väg att ta bort mallen \"%1\". Är du säker?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Tyvärr kunde inte mallen tas bort." +"Du kan inte öppna PDF-dokument med Acrobat Reader, men du skulle kunna " +"använda KPDF eller Kghostview." #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "Körning av skriptet %1" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Klistra in som Late&x" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Konvertera markering till &Latex" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "Snabb&granska markering" +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Omgivning" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Användarhjälp" +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figur" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Filen '%1' finns inte." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "&Tabell" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Kan inte öppna loggfil. Har du kört Latex?" +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Exakt här:" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Katalog:" +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Längst upp på sidan:" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Sök" +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Längst ner på sidan:" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Mönster:" +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Extra sida:" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Mall:" +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centrera:" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Rubrik:" -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etikett:" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Kommando" +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figuromgivning" -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Bild" +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabellomgivning" -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Etikett" +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Inkludera grafik" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Referens" +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Fil:" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Katalogalternativ" +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Bild:" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Information:" -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Avsök kataloger rekursivt" +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Utmatning:" -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Sök" +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centrera bild" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Rensa" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "PDF-tex/PDF-latex" -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "Stän&g" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Sökväg:" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"<br>Possible meta characters are:" -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>.</b> - Matches any character</li>" -"<li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>" -"<li> <b>$</b> - Matches the end of a line</li>" -"<li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the beginning of a word</li>" -"<li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a word</li></ul>" -"The following repetition operators exist:" -"<ul>" -"<li> <b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>" -"<li> <b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>" -"<li> <b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> " -"or more times</li>" -"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least " -"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Skriv in det reguljära uttrycket du vill söka efter här." -"<br><b>.</b> - Matchar alla tecken" -"<br><b>^</b> - Matchar början på en rad" -"<br><b>$</b> - Matchar slutet på en rad" -"<br><b>\\\\\\<</b> - Matchar början av ett ord" -"<br><b>\\\\\\></b> - Matchar slutet av ett ord" -"<br>" -"<br>Följande tecken för upprepning finns:" -"<br><b>?</b> - Föregående objekt matchas en gång som mest" -"<br><b>*</b> - Föregående objekt matchas noll eller flera gånger" -"<br><b>+</b> - Föregående objekt matchas en eller flera gånger" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Föregående objekt matchas exakt <i>n</i> gånger" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Föregående objekt matchas <i>n</i> eller flera gånger" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Föregående objekt matchas som mest <i>n</i> gånger" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Föregående objekt matchas som minst <i>n</i>," -"<br> men som mest <i>m</i> gånger." -"<br>" -"<br>Dessutom är bakåtreferenser till parentetiserade deluttryck" -"<br>tillgängliga, och anges med \\\\<i>n</i>." +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Använd kommandot \\graphicspath i Latex" -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." -msgstr "" -"Ange filnamnsmönstret här för filerna att söka i. Du kan ange flera mönster " -"åtskilda med kommatecken." +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br>" -"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" -"Välj ett sökläge. För det första läget byggs sökmönstret från den redigerbara " -"mallen, där '%s' ersätts av det angivna mönstret." -"<br>" -"<br>Det finns ytterligare fixa fördefinierade lägen för omgivningar, grafik, " -"etiketter, referenser och indatafiler. Om mönstret är tomt, söker Kile efter " -"alla kommandon i motsvarande läge. Om ett mönster anges, infogas det som en " -"parameter. Till exempel i omgivningsläget med mönstret 'center' söker Kile " -"efter '\\begin{center}' och i grafikläget med mönstret '.*\\.png' söker Kile " -"efter alla png-filer." +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Bredd:" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." -msgstr "" -"Du kan välja en mall för mönstret i kombinationsrutan och redigera den här. " -"Strängen %s i mallen ersätts med mönsterinmatningsfältet, vilket resulterar i " -"det reguljära uttrycket som ska sökas efter." +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Höjd:" -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Ange katalogen som innehåller filerna som du vill söka i." +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Markera den här rutan för att söka i underkataloger." +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Omgivande ruta:" -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Resultaten från grep-körningen listas här. Välj en kombination av filnamn/rad " -"och tryck på returtangenten, eller dubbelklicka på posten för att visa " -"motsvarande rad i editorn." +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figur:" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Sök i filer" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etikett:" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Sök i projekt" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Rubrik:" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "Något projekt har inte öppnats" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Använd figuromgivning" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Fel:</strong><p>" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafik\n" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Fel i sökverktyg" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafik\n" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %1" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Välj fil:" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stefan Asserhäll" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Ingen grafikfil angiven. Fortsätt ändå?" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafikfilen finns inte. Fortsätt ändå?" #: kile.cpp:205 msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." msgstr "" "Du har definierat några verktyg i menyn Användare. I fortsättningen är dessa " "verktyg tillgängliga i menyn Bygg -> Övrigt, och kan ställas in i " "inställningsdialogrutan (gå till menyn Inställningar och välj Anpassa Kile). " -"Detta ger fördelen att dina egna verktyg kan användas i ett snabbyggkommando om " -"du vill." +"Detta ger fördelen att dina egna verktyg kan användas i ett snabbyggkommando " +"om du vill." #: kile.cpp:205 msgid "User Tools Detected" @@ -1313,18 +685,14 @@ msgstr "Användardefinierade" #: kile.cpp:414 msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" "Flytta musen över ikonerna för att se motsvarande Latex-kommandon.\n" "Klicka på bilderna för att infoga kommandot. Dessutom infogas det i " "matematikläge om skifttangenten hålls nere, och inom klammerparenteser om " "Ctrl-tangenten hålls nere." -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Förkortning" - #: kile.cpp:440 msgid "Log and Messages" msgstr "Logg och meddelanden" @@ -1337,6 +705,10 @@ msgstr "Utmatning" msgid "Konsole" msgstr "Terminal" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + #: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "Spara alla" @@ -1602,6 +974,11 @@ msgstr "Gå till sluttagg" msgid "Match" msgstr "Matcha" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Stäng alla" + #: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "Markering" @@ -1634,8 +1011,7 @@ msgstr "Tabulering" msgid "Floats" msgstr "Flytande" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matematik" @@ -1664,6 +1040,14 @@ msgstr "Filbevakningsläge" msgid "TeX Guide" msgstr "Tex-guide" +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "Latex" + #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "Latex-ämne" @@ -1757,13 +1141,10 @@ msgstr "" #: kile.cpp:2100 msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." msgstr "Stäng av 'Huvuddokument' innan systemkontrollen görs." -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Systemkontroll" - #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "Något Viewbib-verktyg kör inte, försöker starta det nu" @@ -1794,213 +1175,136 @@ msgstr "" "Ingen referens markerad.\n" "Välj först en referens." -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Gå till rad" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Starta ett nytt Kile huvudfönster" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Fil att öppna" - -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Integrerad Latex-miljö för KDE" - -#: main.cpp:77 -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "av Kile-gruppen (2003 - 2008)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "projekthantering och utvecklare (skript och felrättning)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "tidigare utvecklare" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "tidigare underhåll och utvecklare" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Massor med felrättningar." - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "Kconfig XT, diverse förbättringar och felrättning" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "integrering av Kate-delprogram" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Loggtolkning" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Dialogrutan Sök i filer" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Översättningar" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Konsultera webbsidan för aktuella översättningserkännanden." +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kort" -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Expanderad text" -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Filer och projekt" +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Inkludera i arkiv" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigera..." -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Övrigt..." +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Ta &bort" -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "Ö&ppna med" +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Ta bort förkortningen '%1'?" -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "Ö&ppna" +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Ta bort förkortning" -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Lägg till i projekt" +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Lägg till förkortning" -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Inkludera i arkiv" +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Redigera förkortning" -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Ta bort från projekt" +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Förkortning:" -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "&Lägg till filer..." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Expanderad text:" -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "projektfil" +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Tomma strängar är inte tillåtna." -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "paket" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "bilder" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Anpassa..." -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "övrigt" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 #, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Inkludera grafik" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Bild:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Information:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Utmatning:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Centrera bild" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "PDF-tex/PDF-latex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Sökväg:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Använd kommandot \\graphicspath i Latex" +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Bredd:" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Höjd:" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Vinkel:" +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Allmänna inställningar" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 #, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Omgivande ruta:" +msgid "Build" +msgstr "Bygg" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Figuromgivning" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Skript" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Figur:" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Stöd för skript" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Etikett:" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Kodkomplettering" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Rubrik:" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Snabbgranskning" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Använd figuromgivning" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Användarhjälp" -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Grafik\n" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Omgivningar" -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafik\n" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "installerad" -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Ingen grafikfil angiven. Fortsätt ändå?" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "inte installerad" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Grafikfilen finns inte. Fortsätt ändå?" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symbolvy" #: kiledocmanager.cpp:90 msgid "Open Project..." @@ -2019,7 +1323,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kiles interna struktur är förvanskad (troligen på grund av ett fel i Kile). " "Välj Spara alla i menyn Arkiv och avsluta Kile.\n" -"Kile-gruppen ber om ursäkt för olägenheten, och skulle uppskatta en felrapport." +"Kile-gruppen ber om ursäkt för olägenheten, och skulle uppskatta en " +"felrapport." #: kiledocmanager.cpp:572 #, c-format @@ -2056,7 +1361,8 @@ msgstr "Öppna filer" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" msgstr "" "Filen %1 kunde inte sparas. Kontrollera rättigheter och ledigt diskutrymme." @@ -2101,12 +1407,12 @@ msgstr "Uppdatera projektträd" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" -"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som hör " -"ihop med projektet som du vill bygga trädet för. Välj därefter Uppdatera " +"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " +"hör ihop med projektet som du vill bygga trädet för. Välj därefter Uppdatera " "projektträd igen." #: kiledocmanager.cpp:1127 @@ -2134,8 +1440,8 @@ msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" "Den här filen är projektfilen. Den innehåller all information om projektet. " "Därför är det inte tillåtet att ta bort filen från dess projekt." @@ -2186,12 +1492,12 @@ msgstr "Spara projekt" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." msgstr "" -"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som hör " -"ihop med projektet som du vill spara. Välj därefter Spara projekt igen." +"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " +"hör ihop med projektet som du vill spara. Välj därefter Spara projekt igen." #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "Could Determine Active Project" @@ -2211,8 +1517,8 @@ msgstr "Lägg till filer" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." msgstr "" "Inga projekt är öppna. Öppna projektet där du vill lägga till filer. Välj " "därefter Lägg till filer igen." @@ -2227,12 +1533,13 @@ msgstr "Projektalternativ för" #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." msgstr "" -"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som hör " -"ihop med projektet som du vill ändra. Välj därefter Projektalternativ igen." +"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " +"hör ihop med projektet som du vill ändra. Välj därefter Projektalternativ " +"igen." #: kiledocmanager.cpp:1608 msgid "Close Project" @@ -2240,12 +1547,12 @@ msgstr "Stäng projekt" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." msgstr "" -"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som hör " -"ihop med projektet som du vill stänga. Välj därefter Stäng projekt igen." +"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " +"hör ihop med projektet som du vill stänga. Välj därefter Stäng projekt igen." #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "Could Not Close Project" @@ -2300,400 +1607,320 @@ msgstr "Kunde inte avgöra vald fil." msgid "Project Error" msgstr "Projektfel" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Tomt dokument" - -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Tomt Latex-dokument" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Tomt Bibtex-dokument" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Ogiltiga tecken" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#: kiledocumentinfo.cpp:100 msgid "" -" output: \n" +"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" -" utmatning: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Start misslyckades. Diagnostik:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Det finns ingen körbar fil som heter \"%1\" i sökvägen." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Du har inte behörighet att köra %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Diagnostiken kunde inte hitta några uppenbara problem." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "avslutade med status %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "avslutades oväntat" +"Filnamnet innehåller ogiltiga tecken ($~ #).<br> Ange ett annat, eller " +"klicka på \"Avbryt\" för att spara ändå." -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Kunde inte hitta biblioteket %1." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Kunde inte skapa komponenten %1 från biblioteket %2." +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen finns redan" -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +#: kiledocumentinfo.cpp:120 msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "" -"En förhandsgranskning pågår redan, som du måste avsluta för att visa den här." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Kunde inte köra '%1' för snabbgranskning." - -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Snabbgranskning" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figur" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "&Tabell" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Exakt här:" +"En fil med filnamnet %1 finns redan.<br> Ange ett annat, eller klicka på " +"\"Avbryt\" för att skriva över." -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Längst upp på sidan:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Längst ner på sidan:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Extra sida:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Centrera:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Rubrik:" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tabellomgivning" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Sekvens redan tilldelad" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: kiledocumentinfo.cpp:140 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" msgstr "" -"Sekvensen \"%1\" är en delsekvens av \"%2\", som redan är tilldelad till " -"åtgärden \"%3\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Den kortare sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Kör markerat skript" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Skapa nytt skript" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Öppna markerat skript i editorn" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Uppdatera lista" +"Angivet filnamn har ingen filändelse. Vill du att den ska läggas till " +"automatiskt?" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Skriptnamn" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Saknar filändelse" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Sekvens" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Ram" -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Kunde inte gå till katalogen %1." +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Namnlöst block" -#: kiletool.cpp:62 +#: kileedit.cpp:2646 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "Katalogen %1 är inte skrivbar, därför kan inte %2 spara resultatet." +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Dokumentet har ändrats och strukturvyn måste uppdateras innan en sådan " +"åtgärd utförs." -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "Filen %1/%2 finns inte. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter." +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Fel i strukturvy" -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Filen %1/%2 kan inte läsas. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter." +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Kan inte öppna loggfil. Har du kört Latex?" -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Kunde inte avgöra vilken fil som %1 ska använda, eftersom det inte finns något " -"aktivt dokument." +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Detekterar fel (%1). Vänta..." -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Kunde inte avgöra dokumentets huvudfil." +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Logg" -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Spara först det namnlösa dokumentet." +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Klar." -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Tyvärr finns inte filen %1." +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Inga Latex-fel hittades." -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Tyvärr kan inte filen %1 läsas." +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)tex-källkodsfiler" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Dokumentet %1 är inte ett Latex-rotdokument. Fortsätt ändå?" +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)tex-paket" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Fortsätt?" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Bibtex-filer" -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Filen %2/%3 finns inte. Kompilerade du källkodsfilen?" +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost-filer" -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." -msgstr "" -"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som hör " -"ihop med projektet som du vill arkivera. Välj därefter Arkivera igen." +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile skriptfiler" -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Inga filer har valts att arkivera." +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile projektfiler" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Arkivera projekt" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Öppna valt" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Kompletteringslägen" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Ange kodning" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "Tex/Latex" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Ordlista" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Lägg till..." +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Katalog:" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Placera markör" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Sök" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Infoga punkter" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Mönster:" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Avsluta omgivningar" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Mall:" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Använd komplettering" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Automatisk komplettering (Latex)" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Tröskel:" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Kommando" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "bokstäver" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Bild" -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Automatisk komplettering (text)" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Etikett" -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Visa förkortning" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referens" -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Automatisk komplettering (förkortningar)" +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Katalogalternativ" -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Flytta ut ur krullparenteser (nyckellistor med hänvisningar)" +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Försök placera markör." +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Avsök kataloger rekursivt" -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Infoga punkter där användaren måste mata in data." +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Stäng också en omgivning när ett öppningskommando infogas." +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Rensa" -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Aktivera komponenter för ordkomplettering." +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Stän&g" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilegrepdialog.cpp:250 msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering med Tex eller Latex " -"kommandon, som anges i alla valda ordkompletteringslistor. Läget kan bara " -"väljas om några andra insticksprogram för automatisk komplettering inte är " -"aktiva." +"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " +"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" +"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" +"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " +"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " +"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" +"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " +"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " +"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " +"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " +"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" +"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " +"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " +"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" +"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\<i>n</i>." +msgstr "" +"Skriv in det reguljära uttrycket du vill söka efter här.<br><b>.</b> - " +"Matchar alla tecken<br><b>^</b> - Matchar början på en rad<br><b>$</b> - " +"Matchar slutet på en rad<br><b>\\\\\\<</b> - Matchar början av ett " +"ord<br><b>\\\\\\></b> - Matchar slutet av ett ord<br><br>Följande tecken " +"för upprepning finns:<br><b>?</b> - Föregående objekt matchas en gång som " +"mest<br><b>*</b> - Föregående objekt matchas noll eller flera gånger<br><b>" +"+</b> - Föregående objekt matchas en eller flera gånger<br><b>{<i>n</i>}</b> " +"- Föregående objekt matchas exakt <i>n</i> gånger<br><b>{<i>n</i>,}</b> - " +"Föregående objekt matchas <i>n</i> eller flera gånger<br><b>{,<i>n</i>}</b> " +"- Föregående objekt matchas som mest <i>n</i> gånger<br><b>{<i>n</i>,<i>m</" +"i>}</b> - Föregående objekt matchas som minst <i>n</i>,<br> men som mest " +"<i>m</i> gånger.<br><br>Dessutom är bakåtreferenser till parentetiserade " +"deluttryck<br>tillgängliga, och anges med \\\\<i>n</i>." -#: configcodecompletion.cpp:121 +#: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." msgstr "" -"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering för ord i aktuellt " -"dokument. Läget kan bara väljas om några andra insticksprogram för automatisk " -"komplettering inte är aktiva." +"Ange filnamnsmönstret här för filerna att söka i. Du kan ange flera mönster " +"åtskilda med kommatecken." -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Välj ett sökläge. För det första läget byggs sökmönstret från den " +"redigerbara mallen, där '%s' ersätts av det angivna mönstret.<br><br>Det " +"finns ytterligare fixa fördefinierade lägen för omgivningar, grafik, " +"etiketter, referenser och indatafiler. Om mönstret är tomt, söker Kile efter " +"alla kommandon i motsvarande läge. Om ett mönster anges, infogas det som en " +"parameter. Till exempel i omgivningsläget med mönstret 'center' söker Kile " +"efter '\\begin{center}' och i grafikläget med mönstret '.*\\.png' söker Kile " +"efter alla png-filer." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." msgstr "" -"Visa automatiskt en kompletteringslista med Tex eller Latex kommandon när ordet " -"har denna längd." +"Du kan välja en mall för mönstret i kombinationsrutan och redigera den här. " +"Strängen %s i mallen ersätts med mönsterinmatningsfältet, vilket resulterar " +"i det reguljära uttrycket som ska sökas efter." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "Visa automatiskt en kompletteringslista när ordet har denna längd." +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Ange katalogen som innehåller filerna som du vill söka i." -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" -"Flytta markören utanför krullparenteser efter att ha gjort ett val i en " -"nyckellista med hänvisningar." +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Markera den här rutan för att söka i underkataloger." -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" -"Varning: Alla automatiska kompletteringslägen inaktiveras om du aktiverar " -"ordkomplettering i texteditorns insticksprogram." +"Resultaten från grep-körningen listas här. Välj en kombination av filnamn/" +"rad och tryck på returtangenten, eller dubbelklicka på posten för att visa " +"motsvarande rad i editorn." -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Färdiga filer" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Sök i filer" -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Lokal fil" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Sök i projekt" -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Du aktiverade insticksprogrammet Ktexteditor för ordkomplettering, men det ger " -"en konflikt med automatiska kompletteringslägen i Kile. Eftersom bara ett av " -"dessa kompletteringslägen kan användas, kommer det automatiska " -"kompletteringsläget i Kile att inaktiveras." +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "Något projekt har inte öppnats" -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Varning för automatisk komplettering" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Fel:</strong><p>" -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Filen hittades inte" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Fel i sökverktyg" -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Välj filer" +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %1" -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Listan med ord '%1' används redan." +#: kilegrepdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "Avan&cerat" -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menyalternativ:" +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Kunde tyvärr inte hitta Tetex-dokumentationen under %1. Ställ in riktig " +"sökväg med Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp." -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Värde:" +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Tyvärr finns ingen hjälp för %1." #: kileinfo.cpp:291 msgid "Undefined" @@ -2711,3077 +1938,473 @@ msgstr "Bibtex" msgid "Script" msgstr "Skript" -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Snabbgranskning i separat fönster" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Välj en inställning:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Snabbgranskning i nedre raden" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Upplösning:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "punkter/tum" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(tillåtna värden: 30-1000 punkter/tum)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile stöder tre sorters konvertering till png-bilder" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(använder dvipng)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(använder dvips och convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(använder convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Visa förhandsgranskning i nedre raden:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Konvertering till bild:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Markering:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Omgivning:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Matematisk grupp:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Underdokument:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Inte tillgänglig, öppnas alltid i ett separat fönster." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Förhandsgranskning använder alltid 'dvipng'." - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Öppnas alltid i ett separat fönster." - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Innehållsförteckning" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "Nyc&kelord:" - -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." -msgstr "" -"En lista över tillgängliga dokument, som anges i 'texdoctk.dat', levererad med " -"Texlive/Tetex. Att dubbelklicka med musen, eller trycka på " -"mellanslagstangenten, öppnar filen i ett visningsfönster." - -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." -msgstr "" -"Du kan välja ett nyckelord för att bara visa dokumentfiler som hör ihop med " -"nyckelordet." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Starta sökning efter valt nyckelord." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Återställ innehållsförteckningen för att visa alla tillgängliga filer." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Återställ &innehållsförteckning" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Kunde inte läsa 'texdoctk.dat'." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Kunde inte läsa stilfilen." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil." - -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Någon KDE-tjänst hittades inte för filen." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Kunde inte hitta '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Inget nyckelord angivet." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Sökresultat för nyckelordet '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Inga dokument hittades för nyckelordet '%1'." +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Ange värde" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Ange ett värde" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#: kilejscript.cpp:500 msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" msgstr "" -"Kunde inte avgöra sökvägar för Texlive/Tetex eller filen 'texdoctk.dat'." -"<br>Den här dialogrutan är alltså oanvändbar." - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "Tex-dokumentdialogruta" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Egenskaper" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Grupp:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Inkludera &version med asterisk:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Namn på gruppen som omgivningen eller kommandot hör till." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Den nya omgivningens eller kommandots namn." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Namn på omgivningen eller kommandot att redigera." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Finns omgivningen eller kommandot i en version med asterisk?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ är rads&lut:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Behöver &matematikläge:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabulator:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Ska 'Smart nyrad' infoga \\\\?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Kräver omgivningen matematikläge?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Definiera omgivningens vanliga tabulator." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Alternat&iv:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Definiera en valfri justeringsparameter." +"Följande fel har inträffat på rad %1 vid körning av skriptet:\n" +"%2" -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Kräver kommandot en ytterligare parameter." +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Fel" -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" msgstr "" -"Kräver omgivningen en ytterligare parameter, som {n} för ett heltal, {w} för en " -"bredd eller { } för någon annan parameter?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Kräver kommandot ett argument?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Definiera en ny Latex-miljö:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Definiera ett nytt Latex-kommando:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Redigera en Latex-omgivning" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Redigera ett Latex-kommando" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "En tom sträng är inte tillåten." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Den här omgivningen finns redan." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Det här kommandot finns redan." - -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Latex-inställning" - -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Definiera Latex-omgivningar och -kommandon för Kile" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Vi&sa bara användardefinierade omgivningar och kommandon" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Med asterisk" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Radslut" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Alternativ" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "Om&givningar" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Kommandon" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Lägg till..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Redigera..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." -msgstr "" -"En lista över kända omgivningar med en mängd ytterligare information som Kile " -"eventuellt kan använda. Du kan lägga till dina egna omgivningar som känns igen " -"vid automatisk komplettering av omgivningar, till exempel 'Smart nyrad' och " -"'Smart tabulator'. Du kan förstås bara redigera och ta bort användardefinierade " -"omgivningar." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Lägg till en ny omgivning." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Ta bort en användardefinierad omgivning." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Redigera en användardefinierad omgivning." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-matematik" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Listor" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Hänvisningar" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Inkluderar" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "Latex-omgivningar" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "Latex-kommandon" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Vill du ta bort den här omgivningen?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Vill du ta bort det här kommandot?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "Latex-omgivning" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'omgivning'" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'kommando'" +"Följande fel har inträffat vid körning av skriptet:\n" +"%1" -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kilejscript.cpp:547 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Alla dina inställningar av %1 kommer att skrivas över med förvalda " -"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<standard>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<tom>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Kla&ssalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Dokumentegenskaper" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Dokumentklass:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Lägg till aktuell text i listan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Ta bort aktuellt element från listan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Typsnittsstorlek:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Pappersstorlek:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodning:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivning" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "K&lassalternativ:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Lägg till ett nytt klassalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Red&igera..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Redigera aktuellt klassalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Ta &bort" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Ta bort aktuellt klassalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "Late&x-paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Värde" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Lägg till ett nytt paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Lägg till al&ternativ..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Lägg till ett nytt paketalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Redigera aktuellt paketalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Ta bort aktuellt paketalternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "Åte&rställ till förval" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Återställ listan till förvalda paket" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Författare:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Dat&um:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Tema:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Ställer in dokumentets orientering till liggande" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Marginaler är inställda för enkelsidig utmatning" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Vänster och högersidor skiljer sig åt i sidmarginaler" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Markerar \"överfulla h-rutor\" i utmatningen med svarta rutor" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Inga särskilda markeringar av \"överfulla h-rutor\" i utmatningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Placerar formelnummer på vänster sida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Justerar formler på vänster sida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Placerar titel och sammanfattning på en extra sida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Placerar titel och sammanfattning på samma sida som texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Placerar text i en kolumn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Placerar text i två kolumner" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Formaterar bibliografin med öppen stil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Kapitel kan börja överst på varje sida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Kapitel kan bara börja överst på högersidor" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som text" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som kant" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Gör att sidfoten räknas som text" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Gör att sidfoten räknas som kant" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Gör att marginalanteckningen räknas som om den tillhör texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Den normala marginalen används som område för marginalanteckningar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Skriver pappersstorleken som specialvärde i DVI-filen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Skriver pappersstorleken till pdftex sidoregistret" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Använder riktig mekanism med PDF- eller DVI-fil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Aktiverar standardvärdet för en tom vänstersida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "En tom vänstersida formateras med den enkla sidstilen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "En tom vänstersida formateras med den tomma sidstilen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Använd en linje för att skilja sidhuvud från texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidhuvud från texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Använd en linje för att skilja sidfot från texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidfot från texten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Normala styckesmellanrum med en rad" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/3 av den sista raden är tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/4 av den sista raden är tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Normala styckesmellanrum, ingen särskild behandling av sista raden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Styckesmellanrum med en halv rad" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/3 av den sista raden är tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/4 av den sista raden är tom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, ingen särskild behandling av sista raden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Inget mellanrum mellan stycken, indentera första raden 1 em" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "Rubriker med en rad centreras, med flera rader vänsterjusteras" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Ingen särskild behandling av rubriker med en rad" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Normala stora teckenstorlekar för titlar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Små teckenstorlekar för titlar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Ännu mindre teckenstorlekar för titlar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Inkludera lista över figurer och tabeller i innehållsförteckningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Inkludera bibliografin i innehållsförteckningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Inkludera index i innehållsförteckningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Numrera listan med figurer och tabeller i innehållsförteckningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Numrera bibliografin i innehållsförteckningen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Alla nummer och titlar formateras i en vänsterjusterad kolumn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Olika avsnittsenheter har olika indentering" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Alla nummer och rubriker formateras i en vänsterjusterad kolumn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Alla tal använder fast bredd" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Numrering av avsnittsenheter har en punkt i slutet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Numrering av avsnittsenheter har ingen punkt i slutet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Rubriker från paketet longtable ska inte definieras om" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Använd en särskild rad för kapitelnummer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Använd samma rad för kapitelnummer och titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Använd en särskild rad för appendixnamn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Ingen särskild rad för appendixnamn" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Inkludera sammanfattningens titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Exkludera sammanfattningens titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Filen kompileras i utkastläge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Filen kompileras i slutläge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Bilder använder många färger" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Bilder använder ett begränsat antal färger" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Visa numret för aktuell bild och det totala antalet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Visa bara numret för aktuell bild" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Bildernas bakgrund är alltid vit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Bakgrundens färg beror på aktuell stil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en Postskript-fil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en PDF-fil" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Vissa makron tolkar sina argument i PS-läge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Vissa makron tolkar inte sina argument i PS-läge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med Adobe Distiller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Latex-filen ska behandlas med YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Latex-filen ska behandlas med MicroPress VTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Lägg inte till någon rubrik längst ner på bilderna" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Placera texten på bilderna längst upp (vertikalt)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Placera texten på bilderna centrerat (vertikalt)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "Sidhuvud, sidfot och sidorader ersätts av grå rektanglar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Gör alla navigeringsrader så små som möjligt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Undertrycker att skapa vissa poster i PDF-informationen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Stänger av definitionen av förvalda block som teorem" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Laddar inte amsthm och amsmath" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Behövs när CJK-paketet för asiatiska teckensnitt används" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Använd sans serif-teckensnitt under presentationen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Använd serif-teckensnitt under presentationen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "" -"Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett sans serif-teckensnitt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett serif-teckensnitt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Inaktivera intern teckensnittsersättning för matematisk text" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Skapa PDF-anteckningar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "För PDF-stordiabilder" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Alla strukturelement formateras med blått" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Alla strukturelement formateras med rött" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Alla strukturelement formateras i svartvitt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Alla strukturelement formateras med brunt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Anteckningar visas inte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Inkludera anteckningar i utdatafilen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Inkludera bara anteckningar och undertryck ramar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' finns redan." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Särskild matematisk omgivning och kommandon (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Samlingar av teckensnitt och symboler för matematiskt läge (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "" -"Definierar symbolnamn för alla matematiska symboler i MSAM och MSBM (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Förbättrad inställning för teorem (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Utökar rubrikmöjligheter för figurer och tabeller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Hypertextmarkering i Latex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Använd dvips som drivrutin för hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Använd pdftex som drivrutin för hyperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Skapa bokmärken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Lägg till avsnittsnummer i bokmärken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Öppna bokmärkesträd" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Text för PDF-författarfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Text för PDF-skaparfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "Latex med hyperref-paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Ändra storlek på dokumentfönstret för att passa dokumentstorleken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Text för PDF-nyckelordsfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Text för PDF-producentfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Startvy för PDF-dokument" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Text för PDF-ämnesfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Text för PDF-titelfält" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Använd teckensnittet Palatino som romanskt teckensnitt (både i text- och " -"matematikläge)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." msgstr "" -"Använd teckensnittet Times som romanskt teckensnitt (både i text- och " -"matematikläge)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Aktivera skapa index" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Aktiverar flerkolumnomgivningar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Ladda alla pstricks-paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Roterar text" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Möjliggör delfigurer inne i figurer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Typsättning av stora grekiska bokstäver" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Utöka Latex färgfunktioner" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Lägg till språkspecifikt stöd" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Använd en kodningsmetod för teckensnitt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Stöd för att inkludera grafik" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Visa bara grafikramar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Dokumentklass" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Skriv in den nya dokument&klassen:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Ställ in alla alternativ från standardklassen (valfritt):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Använd standard &teckenstorlekar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Använd standard &pappersstorlek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från dokumentklasslistan?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Ta bort dokumentklass" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Lägg till teckenstorlek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Skriv in &teckenstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från teckenstorlekslistan?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Ta bort teckenstorlek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Lägg till pappersstorlek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Skriv in &pappersstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från pappersstorlekslistan?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Ta bort pappersstorlek" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Lägg till alternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Alternativets &namn:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Beskrivning:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "Välj &alternativet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Redigera alternativ" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Vill du ta bort det här klassalternativet?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Lägg till paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Välj det här paketet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "Al&ternativ:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Redigerbar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Stan&dardvärde:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Värde:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Al&ternativ:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Redigera paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Vill du ta bort det här paketalternativet?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Vill du ta bort det här paketet?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Vill du återställa den här paketlistan?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Återställ paketlista" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' tillåts inte." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Den här dokumentklassen finns redan." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Det här är inte ett tillåtet namn för en dokumentklass." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Det här alternativet för dokumentklass finns redan." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Det här paketet finns redan." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Kunde inte identifiera paketnamnet." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Paketalternativet finns redan." - -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "K&onvertera till" - -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Gå till" - -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Ko&mplettera" - -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Punkter" - -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Markera" - -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Ta &bort" - -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Om&givning" - -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&x-grupp" - -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "B&ygg" - -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Kompilera" - -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "K&onvertera" - -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Övrigt" - -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" - -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "Lat&ex" - -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "I&nledning" - -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabeller och listor" - -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Sektioner" - -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Referenser" - -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Omgivning" - -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Listomgivning" - -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tabellomgivning" - -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Flytande omgivning" - -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Kodomgivning" - -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Matematiska kommandon" - -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Krullparenteser" - -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS text och rutor" - -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS bråk" - -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS binomialuttryck" - -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS pilar" - -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Matematiska &teckenstilar" - -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Matematiska &accenter" - -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Matematiska &blanktecken" - -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "&Vanliga matematikomgivningar" - -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS matematikomgivningar" - -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliografi" - -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "T&eckenstilar" - -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Teckenfamilj" - -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Teckenserier" - -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Teckenform" - -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "Mellanr&um" +"Åtminstone version %1 av Kile krävs för att köra skriptet \"%2\". Körningen " +"har avbrutits." -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Sid- och radbrytningar" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versionsfel" -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Mellanslag" +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Körning av %1" -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Gummibandslängder" +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " utmatning: \n" -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Guide" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Start misslyckades. Diagnostik:" -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Tex-dokumentation" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Det finns ingen körbar fil som heter \"%1\" i sökvägen." -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Huvud" +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Du har inte behörighet att köra %1." -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Utför systemkontroll" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Diagnostiken kunde inte hitta några uppenbara problem." -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Kontrollerar om Tex-systemet är riktigt installerat..." +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "avslutade med status %1" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Resultat" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "avslutades oväntat" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Fullständiga omgivningar" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Kunde inte hitta biblioteket %1." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Kunde inte skapa komponenten %1 från biblioteket %2." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Automatisk indentering inne i omgivningar" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Dölj &felrutor" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Aktiverad" +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Dölj (La)Tex-&varningar" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar." +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Citat" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Använd mellanslag istället för tabulator för indentering" +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "Bibtex databastillägg" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" msgstr "" -"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av " -"omgivningar." - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Antal mellanslag:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" -"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Projektalternativ" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Ö&ppna filer och projekt igen vid start" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "För&vald projektplats:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Alternativ för spara automatiskt" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "&Spara automatiskt" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "&Tidsintervall i minuter (1 - 9999):" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Mallvariabler" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "Alternativ för &dokumentklass:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "&Indatakodning:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Detaljer för filrensning" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning" +"Projektfilen för %1 skapades av en nyare version av Kile. Att öppna den kan " +"leda till oväntade resultat.\n" +"Vill du verkligen fortsätta (rekommenderas inte)?" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Öppna alla trädobjekt för inställningssidor när dialogrutan anropas" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Lägg till ett kort beskrivande namn för projektet här." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:52 msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" -"Det är omöjligt att öppna speciella trädobjekt i Kiles inställningsdialogruta. " -"Du har möjlighet att öppna alla objekt, som kan orsaka att dialogrutan får en " -"dålig storlek, eller inget av dem." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." msgstr "" -"Låt Kile behandla Lyx-kommandon skickade av bibliografieditorer eller -visare" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Standardupplösning:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" +"Lägg till sökvägen till projektfilen här. Om filen inte ännu finns, skapas " +"den. Filnamnet ska ha filändelsen .kilepr. Du kan också använda " +"bläddringsknappen för att lägga till ett filnamn." -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(används när bilden inte tillhandahåller någon upplösning)" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "&Försök avgöra från bilden" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(du måste installera paketet ImageMagick för att använda alternativet)" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Plats för Tex-dokumentation:" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" -"Infoga sökvägen till Tex-dokumentationskatalogen här. Till exempel " -"/usr/share/textmf/doc." - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Sammanhangsberoende hjälp" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Använd systemets &Tex-dokumentation" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Använd &Kiles Latex-referens" +"Infoga en lista av filändelser (åtskild med mellanslag) som också ska " +"behandlas som filer av motsvarande typ i projektet." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Använd in&bäddad visning" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Visa hjälpfil i &separat fönster" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "Välj förvalt huvuddokument. Lämna tomt för automatisk detektering." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "A&npassa..." +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(använd allmänna inställningar)" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Kommandon" +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Projekt&titel:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Anpassa..." +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Filändelser" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Anpassa Latex-omgivningar och -kommandon" +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Källkodsfiler" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Dubbla citationstecken" +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paketfiler" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ" +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Bildfiler" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "" -"Infoga automatiskt inledande och avslutande dubbla &citationstecken för Latex" +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Fördefinierad:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Matematikläge" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Fel i filändelse" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Infoga automatiskt $" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Alla användardefinierade filändelser måste se ut som '.xyz'" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Miljövariabler" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Felaktig filändelse" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Skapa nytt projekt" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Projekt&fil:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Välj katalog..." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "Kontrollera om &rotdokumentet är en Latex-rot innan Latex körs med det" +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Skapa en ny fil, och lägg till den i projektet" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "&Gå till första felet om körning av Latex misslyckades" +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Fil&namn (i förhållande till projektfilen):" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" -"&Kör automatiskt Asymptote, Bibtex, Makeindex och kör om Latex när det behövs" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "Al&ternativ:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Bib&lioteksklass:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "Bib&liotek:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Välj typ av dokument som du vill skapa:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Mall" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Välj typ av mall som ska användas:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Starta snabbstartsguiden när en tom Latex-fil skapas" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Nytt verktyg" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Skriv in ett kort beskrivande namn för &verktyget:" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Uppträdande" +"Om du vill att Kile ska skapa en ny fil och lägga till den i projektet, " +"markera det här alternativet och välj en mall i listan som visas nedanför." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." msgstr "" -"Välj standard&beteende (klass)\n" -"för verktyget. Det ärver alla egenskaper\n" -"som verktyget det är baserat på.\n" -"\n" -"Genom att till exempel välja \"Latex\"\n" -"gör att verktyget beter sig precis som\n" -"det vanliga verktyget \"Latex\"." - -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ko&mmando:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Verktyg:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Inställning:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Lägg till" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Ner" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Upp" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "Aktivera &skript" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Tidsgräns för körning" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "&Begränsa skriptens körtid" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Tidsgräns (sekunder):" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Expansionsnivå" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Stan&dardvärde" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "(&1=del, 2=kapitel, 3=avsnitt, 4=delavsnitt, 5=deldelavsnitt, ...)" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Visa &etiketter" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Visa odefinierade referenser" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Inget extraavsnitt för etiketter" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Visa indatafiler" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Visa grafikfiler" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Visa bibitems" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "Visa KVAR och FIXA" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "Öppna KVAR och FIXA" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Öppna bibitems-objekt" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Öppna referensobjekt" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Ö&ppna etikettobjekt" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Visa figur- och tabellom&givningar" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Oftast använda symboler" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "&Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Visa v&yn" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Antal symboler att visa" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Välj ett &verktyg:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Ta bort verktyg" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Nytt verktyg..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Ta bort inställning" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Standardinställningar" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Ny inställning..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Allmänt" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "Avan&cerat" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Relativ katalog:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Mål&fil:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "&Målfilsändelse:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "&Källfilsändelse:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "K&lass:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Stäng terminal när verktyget är färdigt" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "&Tillstånd:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Me&ny" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Lägg till verktyg i &byggmeny:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Ikon" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Välj en &inställning:" - -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Resursfilens version." - -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Huvudfönstrets bredd." - -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Huvudfönstrets höjd." - -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Expansionsnivån för strukturvyn." - -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Visa etikettkommandon i strukturvyn" - -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Visa odefinierade referenser i strukturvyn" - -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Visa bibitem-kommandon i strukturvyn" - -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Visa includegraphics-kommandon i strukturvyn" - -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Visa flyttalsomgivningar i strukturvyn" - -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Visa filindatakommandon i strukturvyn" - -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Visa etiketter som underobjekt till avsnittsobjekt i strukturvyn" - -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "Visa KVAR- och FIXA-kommentarer" - -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla etiketter i strukturvyn" - -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Öppna överliggande objekt för alla odefinierade referenser i strukturvyn" - -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla bibitems i strukturvyn" - -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla KVAR- och FIXA-kommentarer" - -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Om Lyx-servern ska köras." - -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS." +"Du skrev inte in ett projektnamn. Om du fortsätter kommer projektnamnet att " +"anges som: Utan namn." -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS här. TEXINPUTS ska vara en lista med alla " -"sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare paket och/eller filer, åtskilda " -"med kolon. Du behöver inte lägga till :$TEXINPUTS i slutet." +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Inget namn" -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg." +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Namnlöst block" -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" -"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg här. TEXINPUTS " -"ska vara en lista med alla sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare paket " -"och/eller filer, åtskilda med kolon. Du behöver inte lägga till :$TEXINPUTS i " -"slutet." +"Skriv in platsen där projektfilen ska sparas. Försäkra dig också om att det " +"slutar med .kilepr." -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Innehåller miljövariabeln BIBINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Tom plats" -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ställ in miljövariabeln BIBINPUTS här. BIBINPUTS ska vara en lista med alla " -"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bib-filer. Du behöver inte " -"lägga till :$BIBINPUTS i slutet." +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Projektfilnamnets filändelse är inte .kilepr. Rätta filändelsen." -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Innehåller miljövariabeln BSTINPUTS." +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Fel filnamnsändelse" -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Ställ in miljövariabeln BSTINPUTS här. BSTINPUTS ska vara en lista med alla " -"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bst-filer. Du behöver inte " -"lägga till :$BSTINPUTS i slutet." - -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Om nedre raden ska visas." - -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Nedre radens höjd." - -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Nedre radens bredd." - -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Om sidoraden ska visas." - -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "Om varningar för felrutor ska visas i loggmeddelandevyn." - -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Om (La)Tex-varningar ska visas i loggmeddelandevyn." - -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Indentifiering av vald vy i vänster ruta." - -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}." - -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar" - -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "" -"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av " -"omgivningar" - -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "" -"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar" - -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Infoga dubbla citationstecken automatiskt." - -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Språkberoende typ av dubbla citationstecken." - -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Centrera grafik." - -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Använd Pdftex eller Pdflatex." - -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Filnamnet är relativt till sökvägen som ges i kommandot graphicspath." - -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Inbädda grafik i en figuromgivning." - -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Om ImageMagick är installerat." - -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Försök avgöra omgivande ruta från bilden." - -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Standardupplösning för bild." - -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Plats för Tex-dokumentation." - -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" msgstr "" -"Använd systemets Tex-referensdokumentation för sammanhangsberoende hjälp." - -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Använd inbäddad visning för användarhjälp" - -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Standardkodningen." - -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Öppna filer och projekt igen vid start." - -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Spara automatiskt." - -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning." - -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Intervallet för att spara automatiskt i minuter." - -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Filändelser att rensa vid avslutning." - -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Mallvariabeln för författare." - -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Mallvariabeln för dokumentklass." - -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Mallvariabeln för indatakodning." - -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Förvald plats där projekten måste skapas." +"Sökvägen till projektfilen är inte en absolut sökväg. Absoluta sökvägar " +"börjar alltid med tecknet '/'." -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Om Dvipng är installerat." +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relativ sökväg" -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Om Convert är installerat." +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Projektkatalogen kan inte skapas. Kontrollera rättigheter." -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Visa förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden." +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Projektkatalogen kan inte skrivas till. Kontrollera rättigheter." -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Visa förhandsgranskning av markerad text i nedre raden." +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Skriv in ett filnamn för filen som ska läggas till i projektet." -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Visa förhandsgranskning av matematiska grupper i nedre raden." +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Inget filnamn angivet" -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" -"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden." +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Skriv över den?" -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av markerad text i nedre raden." - -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Aktivera stöd för skript." - -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Ange en tidsgräns för körning av skript." - -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Tidsgräns för körning av skript." +"Projektfilen finns redan. Välj ett annat namn. Ta bort den befintliga " +"projektfilen om din avsikt var att skriva över den." -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Antal symboler som ska lagras i vyn Oftast använda symboler." +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Projektfilen finns redan" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 #, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Visa vyn Oftast använda symboler." +msgid "Project Options" +msgstr "Projektalternativ" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas." +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Cellegenskaper" -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Misslyckades, men inget kritiskt fel" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Huvuddokument:" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kritiskt fel, Kile kommer inte att fungera riktigt" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(detektera automatiskt)" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Test av systemet färdig..." +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Snabbygginställning:" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Testresultat" +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Alternativ för att s&kapa index" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:" -"<br>%1" -"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Följande verktyg klarade inte alla <b>kritiska</b> tester:" -"<br>%1" -"<br>Systemet är inte klart att använda. Titta i resultaten för att ta reda på " -"vad som måste rättas.</qt>" +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Filer och projekt" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"Följande verktyg klarade inte alla tester:\n" -" %1\n" -"Du kan fortfarande använda Kile. Dock garanteras inte att alla funktioner " -"fungerar." +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Inkludera i arkiv" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Inga problem hittades. Systemet är klart att användas." +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Övrigt..." -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Tester avslutades oväntat..." +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "Ö&ppna med" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Snabb" +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ppna" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Kompilera" +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Spara alla" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Konvertera" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Lägg till i projekt" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Annan" +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Inkludera i arkiv" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Kör utanför Kile" +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Ta bort från projekt" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Kör i terminal" +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Lägg till filer..." -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Kör inbäddat i Kile" +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Stäng alla" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Använd HTML-visning" +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "projektfil" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Kör sekvens av verktyg" +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paket" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Använd fliken \"Avancerat\" för att anpassa verktyget." +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "bilder" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Okänd verktygstyp. Inställningsinformationen är felaktig.\n" -"Det är kanske en god idé att återställa förvalda inställningar." +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "övrigt" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -"Alla dina verktygsinställningar kommer att skrivas över med förvalda " -"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Ny inställning" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Skriv in nytt inställningsnamn:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Är du säker på att du vill ta bort verktyget %1?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här inställningen?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Du behöver minst en inställning för varje verktyg." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Kan inte ta bort inställning" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Dölj &felrutor" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Kopiera som Latex" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Dölj (La)Tex-&varningar" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Kunde tyvärr inte hitta Tetex-dokumentationen under %1. Ställ in riktig sökväg " -"med Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp." +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "För information om noggrannheten se hjälpen." -#: kilehelp.cpp:301 +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Tyvärr finns ingen hjälp för %1." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "rad" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Etikett: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Vänsterklicka för att gå till raden. Ett dubbelklick öppnar\n" -"en text- eller grafikfil. När en etikett tilldelas till objektet,\n" -"visas den när musen är över objektet. Objekt för grafikfiler eller\n" -"en tilldelad etikett erbjuder också en sammanhangsberoende\n" -"meny (höger musknapp)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Ingen \"structure data\" att visa." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "Bibtex-referens" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Odefinierade referenser" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "KVAR" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXA" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Kan inte skapa Listviewitem: inget överliggande objekt hittades" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Kan inte hitta inkluderad fil. Filen finns inte, kan inte läsas eller så kan " -"inte Kile avgöra rätt sökväg till den. Filnamnet som gav upphov till felet var: " -"%1.\n" -"Vill du skapa den här filen?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Hittar inte filen" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "Klipp u&t" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "K&listra in nedanför" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "K&ommentar" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Utför snabbgranskning" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Infoga etikett" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Som &referens" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Som &referens till sida" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Bara &etiketten" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Kopiera etikett till klippbordet" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Som referens" +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistik för %1" -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Som referens till sida" +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistik för projektet %1" -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Bara etiketten" +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "För att få statistik för alla projektfiler måste du öppna samtliga." -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Ange värde" +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "Varning: Det här är bara statistik för markerad text." -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Ange ett värde" +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Tecken" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Följande fel har inträffat på rad %1 vid körning av skriptet:\n" -"%2" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Strängar" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Fel" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistik för projektet %1, filen %2" -#: kilejscript.cpp:505 +#: kilestatsdlg.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Följande fel har inträffat vid körning av skriptet:\n" -"%1" +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistik för projektet %1" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Åtminstone version %1 av Kile krävs för att köra skriptet \"%2\". Körningen har " -"avbrutits." +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistik för Namnlös" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Versionsfel" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Ord och tal:" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Körning av %1" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Latex-kommandon och omgivningar:" -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Kommando: " +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Interpunktion, avgränsare och blanktecken:" -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Paket: " +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Totalt antal tecken:" -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Paket: " +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Ord:" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Dokumentet har ändrats och strukturvyn måste uppdateras innan en sådan åtgärd " -"utförs." +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Latex-kommandon:" -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Fel i strukturvy" +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Latex-omgivningar:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Totalt antal strängar:" #: kilestdactions.cpp:35 msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" @@ -5811,8 +2434,8 @@ msgstr "" "andra alternativ: \n" "landscape -- väljer liggande format. Normalvärde är stående. \n" "titlepage, notitlepage -- väljer om det ska finnas en särskild rubriksida.\n" -"leqno -- visa ekvationsnummer till vänster om ekvationer. Normalvärde är till " -"höger.\n" +"leqno -- visa ekvationsnummer till vänster om ekvationer. Normalvärde är " +"till höger.\n" "fleqn -- visa formler vänsterjusterade. Normalvärde är centrerade.\n" "onecolumn, twocolumn -- en eller två kolumner. Normalvärde är en kolumn.\n" "oneside, twoside -- väljer enkel- eller dubbelsidig layout.\n" @@ -5858,8 +2481,8 @@ msgstr "Skapa titel - \\maketitle" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." msgstr "" "Det här kommandot skapar en titel på en särskild titelsida, utom\n" "i artikelklassen, där titeln normalt hamnar överst på första sidan." @@ -5885,7 +2508,8 @@ msgid "" msgstr "" "\\title{text}\n" "Kommandot \\title anger att text hör till titeln.\n" -"Använd \\\\ för att tala om för Latex var en ny rad ska börja i en lång titel." +"Använd \\\\ för att tala om för Latex var en ny rad ska börja i en lång " +"titel." #: kilestdactions.cpp:49 msgid "Author Definition - \\author{}" @@ -5894,8 +2518,8 @@ msgstr "Författardefinition - \\author{}" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." msgstr "" "\\author{namn}\n" "Kommandot \\author anger författaren eller författarna, där namn är en lista " @@ -5948,12 +2572,12 @@ msgstr "Vers - \\begin{verse}" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." msgstr "" "Versomgivningen är skapad för poesi.\n" -"Åtskilj linjerna i varje vers med \\\\, och använd en eller flera tomrader för " -"att skilja verserna åt." +"Åtskilj linjerna i varje vers med \\\\, och använd en eller flera tomrader " +"för att skilja verserna åt." #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" @@ -6013,8 +2637,8 @@ msgid "" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" @@ -6028,14 +2652,15 @@ msgstr "" "tabellens innehåll\n" "\\caption{tabellens titel}\n" "\\end{table}\n" -"Tabeller är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta flyttas " -"till en lämplig plats.\n" -"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera tabellen:\n" +"Tabeller är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta " +"flyttas till en lämplig plats.\n" +"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera " +"tabellen:\n" "h : Här - på platsen i texten där tabellomgivningen finns\n" "t : Överst - längst upp på en textsida\n" "b : Underst - längst ner på en textsida\n" -"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som inte " -"innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n" +"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som " +"inte innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n" "Tabellens innehåll består av vilken text, vilka Latex-kommandon, etc. som du " "vill.\n" "Kommandot \\caption ger dig möjlighet att ange en tabelltitel." @@ -6052,15 +2677,15 @@ msgid "" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" "\\begin{figure}[placering]\n" @@ -6069,12 +2694,13 @@ msgstr "" "\\end{figure}\n" "Figurer är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta flyttas " "till en lämplig plats.\n" -"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera figuren:\n" +"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera " +"figuren:\n" "h : Här - på platsen i texten där figuromgivningen finns\n" "t : Överst - längst upp på en textsida\n" "b : Underst - längst ner på en textsida\n" -"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som inte " -"innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n" +"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som " +"inte innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n" "Figurens innehåll består av vilken text, vilka Latex-kommandon, etc. som du " "vill.\n" "Kommandot \\caption ger dig möjlighet att ange en figurtitel." @@ -6094,8 +2720,8 @@ msgstr "" "\\begin{titelsida}\n" "text\n" "\\end{titelsida}\n" -"Omgivningen för titelsida skapar en titelsida, dvs. en sida där inga sidnummer " -"eller sidhuvuden skrivs ut." +"Omgivningen för titelsida skapar en titelsida, dvs. en sida där inga " +"sidnummer eller sidhuvuden skrivs ut." #: kilestdactions.cpp:77 msgid "Italics - \\textit{}" @@ -6149,19 +2775,21 @@ msgstr "Tabulator - \\begin{tabbing}" msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" @@ -6170,29 +2798,31 @@ msgid "" msgstr "" "Omgivningen tabbing tillhandahåller ett sätt att justera text i kolumner.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"text \\= mer text \\= ännu mer text \\= sista texten \\\\\nandra raden \\> \\> " -"mer \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"text \\= mer text \\= ännu mer text \\= sista texten \\\\\n" +"andra raden \\> \\> mer \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Kommandon:\n" "\\= Anger en tabulator på nuvarande position.\n" "\\> Går fram till nästa tabulator.\n" -"\\< Låter dig placera någonting till vänster om den lokala marginalen utan att " -"ändra den. Kan bara användas i början på raden.\n" +"\\< Låter dig placera någonting till vänster om den lokala marginalen utan " +"att ändra den. Kan bara användas i början på raden.\n" "\\+ Flyttar vänstermarginalen för nästa och alla följande kommandon en " "tabulator till höger.\n" "\\- Flyttar vänstermarginalen för nästa och alla följande kommandon en " "tabulator till vänster.\n" -"\\' Flyttar allt du hittills har skrivit i nuvarande kolumn till höger om den " -"tidigare kolumnen, direkt intill nuvarande kolumns tabulator.\n" -"\\` Låter dig högerjustera mot vilken tabulator som helst, inklusive tabulator " -"0.\n" +"\\' Flyttar allt du hittills har skrivit i nuvarande kolumn till höger om " +"den tidigare kolumnen, direkt intill nuvarande kolumns tabulator.\n" +"\\` Låter dig högerjustera mot vilken tabulator som helst, inklusive " +"tabulator 0.\n" "\\kill Skapar tabulatorer utan att skapa text.\n" -"\\a I omgivningen tabbing skapar inte kommandona \\=, \\' och \\` accenter som " -"vanligt. Istället används kommandona \\a=, \\a' och \\a`." +"\\a I omgivningen tabbing skapar inte kommandona \\=, \\' och \\` accenter " +"som vanligt. Istället används kommandona \\a=, \\a' och \\a`." #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" @@ -6205,15 +2835,17 @@ msgid "" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "\\begin{tabular}[pos]{kolumner}\n" -"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn N post \\\\\n...\n" +"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn N post \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" -"pos: Anger vertikal justering. Normalvärdet är justering i mitten av området.\n" +"pos: Anger vertikal justering. Normalvärdet är justering i mitten av " +"området.\n" " t - justera längs övre raden\n" " b - justera längs nedre raden\n" "kolumner: Anger kolumnformateringen.\n" @@ -6232,8 +2864,8 @@ msgstr "" msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" "\\multicolumn{kolumner}{pos}{text}\n" @@ -6256,8 +2888,8 @@ msgstr "Vertikal linje - \\vline" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "Kommandot \\vline ritar en vertikal linje med utsträckning längs radens hela " "höjd och djup." @@ -6268,23 +2900,19 @@ msgstr "Horisontell linje över kolumner - \\cline{m-n}" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" "Kommandot \\cline{N-M} ritar horisontella linjer tvärs över kolumnerna som " "anges, med början i kolumn N och slut i kolumn M." #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Ny sida - \\newpage" +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Ny sida - \\newpage" #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" -msgstr "" -"Kommandot \\newpage avslutar nuvarande sida" +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Kommandot \\newpage avslutar nuvarande sida" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "Line Break - \\linebreak" @@ -6292,8 +2920,8 @@ msgstr "Radbrytning - \\linebreak" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." msgstr "" "Kommandot \\linebreak talar om för Latex att nuvarande rad ska brytas där " "kommandot finns." @@ -6304,8 +2932,8 @@ msgstr "Sidbrytning - \\pagebreak" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." msgstr "" "Kommandot \\pagebreak talar om för Latex att nuvarande sida ska brytas där " "kommandot finns." @@ -6337,8 +2965,8 @@ msgstr "Valbar inkludering av fil - \\include{file}" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." msgstr "" "\\include{fil}\n" "Kommandot \\include används tillsammans med kommandot \\includeonly för att " @@ -6355,12 +2983,13 @@ msgstr "Inkludera fil - \\input{file}" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." msgstr "" "\\input{fil}\n" -"Kommandot \\input gör att angiven fil läses och behandlas, precis som om dess " -"innehåll hade infogas i nuvarande fil på den platsen." +"Kommandot \\input gör att angiven fil läses och behandlas, precis som om " +"dess innehåll hade infogas i nuvarande fil på den platsen." #: kilestdactions.cpp:102 msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" @@ -6368,20 +2997,20 @@ msgstr "Stilval för bibliografi - \\bibliographystyle{}" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" -"Argumentet till \\bibliographystyle anger till en fil stil.bst, som definierar " -"hur hänvisningarna ska se ut.\n" +"Argumentet till \\bibliographystyle anger till en fil stil.bst, som " +"definierar hur hänvisningarna ska se ut.\n" "Standardstilarna som distribueras med Bibtex är:\n" -"alpha: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar skapas av författarnamn och " -"publikationsår.\n" +"alpha: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar skapas av författarnamn " +"och publikationsår.\n" "plain: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar är numeriska.\n" "unsrt: som plain, men posterna är i hänvisningsordning.\n" "abbrv: som plain, men hänvisningarna är mer kortfattade." @@ -6403,8 +3032,8 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" msgstr "" "\\part{titel}\n" "\\part*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad i " @@ -6428,8 +3057,8 @@ msgid "" "Only for 'report' and 'book' class document." msgstr "" "\\chapter{titel}\n" -"\\chapter*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad i " -"innehållsförteckningen\n" +"\\chapter*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad " +"i innehållsförteckningen\n" "Bara för dokumentklasserna 'rapport' och 'bok'." #: kilestdactions.cpp:108 @@ -6443,8 +3072,8 @@ msgid "" "table of contents" msgstr "" "\\section{titel}\n" -"\\section*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad i " -"innehållsförteckningen" +"\\section*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad " +"i innehållsförteckningen" #: kilestdactions.cpp:109 msgid "&Section" @@ -6453,12 +3082,12 @@ msgstr "&Sektion" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\subsubsection{titel}\n" -"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon " -"rad i innehållsförteckningen" +"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte " +"någon rad i innehållsförteckningen" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "&Subsection" @@ -6467,12 +3096,12 @@ msgstr "D&elsektion" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" msgstr "" "\\subsubsection{titel}\n" -"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon " -"rad i innehållsförteckningen" +"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte " +"någon rad i innehållsförteckningen" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "&Subsubsection" @@ -6481,12 +3110,12 @@ msgstr "De&l av delsektion" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\paragraph{titel}\n" -"\\paragraph*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad i " -"innehållsförteckningen" +"\\paragraph*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon " +"rad i innehållsförteckningen" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "&Paragraph" @@ -6550,6 +3179,10 @@ msgstr "Enorm" msgid "Huge" msgstr "Enormare" +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Annan" + #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" msgstr "\\label{nyckel}" @@ -6564,8 +3197,8 @@ msgstr "\\footnote{text}" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" "Det här kommandot skapar en hänvisning i texten till referensen som hör ihop " @@ -6597,8 +3230,8 @@ msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" @@ -6609,14 +3242,16 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." msgstr "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn n post \\\\\n...\n" +"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn n post \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" "Det här är en utökad version av tabellomgivningen med en extra parameter för " "bredden. Det måste finnas ett gummibandsmellanrum mellan kolumner som kan " @@ -6686,8 +3321,8 @@ msgid "" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" "\\begin{bibliografin}{bredaste-etikett}\n" @@ -6705,8 +3340,8 @@ msgstr "Verbatim (visa mellanslag) - \\begin{verbatim*}" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" "Omgivning som får Latex att skriva ut exakt vad du skriver in. I den här " "varianten, skrivs mellanslag ut på ett speciellt sätt." @@ -6744,8 +3379,8 @@ msgid "" "The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" -"Kommandot \\hfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller krympas " -"horisontellt. Den fylls med mellanslag." +"Kommandot \\hfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller " +"krympas horisontellt. Den fylls med mellanslag." #: kilestdactions.cpp:187 msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" @@ -6753,11 +3388,11 @@ msgstr "Horisontella punkter - \\dotfill" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." msgstr "" -"Kommandot \\dotfill skapar en \"gummibandslängd\" som skapar punkter istället " -"för bara mellanslag." +"Kommandot \\dotfill skapar en \"gummibandslängd\" som skapar punkter " +"istället för bara mellanslag." #: kilestdactions.cpp:189 msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" @@ -6765,8 +3400,8 @@ msgstr "Horisontell linje - \\hrulefill" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" "Kommandot \\hrulefill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller " "krympas horisontellt. Den fylls med en horisontell linje." @@ -6780,8 +3415,8 @@ msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" -"Kommandot \\vfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller krympas " -"vertikalt." +"Kommandot \\vfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller " +"krympas vertikalt." #: kilestdactions.cpp:193 msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" @@ -6790,14 +3425,14 @@ msgstr "Horisontellt mellanrum - \\hspace{}" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." msgstr "" -"Kommandot \\hspace lägger till horisontellt mellanrum. Mellanrummets längd kan " -"uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, etc. " -"Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot \\hspace. " -"Att lägga till negativt mellanrum är som att gå bakåt." +"Kommandot \\hspace lägger till horisontellt mellanrum. Mellanrummets längd " +"kan uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, " +"etc. Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot " +"\\hspace. Att lägga till negativt mellanrum är som att gå bakåt." #: kilestdactions.cpp:195 msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" @@ -6807,13 +3442,13 @@ msgstr "Horisontellt mellanrum (tvingande) - \\hspace*{}" msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" -"Kommandot \\hspace* lägger till horisontellt mellanrum som kommandot \\hspace. " -"Latex tar bort horisontellt mellanrum som anges i slutet på en rad. Om du inte " -"vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria argumentet *. Då " -"tas mellanrummet aldrig bort." +"Kommandot \\hspace* lägger till horisontellt mellanrum som kommandot " +"\\hspace. Latex tar bort horisontellt mellanrum som anges i slutet på en " +"rad. Om du inte vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria " +"argumentet *. Då tas mellanrummet aldrig bort." #: kilestdactions.cpp:197 msgid "Vertical Space - \\vspace{}" @@ -6822,12 +3457,13 @@ msgstr "Vertikalt mellanrum - \\vspace{}" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" "Kommandot \\vspace lägger till vertikalt mellanrum. Mellanrummets längd kan " -"uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, etc. " -"Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot \\vspace." +"uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, " +"etc. Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot " +"\\vspace." #: kilestdactions.cpp:199 msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" @@ -6837,13 +3473,13 @@ msgstr "Vertikalt mellanrum (tvingande) - \\vspace*{}" msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" "Kommandot \\vspace* lägger till vertikalt mellanrum som kommandot \\vspace. " "Latex tar bort vertikalt mellanrum som anges i slutet på en sida. Om du inte " -"vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria argumentet *. Då " -"tas mellanrummet aldrig bort." +"vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria argumentet *. " +"Då tas mellanrummet aldrig bort." #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" @@ -7010,6 +3646,11 @@ msgstr "" "OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" #: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse matematik" + +#: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" @@ -7059,8 +3700,8 @@ msgid "" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" @@ -7223,93 +3864,798 @@ msgstr "Justerad vid - \\begin{alignedat}" msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Fall - \\begin{cases}" -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "Latex ---> DVI" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n fel\n" +"%n fel" -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "Latex ---> DVI (KDVI)" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n varning\n" +"%n varningar" -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "Latex ---> PS" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n felruta\n" +"%n felrutor" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "Latex ---> PS (Kghostview)" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Välj bibliografi" -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDF Latex ---> PDF" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Välj en bibliografi" -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDF Latex ---> PDF (Kghostview)" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Ingen bibliografi vald." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDF Latex ---> PDF (KPDF)" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Inga bibliografier hittade." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Det finns ingen markering att kompilera." +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Kunde inte hitta %1 eller %2. Om du försöker visa någon annan HTML-fil, gå " +"till Inställningar -> Anpassa Kile -> Verktyg -> ViewHTML -> Avancerat." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Det finns ingen omgivande omgivning." +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "rad" -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Det här jobbet är bara användbart med ett huvuddokument." +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Etikett: " -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Det här är inte ett underdokument, utan ett huvuddokument." +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Vänsterklicka för att gå till raden. Ett dubbelklick öppnar\n" +"en text- eller grafikfil. När en etikett tilldelas till objektet,\n" +"visas den när musen är över objektet. Objekt för grafikfiler eller\n" +"en tilldelad etikett erbjuder också en sammanhangsberoende\n" +"meny (höger musknapp)." -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Det finns ingen omgivande matematisk grupp." +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Ingen \"structure data\" att visa." -#: quickpreview.cpp:182 +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Bibtex-referens" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Odefinierade referenser" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "KVAR" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXA" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Kan inte skapa Listviewitem: inget överliggande objekt hittades" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" msgstr "" -"Kunde inte köra snabbgranskning:\n" -"Okänd process '%1'" +"Kan inte hitta inkluderad fil. Filen finns inte, kan inte läsas eller så kan " +"inte Kile avgöra rätt sökväg till den. Filnamnet som gav upphov till felet " +"var: %1.\n" +"Vill du skapa den här filen?" -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Det finns ingenting att kompilera och förhandsgranska." +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Hittar inte filen" -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Kunde inte avgöra huvuddokumentet." +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "Klipp u&t" -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Kunde inte läsa inledningen." +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Kunde inte hitta kommandot '\\begin{document}'." +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "K&listra in nedanför" -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Ny fil" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Markera" -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "Latex-dokument" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "K&ommentar" -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "Bibtex-dokument" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Utför snabbgranskning" -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile-skript" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Infoga etikett" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Som &referens" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Som &referens till sida" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Bara &etiketten" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Kopiera etikett till klippbordet" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Som referens" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Som referens till sida" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Bara etiketten" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Kunde inte gå till katalogen %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "Katalogen %1 är inte skrivbar, därför kan inte %2 spara resultatet." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Filen %1/%2 finns inte. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Filen %1/%2 kan inte läsas. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Kunde inte avgöra vilken fil som %1 ska använda, eftersom det inte finns " +"något aktivt dokument." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Kunde inte avgöra dokumentets huvudfil." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Spara först det namnlösa dokumentet." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Tyvärr finns inte filen %1." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Tyvärr kan inte filen %1 läsas." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Dokumentet %1 är inte ett Latex-rotdokument. Fortsätt ändå?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Fortsätt?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Filen %2/%3 finns inte. Kompilerade du källkodsfilen?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " +"hör ihop med projektet som du vill arkivera. Välj därefter Arkivera igen." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Inga filer har valts att arkivera." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arkivera projekt" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Okänt verktyg %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Snabb" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompilera" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertera" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Visning:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Kör utanför Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Kör i terminal" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Kör inbäddat i Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Använd HTML-visning" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Kör sekvens av verktyg" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Använd fliken \"Avancerat\" för att anpassa verktyget." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Okänd verktygstyp. Inställningsinformationen är felaktig.\n" +"Det är kanske en god idé att återställa förvalda inställningar." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alla dina verktygsinställningar kommer att skrivas över med förvalda " +"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Ny inställning" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Skriv in nytt inställningsnamn:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort verktyget %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här inställningen?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Du behöver minst en inställning för varje verktyg." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Kan inte ta bort inställning" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Ingen tillverkning installerad, kontakta Kiles upphovsman." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbruten" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Kan inte hitta verktyget %1 i inställningsdatabasen." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Klistra in som Late&x" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Konvertera markering till &Latex" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Snabb&granska markering" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Egenskaper" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Inkludera &version med asterisk:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Namn på gruppen som omgivningen eller kommandot hör till." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Den nya omgivningens eller kommandots namn." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Namn på omgivningen eller kommandot att redigera." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Finns omgivningen eller kommandot i en version med asterisk?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ är rads&lut:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Behöver &matematikläge:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Ska 'Smart nyrad' infoga \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Kräver omgivningen matematikläge?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Definiera omgivningens vanliga tabulator." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Alternat&iv:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Definiera en valfri justeringsparameter." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Kräver kommandot en ytterligare parameter." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Kräver omgivningen en ytterligare parameter, som {n} för ett heltal, {w} för " +"en bredd eller { } för någon annan parameter?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Kräver kommandot ett argument?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Definiera en ny Latex-miljö:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Definiera ett nytt Latex-kommando:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Redigera en Latex-omgivning" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Redigera ett Latex-kommando" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "En tom sträng är inte tillåten." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Den här omgivningen finns redan." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Det här kommandot finns redan." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Latex-inställning" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Definiera Latex-omgivningar och -kommandon för Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Vi&sa bara användardefinierade omgivningar och kommandon" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Med asterisk" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Radslut" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Alternativ" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "Om&givningar" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Kommandon" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigera..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"En lista över kända omgivningar med en mängd ytterligare information som " +"Kile eventuellt kan använda. Du kan lägga till dina egna omgivningar som " +"känns igen vid automatisk komplettering av omgivningar, till exempel 'Smart " +"nyrad' och 'Smart tabulator'. Du kan förstås bara redigera och ta bort " +"användardefinierade omgivningar." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Lägg till en ny omgivning." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Ta bort en användardefinierad omgivning." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Redigera en användardefinierad omgivning." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-matematik" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listor" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Hänvisningar" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Inkluderar" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Latex-omgivningar" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Latex-kommandon" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Vill du ta bort den här omgivningen?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Vill du ta bort det här kommandot?" + +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Ta &bort" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Latex-omgivning" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'omgivning'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'kommando'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alla dina inställningar av %1 kommer att skrivas över med förvalda " +"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Gå till rad" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Starta ett nytt Kile huvudfönster" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fil att öppna" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Integrerad Latex-miljö för KDE" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "av Kile-gruppen (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "projekthantering och utvecklare (skript och felrättning)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "tidigare utvecklare" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "tidigare underhåll och utvecklare" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Massor med felrättningar." + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "Kconfig XT, diverse förbättringar och felrättning" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "integrering av Kate-delprogram" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Loggtolkning" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Dialogrutan Sök i filer" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Översättningar" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Konsultera webbsidan för aktuella översättningserkännanden." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Typ: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Välj..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Befintliga mallar" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokumenttyp" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Visa alla mallar" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Rensa markering" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Välj en befintlig mall om du vill skriva över den med den nya mallen.\n" +"Observera att du inte kan skriva över mallar markerade med en asterisk:\n" +"Om du väljer en sådan mall, skapas en ny mall med samma namn på\n" +"en plats där du har skrivrättigheter." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Välj mallen du vill ta bort.\n" +"Observera att du inte kan ta bort mallar markerade med en asterisk (där du " +"saknar tillräckliga rättigheter för att ta bort dem)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Tyvärr är mallnamnet du har skrivit in inte giltigt.\n" +"Skriv in ett nytt namn." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Välj först en ikon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Tyvärr verkar inte ikonfilen %1\n" +"finnas. Välj en ny ikon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Tyvärr verkar inte filen %1\n" +"finnas. Kanske glömde du att spara filen?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Tyvärr finns det redan en mall som heter \"%1\".\n" +"Ta först bort den." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Du är på väg att ersätta mallen %1. Är du säker?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Misslyckades med att skapa mallen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Välj en mall som ska tas bort." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" +"Tyvärr har du inte nödvändiga rättigheter att ta bort den valda mallen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Du är på väg att ta bort mallen \"%1\". Är du säker?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Tyvärr kunde inte mallen tas bort." #: mathenvdialog.cpp:39 msgid "Math Environments" @@ -7319,6 +4665,14 @@ msgstr "Matematikomgivning" msgid "Without n&umbering:" msgstr "Utan n&umrering:" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Antal &rader:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Antal k&olumner:" + #: mathenvdialog.cpp:53 msgid "" "Space command\n" @@ -7339,6 +4693,18 @@ msgstr "&Matematikvisningsläge:" msgid "Use &bullets:" msgstr "Använd &punkter:" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Välj en omgivning." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Använd versionen av omgivningen med asterisk." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Välj antal tabellrader." + #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "Välj antal tabellkolumner eller justeringsgrupper." @@ -7354,12 +4720,20 @@ msgstr "Använd en av några fördefinierade tabulatorer." #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." msgstr "" "Visa omgivningar är bara giltiga i matematikläge. Du kan omge dem med en av " "dessa visningsmatematiklägen." +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Infoga punkter i varje cell. Alt+Ctrl+Högerpil och Alt+Ctrl+Vänsterpil går " +"snabbt från en cell till en annan." + #: mathenvdialog.cpp:183 msgid "Number of cols:" msgstr "Antal kolumner:" @@ -7368,21 +4742,37 @@ msgstr "Antal kolumner:" msgid "Number of groups:" msgstr "Antal grupper:" -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Detekterar fel (%1). Vänta..." +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Ny fil" -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Logg" +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Latex-dokument" -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Klar." +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Bibtex-dokument" -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Inga Latex-fel hittades." +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile-skript" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "<Custom>" +msgstr "<Egen>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Fel: Ett verktyg med detta namn finns redan." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla ett snedstreck '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla (, ), [ eller ]." #: postscriptdialog.cpp:49 msgid "Rearrange Postscript File" @@ -7524,21 +4914,21 @@ msgstr "Indatafil som ska konverteras." #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." msgstr "" "Utdatafilens namn. Posten kan också vara tom, om du bara vill titta på " -"resultatet utan att spara det. I detta fall måste kryssrutan för visning vara " -"markerad." +"resultatet utan att spara det. I detta fall måste kryssrutan för visning " +"vara markerad." #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" msgstr "" -"'Välj sidor' och 'Fri parameter' behöver vissa särskilda parametrar, som du kan " -"skriva in här." +"'Välj sidor' och 'Fri parameter' behöver vissa särskilda parametrar, som du " +"kan skriva in här." #: postscriptdialog.cpp:220 msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" @@ -7549,8 +4939,8 @@ msgid "" "View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " "external viewer." msgstr "" -"Visa resultatet av konverteringsprocessen. Kghostview används alltid för extern " -"visning." +"Visa resultatet av konverteringsprocessen. Kghostview används alltid för " +"extern visning." #: postscriptdialog.cpp:255 msgid "rearrange ps file: " @@ -7644,184 +5034,1565 @@ msgstr "" msgid "Copies:" msgstr "Kopior:" -#: tips.cpp:3 +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "<center>" +msgstr "<center>" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "</center>" +msgstr "</center>" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Snabbgranskning i separat fönster" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Välj en inställning:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Snabbgranskning i nedre raden" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Upplösning:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "punkter/tum" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(tillåtna värden: 30-1000 punkter/tum)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile stöder tre sorters konvertering till png-bilder" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(använder dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(använder dvips och convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(använder convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Visa förhandsgranskning i nedre raden:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Konvertering till bild:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Markering:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Omgivning:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Matematisk grupp:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Underdokument:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Inte tillgänglig, öppnas alltid i ett separat fönster." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Förhandsgranskning använder alltid 'dvipng'." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Öppnas alltid i ett separat fönster." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.</p>\n" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." msgstr "" -"<p>... att du kan skapa dina egna mallar? Skapa ett dokument som innehåller " -"texten du oftast börjar med och spara den. Välj därefter \"Skapa mall från " -"dokument\" i menyn \"Arkiv\", fyll i dialogrutan så är det gjort. Nästa gång du " -"skapar ett dokument kan du välja mallen i listan över mallar.</p>\n" +"En förhandsgranskning pågår redan, som du måste avsluta för att visa den här." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Kunde inte köra '%1' för snabbgranskning." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Snabbgranskning" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "<default>" +msgstr "<standard>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "<empty>" +msgstr "<tom>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Kla&ssalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokumentegenskaper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Dokumentklass:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Lägg till aktuell text i listan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Ta bort aktuellt element från listan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Typsnittsstorlek:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Pappersstorlek:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodning:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "K&lassalternativ:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Lägg till ett nytt klassalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Red&igera..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Redigera aktuellt klassalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Ta &bort" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Ta bort aktuellt klassalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Late&x-paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Lägg till ett nytt paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Lägg till al&ternativ..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Lägg till ett nytt paketalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Redigera aktuellt paketalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Ta bort aktuellt paketalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Åte&rställ till förval" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Återställ listan till förvalda paket" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Författare:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&um:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Ställer in dokumentets orientering till liggande" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Marginaler är inställda för enkelsidig utmatning" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Vänster och högersidor skiljer sig åt i sidmarginaler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Markerar \"överfulla h-rutor\" i utmatningen med svarta rutor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Inga särskilda markeringar av \"överfulla h-rutor\" i utmatningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Placerar formelnummer på vänster sida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Justerar formler på vänster sida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Placerar titel och sammanfattning på en extra sida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Placerar titel och sammanfattning på samma sida som texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Placerar text i en kolumn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Placerar text i två kolumner" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formaterar bibliografin med öppen stil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Kapitel kan börja överst på varje sida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Kapitel kan bara börja överst på högersidor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som kant" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Gör att sidfoten räknas som text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Gör att sidfoten räknas som kant" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Gör att marginalanteckningen räknas som om den tillhör texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Den normala marginalen används som område för marginalanteckningar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Skriver pappersstorleken som specialvärde i DVI-filen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Skriver pappersstorleken till pdftex sidoregistret" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Använder riktig mekanism med PDF- eller DVI-fil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Aktiverar standardvärdet för en tom vänstersida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "En tom vänstersida formateras med den enkla sidstilen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "En tom vänstersida formateras med den tomma sidstilen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Använd en linje för att skilja sidhuvud från texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidhuvud från texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Använd en linje för att skilja sidfot från texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidfot från texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Normala styckesmellanrum med en rad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/3 av den sista raden är tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/4 av den sista raden är tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normala styckesmellanrum, ingen särskild behandling av sista raden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Styckesmellanrum med en halv rad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/3 av den sista raden är tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/4 av den sista raden är tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, ingen särskild behandling av sista raden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Inget mellanrum mellan stycken, indentera första raden 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Rubriker med en rad centreras, med flera rader vänsterjusteras" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Ingen särskild behandling av rubriker med en rad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normala stora teckenstorlekar för titlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Små teckenstorlekar för titlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Ännu mindre teckenstorlekar för titlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Inkludera lista över figurer och tabeller i innehållsförteckningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Inkludera bibliografin i innehållsförteckningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Inkludera index i innehållsförteckningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Numrera listan med figurer och tabeller i innehållsförteckningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Numrera bibliografin i innehållsförteckningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Alla nummer och titlar formateras i en vänsterjusterad kolumn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Olika avsnittsenheter har olika indentering" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Alla nummer och rubriker formateras i en vänsterjusterad kolumn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Alla tal använder fast bredd" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Numrering av avsnittsenheter har en punkt i slutet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Numrering av avsnittsenheter har ingen punkt i slutet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Rubriker från paketet longtable ska inte definieras om" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Använd en särskild rad för kapitelnummer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Använd samma rad för kapitelnummer och titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Använd en särskild rad för appendixnamn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Ingen särskild rad för appendixnamn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Inkludera sammanfattningens titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Exkludera sammanfattningens titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Filen kompileras i utkastläge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Filen kompileras i slutläge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Bilder använder många färger" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Bilder använder ett begränsat antal färger" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Visa numret för aktuell bild och det totala antalet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Visa bara numret för aktuell bild" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Bildernas bakgrund är alltid vit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Bakgrundens färg beror på aktuell stil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en Postskript-fil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en PDF-fil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Vissa makron tolkar sina argument i PS-läge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Vissa makron tolkar inte sina argument i PS-läge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Latex-filen ska behandlas med YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Latex-filen ska behandlas med MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Lägg inte till någon rubrik längst ner på bilderna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Placera texten på bilderna längst upp (vertikalt)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Placera texten på bilderna centrerat (vertikalt)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Sidhuvud, sidfot och sidorader ersätts av grå rektanglar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Gör alla navigeringsrader så små som möjligt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Undertrycker att skapa vissa poster i PDF-informationen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Stänger av definitionen av förvalda block som teorem" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Laddar inte amsthm och amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Behövs när CJK-paketet för asiatiska teckensnitt används" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Använd sans serif-teckensnitt under presentationen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Använd serif-teckensnitt under presentationen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" +"Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett sans serif-teckensnitt" -#: tips.cpp:8 +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett serif-teckensnitt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Inaktivera intern teckensnittsersättning för matematisk text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Skapa PDF-anteckningar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "För PDF-stordiabilder" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Alla strukturelement formateras med blått" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Alla strukturelement formateras med rött" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Alla strukturelement formateras i svartvitt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Alla strukturelement formateras med brunt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Anteckningar visas inte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Inkludera anteckningar i utdatafilen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Inkludera bara anteckningar och undertryck ramar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' finns redan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Särskild matematisk omgivning och kommandon (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Samlingar av teckensnitt och symboler för matematiskt läge (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Definierar symbolnamn för alla matematiska symboler i MSAM och MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Förbättrad inställning för teorem (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Utökar rubrikmöjligheter för figurer och tabeller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertextmarkering i Latex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Använd dvips som drivrutin för hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Använd pdftex som drivrutin för hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Skapa bokmärken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Lägg till avsnittsnummer i bokmärken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Öppna bokmärkesträd" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Text för PDF-författarfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Text för PDF-skaparfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "Latex med hyperref-paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Ändra storlek på dokumentfönstret för att passa dokumentstorleken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Text för PDF-nyckelordsfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Text för PDF-producentfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Startvy för PDF-dokument" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Text för PDF-ämnesfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Text för PDF-titelfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Använd teckensnittet Palatino som romanskt teckensnitt (både i text- och " +"matematikläge)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Använd teckensnittet Times som romanskt teckensnitt (både i text- och " +"matematikläge)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Aktivera skapa index" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Aktiverar flerkolumnomgivningar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Ladda alla pstricks-paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Roterar text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Möjliggör delfigurer inne i figurer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Typsättning av stora grekiska bokstäver" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Utöka Latex färgfunktioner" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Lägg till språkspecifikt stöd" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Använd en kodningsmetod för teckensnitt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Stöd för att inkludera grafik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Visa bara grafikramar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokumentklass" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Skriv in den nya dokument&klassen:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Ställ in alla alternativ från standardklassen (valfritt):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Använd standard &teckenstorlekar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Använd standard &pappersstorlek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från dokumentklasslistan?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Ta bort dokumentklass" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Lägg till teckenstorlek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Skriv in &teckenstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från teckenstorlekslistan?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Ta bort teckenstorlek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Lägg till pappersstorlek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Skriv in &pappersstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från pappersstorlekslistan?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Ta bort pappersstorlek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Lägg till alternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Alternativets &namn:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Välj &alternativet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Redigera alternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Vill du ta bort det här klassalternativet?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Lägg till paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Välj det här paketet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Al&ternativ:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Redigerbar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Stan&dardvärde:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Värde:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Al&ternativ:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Redigera paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Vill du ta bort det här paketalternativet?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Vill du ta bort det här paketet?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Vill du återställa den här paketlistan?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Återställ paketlista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' tillåts inte." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Den här dokumentklassen finns redan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Det här är inte ett tillåtet namn för en dokumentklass." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Det här alternativet för dokumentklass finns redan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Det här paketet finns redan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Kunde inte identifiera paketnamnet." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Paketalternativet finns redan." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "Latex ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "Latex ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "Latex ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "Latex ---> PS (Kghostview)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDF Latex ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDF Latex ---> PDF (Kghostview)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDF Latex ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Det finns ingen markering att kompilera." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Det finns ingen omgivande omgivning." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Det här jobbet är bara användbart med ett huvuddokument." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Det här är inte ett underdokument, utan ett huvuddokument." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Det finns ingen omgivande matematisk grupp." + +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"<p>... att Kile stöder sökning framåt? Den gör att du kan växla fram och " -"tillbaka mellan platser i källfilen och motsvarande platser i DVI-filen. Sluta " -"tillbringa så mycket tid med att hitta platsen i källfilen om du såg ett " -"misstag när du tittade på DVI-filen. Att hitta rätt plats kräver bara ett " -"musklick!</p>\n" -"\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Läs handboken för att få reda på hur funktionen aktiveras.</a></p>\n" +"Kunde inte köra snabbgranskning:\n" +"Okänd process '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Det finns ingenting att kompilera och förhandsgranska." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Kunde inte avgöra huvuddokumentet." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Kunde inte läsa inledningen." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Kunde inte hitta kommandot '\\begin{document}'." -#: tips.cpp:14 +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "inte angiven" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sekvens redan tilldelad" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->" -"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" msgstr "" -"<p>... att snabbyggverktyget nu är fullständigt anpassningsbart? Gå till <b>" -"Inställningar -> Anpassa Kile -> Bygg</b> och välj verktyget <b>Snabbygg</b>" -".</p>\n" +"Sekvensen \"%1\" är en delsekvens av \"%2\", som redan är tilldelad till " +"åtgärden \"%3\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Den kortare sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Kör markerat skript" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Skapa nytt skript" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Öppna markerat skript i editorn" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Uppdatera lista" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Skriptnamn" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Kommando: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paket: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paket: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Antal kolumner:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Antal &rader:" -#: tips.cpp:19 +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Mellanrum:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Cellegenskaper" + +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Fetstil" + +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Färg" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrund:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Textfärg:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Centrera:" + +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Höjd:" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Användardefinierad:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Inledning" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{dekl}: infoga innan" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{dekl}: infoga efter" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{dekl}: undertryck mellanrum" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{dekl}: undertryck inte mellanrum" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Kolumn- eller celljustering." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Ställ in teckenserier med fetstil." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Ställ in kursiv teckenform." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Texten justeras till cellens vänsterkant." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Texten centreras." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Texten justeras till cellens högerkant." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Välj en bakgrundsfärg (kräver paketet color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Välj en textfärg (kräver paketet color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Infoga dekl direkt framför kolumnposten." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Infoga dekl direkt efter kolumnposten." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Undertrycker mellanrum mellan kolumner och infogar dekl direkt." + +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"<p>... att användning av projekt gör Kile mycket kraftfullare? Du kan till " -"exempel slå ihop och arkivera alla samhörande dokument i ett projekt. Dessutom " -"blir funktioner som automatiskt komplettering av referenser och hänvisningar " -"mycket kraftfullare. Kile kan till och med avgöra vilket dokument som är " -"huvuddokument i ett projekt!</p>\n" +"Infogar dekl, men undertrycker inte mellanrummet som normalt infogas mellan " +"kolumner i motsats till @{dekl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Ta bort alla kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Visa vänster och höger kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Visa undre och övre kantlinje." -#: tips.cpp:24 +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Visa alla kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>" -"\n" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"<p>... att du kan ställa in vilket snabbyggkommando som ges för ett projekt? Gå " -"bara till <b>Projekt -> Projektalternativ</b> och välj snabbyggkommando.</p>\n" +"Visa användardefinierade kantlinjer. Ett musklick på ett av de fyra " +"kantintervallen tar bort eller visar den här speciella kantlinjen." -#: tips.cpp:29 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att det aldrig har varit enklare att infoga referenser och hänvisningar? " -"Aktivera automatisk komplettering och skriv in <code>\\ref{</code>" -". En lista med alla tillgängliga hänvisningar visas automatiskt (om automatisk " -"komplettering inte är aktiverad, tryck på Ctrl+Mellanslag).</p>\n" -"\n" -"<p>Observera att funktionen är mycket kraftfullare om det aktuella dokumentet " -"hör till ett projekt.</p>\n" -"\n" -"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till <b>" -"Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja databaser " -"med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " -"kommandon.</p>\n" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Återställ alla inställningar till normala cellegenskaper: vänsterjustering, " +"normal teckenserie och form, vit bakgrundsfärg, svart textfärg, inga " +"kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Vänsterjustera" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Centrera" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Högerjustera" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Rensa text" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Rensa egenskaper" + +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Stäng alla" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Skapa flerkolumn" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Dela upp flerkolumn" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Sammanfoga all text i den nya flerkolumncellen?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Spara text" -#: tips.cpp:36 +#: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" msgstr "" -"<p>... att Kile kan komplettera Latex-kommandon åt dig? Skriv <code>\\se</code> " -"och tryck Ctrl+Mellanslag, så visas en lista med alla kommandon som börjar med " -"<code>\\se</code>.</p>\n" -"\n" -"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till <b>" -"Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja databaser " -"med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " -"kommandon.</p>\n" +"Överför text och alla egenskaper från flerkolumncellen till den vänstra av " +"de uppdelade cellerna?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Krymp flerkolumn" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabellomgivning" -#: tips.cpp:42 +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the " -"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... att det är mycket enkelt att starta en ny omgivning med funktionen för " -"automatisk komplettering. Skriv till exempel <code>equ</code> " -"och tryck på Alt+Mellanslag, så visas en lista över alla omgivningar som börjar " -"med <code>equ</code>. Tryck på returtangenten för att välja den första posten " -"så infogas paret <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> i dokumentet.</p>" -"\n" -"\n" -"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till <b>" -"Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja databaser " -"med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " -"kommandon.</p>\n" +"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Tips: Du kan ställa in vissa cellegenskaper genom att klicka med " +"höger musknapp.</center>" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Ta också bort rader och kolumner som inte är tomma, men fråga först." + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Använd paketet boo&ktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Använd &version med asterisk" -#: tips.cpp:48 +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entrera:" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Infoga &punkter" + +#: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" -"<p>... att Kile nu innehåller flera redigeringsverktyg för att hjälpa dig " -"skriva in Latex snabbare och enklare? Titta i menyerna <b>" -"Komplettera, Markera, Ta bort, Omgivning och Tex-grupp</b> i menyn <b>" -"Redigera</b>.</p>\n" +"Mata in data. När du trycker på returtangenten flyttas markören till cellen " +"till höger om den nuvarande cellen. En meny visas vid ett klick med höger " +"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera egenskaper, " +"rensa egenskaper, ta bort text eller definiera flerkolumnceller." -#: tips.cpp:53 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>" -"current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" -"<p>... att verktyget för snabbgranskning kompilerar och väljer en del av ett " -"dokument? Det kan vara en <b>markerad text</b>, <b>aktuell omgivning</b> " -"eller <b>aktuellt underdokument</b>.</p>\n" -"<p>Du kan ställa in snabbgranskning genom att gå till " -"<p>Inställningar -> Anpassa Kile -> Förhandsgranskning<b>" -". Där kan du välja en av de fördefinierade inställningarna.</p>\n" +"Inledningens nuvarande layout. En meny visas vid ett klick med höger " +"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera vissa " +"egenskaper hos celler som tillhör de markerade kolumnerna." -#: tips.cpp:59 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>" -"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>" -"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"<p>... att en ny guide hjälper dig att skapa tabeller och fält?</p>\n" -"<p>Ett högerklick med musen visar en dialogruta eller sammanhangsberoende meny, " -"där en mängd egenskaper som <b>justering</b>, <b>färger</b>, <b>" -"horisontella och vertikala linjer</b> med mera kan ställas in. Dessutom stöds " -"<b>flerkolumnceller</b>.</p>\n" +"En meny visas vid klick med höger musknapp, där du kan redigera vissa " +"egenskaper hos alla celler som hör till de markerade raderna." -#: tips.cpp:65 +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Valfri parameter för vald omgivning." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Välj antal tabellkolumner." + +#: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.</p>\n" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" -"<p>... att Kile kan visa användardefinierade hjälpfiler?</p>\n" -"<p>Gå till <b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp</b> " -"och ställ in din hjälpfil, som integreras i hjälpmenyn.</p>\n" +"Om du vill, blir du tillfrågad innan en rad eller kolumn tas bort som inte " +"är tom." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tabellen centreras." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Använd radkommandon från paketet booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Vill du ta bort den här raden?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Vill du ta bort den här kolumnen?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Kunde inte hitta en katalog där %1 kunde sparas.\n" +"Kontrollera om du har en .kde-katalog med skrivrättigheter i din hemkatalog." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Tomt dokument" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Tomt Latex-dokument" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Tomt Bibtex-dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Innehållsförteckning" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Nyc&kelord:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"En lista över tillgängliga dokument, som anges i 'texdoctk.dat', levererad " +"med Texlive/Tetex. Att dubbelklicka med musen, eller trycka på " +"mellanslagstangenten, öppnar filen i ett visningsfönster." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Du kan välja ett nyckelord för att bara visa dokumentfiler som hör ihop med " +"nyckelordet." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Starta sökning efter valt nyckelord." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Återställ innehållsförteckningen för att visa alla tillgängliga filer." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Återställ &innehållsförteckning" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Kunde inte läsa 'texdoctk.dat'." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Kunde inte läsa stilfilen." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Någon KDE-tjänst hittades inte för filen." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Kunde inte hitta '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Inget nyckelord angivet." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Sökresultat för nyckelordet '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Inga dokument hittades för nyckelordet '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"<br> So this dialog is useless." +msgstr "" +"Kunde inte avgöra sökvägar för Texlive/Tetex eller filen 'texdoctk.dat'." +"<br>Den här dialogrutan är alltså oanvändbar." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Tex-dokumentdialogruta" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Användarhjälp" + +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjälpfil:" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Filen '%1' finns inte." #: userhelpdialog.cpp:45 msgid "Configure User Help" @@ -7831,6 +6602,11 @@ msgstr "Anpassa användarhjälp" msgid "&Menu item:" msgstr "&Menyalternativ:" +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Ta bort verktyg" + #: userhelpdialog.cpp:76 msgid "&Separator" msgstr "Av&skiljare" @@ -7873,8 +6649,8 @@ msgstr "Visa en fildialogruta för att välja en lokal hjälpfil." #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" "Starta Konqueror för att välja en webbadress som hjälpfil. Webbadressen ska " "kopieras till den grafiska redigeringskomponenten." @@ -7895,273 +6671,1446 @@ msgstr "Det här menyalternativet finns redan." msgid "No help file was chosen." msgstr "Ingen hjälpfil valdes." -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Kort" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menyalternativ:" -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Expanderad text" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Värde:" -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Ta bort förkortningen '%1'?" +#: usermenudialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Infoga text" -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Ta bort förkortning" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Utför systemkontroll" -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Lägg till förkortning" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Kontrollerar om Tex-systemet är riktigt installerat..." -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Redigera förkortning" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultat" -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Förkortning:" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Expanderad text:" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Fullständiga omgivningar" -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Tomma strängar är inte tillåtna." +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatisk indentering inne i omgivningar" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Aktiverad" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Använd mellanslag istället för tabulator för indentering" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" -"Projektfilen för %1 skapades av en nyare version av Kile. Att öppna den kan " -"leda till oväntade resultat.\n" -"Vill du verkligen fortsätta (rekommenderas inte)?" +"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av " +"omgivningar." -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Antal kolumner:" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Antal mellanslag:" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Antal &rader:" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar." -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Mellanrum:" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Ö&ppna filer och projekt igen vid start" -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)tex-källkodsfiler" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "För&vald projektplats:" -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)tex-paket" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Alternativ för spara automatiskt" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "Bibtex-filer" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Spara automatiskt" -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "Metapost-filer" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Tidsintervall i minuter (1 - 9999):" -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile skriptfiler" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Mallvariabler" -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Kile projektfiler" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Alternativ för &dokumentklass:" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Lägg till ett kort beskrivande namn för projektet här." +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "&Indatakodning:" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Detaljer för filrensning" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Öppna alla trädobjekt för inställningssidor när dialogrutan anropas" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"Lägg till sökvägen till projektfilen här. Om filen inte ännu finns, skapas den. " -"Filnamnet ska ha filändelsen .kilepr. Du kan också använda bläddringsknappen " -"för att lägga till ett filnamn." +"Det är omöjligt att öppna speciella trädobjekt i Kiles " +"inställningsdialogruta. Du har möjlighet att öppna alla objekt, som kan " +"orsaka att dialogrutan får en dålig storlek, eller inget av dem." -#: kileprojectdlgs.cpp:53 +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Låt Kile behandla Lyx-kommandon skickade av bibliografieditorer eller -visare" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Standardupplösning:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(används när bilden inte tillhandahåller någon upplösning)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Försök avgöra från bilden" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(du måste installera paketet ImageMagick för att använda alternativet)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Plats för Tex-dokumentation:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." msgstr "" -"Infoga en lista av filändelser (åtskild med mellanslag) som också ska behandlas " -"som filer av motsvarande typ i projektet." +"Infoga sökvägen till Tex-dokumentationskatalogen här. Till exempel /usr/" +"share/textmf/doc." -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "Välj förvalt huvuddokument. Lämna tomt för automatisk detektering." +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Sammanhangsberoende hjälp" -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(använd allmänna inställningar)" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Använd systemets &Tex-dokumentation" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Projekt&titel:" +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Använd &Kiles Latex-referens" -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Filändelser" +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Använd in&bäddad visning" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Källkodsfiler" +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Visa hjälpfil i &separat fönster" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Paketfiler" +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "A&npassa..." -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Bildfiler" +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Resursfilens version." -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Fördefinierad:" +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Huvudfönstrets bredd." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Fel i filändelse" +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Huvudfönstrets höjd." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Alla användardefinierade filändelser måste se ut som '.xyz'" +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Expansionsnivån för strukturvyn." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Felaktig filändelse" +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Visa etikettkommandon i strukturvyn" -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Skapa nytt projekt" +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Visa odefinierade referenser i strukturvyn" -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Projekt&fil:" +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Visa bibitem-kommandon i strukturvyn" -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Välj katalog..." +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Visa includegraphics-kommandon i strukturvyn" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Skapa en ny fil, och lägg till den i projektet" +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Visa flyttalsomgivningar i strukturvyn" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Fil&namn (i förhållande till projektfilen):" +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Visa filindatakommandon i strukturvyn" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Visa etiketter som underobjekt till avsnittsobjekt i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Visa KVAR- och FIXA-kommentarer" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla etiketter i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Öppna överliggande objekt för alla odefinierade referenser i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla bibitems i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla KVAR- och FIXA-kommentarer" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Om Lyx-servern ska köras." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" -"Om du vill att Kile ska skapa en ny fil och lägga till den i projektet, markera " -"det här alternativet och välj en mall i listan som visas nedanför." +"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS här. TEXINPUTS ska vara en lista med alla " +"sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare paket och/eller filer, åtskilda " +"med kolon. Du behöver inte lägga till :$TEXINPUTS i slutet." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." msgstr "" -"Du skrev inte in ett projektnamn. Om du fortsätter kommer projektnamnet att " -"anges som: Utan namn." +"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg här. TEXINPUTS " +"ska vara en lista med alla sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare " +"paket och/eller filer, åtskilda med kolon. Du behöver inte lägga till :" +"$TEXINPUTS i slutet." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Inget namn" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Innehåller miljövariabeln BIBINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" -"Skriv in platsen där projektfilen ska sparas. Försäkra dig också om att det " -"slutar med .kilepr." +"Ställ in miljövariabeln BIBINPUTS här. BIBINPUTS ska vara en lista med alla " +"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bib-filer. Du behöver inte " +"lägga till :$BIBINPUTS i slutet." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Tom plats" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Innehåller miljövariabeln BSTINPUTS." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Projektfilnamnets filändelse är inte .kilepr. Rätta filändelsen." +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ställ in miljövariabeln BSTINPUTS här. BSTINPUTS ska vara en lista med alla " +"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bst-filer. Du behöver inte " +"lägga till :$BSTINPUTS i slutet." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Fel filnamnsändelse" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Om nedre raden ska visas." -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Nedre radens höjd." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Nedre radens bredd." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Om sidoraden ska visas." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Om varningar för felrutor ska visas i loggmeddelandevyn." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Om (La)Tex-varningar ska visas i loggmeddelandevyn." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Indentifiering av vald vy i vänster ruta." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av " +"omgivningar" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" +"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Infoga dubbla citationstecken automatiskt." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Språkberoende typ av dubbla citationstecken." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centrera grafik." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Använd Pdftex eller Pdflatex." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Filnamnet är relativt till sökvägen som ges i kommandot graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Inbädda grafik i en figuromgivning." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Om ImageMagick är installerat." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Försök avgöra omgivande ruta från bilden." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Standardupplösning för bild." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Plats för Tex-dokumentation." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" +"Använd systemets Tex-referensdokumentation för sammanhangsberoende hjälp." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Använd inbäddad visning för användarhjälp" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Standardkodningen." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Öppna filer och projekt igen vid start." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Spara automatiskt." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Intervallet för att spara automatiskt i minuter." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Filändelser att rensa vid avslutning." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Mallvariabeln för författare." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Mallvariabeln för dokumentklass." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Mallvariabeln för indatakodning." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Förvald plats där projekten måste skapas." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Om Dvipng är installerat." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Om Convert är installerat." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Visa förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Visa förhandsgranskning av markerad text i nedre raden." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Visa förhandsgranskning av matematiska grupper i nedre raden." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av markerad text i nedre raden." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Aktivera stöd för skript." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Ange en tidsgräns för körning av skript." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Tidsgräns för körning av skript." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Antal symboler som ska lagras i vyn Oftast använda symboler." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Visa vyn Oftast använda symboler." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas." + +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fil:" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "K&onvertera till" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Gå till" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Ko&mplettera" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Punkter" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Ta &bort" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Om&givning" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&x-grupp" + +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Visning:" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "B&ygg" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Kompilera" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "K&onvertera" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Övrigt" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "Lat&ex" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "I&nledning" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabeller och listor" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Sektioner" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referenser" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Omgivning" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Listomgivning" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabellomgivning" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Flytande omgivning" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Kodomgivning" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matematiska kommandon" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Krullparenteser" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS text och rutor" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS bråk" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS binomialuttryck" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS pilar" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Matematiska &teckenstilar" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matematiska &accenter" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematiska &blanktecken" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "&Vanliga matematikomgivningar" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS matematikomgivningar" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografi" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "T&eckenstilar" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Teckenfamilj" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Teckenserier" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Teckenform" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Mellanr&um" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Sid- och radbrytningar" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Gummibandslängder" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Guide" + +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Strängar" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Tex-dokumentation" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Huvud" + +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Editor" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Kommandon" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Anpassa..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Anpassa Latex-omgivningar och -kommandon" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Dubbla citationstecken" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" +"Infoga automatiskt inledande och avslutande dubbla &citationstecken för Latex" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematikläge" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Infoga automatiskt $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Miljövariabler" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "Kontrollera om &rotdokumentet är en Latex-rot innan Latex körs med det" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "&Gå till första felet om körning av Latex misslyckades" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" msgstr "" -"Sökvägen till projektfilen är inte en absolut sökväg. Absoluta sökvägar börjar " -"alltid med tecknet '/'." +"&Kör automatiskt Asymptote, Bibtex, Makeindex och kör om Latex när det behövs" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Relativ sökväg" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Al&ternativ:" -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Projektkatalogen kan inte skapas. Kontrollera rättigheter." +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Bib&lioteksklass:" -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Projektkatalogen kan inte skrivas till. Kontrollera rättigheter." +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&liotek:" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Välj typ av dokument som du vill skapa:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Mall" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Välj typ av mall som ska användas:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Starta snabbstartsguiden när en tom Latex-fil skapas" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nytt verktyg" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Skriv in ett kort beskrivande namn för &verktyget:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Uppträdande" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Skriv in ett filnamn för filen som ska läggas till i projektet." +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Välj standard&beteende (klass)\n" +"för verktyget. Det ärver alla egenskaper\n" +"som verktyget det är baserat på.\n" +"\n" +"Genom att till exempel välja \"Latex\"\n" +"gör att verktyget beter sig precis som\n" +"det vanliga verktyget \"Latex\"." -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Inget filnamn angivet" +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Skriv över den?" +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Verktyg:" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Inställning:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Ner" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Aktivera &skript" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Tidsgräns för körning" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Begränsa skriptens körtid" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Tidsgräns (sekunder):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Expansionsnivå" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Stan&dardvärde" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=del, 2=kapitel, 3=avsnitt, 4=delavsnitt, 5=deldelavsnitt, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Visa &etiketter" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Visa odefinierade referenser" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Inget extraavsnitt för etiketter" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Visa indatafiler" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Visa grafikfiler" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Visa bibitems" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Visa KVAR och FIXA" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Öppna KVAR och FIXA" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Öppna bibitems-objekt" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Öppna referensobjekt" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Ö&ppna etikettobjekt" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Visa figur- och tabellom&givningar" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Oftast använda symboler" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "&Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Visa v&yn" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Antal symboler att visa" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Välj ett &verktyg:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Ta bort verktyg" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nytt verktyg..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Ta bort inställning" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Standardinställningar" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Ny inställning..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allmänt" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Avan&cerat" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relativ katalog:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Mål&fil:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "&Målfilsändelse:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&Källfilsändelse:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "K&lass:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Stäng terminal när verktyget är färdigt" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Tillstånd:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&ny" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Lägg till verktyg i &byggmeny:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikon" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Välj en &inställning:" + +#: tips:3 msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.</p>\n" msgstr "" -"Projektfilen finns redan. Välj ett annat namn. Ta bort den befintliga " -"projektfilen om din avsikt var att skriva över den." +"<p>... att du kan skapa dina egna mallar? Skapa ett dokument som innehåller " +"texten du oftast börjar med och spara den. Välj därefter \"Skapa mall från " +"dokument\" i menyn \"Arkiv\", fyll i dialogrutan så är det gjort. Nästa gång " +"du skapar ett dokument kan du välja mallen i listan över mallar.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Projektfilen finns redan" +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.</p>\n" +"\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " +"out how to activate this feature.</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>... att Kile stöder sökning framåt? Den gör att du kan växla fram och " +"tillbaka mellan platser i källfilen och motsvarande platser i DVI-filen. " +"Sluta tillbringa så mycket tid med att hitta platsen i källfilen om du såg " +"ett misstag när du tittade på DVI-filen. Att hitta rätt plats kräver bara " +"ett musklick!</p>\n" +"\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Läs handboken för att få " +"reda på hur funktionen aktiveras.</a></p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Huvuddokument:" +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" +">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... att snabbyggverktyget nu är fullständigt anpassningsbart? Gå till " +"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Bygg</b> och välj verktyget <b>Snabbygg</" +"b>.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(detektera automatiskt)" +#: tips:23 +msgid "" +"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... att användning av projekt gör Kile mycket kraftfullare? Du kan till " +"exempel slå ihop och arkivera alla samhörande dokument i ett projekt. " +"Dessutom blir funktioner som automatiskt komplettering av referenser och " +"hänvisningar mycket kraftfullare. Kile kan till och med avgöra vilket " +"dokument som är huvuddokument i ett projekt!</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Snabbygginställning:" +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " +"command.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... att du kan ställa in vilket snabbyggkommando som ges för ett projekt? " +"Gå bara till <b>Projekt -> Projektalternativ</b> och välj snabbyggkommando.</" +"p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "Alternativ för att s&kapa index" +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).</p>\n" +"\n" +"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... att det aldrig har varit enklare att infoga referenser och " +"hänvisningar? Aktivera automatisk komplettering och skriv in <code>\\ref{</" +"code>. En lista med alla tillgängliga hänvisningar visas automatiskt (om " +"automatisk komplettering inte är aktiverad, tryck på Ctrl+Mellanslag).</p>\n" +"\n" +"<p>Observera att funktionen är mycket kraftfullare om det aktuella " +"dokumentet hör till ett projekt.</p>\n" +"\n" +"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till " +"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja " +"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " +"kommandon.</p>\n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " +"will appear.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... att Kile kan komplettera Latex-kommandon åt dig? Skriv <code>\\se</" +"code> och tryck Ctrl+Mellanslag, så visas en lista med alla kommandon som " +"börjar med <code>\\se</code>.</p>\n" +"\n" +"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till " +"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja " +"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " +"kommandon.</p>\n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " +"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " +"pair is inserted in your document.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... att det är mycket enkelt att starta en ny omgivning med funktionen " +"för automatisk komplettering. Skriv till exempel <code>equ</code> och tryck " +"på Alt+Mellanslag, så visas en lista över alla omgivningar som börjar med " +"<code>equ</code>. Tryck på returtangenten för att välja den första posten så " +"infogas paret <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> i dokumentet.</" +"p>\n" +"\n" +"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till " +"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja " +"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " +"kommandon.</p>\n" + +#: tips:61 +msgid "" +"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... att Kile nu innehåller flera redigeringsverktyg för att hjälpa dig " +"skriva in Latex snabbare och enklare? Titta i menyerna <b>Komplettera, " +"Markera, Ta bort, Omgivning och Tex-grupp</b> i menyn <b>Redigera</b>.</p>\n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " +"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>... att verktyget för snabbgranskning kompilerar och väljer en del av ett " +"dokument? Det kan vara en <b>markerad text</b>, <b>aktuell omgivning</b> " +"eller <b>aktuellt underdokument</b>.</p>\n" +"<p>Du kan ställa in snabbgranskning genom att gå till <p>Inställningar -> " +"Anpassa Kile -> Förhandsgranskning<b>. Där kan du välja en av de " +"fördefinierade inställningarna.</p>\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" +"\n" +"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " +"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " +"supported.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... att en ny guide hjälper dig att skapa tabeller och fält?</p>\n" +"<p>Ett högerklick med musen visar en dialogruta eller sammanhangsberoende " +"meny, där en mängd egenskaper som <b>justering</b>, <b>färger</b>, " +"<b>horisontella och vertikala linjer</b> med mera kan ställas in. Dessutom " +"stöds <b>flerkolumnceller</b>.</p>\n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" +"\n" +"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... att Kile kan visa användardefinierade hjälpfiler?</p>\n" +"<p>Gå till <b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp</b> och ställ in din " +"hjälpfil, som integreras i hjälpmenyn.</p>\n" |