diff options
Diffstat (limited to 'translations/de/messages')
-rw-r--r-- | translations/de/messages/kile.po | 10231 |
1 files changed, 5098 insertions, 5133 deletions
diff --git a/translations/de/messages/kile.po b/translations/de/messages/kile.po index bd6ac9b..0e57f94 100644 --- a/translations/de/messages/kile.po +++ b/translations/de/messages/kile.po @@ -10,763 +10,346 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 15:58+0100\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n Fehler\n" -"%n Fehler" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n Warnung\n" -"%n Warnungen" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n BadBox\n" -"%n BadBoxes" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Bibliographie auswählen" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Bibliographie auswählen" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Keine Bibliographie ausgewählt." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Keine Bibliographien gefunden." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alexander Hunziker,Ingolf Jandt,Dominik Grafenhofer,Thomas Reitelbach" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"%1 und %2 sind nicht auffindbar. Falls Sie eine andere HTML-Datei ansehen " -"möchten, gehen Sie zu Einstellungen -> Kile einrichten -> Werkzeuge -> " -"ViewHTML -> Erweitert." - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Benutzerdefiniert>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Fehler: Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Der Name darf keinen Schrägstrich (\"/\") enthalten." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Der Name darf keines der folgenden Zeichen enthalten: ()[]." - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Label" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Referenzen" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Index" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Graphiken" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Gliederung" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Einträge" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Sichtbar" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Knoten" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Dokumentklasse:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Level" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "LaTeX-Befehl" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Strukturknoten" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Strukturansicht" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Standard-Ausk&lapptiefe: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Dokumentklassen" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Zitat" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeX db add" - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "nicht angegeben" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Zellen-Eigenschaften" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Fett" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Hintergrund:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Textfarbe:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Umrandung" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standard:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Benutzerdefiniert:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Tabellenkopf" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: vor Spalteneintrag einfügen" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: hinter Spalteneintrag einfügen" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: Spaltenzwischenraum unterdrücken" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: Spaltenzwischenraum nicht unterdrücken" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Spalten- oder Zellenausrichtung" - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Fette Schriftart verwenden" - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Kursive Schriftart verwenden" - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Der Text wird am linken Zellenrand ausgerichtet." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Der Text wird zentriert." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Der Text wird am rechten Zellenrand ausgerichtet." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Wählen Sie eine Hintergrundfarbe (erfordert color-Paket)." +"alex.hunziker@rega-sense.ch,i.jandt@web.de,devel@grafenhofer.at," +"tr@erdfunkstelle.de" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Wählen Sie eine Textfarbe (erfordert color-Paket)." +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dateien löschen" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "decl direkt vor dem Spalteneintrag einfügen." +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "decl direkt nach dem Spalteneintrag einfügen." +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Datei:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Unterdrückt den Spaltenzwischenraum und fügt decl direkt ein." +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Bestanden" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Fügt decl ein, aber unterdrückt den Spaltenzwischenraum im Unterschied zu " -"@{decl} NICHT." +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Nicht kritischer Fehler" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Alle Umrandungen löschen." +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritischer Fehler, Kile wird nicht mehr zuverlässig funktionieren" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Linke und rechte Umrandung setzen." +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Systemüberprüfung" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Obere und untere Umrandung setzen." +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Systemüberprüfung ist abgeschlossen ..." -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Alle Umrandungen setzen." +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Ergebnisse testen" -#: tabulardialog.cpp:461 +#: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." +"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" +"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.</qt>" msgstr "" -"Umrandungen benutzerdefiniert setzen. Klicken Sie auf die gewünschten " -"Zellränder, um die entsprechenden Umrandungen zu setzen oder löschen." +"<qt>Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle <b>kritischen</b> Tests:<br>" +"%1<br>Ihr System ist bereit. Bitte betrachten Sie die Testresultate und " +"beheben Sie die Fehler.</qt>" -#: tabulardialog.cpp:463 +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"Auf Standardzellattribute zurücksetzen: linksbündig, Basisschrift, weißer " -"Hintergrund, schwarzer Text, keine Umgrandungen." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten ..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Linksbündig" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Zentriert" +"Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle Tests:\n" +" %1\n" +"Sie können Kile trotzdem benutzen, allerdings werden einige Funktionen nicht " +"korrekt arbeiten." -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Rechtsbündig" +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Keine Probleme festgestellt. Ihr System ist bereit." -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Text löschen" +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Der Test wurde unvermittelt beendet ..." -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Attribute löschen" +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Vervollständigungs-Modi" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Zellen verbinden" +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Zellverbindung lösen" +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Wörterbuch" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Text der einzelnen Zellen aneinanderfügen?" +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abkürzung" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Text aneinanderfügen" +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Text und alle Attribute auf die am weitesten links liegende Zelle der " -"aufgetrennten Zellen übertragen?" +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Werkzeug entfernen" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Zellverbindung lösen" +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Cursor platzieren" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tabellen-Umgebung" +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Sprungmarken einfügen" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.</center>" -msgstr "" -"<center>Tipp: Einige der Zelleneigenschaften können Sie mit der rechten " -"Maustaste einstellen.</center>" +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Umgebungen schließen" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Umgebung" +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Vervollständigung verwenden" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Name:" +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Auto-Vervollständigung (LaTeX)" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parameter:" +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Schwellwert:" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "&Zeilen:" +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "Buchstaben" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "&Spalten:" +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Auto-Vervollständigung (Text)" -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "Bestätigung vor &Löschen nicht leerer Zeilen und Spalten" +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Abkürzungen anzeigen" -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Boo&ktabs-Paket verwenden" +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Auto-Vervollständigung (Abkürzungen)" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "*-&Version verwenden" +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Außerhalb der Klammern platzieren (Zitatschlüssel-Liste)" -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "Z&entriert" +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Versucht, den Cursor zu platzieren." -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Sprungmarken e&infügen" +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Sprungmarken für notwendige Benutzereingaben einfügen." -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." msgstr "" -"Dateneingabe. Wenn Sie Eingabe drücken, verschiebt sich der Cursor zur rechts " -"benachbarten Zelle. Eine rechter Mausklick auf eine oder mehrere Zellen öffnet " -"ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute setzen und löschen, Text löschen oder " -"Zellen verbinden und trennen können." +"Umgebung auch dann schließen, wenn ein öffnender Befehl eingefügt wird." -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." -msgstr "" -"Aktuelles Layout des Tabellenkopfes. Eine rechter Mausklick öffnet ein " -"Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller Zellen setzen und löschen können, die " -"zu den ausgewählten Spalten gehören." +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Teile der Wortvervollständigung einschalten." -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"Eine rechter Mausklick öffnet ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller " -"Zellen setzen und löschen können, die zu den ausgewählten Zeilen gehören." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Wählen Sie eine Umgebung." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Wählen Sie Parameter für die gewählte Umgebung." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Zeilen für diese Tabelle." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Spalten für diese Tabelle." +"Automatische Vervollständigung von TeX/LaTeX Befehlen aus ausgewählten " +"Wortlisten. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere Auto-" +"Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist." -#: tabulardialog.cpp:1933 +#: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." msgstr "" -"Wenn Sie möchten, wird nachgefragt, bevor eine Zeile oder Spalte mit Inhalt " -"gelöscht wird." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Tabelle (tabular, array, ...) zentriert ausrichten." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Verwendet die Line-Befehle des Booktab-Pakets." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Die *-Version dieses Befehls benutzen." +"Automatische Vervollständigung von bereits vorhandenen Wörtern dieses " +"Dokuments. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere Auto-" +"Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist." -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +#: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." msgstr "" -"Fügt Sprungmarken in jede (leere) Zelle ein: Mit Strg+Alt+Rechts und " -"Strg+Alt+Links können Sie schnell zwischen Sprungmarken hin und her wechseln." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Wollen Sie diese Zeile löschen?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Wollen Sie diese Spalte löschen?" +"Automatisch eine Vervollständigungsliste von TeX/LaTeX Befehlen anzeigen, " +"sobald das Wort diese Länge erreicht hat." -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." msgstr "" -"Kile konnte keinen Ordner zum Speichern von %1 finden.\n" -"Stellen Sie sicher, dass sich in Ihrem persönlichen Ordner der Ordner \".kde\" " -"mit Schreibrecht befindet." +"Automatisch eine Vervollständigungsliste anzeigen, sobald das Wort diese " +"Länge erreicht hat." -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Ungültige Zeichen" +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Nach Auswahl aus der Zitatschlüssel-Liste den Cursor außerhalb der Klammern " +"platzieren." -#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"Der Dateiname enthält ungültige Zeichen ($~ #)." -"<br>Bitte korrigieren Sie Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\", um " -"trotzdem zu speichern." +"Achtung: Alle Modi zur automatischen Vervollständigung werden deaktiviert, " +"sofern Sie das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktivieren." -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Projektdatei existiert bereits" +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Vervollständigungs-Dateien" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Eine Datei namens %1 existiert bereits." -"<br>Bitte korrigieren Sie Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\" um " -"die Datei zu überschreiben." +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Lokale Datei" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 +#: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" -"Der Dateiname hat keine Erweiterung; soll diese automatisch hinzugefügt werden?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Fehlende Erweiterung" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Unbenannter Block" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Werkzeuge" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +"Sie haben das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktiviert. Die " +"Wortvervollständigung von Kile ist damit nicht verträglich und muss daher " +"deaktiviert werden." -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Warnung zur Auto-Vervollständigung" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Erstellen" +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Datei nicht gefunden" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Skripte" +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Dateien auswählen" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Skript-Unterstützung" +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Vervollständigungs-Datei \"%1\" wird bereits benutzt." #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Code-Vervollständigung" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Schnellvorschau" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Umgebungen" +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Label" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "installiert" +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referenzen" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "nicht installiert" +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Index" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Symbolansicht" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Als LaTeX einfügen" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Für Informationen zur Genauigkeit lesen Sie bitte die Hilfe." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Statistik für %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Statistik für Projekt %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Um eine Statistik für alle Projektdateien zu erhalten, müssen sie alle geöffnet " -"sein." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "Hinweis: Diese Statistik bezieht sich nur auf den ausgewählten Text." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Zeichen" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Zeichenketten" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Statistik für Projekt %1, Datei %2" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Statistik für Projekt %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Statistik für Unbennant" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Label:" - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Datei auswählen" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Dateien löschen" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "" -"Kein Factory-Objekt installiert. Benachrichtigen Sie den Autor von Kile." +msgid "Graphics" +msgstr "Graphiken" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Unbekanntes Werkzeug %1." +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Gliederung" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Abgebrochen" +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Einträge" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Das Werkzeug %1 lässt sich nicht in der Einrichtungsdatenbank finden." +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Wörter und Zahlen:" +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Sichtbar" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX-Befehle und -Umgebungen:" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Ö&ffnen" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Interpunktion, Trenn- und Leerzeichen:" +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Knoten" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Zeichen gesamt:" +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Dokumentklasse:" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Wörter:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Level" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeX-Befehle:" +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX-Befehl" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX-Umgebungen:" +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Strukturknoten" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Zeichenketten gesamt:" +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Strukturansicht" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Ausgewählte öffnen" +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Standard-Ausk&lapptiefe: " -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Kodierung festlegen" +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokumentklassen" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Bestanden" +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Hinzufügen" #: configtester.cpp:114 msgid "Failed" @@ -804,12 +387,12 @@ msgstr "Funktioniert in Kile" #: configtester.cpp:134 msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" -"Kile ist nicht richtig eingerichtet. Bitte rufen Sie Einstellungen -> " -"Kile einrichten -> Werkzeuge auf und beheben Sie das Problem, oder kehren Sie " -"zu den Voreinstellungen zurück." +"Kile ist nicht richtig eingerichtet. Bitte rufen Sie Einstellungen -> Kile " +"einrichten -> Werkzeuge auf und beheben Sie das Problem, oder kehren Sie zu " +"den Voreinstellungen zurück." #: configtester.cpp:138 msgid "Source Specials Switch" @@ -817,19 +400,19 @@ msgstr "Source Specials-Umschalter" #: configtester.cpp:139 msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" "Unterstützt; verwenden Sie die \"Modern\"-Einrichtung für (La)TeX und " "PDF(La)TeX um Invers- und Vorwärtssuche automatisch verwenden zu können." #: configtester.cpp:140 msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." msgstr "" -"Nicht unterstützt; verwenden Sie das srcltx-Paket, um Invers- und Vorwärtssuche " -"verwenden zu können." +"Nicht unterstützt; verwenden Sie das srcltx-Paket, um Invers- und " +"Vorwärtssuche verwenden zu können." #: configtester.cpp:144 msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." @@ -839,10 +422,11 @@ msgstr "" #: configtester.cpp:145 msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." msgstr "" -"Sie können die PNG-Vorschau nicht mit Umwandlungen wie 'dvi->ps->png' und 'pdf->" -"png' verwenden." +"Sie können die PNG-Vorschau nicht mit Umwandlungen wie 'dvi->ps->png' und " +"'pdf->png' verwenden." #: configtester.cpp:146 msgid "" @@ -852,396 +436,174 @@ msgstr "" "Sie können PDF-Dokumente nicht mit Acrobat Reader öffnen. Aber Sie können " "stattdessen KPDF oder KGhostView verwenden." -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Typ: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Symbol:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Auswählen ..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "M" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Bestehende Vorlagen" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Dokumenttyp" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Alle Vorlage anzeigen" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Markierung zurücksetzen" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, falls Sie sie mit der neuen Vorlage " -"überschreiben möchten.\n" -"Vorlagen, die mit einem Sternchen markiert sind, können Sie nicht " -"überschreiben.\n" -"Wenn Sie eine solche Vorlage wählen, wird in einem Ordner, für den Sie\n" -"Schreibrechte besitzen, eine neue Vorlage mit dem gleichen Namen erzeugt." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, um sie zu löschen.\n" -"Mit einem * markierte Vorlagen können Sie nicht löschen. (Kein Schreibrecht)" - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Der von Ihnen eingegebene Vorlagenname ist ungültig.\n" -"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Symbol." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Die Symbol-Datei \"%1\" existieren nicht.\n" -"Bitte wählen Sie ein neues Symbol." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Die Datei \"%1\" existiert nicht.\n" -"Haben Sie die Datei abgespeichert?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Eine Vorlage mit dem Namen \"%1\" existiert bereits.\n" -"Bitte löschen Sie diese zuerst." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" ersetzen möchten?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Erzeugung der Vorlage fehlgeschlagen." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Bitte wählen Sie eine zu löschende Vorlage." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "" -"Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die ausgewählte Vorlage zu löschen." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" löschen möchten?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelöscht werden." - #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "Skriptausführung von %1" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Als LaTe&X einfügen" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Auswahl zu &LaTeX konvertieren" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Schnellvorschau für markierten Bereich" +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Umgebung" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe" +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Abbildung" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Datei \"%1\" existiert nicht." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abelle" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "" -"Protokolldatei kann nicht geöffnet werden. Wurde LaTeX bereits gestartet?" +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Genau an dieser Stelle:" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Ordner:" +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Am Anfang der Seite:" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Am Ende der Seite:" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Muster:" +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Extra Seite:" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Vorlage:" +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Zentriert:" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Titel:" -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Label:" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Befehl[]" +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Abbildungsumgebung" -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Bild" +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabellenumgebung" -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Label" +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Graphik einbinden" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Referenz" +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Datei:" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Ordner-Optionen" +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Bild:" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Ordner rekursiv durchsuchen" +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Ausgabe:" -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Suchen" +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Bild zentrieren" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Aufräumen" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "Sch&ließen" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Pfad:" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"<br>Possible meta characters are:" -"<br>" -"<ul>" -"<li> <b>.</b> - Matches any character</li>" -"<li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>" -"<li> <b>$</b> - Matches the end of a line</li>" -"<li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the beginning of a word</li>" -"<li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a word</li></ul>" -"The following repetition operators exist:" -"<ul>" -"<li> <b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>" -"<li> <b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>" -"<li> <b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> " -"or more times</li>" -"<li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> " -"times</li>" -"<li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least " -"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Geben Sie die regulären Ausdrücke an, nach denen Sie suchen wollen." -"<br>Mögliche Metazeichen sind:" -"<br><b>.</b> - für irgendein Zeichen" -"<br><b>^</b> - für Zeilenanfang" -"<br><b>$</b> - für Zeilenende" -"<br><b>\\\\\\<</b> - für Wortanfang" -"<br><b>\\\\\\></b> - für Wortende" -"<br>" -"<br>Folgende Wiederholungsoperatoren existieren:" -"<br><b>?</b> - Vorangehender Eintrag kommt höchstens einmal vor" -"<br><b>*</b> - Vorangehender Eintrag kommt nullmal oder öfter vor" -"<br><b>+</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens einmal vor" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt genau <i>n</i>-mal vor" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens <i>n</i>" -"-mal vor" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt höchstens <i>n</i>-mal vor" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens <i>n</i>" -"-mal, höchstens <i>m</i>-mal vor" -"<br>" -"<br>Außerdem sind Verweise auf geklammerte Ausdrücke über die Notation" -"<br>\\\\<i>n</i> verfügbar." +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "\\graphicspath von LaTeX verwenden" -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." -msgstr "" -"Geben Sie hier das Namensmuster für Dateien ein, die durchsucht werden sollen.\n" -"Sie können mehrere Muster getrennt durch Kommata eingeben." +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Option" -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br>" -"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" -"Wählen Sie einen Suchmodus. Bei den ersten Modi wird eine modifizierbare " -"Vorlage verwendet, wobei \"%s\" durch das gegebene Muster ersetzt wird. " -"<br> " -"<br>Zusätzlich gibt es voreingestellte Suchmodi für Umgebungen, Graphiken, " -"Labels, Referenzen und Eingabe-Dateien. Ist das Muster leer, so sucht Kile nach " -"allen Befehlen des jeweiligen Modus. Wenn Sie ein Muster angeben, wird es als " -"Parameter in den zu suchenden Befehl eingesetzt. Beispiel: Im Umgebungsmodus " -"wird bei Verwendung des Musters \"center\" nach \"\\begin{center}\" gesucht; Im " -"Graphikmodus mit Muster \".*\\.png\" nach allen png-Dateien." +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." -msgstr "" -"Sie können eine Vorlage für das Muster im Auswahlfeld wählen und sie hier " -"bearbeiten. Der Text %s in der Vorlage wird durch den Text im Eingabefeld " -"ersetzt, so dass sich der reguläre Ausdruck für die Suche ergibt." +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "" -"Geben Sie den Ordner an, der die Dateien enthält, die Sie durchsuchen wollen." +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Winkel:" -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Aktivieren Sie dies, um in allen Unterordnern zu suchen." +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Umfluss-Rahmen:" -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Die Ergebnisse der Suche sind hier aufgelistet. Wählen Sie\n" -"eine Dateinamen-Zeilennummer-Kombination und drücken Sie die Eingabetaste\n" -"oder doppelklicken Sie auf einen Eintrag, um die entsprechende\n" -"Zeile im Editor anzuzeigen." +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Abbildung:" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "In Dateien suchen" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Marke:" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Im Projekt suchen" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Titel:" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "keine Projekt geöffnet" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Abbildungsumgebung verwenden" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graphiken\n" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Suchwerkzeug-Fehler (grep error)" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphiken\n" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %1" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Datei auswählen" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Alexander Hunziker,Ingolf Jandt,Dominik Grafenhofer,Thomas Reitelbach" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Keine Graphikdatei angegeben. Trotzdem fortsetzen?" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"alex.hunziker@rega-sense.ch,i.jandt@web.de,devel@grafenhofer.at," -"tr@erdfunkstelle.de" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Graphikdatei existiert nicht. Trotzdem fortsetzen?" #: kile.cpp:205 msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." msgstr "" -"Sie haben Werkzeuge im Menü \"Benutzer\" eingestellt. Von jetzt an sind diese " -"Werkzeuge erreichbar unter \"Erstellen\"-\"Weitere\" und können eingerichtet " -"werden über \"Einstellungen\"-\"Kile einrichten\". Das hat zum Vorteil: Ihre " -"eigenen Werkzeuge können jetzt in einer Schnellerstellung verwendet werden, " -"falls Sie das wünschen." +"Sie haben Werkzeuge im Menü \"Benutzer\" eingestellt. Von jetzt an sind " +"diese Werkzeuge erreichbar unter \"Erstellen\"-\"Weitere\" und können " +"eingerichtet werden über \"Einstellungen\"-\"Kile einrichten\". Das hat zum " +"Vorteil: Ihre eigenen Werkzeuge können jetzt in einer Schnellerstellung " +"verwendet werden, falls Sie das wünschen." #: kile.cpp:205 msgid "User Tools Detected" @@ -1335,18 +697,14 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" #: kile.cpp:414 msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" "Bewegen Sie die Maus über die Symbole, um das zugehörige LaTeX-Kommando zu " "sehen.\n" -"Klicken Sie auf die Bilder um den Befehl einzufügen; halten Sie dabei Umschalt " -"gedrückt, so wird es im mathematischen Modus eingefügt, halten Sie Strg " -"gedrückt, wird es in geschwungenen Klammern eingefügt." - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abkürzung" +"Klicken Sie auf die Bilder um den Befehl einzufügen; halten Sie dabei " +"Umschalt gedrückt, so wird es im mathematischen Modus eingefügt, halten Sie " +"Strg gedrückt, wird es in geschwungenen Klammern eingefügt." #: kile.cpp:440 msgid "Log and Messages" @@ -1360,6 +718,10 @@ msgstr "Ausgabe" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + #: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern" @@ -1625,6 +987,11 @@ msgstr "Zum Ende" msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Alle schließen" + #: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "Markierter Bereich" @@ -1657,8 +1024,7 @@ msgstr "Tabulatoren" msgid "Floats" msgstr "Gleitobjekte" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Mathematik" @@ -1687,6 +1053,14 @@ msgstr "Datei beobachten" msgid "TeX Guide" msgstr "TeX-Überblick" +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "LaTeX-Thema" @@ -1781,15 +1155,12 @@ msgstr "" #: kile.cpp:2100 msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." msgstr "" "Bitte schalten Sie den Master-Dokument-Modus aus, bevor Sie eine " "Systemüberprüfung machen." -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Systemüberprüfung" - #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "ViewBib läuft nicht. Es wird versucht, es zu starten" @@ -1823,214 +1194,136 @@ msgstr "" "Keine Referenz ausgewählt.\n" "Bitte wählen Sie zuerst eine Referenz." -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Zu Zeile springen" +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kurz" -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Ein neues Kile-Hauptfenster öffnen" +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Erweiterter Text" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Zu öffnende Datei" +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "KDE-LaTeX-Umgebung" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten ..." -#: main.cpp:77 +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 #, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "Kile-Team (2003-2007)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "Entwickler (Skripting und Fehlerkorrekturen)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "Bisheriger Entwickler" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "Bisheriger Projektmanager/Entwickler" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Viele Fehlerkorrekturen!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, verschiedene Verbesserungen und Fehlerbehebung" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "KatePart-Integration" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Protokoll-Analyse" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "In Dateien suchen" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Übersetzungen" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Bitte sehen Sie auf der Webseite nach aktuellen Übersetzern." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Dateien und Projekte" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "In Archiv einbinden" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Weitere ..." +msgid "&Delete" +msgstr "&Löschen" -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "Öffnen &mit" +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Abkürzung \"%1\"entfernen?" -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "Ö&ffnen" +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Abkürzung entfernen" -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "Zum Projekt &hinzufügen" +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Abkürzung hinzufügen" -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "In Archiv ein&binden" +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Abkürzung bearbeiten" -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "Aus Projekt &entfernen" +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Abkürzung:" -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "&Dateien hinzufügen ..." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Erweiterter Text:" -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "Projektdatei" +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt." -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "Pakete" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "Bilder" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Einrichten ..." -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "Weitere" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 #, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Graphik einbinden" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Bild:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Info:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Ausgabe:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Bild zentrieren" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Pfad:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "\\graphicspath von LaTeX verwenden" +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Breite:" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Höhe:" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Winkel:" +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 #, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Umfluss-Rahmen:" +msgid "Build" +msgstr "Erstellen" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Abbildungsumgebung" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Skripte" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Abbildung:" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Skript-Unterstützung" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Marke:" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Code-Vervollständigung" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Titel:" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Schnellvorschau" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Abbildungsumgebung verwenden" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe" -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphiken\n" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Umgebungen" -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphiken\n" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "installiert" -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Keine Graphikdatei angegeben. Trotzdem fortsetzen?" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "nicht installiert" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Graphikdatei existiert nicht. Trotzdem fortsetzen?" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symbolansicht" #: kiledocmanager.cpp:90 msgid "Open Project..." @@ -2047,10 +1340,11 @@ msgid "" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" -"Die interne Struktur von Kile ist in einem fehlerhaften Zustand (möglicherweise " -"ausgelöst durch einen Fehler in Kile selbst). Bitte speichern Sie alle Dateien " -"und beenden Sie Kile. Das Kile-Team entschuldigt sich für etwaige " -"Unannehmlichkeiten und würde sich über einen Fehlerbericht freuen." +"Die interne Struktur von Kile ist in einem fehlerhaften Zustand " +"(möglicherweise ausgelöst durch einen Fehler in Kile selbst). Bitte " +"speichern Sie alle Dateien und beenden Sie Kile. Das Kile-Team entschuldigt " +"sich für etwaige Unannehmlichkeiten und würde sich über einen Fehlerbericht " +"freuen." #: kiledocmanager.cpp:572 #, c-format @@ -2087,7 +1381,8 @@ msgstr "Dateien öffnen" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" msgstr "" "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht speichern, prüfen Sie bitte die " "Berechtigungen und den freien Speicherplatz." @@ -2131,9 +1426,9 @@ msgstr "Projektbaum aktualisieren" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" "Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie " "zuerst ein Dokument aus dem Projekt, für das der Projektbaum erstellt werden " @@ -2165,11 +1460,11 @@ msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" -"Dies ist die Projektdatei. Sie enthält alle Angaben über das Projekt. Deshalb " -"können Sie diese Datei nicht aus dem Projekt entfernen." +"Dies ist die Projektdatei. Sie enthält alle Angaben über das Projekt. " +"Deshalb können Sie diese Datei nicht aus dem Projekt entfernen." #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" @@ -2180,8 +1475,8 @@ msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." msgstr "" -"Das ausgewählte Projekt ist bereits geöffnet. Falls Sie es neu laden möchten, " -"müssen Sie das Projekt zuerst schließen." +"Das ausgewählte Projekt ist bereits geöffnet. Falls Sie es neu laden " +"möchten, müssen Sie das Projekt zuerst schließen." #: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "Project Already Open" @@ -2192,8 +1487,8 @@ msgid "" "The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " "this project from the recent projects list?" msgstr "" -"Die Projektdatei zu diesem Projekt existiert nicht oder lässt sich nicht lesen. " -"Soll es aus der Liste der zuletzt geöffneten Projekte entfernt werden?" +"Die Projektdatei zu diesem Projekt existiert nicht oder lässt sich nicht " +"lesen. Soll es aus der Liste der zuletzt geöffneten Projekte entfernt werden?" #: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "Could Not Load Project File" @@ -2217,9 +1512,9 @@ msgstr "Projekt speichern" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." msgstr "" "Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie " "zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie speichern wollen." @@ -2242,8 +1537,8 @@ msgstr "Datei(en) hinzufügen" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." msgstr "" "Es ist kein Projekt geöffnet. Bitte öffnen Sie zuerst ein Projekt, dem Sie " "Dateien hinzufügen wollen." @@ -2258,9 +1553,9 @@ msgstr "Projekteinstellungen für" #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." msgstr "" "Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie " "zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie einrichten wollen." @@ -2271,9 +1566,9 @@ msgstr "Projekt schließen" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." msgstr "" "Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie " "zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie schließen wollen." @@ -2331,404 +1626,326 @@ msgstr "Die ausgewählte Datei lässt sich nicht ermitteln." msgid "Project Error" msgstr "Projekt-Fehler" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Leeres Dokument" - -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Leeres LaTeX-Dokument" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Leeres BibTeX-Dokument" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Ungültige Zeichen" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#: kiledocumentinfo.cpp:100 msgid "" -" output: \n" +"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" -" Ausgabe: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Start fehlgeschlagen. Diagnose:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Es gibt keine ausführbare Datei namens \"%1\" im Suchpfad." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Ihnen fehlen die Rechte zum Ausführen der Datei %1." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Es wurden keine offensichtlichen Probleme festgestellt." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "mit Status %1 beendet" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "unvermittelt beendet" +"Der Dateiname enthält ungültige Zeichen ($~ #).<br>Bitte korrigieren Sie " +"Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\", um trotzdem zu speichern." -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Bibliothek \"%1\" nicht gefunden" - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Komponente %1 lässt sich nicht aus der Bibliothek %2 erzeugen." +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Projektdatei existiert bereits" -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +#: kiledocumentinfo.cpp:120 msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "" -"Es läuft bereits eine Vorschau. Beenden Sie diese erst, bevor eine neue " -"Vorschau gestartet werden kann." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "\"%1\" lässt sich nicht für die Schnellvorschau ausführen." - -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Schnellvorschau" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Abbildung" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&abelle" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Genau an dieser Stelle:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Am Anfang der Seite:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Am Ende der Seite:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Extra Seite:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Zentriert:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Titel:" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tabellenumgebung" +"Eine Datei namens %1 existiert bereits.<br>Bitte korrigieren Sie Ihre " +"Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\" um die Datei zu überschreiben." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Die Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Sequenz bereits zugewiesen" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: kiledocumentinfo.cpp:140 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" msgstr "" -"Die Sequenz \"%1\" ist eine Untersequenz von \"%2\", die jedoch schon der " -"Aktion \"%3\" zugewiesen ist." +"Der Dateiname hat keine Erweiterung; soll diese automatisch hinzugefügt " +"werden?" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Die kürzere Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen." - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Ausgewähltes Skript ausführen" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Neues Skript erstellen" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Ausgewähltes Skript in Editor öffnen" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Liste aktualisieren" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Skriptname" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Fehlende Erweiterung" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequenz" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Umrandung" -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Es kann nicht in den Ordner \"%1\" gewechselt werden." +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Unbenannter Block" -#: kiletool.cpp:62 +#: kileedit.cpp:2646 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." msgstr "" -"Ordner %1 ist nicht schreibbar. Daher kann \"%2\" seine Ergebnisse nicht " -"speichern." +"Das Dokument wurde verändert. Die Strukturansicht sollte aktualisiert " +"werden, bevor diese Operation gestartet wird." -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "Die Datei %1/%2 existiert nicht. Prüfen Sie die Zugriffsrechte." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "Die Datei %1/%2 ist nicht lesbar. Prüfen Sie die Zugriffsrechte." +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Strukturansichtsfehler" -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" msgstr "" -"Es lässt sich nicht ermitteln, worauf %1 anzuwenden ist: Es gibt kein aktives " -"Dokument." +"Protokolldatei kann nicht geöffnet werden. Wurde LaTeX bereits gestartet?" -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Die Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln." +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Fehler werden gesucht (%1). Bitte warten ..." -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das unbenannte Dokument." +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Protokoll" -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Datei %1 existiert nicht." +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Fertig." -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Datei %1 ist schreibgeschützt." +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Keine LaTeX-Fehler gefunden." -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Das Dokument %1 ist kein LaTeX-Wurzeldokument. Dennoch fortsetzen?" +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX-Quelldateien" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Fortsetzen?" +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX-Pakete" -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "" -"Die Datei %2/%3 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX-Dateien" -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." -msgstr "" -"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie " -"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie archivieren wollen." +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost-Dateien" -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt" +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile-Skript-Dateien" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Projekt archivieren" +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile-Projektdateien" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Vervollständigungs-Modi" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Ausgewählte öffnen" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Kodierung festlegen" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Wörterbuch" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Hinzufügen ..." +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Cursor platzieren" +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Ordner:" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Sprungmarken einfügen" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Umgebungen schließen" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Muster:" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Vervollständigung verwenden" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Vorlage:" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Auto-Vervollständigung (LaTeX)" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Schwellwert:" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "Buchstaben" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Befehl[]" -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Auto-Vervollständigung (Text)" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Bild" -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Abkürzungen anzeigen" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Label" -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Auto-Vervollständigung (Abkürzungen)" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Außerhalb der Klammern platzieren (Zitatschlüssel-Liste)" +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Ordner-Optionen" -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Versucht, den Cursor zu platzieren." +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Sprungmarken für notwendige Benutzereingaben einfügen." +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Ordner rekursiv durchsuchen" -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "" -"Umgebung auch dann schließen, wenn ein öffnender Befehl eingefügt wird." +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Teile der Wortvervollständigung einschalten." +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Aufräumen" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Sch&ließen" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." +"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " +"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" +"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" +"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " +"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " +"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" +"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " +"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " +"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " +"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " +"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" +"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " +"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " +"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" +"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\<i>n</i>." msgstr "" -"Automatische Vervollständigung von TeX/LaTeX Befehlen aus ausgewählten " -"Wortlisten. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere " -"Auto-Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist." +"Geben Sie die regulären Ausdrücke an, nach denen Sie suchen wollen." +"<br>Mögliche Metazeichen sind:<br><b>.</b> - für irgendein Zeichen<br><b>^</" +"b> - für Zeilenanfang<br><b>$</b> - für Zeilenende<br><b>\\\\\\<</b> - " +"für Wortanfang<br><b>\\\\\\></b> - für Wortende<br><br>Folgende " +"Wiederholungsoperatoren existieren:<br><b>?</b> - Vorangehender Eintrag " +"kommt höchstens einmal vor<br><b>*</b> - Vorangehender Eintrag kommt nullmal " +"oder öfter vor<br><b>+</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens einmal " +"vor<br><b>{<i>n</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt genau <i>n</i>-mal " +"vor<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Vorangehender Eintrag kommt mindestens <i>n</i>-" +"mal vor<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt höchstens <i>n</" +"i>-mal vor<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Vorangehender Eintrag kommt " +"mindestens <i>n</i>-mal, höchstens <i>m</i>-mal vor<br><br>Außerdem sind " +"Verweise auf geklammerte Ausdrücke über die Notation<br>\\\\<i>n</i> " +"verfügbar." -#: configcodecompletion.cpp:121 +#: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." msgstr "" -"Automatische Vervollständigung von bereits vorhandenen Wörtern dieses " -"Dokuments. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere " -"Auto-Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist." +"Geben Sie hier das Namensmuster für Dateien ein, die durchsucht werden " +"sollen.\n" +"Sie können mehrere Muster getrennt durch Kommata eingeben." -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" -"Automatisch eine Vervollständigungsliste von TeX/LaTeX Befehlen anzeigen, " -"sobald das Wort diese Länge erreicht hat." +"Wählen Sie einen Suchmodus. Bei den ersten Modi wird eine modifizierbare " +"Vorlage verwendet, wobei \"%s\" durch das gegebene Muster ersetzt wird. <br> " +"<br>Zusätzlich gibt es voreingestellte Suchmodi für Umgebungen, Graphiken, " +"Labels, Referenzen und Eingabe-Dateien. Ist das Muster leer, so sucht Kile " +"nach allen Befehlen des jeweiligen Modus. Wenn Sie ein Muster angeben, wird " +"es als Parameter in den zu suchenden Befehl eingesetzt. Beispiel: Im " +"Umgebungsmodus wird bei Verwendung des Musters \"center\" nach " +"\"\\begin{center}\" gesucht; Im Graphikmodus mit Muster \".*\\.png\" nach " +"allen png-Dateien." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." msgstr "" -"Automatisch eine Vervollständigungsliste anzeigen, sobald das Wort diese Länge " -"erreicht hat." +"Sie können eine Vorlage für das Muster im Auswahlfeld wählen und sie hier " +"bearbeiten. Der Text %s in der Vorlage wird durch den Text im Eingabefeld " +"ersetzt, so dass sich der reguläre Ausdruck für die Suche ergibt." -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." msgstr "" -"Nach Auswahl aus der Zitatschlüssel-Liste den Cursor außerhalb der Klammern " -"platzieren." +"Geben Sie den Ordner an, der die Dateien enthält, die Sie durchsuchen wollen." -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Aktivieren Sie dies, um in allen Unterordnern zu suchen." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" -"Achtung: Alle Modi zur automatischen Vervollständigung werden deaktiviert, " -"sofern Sie das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktivieren." +"Die Ergebnisse der Suche sind hier aufgelistet. Wählen Sie\n" +"eine Dateinamen-Zeilennummer-Kombination und drücken Sie die Eingabetaste\n" +"oder doppelklicken Sie auf einen Eintrag, um die entsprechende\n" +"Zeile im Editor anzuzeigen." -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Vervollständigungs-Dateien" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "In Dateien suchen" -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Lokale Datei" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Im Projekt suchen" -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Sie haben das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktiviert. Die " -"Wortvervollständigung von Kile ist damit nicht verträglich und muss daher " -"deaktiviert werden." +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "keine Projekt geöffnet" -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Warnung zur Auto-Vervollständigung" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>" -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Datei nicht gefunden" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Suchwerkzeug-Fehler (grep error)" -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Dateien auswählen" +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %1" -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Vervollständigungs-Datei \"%1\" wird bereits benutzt." +#: kilegrepdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "&Erweitert" -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menüeintrag:" +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"teTeX-Dokumentation ist nicht in %1 zu finden. Setzen Sie den korrekten Pfad " +"in Einstellungen -> Kile einrichten -> Hilfe." -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Leider ist keine Hilfe für %1 verfügbar." #: kileinfo.cpp:291 msgid "Undefined" @@ -2746,3122 +1963,490 @@ msgstr "BibTeX" msgid "Script" msgstr "Skript" -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Schnellvorschau in eigenem Fenster" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Schnellvorschau in der Fußleiste" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Auflösung:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(Mögliche Werte: 30-1000 dpi)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile unterstützt drei Wege zur Umwandlung zu PNG-Bildern" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(verwendet dvipng)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(verwendet dvips/convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(verwendet convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Vorschau in Fußleiste anzeigen:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Bildumwandlung:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Markierter Bereich:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Umgebung:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Mathematische Gruppe:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Teildokument:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Nicht verfügbar, öffnet immer im eigenen Fenster." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Die Vorschau verwendet immer 'dvipng'." - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Öffnet immer im eigenen Fenster" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Inhaltsverzeichnis" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "Schlüssel&wort:" +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Wert eingeben" -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Eine Liste verfügbarer Dokumente, die in \"texdoctk.dat\" angeführt sind (mit " -"TexLive/teTeX mitgeliefert). Per Doppelklick oder durch Drücken der Leertaste " -"können Sie die Dateien betrachten." +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Bitte geben Sie einen Wert ein" -#: texdocdialog.cpp:92 +#: kilejscript.cpp:500 msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" msgstr "" -"Sie können ein Schlüsselwort auswählen, um nur jene Dokumente anzuzeigen, die " -"mit dem Schlüsselwort in Verbindung stehen." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Suche für das gewählte Schlüsselwort starten." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "TOC zurücksetzen um alle verfügbaren Dateien anzuzeigen." - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "&TOC zurücksetzen" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "'texdoctk.dat' lässt sich nicht lesen." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Style-Datei lässt sich nicht lesen." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden." - -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Keinen KDE-Dienst für diese Datei gefunden." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "\"%1\" nicht gefunden" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Kein Schlüsselwort angegeben." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Suchergebnisse für Schlüsselwort \"%1\"" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Keine Dokumente für Schlüsselwort \"%1\" gefunden." +"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler in Zeile %1 " +"aufgetreten:\n" +"%2" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Ausnahmefehler" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" msgstr "" -"Die Suchpfade von TexLive/TeTex oder die Datei 'texdoctk.dat' lassen sich nicht " -"bestimmen." -"<br>Dieser Dialog ist daher nutzlos." - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoc-Dialog" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Attribute" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "*-&Versionen einschließen:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Name der Gruppe, zu der diese Umgebung bzw. dieser Befehl gehöhrt." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Name der neuen Umgebung bzw. des neuen Kommandos." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Name der zu bearbeitenden Umgebung bzw. des zu bearbeitenden Befehls." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Gibt es diese Umgebung auch in einer *-Version?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ bedeutet Zei&lenende:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Benötigt &Mathematik-Modus:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabulator:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Soll der \"intelligente Zeilenumbruch\" \\\\ einfügen?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Braucht diese Umgebung den Mathematik-Modus?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Standard-Tabulator dieser Umgebung definieren." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Opt&ion:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Optionale Ausrichtungs-Parameter." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Braucht dieser Befehl zusätzliche Parameter." +"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler aufgetreten:\n" +"%1" -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kilejscript.cpp:547 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." msgstr "" -"Braucht diese Umgebung zusätzliche Parameter wie {n} für eine natürliche Zahl, " -"{w} für die Breite oder { } für andere Parameter?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Müssen dem Befehl Argumente übergeben werden?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Eine neue LaTeX-Umgebung definieren:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Einen neuen LaTeX-Befehl definieren:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Eine LaTeX-Umgebung bearbeiten" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Einen LaTeX-Befehl bearbeiten" +"Zum Ausführen des Skipts \"%2\" wird mindestens Kile Version %1 benötigt. " +"Die Ausführung wurde abgebrochen." -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt." +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versionsfehler" -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Diese Umgebung existiert bereits." +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Ausführen von %1" -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Dieser Befehl existiert bereits." +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " Ausgabe: \n" -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeX-Konfiguration" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Start fehlgeschlagen. Diagnose:" -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Kommandos definieren" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Es gibt keine ausführbare Datei namens \"%1\" im Suchpfad." -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Nur benutzerdefinierte LaTeX-Umgebungen und -Kommandos anzeigen" +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Ihnen fehlen die Rechte zum Ausführen der Datei %1." -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "*-Version" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Es wurden keine offensichtlichen Probleme festgestellt." -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "EOL" +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "mit Status %1 beendet" -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "unvermittelt beendet" -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Option" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Bibliothek \"%1\" nicht gefunden" -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Komponente %1 lässt sich nicht aus der Bibliothek %2 erzeugen." -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Umgebungen" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "\"&BadBoxes\" ausblenden" -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Befehle" +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX-&Warnungen ausblenden" -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Hinzufügen ..." +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Zitat" -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bearbeiten ..." +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX db add" -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" msgstr "" -"Liste bekannter Umgebungen mit vielen (von Kile möglicherweise genutzten) " -"Zusatzinformationen. Sie können Ihre eigenen Umgebungen hinzufügen, damit sie " -"von der Auto-Vervollständigung (z. B. \"Intelligenter Zeilenumbruch\" und " -"\"Intelligenter Tabulator\") berücksichtigt werden können. Beachten Sie, dass " -"nur benutzerdefinierte Umgebungen bearbeitet und gelöscht werden können." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Neue Umgebung hinzufügen." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung löschen." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung bearbeiten." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Mathematik" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Listen" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Klartext" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Zitate" -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Dateieinbindungen" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX-Umgebungen" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX-Befehle" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Wollen Sie diese Umgebung löschen?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Wollen Sie diesen Befehl löschen?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX-Umgebung" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "\"Umgebung\"" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "\"Befehl\"" - -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kileproject.cpp:369 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Alle %1-Einstellungen werden durch Voreinstellungen überschrieben. Sind Sie " -"sicher, dass Sie das möchten?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<standard>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<leer>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Dokumentkla&ssen-Optionen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Pakete" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Dokumenteigenschaften" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Dokumentklasse:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Aktuellen Text der Liste zufügen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Aktuellen Eintrag aus der Liste entfernen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "Schrif&tgröße:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Papierformat:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodierung:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "&Bearbeiten ..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "&Löschen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X-Pakete:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Paket hinzufügen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Option &hinzufügen ..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "Auf &Voreinstellung zurücksetzen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Diese Liste auf Voreinstellungen zurücksetzen" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Autor:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Dat&um:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "Vorlage:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Setzt die Ausrichtung des Dokuments auf Querformat" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "" -"Ränder werden für einseitige Ausgabe gesetzt (Standard für die meisten " -"Dokumentklassen)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "" -"Linke und rechte Seiten haben verschiedene Seitenränder (Standard für \"book\")" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Markiert \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "" -"Keine Markierung für \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Platziert Formelnummern an die linke Seite" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Richtet Formeln linksbündig aus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "" -"Platziert Titel und Vorwort auf eine eigene Seite (Standard für die meisten " -"Dokumentklassen)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "" -"Platziert Titel und Vorwort auf die erste Textseite (Standard für Klasse " -"\"article\")" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Setzt den Text in eine Spalte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Setzt den Text in zwei Spalten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Bibliographie in freiem Stil formatieren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Kapitel können auf jeder Seite beginnen (Standard für \"report\")" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Kapitel können nur auf rechten Seiten anfangen (Standard für \"book\")" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Kopfzeile gehört zum Textkörper" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Kopfzeile gehört zum Rand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Fußzeile gehört zum Textkörper" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Fußzeile gehört zum Rand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Marginalien gehören zum Textkörper" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Der Platz für die Marginalien wird dem Rand entnommen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in die DVI-Datei" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in das pdftex Seitenregister" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Verwendet den korrekten Mechanismus für die PDF- oder DVI-Datei" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Aktiviert die Voreinstellung einer leeren linken Seite" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Eine leere linke Seite wird im plain-pagestyle gesetzt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Eine leere linke Seite wird im empty-pagestyle gesetzt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Kopfzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Kopfzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Fußzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Fußzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist frei" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" -"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist frei" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "" -"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die letzte " -"Zeile" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist " -"frei" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" -"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist " -"frei" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "" -"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die letzte " -"Zeile" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Kein Abstand zwischen den Absätzen, erste Zeile um 1 em einrücken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Einzeilige Titel werden zentriert, mehrzeilige linksbündig ausgerichtet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Keine spezielle Behandlung einzeiliger Titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Normale Schriftgröße für Titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Kleine Schriftgröße für Titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Noch kleinere Schriftgröße für Titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Abbildungs- und Tabellenverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Bibliographie ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Index ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "" -"Abbildungs- und Tabellenverzeichnis mit Gliederungsnummer ins " -"Inhaltsverzeichnis aufnehmen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Bibliographie mit Gliederungsnummer ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden in einer Spalte linksbündig " -"ausgegeben" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "" -"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden unterschiedlich weit eingezogen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" -"Gliederungsnummern und Titel werden in eine linksbündig ausgerichteten Spalte " -"gesetzt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Für Gliederungsnummern wird die gleiche Breite verwendet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Abschließender Punkt für Gliederungsnummern" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Kein abschließender Punkt für Gliederungsnummern" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Titel des longtable-Pakets sollten nicht wiederdefiniert werden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Extrazeile für Kapitelnummer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Eine Zeile für Kapitelnummer und -titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Extrazeile für den Namen des Anhangs" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Keine Extrazeile für den Namen des Anhangs" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Kurzfassungsüberschrift beachten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Kurzfassungsüberschrift ignorieren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Die Datei wird im Entwurfsmodus kompiliert" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Die Datei wird als fertiges Dokument kompiliert" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Folien können viele Farben verwenden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Folien können nur wenige Farben verwenden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Aktuelle Folienzahl und gesamte Folienzahl anzeigen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Stellt Formelnummern auf die linke Seite" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Der Hintergrund der Folie ist immer weiß" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Der Hintergrund der Folie hängt vom aktuellen Stil (style) ab" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PostScript-Datei kompiliert" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PDF-Datei kompiliert" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente im ps-Modus" +"Die Projektdatei %1 wurde von einer neueren Kile-Version erstellt.\t\t\t" +"\tDas Öffnen der Datei kann zu unerwarteten Effekten führen.\n" +"\t\t\t\tWollen Sie wirklich fortfahren (wird nicht empfohlen)?" -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente nicht im ps-Modus" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Geben Sie hier einen kurzen, beschreibenden Namen für Ihr Projekt ein." -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." msgstr "" -"Die PS-Datei wird mittels Adobe Distiller in eine PDF-Datei umgewandelt." - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit YandY LaTeX kompiliert." - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "Die PS-Datei wird mittels ps2pdf in eine PDF-Datei umgewandelt." - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit MicroPress VTeX kompiliert." - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Keinen Titel am Fuß der Folie einfügen" +"Geben Sie hier den Pfad zu Ihrer Projektdatei ein. Falls die Datei noch " +"nicht existiert, wird sie erzeugt. Der Dateiname sollte die Erweiterung \"." +"kilepr\" haben. Sie können auch den \"Durchsuchen\"-Knopf benutzen, um den " +"Dateinamen einzugeben." -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Folientext am Kopf (vertikal) der Folie ausrichten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Folientext mittig (vertikal) auf der Folie ausrichten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "Kopf-, Fußzeilen und Seitenleisten durch graue Rechtecke ersetzen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Navigationsleisten so klein wie möglich machen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Unterdrückt einige Einträge in der PDF-Information" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Standardblöcke wie theorem werden nicht vordefiniert" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Pakete amsthm und amsmath nicht laden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Wird für das CJK-Paket für asiatische Schriftarten benötigt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Serifenlose Schriftart für die Präsentation verwenden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Serifen-Schriftart für die Präsentation verwenden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Serifenlose Schriftart für Mathematik verwenden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Serifen-Schriftart für Mathematik verwenden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Interne Schriftersetzung deaktivieren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "PDF-Handzettel erstellen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "PDF-Transparenz" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Alle Strukturelemente werden blau gesetzt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Alle Strukturelemente werden rot gesetzt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Alle Strukturelemente werden schwarz/weiß gesetzt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Alle Strukturelemente werden braun gesetzt" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Notizen nicht einschließen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Notizen in Ausgabedatei einschließen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr "Nur Notizen ausgeben, aber Einrandungen unterdrücken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 \"%2\" existiert bereits." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Spezielle mathematische Umgebungen und Befehle (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Sammlung von Schriften und Symbolen für den Mathematikmodus (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" -"Definiert Symbolnamen für alle Mathematiksymbole in MSAM und MSBM (AMS)" +"Geben Sie eine (durch Leerzeichen getrennte) Liste der Erweiterungen ein, " +"die innerhalb des Projekts wie der dazugehörige Dateityp behandelt werden " +"sollen." -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Verbesserte Theorem-Einrichtung (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." msgstr "" -"Mehr Darstellungsmöglichkeiten von Abbildungs- und Tabellenüberschriften" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Hypertext-Elemente in LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "dvips als hyperref Treiber verwenden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "pdftex als hyperref Treiber verwenden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Lesezeichen erstellen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Abschnittsnummern in Lesezeichen aufnehmen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Lesezeichenbaum öffnen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Text für das PDF-Autor-Feld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Text für das PDF-Erzeuger-Feld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX mit hyperref-Paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Größe des Dokumentenfensters an die Dokumentgröße anpassen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Text für das PDF-Schlüsselworte-Feld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Text für das PDF-Hersteller-Feld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Startseite des PDF-Dokuments" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Text für das PDF-Thema-Feld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Text für das PDF-Titel-Feld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Palatino als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Times als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Indexerstellung aktivieren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Mehrspaltige Umgebungen ermöglichen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Alle pstricks-Pakete laden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Dreht Text" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Ermöglicht Unter-Abbildungen von Abbildungen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Griechische Großbuschstaben setzen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Erweiterte Farbfähigkeiten von LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Fügt Sprachspezifische Unterstützung hinzu" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Schriftkodierungsschema verwenden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Unterstützung für Graphik-Einbindung" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Auf Graphik-Einbindung für dvips spezialisieren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Auf Graphik-Einbindung für pdftex spezialisieren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Nur Rahmen anstelle der Graphiken anzeigen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Dokumentklasse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Bitte geben Sie die neue Dokumentklasse ein:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "Alle Optionen dieser Kla&sse übernehmen (optional):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Standard-&Schriftgröße verwenden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Standard-&Papiergröße verwenden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Dokumentklassen-Liste entfernen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Dokumentklasse entfernen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Schriftgröße hinzufügen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Geben Sie die Schriftgrößen ein (kommagetrennte Liste):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Schriftgröße entfernen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Papierformat hinzufügen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Bitte geben Sie die Papierformate ein (kommagetrennte Liste):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Papierformat entfernen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Option hinzufügen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "&Name der Option:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Beschreibung:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "Option au&swählen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Option bearbeiten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Wollen Sie diese Dokumentklassen-Option löschen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Paket hinzufügen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "Paket aus&wählen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "Op&tion:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "Paket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Editierbar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Voreinstellung:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Wert:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Op&tion:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Paket bearbeiten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Wollen Sie diese Paket-Option löschen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Wollen Sie dieses Paket löschen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Wollen Sie die Liste von Paketen zurücksetzen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Paketliste zurücksetzen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 \"%2\" ist nicht erlaubt." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Dies ist kein zulässiger Name für eine Dokumentklasse." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Ein solches Paket existiert bereits." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Der Paketname lässt sich nicht bestimmen." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Eine solche Paket-Option existiert bereits." - -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "K&onvertieren nach" - -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Gehe zu" - -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "&Vervollständigen" - -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "Sprungmarken" - -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "Aus&wählen" - -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Löschen" - -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "&Umgebung" - -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X-Gruppe" - -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "Erstellen" - -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Kompilieren" - -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "K&onvertieren" - -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "Wei&tere" - -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" - -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "La&TeX" - -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Präambel" - -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabellen und Listen" - -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "Gliederung" - -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Referenzen" - -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "Normale Umg&ebung" - -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Listenumgebung" - -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tabellenumgebung" - -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "Abbildungsumgebung" - -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "Quelltextumg&ebung" - -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Mathematikumgebung" - -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Klammern" - -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS Text und Boxen" - -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS Bruch" - -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS Binomialkoeffizient" - -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS Pfeile" - -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Mathematische Schrift&formen" - -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Mathematische &Akzente" - -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Mathematische Ab&stände" - -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "LaTeX Mathematik-Umg&ebung" - -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS Mathematik-Umgebung" - -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliographie" - -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Schrift&form" - -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Schriftfamilie" - -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Schriftserie" - -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Schriftform" - -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "Ab&stand" - -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche" - -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Fester Zwischenraum" - -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Dehnbarer Zwischenraum" - -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "A&ssistent" - -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "TeX-Dokumentation" - -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Haupt" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Systemtest wird durchgeführt" - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Es wird geprüft, ob Ihr TeX-System korrekt installiert ist ..." - -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Ergebnisse" +"Wählen Sie das Standard-Master-Dokument aus. Leerlassen für automatische " +"Auswahl." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Umgebungen schließen" +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(globale Einstellung verwenden)" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen" +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Projekt&titel:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Automatisches Einrücken innerhalb von Umgebungen" +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Erweiterungen" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Aktiviert" +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Quelldateien" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen." +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paket-Dateien" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken verwenden" +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Bild-Dateien" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Leerzeichen anstelle des Tabulators zum Einrücken von Umgebungen verwenden." +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Vordefiniert:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Anzahl an Leerzeichen:" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Falsche Erweiterung" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" msgstr "" -"Diese Anzahl an Leerzeichen zum automatischen Einrücken von Umgebungen " -"verwenden." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Projekteinstellungen" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut ö&ffnen" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Stan&dard-Projektpfad:" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Autospeichern-Einstellungen" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Automatisch &speichern" - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Zeit&intervall in Minuten (1 - 9999):" +"Alle benutzerdefinierten Erweiterungen sollten der Form \".xyz\" entsprechen." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Vorlagenvariablen" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Ungültige Erweiterung" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Neues Projekt erzeugen" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Z&eichen-Kodierung:" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Projekt&datei:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Aufräumen von Dateien" +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Ordner auswählen ..." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen" +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Neue Datei erstellen und dem Projekt hinzufügen" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "" -"Beim Öffnen dieses Dialogs alle Einträge der Einrichtungsseiten ausklappen" +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Datei&name (relativ zum Ordner mit der Projektdatei):" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, besondere Struktur-Elemente in Kiles Einrichtungsdialog " -"zu öffnen. Sie haben die Wahl: Alle Elemente öffnen (führt möglicherweise zu " -"einem sehr großen Dialogfenster), oder keine Elemente öffnen." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" -"Kile LyX-Befehle verarbeiten lassen, die von BibTeX-Editoren/-Betrachtern " -"gesendet werden" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Standard-Auflösung:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(verwendet, wenn die Bilddatei keine Auflösung angibt)" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Versuchen, aus dem Bild zu ermitteln" - -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(Sie müssen ImageMagick installieren, um diese Option zu nutzen)" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Pfad zur TeX-Dokumentation:" +"Wenn Sie wollen, dass Kile eine neue Datei erstellt und dem Projekt " +"hinzufügt, aktivieren Sie diese Option und wählen Sie eine Vorlage aus der " +"Liste, die dann erscheint." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." msgstr "" -"Geben Sie hier den Pfad zur TeX-Dokumentation an. Zum Beispiel " -"\"/usr/share/texmf/doc\"." - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Kontexthilfe" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "&TeX-Dokumentation des Systems verwenden" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "LaTeX-Referenz von &Kile verwenden" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "&Eingebetteten Betrachter verwenden" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Hilfe in &eigenem Fenster anzeigen" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "Ein&richten ..." - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Befehle" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Einrichten ..." - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Befehle einrichten" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Doppelte Anführungszeichen" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ:" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "" -"Automatisch öffnende und schließende doppelte Anführungszeichen für LaTeX " -"einfügen" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Mathematik-Modus" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "\"$\" automatisch einfügen" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Umgebungsvariablen" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" +"Sie haben keinen Projektnamen eingegeben. Falls Sie weitergehen, wird der " +"Projektname auf \"Unbenannt\" gesetzt." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "Vor dem LaTeX-Lauf &testen, ob ein Dokument die LaTeX-Wurzeldatei ist" +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Unbenannt" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Im &Fehlerfall zum ersten aufgetretenen LaTeX-Fehler springen" +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Unbenannter Block" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" -msgstr "" -"Automatisch Asymptote, BibTeX und MakeIndex ausführen und falls notwendig auch " -"LaTeX erneut aufrufen" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "Op&tionen:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Bibliotheks&klasse:" - -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Bibliothek:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Bitte wählen Sie den Dokumenttyp, den Sie erstellen möchten:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Vorlage" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Bitte wählen Sie die Vorlage, die Sie verwenden möchten:" - -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" -"Schnellstart-Assistenten bei Erstellung einer leeren LaTeX-Datei starten." - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Neues Werkzeug" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Geben Sie einen kurzen, einprägsamen Namen für das Werkzeug ein:" +"Bitte geben Sie an, wo die Projektdatei gespeichert werden soll. Stellen Sie " +"sicher, dass sie auf \".kilepr\" endet." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Leerer Ordner" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Wählen Sie das Standard&verhalten \n" -"dieses Werkzeugs. Es erbt alle \n" -"Eigenschaften des Werkzeugs, \n" -"von dem es abstammt.\n" -"\n" -"Beispielsweise führt die Auswahl von \n" -"\"LaTeX\" dazu, dass sich Ihr Werkzeug \n" -"genau wie das Standard-\"LaTeX\"-Werkzeug\n" -"verhält." - -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Befehl:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Werkzeug:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Konfiguration:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "Nach &unten" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Nach &oben" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "Skripte a&ktivieren" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Begrenzung der Laufzeit" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "Laufzeit von Skripten &begrenzen" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Zeitbegrenzung (Sekunden):" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Ausklapptiefe" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "&Voreinstellung" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Label an&zeigen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Undefinierte Referenzen anzeigen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Kein zusätzlicher Abschnitt für Label" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Eingabedateien anzeigen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Graphiken anzeigen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Bibliographieeinträge anzeigen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "TODO/FIXME anzeigen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "TODO/FIXME öffnen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Bibliographieeinträge öffnen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Referenzen öffnen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Label-Element öffnen" - -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Abbildungs- Tabellen&umgebungen anzeigen" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Am häufigsten verwendete Symbole" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" -"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren." - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Ansicht &anzeigen" - -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Anzahl anzuzeigender Symbole" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "&Werkzeug auswählen:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Werkzeug entfernen" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Neues Werkzeug ..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Konfiguration entfernen" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Voreinstellungen" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Neue Konfiguration ..." - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Allgemein" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Erweitert" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Relativer Pfad:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Ziel&datei:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Erweiterung der &Zieldatei:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Erweiterung der &Quelldateien:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "K&lasse:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Konsole schließen, wenn das Programm endet" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "Z&ustand:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Menü" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "&Werkzeug zum Erstellen-Menü hinzufügen:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Symbol:" - -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Konfiguration auswählen:" - -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Ressourcendatei-Version" - -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Die Breite des Hauptfensters." - -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Die Höhe des Hauptfensters." - -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Standard-Ausklapptiefe für die Strukturansicht." - -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Label-Befehle in der Strukturansicht anzeigen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Undefinierte Referenzen in der Strukturansicht anzeigen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Bibliographieeinträge in der Strukturansicht anzeigen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "includegraphics-Befehl in der Strukturansicht anzeigen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Abbildungsumgebungen in der Strukturansicht anzeigen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Datei-Eingabe-Befehle in Strukturansicht anzeigen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "" -"Label-Befehle in der Strukturansicht als Kindelemente der Absatzelemente " -"anzeigen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "TODO- und FIXME-Kommentare anzeigen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Standardmäßig für alle Label die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Für alle undefinierten Referenzen die Elternknoten in der Strukturansicht " -"öffnen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Für alle Bibliographieeinträge die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" msgstr "" -"Standardmäßig für alle TODO- und FIXME-Kommentare die Elternknoten in der " -"Strukturansicht öffnen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Legt fest, ob der Lyx-Server ausgeführt wird." +"Die Erweiterung der Projektdatei lautet nicht \".kilepr\". Bitte korrigieren " +"Sie die Erweiterung." -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\"." +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Falsche Erweiterung" -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" msgstr "" -"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine durch " -"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche Pakete " -"und/oder Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$TEXINPUTS am Ende hinzufügen." +"Der Pfad für die Projektdatei ist kein absoluter Pfad. Absolute Pfade " +"beginnen immer mit /." -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "" -"Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\" für die Schnellvorschau-Werkzeuge." +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relativer Pfad" -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." msgstr "" -"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine mit " -"Doppelpunkten getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche Pakete " -"und/oder Dateien sucht. Sie brauchen :$TEXINPUTS am Ende nicht hinzufügen." - -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Enthält die Systemvariable \"BIBINPUTS\"." +"Der Projektordner lässt sich nicht erstellen. Prüfen Sie Ihre Zugriffsrechte." -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." msgstr "" -"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BIBINPUTS\". BIBINPUTS sollte eine durch " -"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach " -"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BIBINPUTS am Ende " -"hinzufügen." - -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Enthält die Systemvariable \"BSTINPUTS\"." +"Im Projektordner kann nicht geschrieben werden. Prüfen Sie Ihre " +"Zugriffsrechte." -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "" -"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BSTINPUTS\". BSTINPUTS sollte eine durch " -"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach " -"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BSTINPUTS am Ende " -"hinzufügen." - -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Gibt an, ob die Fußleiste angezeigt wird." - -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Höhe der Fußleiste." - -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Breite der Seitenleiste." - -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt wird." - -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "Gibt an, ob BadBox-Warnungen im Protokoll angezeigt werden." - -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Gibt an, ob (La)TeX-Warnungen in der Logdatei angezeigt werden." - -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Der Bezeichner der markierten Ansicht in der linken Seite" - -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen." - -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen aktivieren" - -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken von Umgebungen verwenden" - -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Diese Anzahl Leerzeichen zum Einrücken von Umgebungen verwenden" - -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Automatisches Einfügen von doppelten Anführungszeichen." - -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Sprachspezifische Verwendung doppelter Anführungszeichen." +"Bitte geben Sie einen Namen für die Datei an, die dem Projekt hinzugefügt " +"werden soll." -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Graphik zentrieren." +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Kein Dateiname angegeben." -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Verwenden Sie PdfTeX oder PdfLaTeX." +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?" -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"Der Dateiname ist relativ zu dem im graphicspath-Befehl angegebenen Pfad." - -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Abbildungsumgebung verwenden." - -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Ist ImageMagick installiert." - -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Versuchen, den Umfluss-Rand aus dem Bild zu ermitteln." - -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Standard-Auflösung des Bildes." - -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Pfad zur TeX-Dokumentation." - -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "TeX-Referenz des Systems für die Kontexthilfe verwenden." - -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Eingebetteten Betrachter für Benutzerhilfe verwenden." - -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Standard-Kodierung." - -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öffnen." - -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Automatisches Speichern" - -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen." +"Die Projektdatei existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen. " +"Falls Sie die Datei überschreiben wollten, löschen Sie die existierende " +"Datei." -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Das Autospeicher-Intervall in Minuten" - -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Beim Beenden aufzuräumende Erweiterungen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Vorlagenvariable für den Autor." - -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Vorlagenvariable für die Dokumentklasse" - -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Vorlagenvariable für die Kodierung." - -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Standardort, an dem Projekte erstellt werden müssen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Ist Dvipng installiert." - -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Ist Convert installiert." - -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste anzeigen" - -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste anzeigen" +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Projektdatei existiert bereits." -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 #, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Vorschau von mathematischen Gruppen in der Fußleiste anzeigen" +msgid "Project Options" +msgstr "Projekteinstellungen" -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" -"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste" +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Zellen-Eigenschaften" -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" -"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Master-Dokument:" -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Skript-Unterstützung aktivieren" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(automatische Auswahl)" -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Legt eine Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts fest." +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Schnellerstellung einrichten:" -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts." +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&MakeIndex-Optionen" -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" -"Anzahl der Symbole, die in der Liste der am meisten verwendeten Symbole " -"gespeichert werden." +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Dateien und Projekte" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Die Ansicht der am meisten verwendeten Symbole anzeigen" +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "In Archiv einbinden" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" -"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren." +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Weitere ..." -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Nicht kritischer Fehler" +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "Öffnen &mit" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kritischer Fehler, Kile wird nicht mehr zuverlässig funktionieren" +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ffnen" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Systemüberprüfung ist abgeschlossen ..." +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Alles speichern" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Ergebnisse testen" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Zum Projekt &hinzufügen" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:" -"<br>%1" -"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle <b>kritischen</b> Tests:" -"<br>%1" -"<br>Ihr System ist bereit. Bitte betrachten Sie die Testresultate und beheben " -"Sie die Fehler.</qt>" +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "In Archiv ein&binden" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle Tests:\n" -" %1\n" -"Sie können Kile trotzdem benutzen, allerdings werden einige Funktionen nicht " -"korrekt arbeiten." +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Aus Projekt &entfernen" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Keine Probleme festgestellt. Ihr System ist bereit." +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Dateien hinzufügen ..." -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Der Test wurde unvermittelt beendet ..." +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Alle schließen" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Schnellstart" +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "Projektdatei" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Kompilieren" +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "Pakete" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Konvertieren" +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "Bilder" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" msgstr "Weitere" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Außerhalb von Kile ausführen" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "In Konsole ausführen" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Eingebettet in Kile ausführen" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "HTML-Betrachter verwenden" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Eine Folge von Werkzeugen ausführen" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -"Verwenden Sie das Unterfenster \"Erweitert\", um dieses Werkzeug einzurichten." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Unbekannter Werkzeugtyp; Ihre Konfigurationsdaten sind fehlerhaft.\n" -"Es ist vielleicht ratsam, die Voreinstellungen wiederherzustellen." -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Alle Werkzeug-Einstellungen werden mit den Voreinstellungen überschrieben. Sind " -"Sie sicher, dass Sie das möchten?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Neue Konfiguration" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Name der neuen Konfiguration:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Werkzeug %1 löschen wollen?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Konfiguration löschen wollen?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Sie brauchen für jedes Werkzeug mindestens eine Konfiguration." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Konfiguration lässt sich nicht entfernen." - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "\"&BadBoxes\" ausblenden" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Als LaTeX einfügen" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "(La)TeX-&Warnungen ausblenden" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"teTeX-Dokumentation ist nicht in %1 zu finden. Setzen Sie den korrekten Pfad in " -"Einstellungen -> Kile einrichten -> Hilfe." +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Für Informationen zur Genauigkeit lesen Sie bitte die Hilfe." -#: kilehelp.cpp:301 +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Leider ist keine Hilfe für %1 verfügbar." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "Zeile" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Label: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der linken Maustaste, um zur entsprechenden Zeile zu springen.\n" -"Per Doppelklick können Sie Text- und Graphikdateien\n" -"öffnen. Wenn mit dem Eintrag ein Label verbunden ist,\n" -"wird dieses angezeigt sobald sich der Mauszeiger über\n" -"dem Eintrag befindet. Mit einem Rechtsklick auf\n" -"Einträge für Graphikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n" -"ein Kontextmenü." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Es gibt keine anzuzeigenden \"Strukturdaten\"." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "BibTeX-Referenzen" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Undefinierte Referenzen" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "TODO" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistik für %1" -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Es lässt sich kein ListViewItem erzeugen: Kein Elternobjekt gefunden." +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistik für Projekt %1" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "" -"Die eingebundene Datei kann nicht gefunden werden. Die Datei existiert nicht, " -"ist nicht lesbar oder der Pfad zur Datei konnte nicht ermittelt werden. Der " -"Dateiname lautet: %1\n" -"Datei dieses Namens anlegen?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Datei kann nicht gefunden werden." - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Ausschneiden" +"Um eine Statistik für alle Projektdateien zu erhalten, müssen sie alle " +"geöffnet sein." -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "Unterhalb &Einfügen" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "K&ommentar" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Schnellvorschau ausführen" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Label einfügen" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Als &Referenz" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Als Seiten-Referenz" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Nur das &Label" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Label in die Zwischenablage kopieren" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Als Referenz" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Als Seiten-Referenz" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Nur das Label" - -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Wert eingeben" +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "Hinweis: Diese Statistik bezieht sich nur auf den ausgewählten Text." -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Bitte geben Sie einen Wert ein" +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Zeichen" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler in Zeile %1 " -"aufgetreten:\n" -"%2" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Zeichenketten" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Ausnahmefehler" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistik für Projekt %1, Datei %2" -#: kilejscript.cpp:505 +#: kilestatsdlg.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler aufgetreten:\n" -"%1" +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistik für Projekt %1" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Zum Ausführen des Skipts \"%2\" wird mindestens Kile Version %1 benötigt. Die " -"Ausführung wurde abgebrochen." +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistik für Unbennant" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Versionsfehler" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Wörter und Zahlen:" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Ausführen von %1" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX-Befehle und -Umgebungen:" -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Befehl: " +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Interpunktion, Trenn- und Leerzeichen:" -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Paket: " +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Zeichen gesamt:" -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Pakete: " +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Wörter:" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Das Dokument wurde verändert. Die Strukturansicht sollte aktualisiert werden, " -"bevor diese Operation gestartet wird." +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX-Befehle:" -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Strukturansichtsfehler" +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX-Umgebungen:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Zeichenketten gesamt:" #: kilestdactions.cpp:35 msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" @@ -5892,7 +2477,8 @@ msgstr "" "weitere Optionen:\n" "\tlandscape:\tStellt auf Querformat um.\n" "\ttitlepage, notitlepage:\tSeparate Titelseite (nicht) erstellen\n" -"\tleqno:\tGleichungsnummern auf die linke Seite setzen; Standard ist rechts.\n" +"\tleqno:\tGleichungsnummern auf die linke Seite setzen; Standard ist " +"rechts.\n" "\tfleqn:\tAbgesetzte Formeln rechtsbündig; Standard ist zentriert.\n" "\tonecolumn, twocolumn:\tein- oder zweispaltig; Standard ist eine Spalte.\n" "\toneside, twoside:\tein- oder doppelseitiger Satzspiegel.\n" @@ -5907,7 +2493,8 @@ msgid "" "selected document class\n" "are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" -"Alle Optionen zum Befehl \\documentclass, die die ausgewählte Dokumentklasse\n" +"Alle Optionen zum Befehl \\documentclass, die die ausgewählte " +"Dokumentklasse\n" "nicht kennt, werden an die mit \\usepackage geladenen Pakete weitergegeben." #: kilestdactions.cpp:44 @@ -5937,8 +2524,8 @@ msgstr "Titelseite erstellen - \\maketitle" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." msgstr "" "Dieser Befehl erzeugt eine separate Titelseite - außer in Dokumenten\n" "der Klasse article, wo der Titel gewöhnlich oben auf der ersten Seite steht." @@ -5972,12 +2559,12 @@ msgstr "Autor - \\author{}" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." msgstr "" "\\author{Namen}\n" -"Der Befehl \\author deklariert die Autoren. \"Namen\" steht für eine Liste von " -"Autorennamen, die durch \\and getrennt werden." +"Der Befehl \\author deklariert die Autoren. \"Namen\" steht für eine Liste " +"von Autorennamen, die durch \\and getrennt werden." #: kilestdactions.cpp:51 msgid "Center - \\begin{center}" @@ -6026,8 +2613,8 @@ msgstr "Vers/Strophe - \\begin{verse}" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." msgstr "" "Die \\verse-Umgebung ist für Gedichte und Liedtexte gedacht.\n" "Trennen Sie die Verse durch \\\\ und Strophen durch eine oder mehrere " @@ -6076,7 +2663,8 @@ msgid "" "The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" "Die \\description-Umgebung wird für beschreibende Listen verwendet.\n" -" Jeder Punkt einer \\description-Liste beginnt mit dem Befehl \\item[Label].\n" +" Jeder Punkt einer \\description-Liste beginnt mit dem Befehl " +"\\item[Label].\n" " Das \"Label\" wird dem Listenpunkt fettgedruckt vorangestellt." #: kilestdactions.cpp:64 @@ -6091,8 +2679,8 @@ msgid "" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" @@ -6114,10 +2702,10 @@ msgstr "" "t (für top):\tam oberen Rand der Seite\n" "b (für bottom):\tam unteren Rand der Seite\n" "p (für page):\tauf einer separaten Seite für Gleitobjekte, ohne Text\n" -"Der Tabellenkörper kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, usw. bestehen, was " -"Sie wünschen.\n" -"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Tabelle einen Titel (Bildunterschrift) " -"zu geben." +"Der Tabellenkörper kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, usw. bestehen, " +"was Sie wünschen.\n" +"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Tabelle einen Titel " +"(Bildunterschrift) zu geben." #: kilestdactions.cpp:69 msgid "Figure - \\begin{figure}" @@ -6131,33 +2719,33 @@ msgid "" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" "\\begin{figure}[Positionierung]\n" "\tAbbildung\n" "\t\\caption{Titel}\n" "\\end{figure}\n" -"Abbildungen sind nicht Teil des normalen Textes, sondern werden als gleitende " -"Objekte an passender Stelle platziert.\n" -"Das optionale Argument \"[Positionierung]\" bestimmt, wo LaTeX die Abbildung zu " -"positionieren versucht:\n" +"Abbildungen sind nicht Teil des normalen Textes, sondern werden als " +"gleitende Objekte an passender Stelle platziert.\n" +"Das optionale Argument \"[Positionierung]\" bestimmt, wo LaTeX die Abbildung " +"zu positionieren versucht:\n" "h (für here):\tan der Stelle im Text, wo die \\figure-Umgebung erscheint\n" "t (für top):\tam oberen Rand der Seite\n" "b (für bottom):\tam unteren Rand der Seite\n" "p (für page):\tauf einer separaten Seite für Gleitobjekte, ohne Text\n" -"Die Abbildung kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, u.s.w. bestehen, was Sie " -"wünschen.\n" -"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Abbildung einen Titel (Bildunterschrift) " -"zu geben." +"Die Abbildung kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, u.s.w. bestehen, was " +"Sie wünschen.\n" +"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Abbildung einen Titel " +"(Bildunterschrift) zu geben." #: kilestdactions.cpp:74 msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" @@ -6174,8 +2762,8 @@ msgstr "" "\\begin{titlepage}\n" "\tText\n" "\\end{titlepage}\n" -"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne Aufdruck " -"der Seitenzahl und der Kopfzeile." +"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne " +"Aufdruck der Seitenzahl und der Kopfzeile." #: kilestdactions.cpp:77 msgid "Italics - \\textit{}" @@ -6229,50 +2817,57 @@ msgstr "Tabulatoren - \\begin{tabbing}" msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" "\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " "accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" -"Die \\tabbing-Umgebung stellt eine Möglichkeit zur Verfügung, Text in Spalten " -"anzuordnen.\n" -"\\begin{tabbing} \tText \\= weiterer Text \\= noch mehr Text \\= letzter " -"Text\\\\\n\tzweite Spalte \\> \\> weiteres\\\\\n\\end{tabbing}\n" +"Die \\tabbing-Umgebung stellt eine Möglichkeit zur Verfügung, Text in " +"Spalten anzuordnen.\n" +"\\begin{tabbing} \tText \\= weiterer Text \\= noch mehr Text \\= letzter Text" +"\\\\\n" +"\tzweite Spalte \\> \\> weiteres\\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" "Befehle:\n" "\t\\=\tsetzt einen Tabulator an der aktuellen Position\n" "\t\\>\tsteuert den nächsten Tabulator an\n" -"\t\\<\terlaubt es, etwas vor den aktuellen linken Rand zu setzen, ohne den Rand " -"zu verändern. Kann nur am Anfang der Zeile benutzt werden.\n" -"\t\\+\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen Tabulatorschritt " -"nach rechts.\n" -"\t\\-\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen Tabulatorschritt " -"nach links.\n" +"\t\\<\terlaubt es, etwas vor den aktuellen linken Rand zu setzen, ohne den " +"Rand zu verändern. Kann nur am Anfang der Zeile benutzt werden.\n" +"\t\\+\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen " +"Tabulatorschritt nach rechts.\n" +"\t\\-\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen " +"Tabulatorschritt nach links.\n" "\t\\\"\tbewegt alles was bis dahin in der der aktuellen Spalte steht rechts " -"neben die vorangehende Spalte, ausgerichtet am Tabulator der aktuellen Spalte.\n" +"neben die vorangehende Spalte, ausgerichtet am Tabulator der aktuellen " +"Spalte.\n" "\t\\`\terlaubt es, Text rechtsbündig an jedem beliebigen Tabulator " "auszurichten, auch an Tabulator 0.\n" "\t\\kill\tSetzt Tabulatoren, ohne Text wiederzugeben.\n" -"\t\\a\tin einer \\tabbing-Umgebung erzeugen die Befehle \\=, \\\" und \\` keine " -"Akzente wie gewöhnlich. Stattdessen werden dafür \\a=, \\a\" und \\a` benutzt." +"\t\\a\tin einer \\tabbing-Umgebung erzeugen die Befehle \\=, \\\" und \\` " +"keine Akzente wie gewöhnlich. Stattdessen werden dafür \\a=, \\a\" und \\a` " +"benutzt." #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" @@ -6285,10 +2880,10 @@ msgid "" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "\\begin{tabular}[Position]{Spaltendefinition}\n" "\tEintrag erste Spalte && zweite Spalte && ... && n-te Spalte\n" @@ -6303,9 +2898,10 @@ msgstr "" "\tc\teine Spalte von zentrierten Einträgen,\n" "\t|\teine vertikale Linie über die gesamte Höhe der Tabelle\n" "\t@{Text}\tfügt \"Text\" in jeder Zeile ein\n" -"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit voller Tabellenbreite.\n" -"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie von Spalte i bis Spalte " -"j\n" +"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit voller " +"Tabellenbreite.\n" +"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie von Spalte i bis " +"Spalte j\n" "Der Befehl \\vline zeichnet eine vertikale Linie von der Höhe der aktuellen " "Zeile." @@ -6313,14 +2909,14 @@ msgstr "" msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" "\\multicolumn{Spalten}{Ausrichtung}{Text}\n" "\"Spalten\" beziffert die Anzahl der zusammengefassten Spalten.\n" -"\"Ausrichtung\" bezeichnet die Ausrichtung des Eintrags: c für zentriert, l für " -"linksbündig, r für rechtsbündig.\n" +"\"Ausrichtung\" bezeichnet die Ausrichtung des Eintrags: c für zentriert, l " +"für linksbündig, r für rechtsbündig.\n" "\"Text\" bezeichnet den Inhalt des Eintrages." #: kilestdactions.cpp:87 @@ -6330,7 +2926,8 @@ msgstr "Horizontale Linie - \\hline" #: kilestdactions.cpp:87 msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." msgstr "" -"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit der Breite der Tabelle." +"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit der Breite der " +"Tabelle." #: kilestdactions.cpp:88 msgid "Vertical Line - \\vline" @@ -6338,8 +2935,8 @@ msgstr "Vertikale Linie - \\vline" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" "Der Befehl \\vline zeichnet eine vertikale Linie von der Höhe der Zeile." @@ -6349,23 +2946,19 @@ msgstr "Horizontale Linie über mehrere Spalten - \\cline{m-n}" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" -"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie durch die bezeichneten " -"Spalten, von i bis j." +"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie durch die " +"bezeichneten Spalten, von i bis j." #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Neue Seite - \\newpage" +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Neue Seite - \\newpage" #: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" -msgstr "" -"Der Befehl \\newpage beendet die aktuelle Seite." +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Der Befehl \\newpage beendet die aktuelle Seite." #: kilestdactions.cpp:92 msgid "Line Break - \\linebreak" @@ -6373,8 +2966,8 @@ msgstr "Zeilenumbruch - \\linebreak" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." msgstr "" "Der Befehl \\linebreak weist LaTeX an, die aktuelle Zeile beim Befehl " "umzubrechen." @@ -6385,8 +2978,8 @@ msgstr "Seitenumbruch - \\pagebreak" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." msgstr "" "Der Befehl \\pagebreak weist LaTeX an, die aktuelle Seite beim Befehl " "umzubrechen." @@ -6420,8 +3013,8 @@ msgstr "Einstellbare Dateieinbindung - \\include{file}" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." msgstr "" "\\include{Datei} Der Befehl \\include wird in Verbindung mit dem Befehl " "\\includeonly für selektive Einbindung von Dateien verwendet." @@ -6437,8 +3030,9 @@ msgstr "Datei einbinden - \\input{file}" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." msgstr "" "\\input{Datei}\n" "Der Befehl \\input liest die angegebene \"Datei\" ein. Sie wird ausgewertet, " @@ -6450,17 +3044,17 @@ msgstr "Bibliographie Stilauswahl - \\bibliographystyle{}" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" -"Das Argument zu \\bibliographystyle bezieht sich auf eine Datei \"style.bst\", " -"die definiert, wie Ihre Literaturangaben aussehen.\n" +"Das Argument zu \\bibliographystyle bezieht sich auf eine Datei \"style.bst" +"\", die definiert, wie Ihre Literaturangaben aussehen.\n" "Die Standardstile von BibTeX sind:\n" "\talpha:\tAlphabetisch sortiert; die Label bestehen aus dem Namen des Autors " "und dem Jahr der Veröffentlichung.\n" @@ -6486,8 +3080,8 @@ msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" msgstr "" "\\part{Titel}\tÜbergeordneter Teil eines Buches\n" "\\part*{Titel}\tTeil nicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis " @@ -6535,8 +3129,8 @@ msgstr "&Abschnitt" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\subsection{Titel}\tUnterabschnitt\n" "\\subsection*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis " @@ -6549,8 +3143,8 @@ msgstr "&Unterabschnitt" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" msgstr "" "\\subsubsection{Titel}\tUnter-Unterabschnitt\n" "\\subsubsection*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis " @@ -6563,11 +3157,12 @@ msgstr "U&nter-Unterabschnitt" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" "\\paragraph{Titel}\tAbsatz\n" -"\\paragraph*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis anführen" +"\\paragraph*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis " +"anführen" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "&Paragraph" @@ -6631,6 +3226,10 @@ msgstr "riesig" msgid "Huge" msgstr "gigantisch" +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Weitere" + #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" msgstr "\\label{Marke}" @@ -6645,12 +3244,12 @@ msgstr "\\footnote{Text}" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" -"Dieser Befehl erzeugt einen Verweis auf eine Literaturangabe aus der " -"\"bib\"-Datei.\n" +"Dieser Befehl erzeugt einen Verweis auf eine Literaturangabe aus der \"bib\"-" +"Datei.\n" "Sie können diese Datei mit Kile öffnen, um die verfügbaren Einträge zu sehen." #: kilestdactions.cpp:140 @@ -6678,26 +3277,28 @@ msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" "\\begin{titlepage}\n" "\tText\n" "\\end{titlepage}\n" -"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne Aufdruck " -"der Seitenzahl und der Kopfzeile." +"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne " +"Aufdruck der Seitenzahl und der Kopfzeile." #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." msgstr "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"Spalte 1 Eintrag & Spalte 2 Eintrag ... & Spalte n Eintrag \\\\\n...\n" +"Spalte 1 Eintrag & Spalte 2 Eintrag ... & Spalte n Eintrag \\\\\n" +"...\n" "\\end{tabular*}\n" "Dies ist eine erweiterte Version der tabular-Umgebung mit zusätzlichen " "Parametern zur Steuerung der Breite." @@ -6712,10 +3313,10 @@ msgid "" "optional position argument and mandatory width argument. You may use other " "paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" -"Die minipage-Umgebung ist ähnlich dem \\parbox-Befehl. Sie können ihr optional " -"denselben Positionsparameter und müssen verpflichtend einen Breitenparameter " -"übergeben. Sie können auch andere absatzerstellende Umgebungen innerhalb einer " -"Miniseite verwenden." +"Die minipage-Umgebung ist ähnlich dem \\parbox-Befehl. Sie können ihr " +"optional denselben Positionsparameter und müssen verpflichtend einen " +"Breitenparameter übergeben. Sie können auch andere absatzerstellende " +"Umgebungen innerhalb einer Miniseite verwenden." #: kilestdactions.cpp:161 msgid "Table of Figures - \\listoffigures" @@ -6764,8 +3365,8 @@ msgid "" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" "\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" @@ -6783,8 +3384,8 @@ msgstr "Klartext (mit Leerzeichen) - \\begin{verbatim*}" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "In dieser Umgebung gibt LaTeX die Eingabe wörtlich wieder." #: kilestdactions.cpp:176 @@ -6831,11 +3432,11 @@ msgstr "Horizontale Punkte - \\dotfill" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." msgstr "" -"Der \\dotfill Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der im Gegensatz " -"zum \\hfill-Befehl die Leerräume mit Punkten auffüllt." +"Der \\dotfill Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der im " +"Gegensatz zum \\hfill-Befehl die Leerräume mit Punkten auffüllt." #: kilestdactions.cpp:189 msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" @@ -6843,12 +3444,12 @@ msgstr "Horizontaler Strich - \\hrulefill" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" "Der \\hrulefill-Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich " -"horizontal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit einem " -"Strich aufgefüllt." +"horizontal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit " +"einem Strich aufgefüllt." #: kilestdactions.cpp:191 msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" @@ -6859,9 +3460,9 @@ msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" -"Der \\vfill-Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich vertikal " -"ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit Leerzeichen " -"aufgefüllt." +"Der \\vfill-Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich " +"vertikal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit " +"Leerzeichen aufgefüllt." #: kilestdactions.cpp:193 msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" @@ -6870,12 +3471,13 @@ msgstr "Horizontaler Abstand - \\hspace{}" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." msgstr "" "Der \\hspace-Befehl fügt einen horizontalen Abstand ein (mögliche Einheiten: " -"pt, mm, etc.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände einfügen." +"pt, mm, etc.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände " +"einfügen." #: kilestdactions.cpp:195 msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" @@ -6885,12 +3487,12 @@ msgstr "Horizontaler Abstand (erzwungen) - \\hspace*{}" msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" "Der \\hspace* Befehl fügt einen horizontalen Abstand wie der \\hspace Befehl " -"ein. LaTeX überträgt verbleibenden Abstand aber nicht auf die nächste Zeile. Um " -"dies zu unterbinden verwenden Sie den \\hspace*-Befehl." +"ein. LaTeX überträgt verbleibenden Abstand aber nicht auf die nächste Zeile. " +"Um dies zu unterbinden verwenden Sie den \\hspace*-Befehl." #: kilestdactions.cpp:197 msgid "Vertical Space - \\vspace{}" @@ -6899,11 +3501,11 @@ msgstr "Vertikaler Abstand - \\vspace{}" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" -"Der \\vspace-Befehl fügt einen vertikalen Abstand ein (mögliche Einheiten: pt, " -"mm usw.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände einfügen." +"Der \\vspace-Befehl fügt einen vertikalen Abstand ein (mögliche Einheiten: " +"pt, mm usw.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände einfügen." #: kilestdactions.cpp:199 msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" @@ -6913,13 +3515,13 @@ msgstr "Vertikaler Abstand (erzwungen) - \\vspace*{}" msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" -"Der \\vspace*-Befehl fügt einen vertikalen Abstand wie der \\vspace-Befehl ein. " -"LaTeX entfernt vertikale Abstände, die am Ende eine Seite auftreten. Um dies zu " -"unterbinden, verwenden Sie den \\vspace*-Befehl. So wird der Abstand nie " -"entfernt." +"Der \\vspace*-Befehl fügt einen vertikalen Abstand wie der \\vspace-Befehl " +"ein. LaTeX entfernt vertikale Abstände, die am Ende eine Seite auftreten. Um " +"dies zu unterbinden, verwenden Sie den \\vspace*-Befehl. So wird der Abstand " +"nie entfernt." #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" @@ -7086,6 +3688,11 @@ msgstr "" "OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" #: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Mathematik" + +#: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" @@ -7135,14 +3742,15 @@ msgid "" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" msgstr "" "\\begin{array}{Ausrichtung}\n" -"\tEintrag in die 1. Spalte && 2. Spalte && ... && n. Spalte\\\\\n\t...\n" +"\tEintrag in die 1. Spalte && 2. Spalte && ... && n. Spalte\\\\\n" +"\t...\n" "\\end{array}\n" "Für jede Spalte wird die \"Ausrichtung\" durch einen einzelnen Buchstaben " "beschrieben:\n" @@ -7298,94 +3906,809 @@ msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Fallunterscheidung - \\begin{cases}" -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n Fehler\n" +"%n Fehler" -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n Warnung\n" +"%n Warnungen" -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n BadBox\n" +"%n BadBoxes" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bibliographie auswählen" -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Bibliographie auswählen" -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Keine Bibliographie ausgewählt." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Keine Bibliographien gefunden." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Sie haben keinen Bereich zum Kompilieren markiert." +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 und %2 sind nicht auffindbar. Falls Sie eine andere HTML-Datei ansehen " +"möchten, gehen Sie zu Einstellungen -> Kile einrichten -> Werkzeuge -> " +"ViewHTML -> Erweitert." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Es gibt keine umschließende Umgebung." +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "Zeile" -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Label: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." msgstr "" -"Dieser Auftrag ist nur in Verbindung mit einem Master-Dokument sinnvoll." +"Klicken Sie mit der linken Maustaste, um zur entsprechenden Zeile zu " +"springen.\n" +"Per Doppelklick können Sie Text- und Graphikdateien\n" +"öffnen. Wenn mit dem Eintrag ein Label verbunden ist,\n" +"wird dieses angezeigt sobald sich der Mauszeiger über\n" +"dem Eintrag befindet. Mit einem Rechtsklick auf\n" +"Einträge für Graphikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n" +"ein Kontextmenü." -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Dies ist kein Teildokument, sondern das Master-Dokument." +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Es gibt keine anzuzeigenden \"Strukturdaten\"." -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Es gibt keine umschließende Mathematik-Umgebung." +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX-Referenzen" -#: quickpreview.cpp:182 +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Undefinierte Referenzen" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Es lässt sich kein ListViewItem erzeugen: Kein Elternobjekt gefunden." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" msgstr "" -"Die Schnellvorschau lässt sich nicht ausführen:\n" -"unbekannter Auftrag \"%1\"" +"Die eingebundene Datei kann nicht gefunden werden. Die Datei existiert " +"nicht, ist nicht lesbar oder der Pfad zur Datei konnte nicht ermittelt " +"werden. Der Dateiname lautet: %1\n" +"Datei dieses Namens anlegen?" -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Es gibt nichts zu kompilieren und zu betrachten." +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Datei kann nicht gefunden werden." -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln." +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Ausschneiden" -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Die Präambel lässt sich nicht lesen." +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "es ist kein \"\\begin{document}\"-Befehl zu finden." +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "Unterhalb &Einfügen" -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Neue Datei" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "Aus&wählen" -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeX-Dokument" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "K&ommentar" -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeX-Dokument" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Schnellvorschau ausführen" -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile-Skript" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Label einfügen" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Als &Referenz" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Als Seiten-Referenz" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Nur das &Label" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Label in die Zwischenablage kopieren" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Als Referenz" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Als Seiten-Referenz" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Nur das Label" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Es kann nicht in den Ordner \"%1\" gewechselt werden." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Ordner %1 ist nicht schreibbar. Daher kann \"%2\" seine Ergebnisse nicht " +"speichern." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Die Datei %1/%2 existiert nicht. Prüfen Sie die Zugriffsrechte." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Die Datei %1/%2 ist nicht lesbar. Prüfen Sie die Zugriffsrechte." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Es lässt sich nicht ermitteln, worauf %1 anzuwenden ist: Es gibt kein " +"aktives Dokument." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Die Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das unbenannte Dokument." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Datei %1 existiert nicht." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Datei %1 ist schreibgeschützt." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Das Dokument %1 ist kein LaTeX-Wurzeldokument. Dennoch fortsetzen?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Fortsetzen?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" +"Die Datei %2/%3 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie " +"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie archivieren wollen." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Projekt archivieren" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Unbekanntes Werkzeug %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Schnellstart" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompilieren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertieren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Betrachter:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Außerhalb von Kile ausführen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "In Konsole ausführen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Eingebettet in Kile ausführen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML-Betrachter verwenden" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Eine Folge von Werkzeugen ausführen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" +"Verwenden Sie das Unterfenster \"Erweitert\", um dieses Werkzeug " +"einzurichten." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Unbekannter Werkzeugtyp; Ihre Konfigurationsdaten sind fehlerhaft.\n" +"Es ist vielleicht ratsam, die Voreinstellungen wiederherzustellen." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle Werkzeug-Einstellungen werden mit den Voreinstellungen überschrieben. " +"Sind Sie sicher, dass Sie das möchten?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Neue Konfiguration" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Name der neuen Konfiguration:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Werkzeug %1 löschen wollen?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Konfiguration löschen wollen?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Sie brauchen für jedes Werkzeug mindestens eine Konfiguration." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Konfiguration lässt sich nicht entfernen." + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" +"Kein Factory-Objekt installiert. Benachrichtigen Sie den Autor von Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Abgebrochen" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Das Werkzeug %1 lässt sich nicht in der Einrichtungsdatenbank finden." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Als LaTe&X einfügen" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Auswahl zu &LaTeX konvertieren" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Schnellvorschau für markierten Bereich" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "*-&Versionen einschließen:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Name der Gruppe, zu der diese Umgebung bzw. dieser Befehl gehöhrt." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Name der neuen Umgebung bzw. des neuen Kommandos." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Name der zu bearbeitenden Umgebung bzw. des zu bearbeitenden Befehls." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Gibt es diese Umgebung auch in einer *-Version?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ bedeutet Zei&lenende:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Benötigt &Mathematik-Modus:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Soll der \"intelligente Zeilenumbruch\" \\\\ einfügen?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Braucht diese Umgebung den Mathematik-Modus?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Standard-Tabulator dieser Umgebung definieren." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Opt&ion:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Optionale Ausrichtungs-Parameter." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Braucht dieser Befehl zusätzliche Parameter." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Braucht diese Umgebung zusätzliche Parameter wie {n} für eine natürliche " +"Zahl, {w} für die Breite oder { } für andere Parameter?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Müssen dem Befehl Argumente übergeben werden?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Eine neue LaTeX-Umgebung definieren:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Einen neuen LaTeX-Befehl definieren:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Eine LaTeX-Umgebung bearbeiten" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Einen LaTeX-Befehl bearbeiten" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Diese Umgebung existiert bereits." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Dieser Befehl existiert bereits." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX-Konfiguration" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Kommandos definieren" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Nur benutzerdefinierte LaTeX-Umgebungen und -Kommandos anzeigen" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "*-Version" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Umgebungen" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Befehle" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Liste bekannter Umgebungen mit vielen (von Kile möglicherweise genutzten) " +"Zusatzinformationen. Sie können Ihre eigenen Umgebungen hinzufügen, damit " +"sie von der Auto-Vervollständigung (z. B. \"Intelligenter Zeilenumbruch\" " +"und \"Intelligenter Tabulator\") berücksichtigt werden können. Beachten Sie, " +"dass nur benutzerdefinierte Umgebungen bearbeitet und gelöscht werden können." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Neue Umgebung hinzufügen." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung löschen." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung bearbeiten." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Mathematik" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listen" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Klartext" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Zitate" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Dateieinbindungen" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX-Umgebungen" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX-Befehle" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Wollen Sie diese Umgebung löschen?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Wollen Sie diesen Befehl löschen?" + +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "&Löschen" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-Umgebung" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "\"Umgebung\"" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "\"Befehl\"" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle %1-Einstellungen werden durch Voreinstellungen überschrieben. Sind Sie " +"sicher, dass Sie das möchten?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Zu Zeile springen" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Ein neues Kile-Hauptfenster öffnen" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Zu öffnende Datei" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE-LaTeX-Umgebung" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Kile-Team (2003-2007)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "Entwickler (Skripting und Fehlerkorrekturen)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "Bisheriger Entwickler" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Bisheriger Projektmanager/Entwickler" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Viele Fehlerkorrekturen!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, verschiedene Verbesserungen und Fehlerbehebung" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart-Integration" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Protokoll-Analyse" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "In Dateien suchen" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Übersetzungen" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Bitte sehen Sie auf der Webseite nach aktuellen Übersetzern." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Typ: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Symbol:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Bestehende Vorlagen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokumenttyp" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Alle Vorlage anzeigen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Markierung zurücksetzen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, falls Sie sie mit der neuen Vorlage " +"überschreiben möchten.\n" +"Vorlagen, die mit einem Sternchen markiert sind, können Sie nicht " +"überschreiben.\n" +"Wenn Sie eine solche Vorlage wählen, wird in einem Ordner, für den Sie\n" +"Schreibrechte besitzen, eine neue Vorlage mit dem gleichen Namen erzeugt." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, um sie zu löschen.\n" +"Mit einem * markierte Vorlagen können Sie nicht löschen. (Kein Schreibrecht)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Der von Ihnen eingegebene Vorlagenname ist ungültig.\n" +"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Symbol." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Die Symbol-Datei \"%1\" existieren nicht.\n" +"Bitte wählen Sie ein neues Symbol." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" existiert nicht.\n" +"Haben Sie die Datei abgespeichert?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Eine Vorlage mit dem Namen \"%1\" existiert bereits.\n" +"Bitte löschen Sie diese zuerst." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" ersetzen möchten?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Erzeugung der Vorlage fehlgeschlagen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Bitte wählen Sie eine zu löschende Vorlage." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" +"Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die ausgewählte Vorlage zu löschen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" löschen möchten?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelöscht werden." #: mathenvdialog.cpp:39 msgid "Math Environments" @@ -7395,6 +4718,14 @@ msgstr "Mathematik-Umgebungen" msgid "Without n&umbering:" msgstr "Ohne N&ummerierung:" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "&Zeilen:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "&Spalten:" + #: mathenvdialog.cpp:53 msgid "" "Space command\n" @@ -7415,6 +4746,18 @@ msgstr "Display&math-Modus:" msgid "Use &bullets:" msgstr "&Sprungmarken einfügen:" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Wählen Sie eine Umgebung." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Die *-Version dieses Befehls benutzen." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Zeilen für diese Tabelle." + #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "Wählen Sie die Spaltenzahl bzw. die Zahl der auszurichtenden Gruppen." @@ -7429,12 +4772,20 @@ msgstr "Wählen Sie einen der vordefinierten Tabulatoren." #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." msgstr "" "Einige Umgebungen können nur im Mathematikmodus verwendet werden. Sie können " "sie innerhalb einer der Mathematik-Umgebungen verwenden." +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Fügt Sprungmarken in jede (leere) Zelle ein: Mit Strg+Alt+Rechts und Strg+Alt" +"+Links können Sie schnell zwischen Sprungmarken hin und her wechseln." + #: mathenvdialog.cpp:183 msgid "Number of cols:" msgstr "Spaltenanzahl:" @@ -7443,21 +4794,37 @@ msgstr "Spaltenanzahl:" msgid "Number of groups:" msgstr "Gruppenanzahl:" -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Fehler werden gesucht (%1). Bitte warten ..." +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Neue Datei" -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Protokoll" +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX-Dokument" -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Fertig." +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX-Dokument" -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Keine LaTeX-Fehler gefunden." +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile-Skript" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "<Custom>" +msgstr "<Benutzerdefiniert>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Fehler: Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Der Name darf keinen Schrägstrich (\"/\") enthalten." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Der Name darf keines der folgenden Zeichen enthalten: ()[]." #: postscriptdialog.cpp:49 msgid "Rearrange Postscript File" @@ -7599,18 +4966,18 @@ msgstr "Zu konvertierende Eingabedatei" #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." msgstr "" -"Name der Ausgabedatei. Dieser Eintrag kann auch leer bleiben, wenn Sie nur das " -"Resultat betrachten wollen ohne es zu speichern. In diesem Fall muss die " +"Name der Ausgabedatei. Dieser Eintrag kann auch leer bleiben, wenn Sie nur " +"das Resultat betrachten wollen ohne es zu speichern. In diesem Fall muss die " "Markierung \"Die PS-Datei mit KGhostview anzeigen\" gewählt werden." #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" msgstr "Geben Sie hier die gewünschten Parameter ein." #: postscriptdialog.cpp:220 @@ -7624,8 +4991,8 @@ msgid "" "View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " "external viewer." msgstr "" -"Ergebnis des Konvertierungsprozesses betrachten. KGhostview wird als externer " -"Betrachter verwendet." +"Ergebnis des Konvertierungsprozesses betrachten. KGhostview wird als " +"externer Betrachter verwendet." #: postscriptdialog.cpp:255 msgid "rearrange ps file: " @@ -7687,8 +5054,8 @@ msgstr "Keine Eingabedatei angegeben" msgid "" "Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" -"Unbekanntes Dateiformat: nur \".ps\" und \".ps.gz\" können als Eingabedateien " -"verwendet werden." +"Unbekanntes Dateiformat: nur \".ps\" und \".ps.gz\" können als " +"Eingabedateien verwendet werden." #: postscriptdialog.cpp:491 msgid "This input file does not exist." @@ -7720,173 +5087,1593 @@ msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?" msgid "Copies:" msgstr "Kopien:" -#: tips.cpp:3 +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "<center>" +msgstr "<center>" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "</center>" +msgstr "</center>" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Schnellvorschau in eigenem Fenster" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Wählen Sie eine Konfiguration:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Schnellvorschau in der Fußleiste" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Auflösung:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(Mögliche Werte: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile unterstützt drei Wege zur Umwandlung zu PNG-Bildern" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(verwendet dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(verwendet dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(verwendet convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Vorschau in Fußleiste anzeigen:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Bildumwandlung:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Markierter Bereich:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Umgebung:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Mathematische Gruppe:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Teildokument:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Nicht verfügbar, öffnet immer im eigenen Fenster." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Die Vorschau verwendet immer 'dvipng'." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Öffnet immer im eigenen Fenster" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.</p>\n" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." msgstr "" -"<p>... dass Sie Ihre eigenen Vorlagen erstellen können? Erstellen Sie ein " -"Dokument mit dem gewünschten Inhalt und speichern Sie es; wählen Sie \"Vorlage " -"aus Dokument erstellen\" aus dem Menü \"Datei\" und füllen Sie das Formular " -"aus. Wenn Sie das nächste Mal ein neues Dokument erstellen, können Sie bereits " -"die neue Vorlage dazu verwenden.</p>\n" +"Es läuft bereits eine Vorschau. Beenden Sie diese erst, bevor eine neue " +"Vorschau gestartet werden kann." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "\"%1\" lässt sich nicht für die Schnellvorschau ausführen." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Schnellvorschau" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "<default>" +msgstr "<standard>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "<empty>" +msgstr "<leer>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Dokumentkla&ssen-Optionen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pakete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokumenteigenschaften" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Dokumentklasse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Aktuellen Text der Liste zufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Aktuellen Eintrag aus der Liste entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Schrif&tgröße:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Papierformat:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Löschen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X-Pakete:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Paket hinzufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Option &hinzufügen ..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Auf &Voreinstellung zurücksetzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Diese Liste auf Voreinstellungen zurücksetzen" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&um:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "Vorlage:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Setzt die Ausrichtung des Dokuments auf Querformat" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" +"Ränder werden für einseitige Ausgabe gesetzt (Standard für die meisten " +"Dokumentklassen)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" +"Linke und rechte Seiten haben verschiedene Seitenränder (Standard für \"book" +"\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Markiert \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" +"Keine Markierung für \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Platziert Formelnummern an die linke Seite" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Richtet Formeln linksbündig aus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" +"Platziert Titel und Vorwort auf eine eigene Seite (Standard für die meisten " +"Dokumentklassen)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" +"Platziert Titel und Vorwort auf die erste Textseite (Standard für Klasse " +"\"article\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Setzt den Text in eine Spalte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Setzt den Text in zwei Spalten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Bibliographie in freiem Stil formatieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Kapitel können auf jeder Seite beginnen (Standard für \"report\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Kapitel können nur auf rechten Seiten anfangen (Standard für \"book\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Kopfzeile gehört zum Textkörper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Kopfzeile gehört zum Rand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Fußzeile gehört zum Textkörper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Fußzeile gehört zum Rand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Marginalien gehören zum Textkörper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Der Platz für die Marginalien wird dem Rand entnommen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in die DVI-Datei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in das pdftex Seitenregister" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Verwendet den korrekten Mechanismus für die PDF- oder DVI-Datei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Aktiviert die Voreinstellung einer leeren linken Seite" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Eine leere linke Seite wird im plain-pagestyle gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Eine leere linke Seite wird im empty-pagestyle gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Kopfzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Kopfzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Fußzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Fußzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist " +"frei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist " +"frei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die " +"letzte Zeile" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist " +"frei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist " +"frei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die " +"letzte Zeile" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Kein Abstand zwischen den Absätzen, erste Zeile um 1 em einrücken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Einzeilige Titel werden zentriert, mehrzeilige linksbündig ausgerichtet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Keine spezielle Behandlung einzeiliger Titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normale Schriftgröße für Titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Kleine Schriftgröße für Titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Noch kleinere Schriftgröße für Titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Abbildungs- und Tabellenverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Bibliographie ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Index ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" +"Abbildungs- und Tabellenverzeichnis mit Gliederungsnummer ins " +"Inhaltsverzeichnis aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Bibliographie mit Gliederungsnummer ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden in einer Spalte linksbündig " +"ausgegeben" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" +"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden unterschiedlich weit eingezogen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Gliederungsnummern und Titel werden in eine linksbündig ausgerichteten " +"Spalte gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Für Gliederungsnummern wird die gleiche Breite verwendet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Abschließender Punkt für Gliederungsnummern" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Kein abschließender Punkt für Gliederungsnummern" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Titel des longtable-Pakets sollten nicht wiederdefiniert werden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Extrazeile für Kapitelnummer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Eine Zeile für Kapitelnummer und -titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Extrazeile für den Namen des Anhangs" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Keine Extrazeile für den Namen des Anhangs" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Kurzfassungsüberschrift beachten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Kurzfassungsüberschrift ignorieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Die Datei wird im Entwurfsmodus kompiliert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Die Datei wird als fertiges Dokument kompiliert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Folien können viele Farben verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Folien können nur wenige Farben verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Aktuelle Folienzahl und gesamte Folienzahl anzeigen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Stellt Formelnummern auf die linke Seite" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Der Hintergrund der Folie ist immer weiß" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Der Hintergrund der Folie hängt vom aktuellen Stil (style) ab" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PostScript-Datei kompiliert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PDF-Datei kompiliert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente im ps-Modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente nicht im ps-Modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" +"Die PS-Datei wird mittels Adobe Distiller in eine PDF-Datei umgewandelt." + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit YandY LaTeX kompiliert." + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Die PS-Datei wird mittels ps2pdf in eine PDF-Datei umgewandelt." + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit MicroPress VTeX kompiliert." + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Keinen Titel am Fuß der Folie einfügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Folientext am Kopf (vertikal) der Folie ausrichten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Folientext mittig (vertikal) auf der Folie ausrichten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Kopf-, Fußzeilen und Seitenleisten durch graue Rechtecke ersetzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Navigationsleisten so klein wie möglich machen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Unterdrückt einige Einträge in der PDF-Information" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Standardblöcke wie theorem werden nicht vordefiniert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Pakete amsthm und amsmath nicht laden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Wird für das CJK-Paket für asiatische Schriftarten benötigt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Serifenlose Schriftart für die Präsentation verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Serifen-Schriftart für die Präsentation verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Serifenlose Schriftart für Mathematik verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Serifen-Schriftart für Mathematik verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Interne Schriftersetzung deaktivieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "PDF-Handzettel erstellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF-Transparenz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Alle Strukturelemente werden blau gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Alle Strukturelemente werden rot gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Alle Strukturelemente werden schwarz/weiß gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Alle Strukturelemente werden braun gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notizen nicht einschließen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Notizen in Ausgabedatei einschließen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "Nur Notizen ausgeben, aber Einrandungen unterdrücken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 \"%2\" existiert bereits." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Spezielle mathematische Umgebungen und Befehle (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Sammlung von Schriften und Symbolen für den Mathematikmodus (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Definiert Symbolnamen für alle Mathematiksymbole in MSAM und MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Verbesserte Theorem-Einrichtung (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" +"Mehr Darstellungsmöglichkeiten von Abbildungs- und Tabellenüberschriften" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertext-Elemente in LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "dvips als hyperref Treiber verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "pdftex als hyperref Treiber verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Lesezeichen erstellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Abschnittsnummern in Lesezeichen aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Lesezeichenbaum öffnen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Text für das PDF-Autor-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Text für das PDF-Erzeuger-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX mit hyperref-Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Größe des Dokumentenfensters an die Dokumentgröße anpassen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Text für das PDF-Schlüsselworte-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Text für das PDF-Hersteller-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Startseite des PDF-Dokuments" -#: tips.cpp:8 +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Text für das PDF-Thema-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Text für das PDF-Titel-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Palatino als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Times als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Indexerstellung aktivieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Mehrspaltige Umgebungen ermöglichen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Alle pstricks-Pakete laden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Dreht Text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Ermöglicht Unter-Abbildungen von Abbildungen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Griechische Großbuschstaben setzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Erweiterte Farbfähigkeiten von LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Fügt Sprachspezifische Unterstützung hinzu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Schriftkodierungsschema verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Unterstützung für Graphik-Einbindung" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Auf Graphik-Einbindung für dvips spezialisieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Auf Graphik-Einbindung für pdftex spezialisieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Nur Rahmen anstelle der Graphiken anzeigen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokumentklasse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Bitte geben Sie die neue Dokumentklasse ein:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "Alle Optionen dieser Kla&sse übernehmen (optional):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standard-&Schriftgröße verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standard-&Papiergröße verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Dokumentklassen-Liste entfernen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Dokumentklasse entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Schriftgröße hinzufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Geben Sie die Schriftgrößen ein (kommagetrennte Liste):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Schriftgröße entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Papierformat hinzufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Bitte geben Sie die Papierformate ein (kommagetrennte Liste):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Papierformat entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Option hinzufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Name der Option:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Option au&swählen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Option bearbeiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Wollen Sie diese Dokumentklassen-Option löschen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Paket hinzufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Paket aus&wählen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Op&tion:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Editierbar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Voreinstellung:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Wert:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&tion:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Paket bearbeiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Wollen Sie diese Paket-Option löschen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Wollen Sie dieses Paket löschen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Wollen Sie die Liste von Paketen zurücksetzen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Paketliste zurücksetzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 \"%2\" ist nicht erlaubt." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Dies ist kein zulässiger Name für eine Dokumentklasse." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Ein solches Paket existiert bereits." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Der Paketname lässt sich nicht bestimmen." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Eine solche Paket-Option existiert bereits." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Sie haben keinen Bereich zum Kompilieren markiert." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Es gibt keine umschließende Umgebung." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" +"Dieser Auftrag ist nur in Verbindung mit einem Master-Dokument sinnvoll." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Dies ist kein Teildokument, sondern das Master-Dokument." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Es gibt keine umschließende Mathematik-Umgebung." + +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"<p>... dass Kile Vorwärtssuche unterstützt? Das ermöglicht Ihnen, zwischen " -"Orten im Quelltext und in der entsprechenden DVI-Datei hin und her zu springen. " -"Verschwenden Sie keine Zeit mehr mit dem Auffinden von Passagen im Quelltext. " -"Klicken Sie einfach auf die entsprechende Stelle in der DVI-Datei und schon " -"befinden Sie sich am richtigen Ort im Quelltext.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">" -"Lesen Sie das Handbuch, um diese Funktion zu aktivieren .</a></p>\n" +"Die Schnellvorschau lässt sich nicht ausführen:\n" +"unbekannter Auftrag \"%1\"" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Es gibt nichts zu kompilieren und zu betrachten." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Die Präambel lässt sich nicht lesen." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "es ist kein \"\\begin{document}\"-Befehl zu finden." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "nicht angegeben" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Die Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sequenz bereits zugewiesen" -#: tips.cpp:14 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->" -"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" msgstr "" -"<p>... dass das Schnellerstellen-Werkzeug sehr flexibel einrichtbar ist? Öffnen " -"Sie <b>Einstellugen -> Kile einrichten -> Erstellen</b> " -"und wählen Sie das Werkzeug <b>QuickBuild</b> (Schnellstellung).</p>\n" +"Die Sequenz \"%1\" ist eine Untersequenz von \"%2\", die jedoch schon der " +"Aktion \"%3\" zugewiesen ist." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Die kürzere Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Ausgewähltes Skript ausführen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Neues Skript erstellen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Ausgewähltes Skript in Editor öffnen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Liste aktualisieren" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Skriptname" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenz" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Befehl: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paket: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Pakete: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Spaltenanzahl:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "&Zeilenanzahl:" -#: tips.cpp:19 +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "Ab&stand:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Zellen-Eigenschaften" + +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Hintergrund:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Textfarbe:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Ausrichtung" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Zentriert:" + +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Höhe:" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Benutzerdefiniert:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Tabellenkopf" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: vor Spalteneintrag einfügen" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: hinter Spalteneintrag einfügen" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: Spaltenzwischenraum unterdrücken" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: Spaltenzwischenraum nicht unterdrücken" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Spalten- oder Zellenausrichtung" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Fette Schriftart verwenden" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Kursive Schriftart verwenden" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Der Text wird am linken Zellenrand ausgerichtet." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Der Text wird zentriert." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Der Text wird am rechten Zellenrand ausgerichtet." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Wählen Sie eine Hintergrundfarbe (erfordert color-Paket)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Wählen Sie eine Textfarbe (erfordert color-Paket)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "decl direkt vor dem Spalteneintrag einfügen." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "decl direkt nach dem Spalteneintrag einfügen." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Unterdrückt den Spaltenzwischenraum und fügt decl direkt ein." + +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"<p>... dass die Projektverwaltung von Kile produktives Arbeiten an großen " -"Projekten ermöglicht? Sie können beispielsweise alle zusammengehörigen Dateien " -"in einem Projekt bündeln und archivieren. Zusätzlich erhöhen Funktionen wie " -"Autovervollständigen von Referenzen und Zitaten Ihre Produktivität noch " -"weiter.</p>\n" +"Fügt decl ein, aber unterdrückt den Spaltenzwischenraum im Unterschied zu " +"@{decl} NICHT." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Alle Umrandungen löschen." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Linke und rechte Umrandung setzen." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Obere und untere Umrandung setzen." -#: tips.cpp:24 +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Alle Umrandungen setzen." + +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>" -"\n" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"<p>... dass Sie den Schnellerstellen-Befehl für jedes Projekt einzeln " -"einrichten können?. Öffnen Sie <b>Projekt -> Projekt-Einstellungen</b> " -"und wählen Sie Schnellerstellen-Befehl.</p>\n" +"Umrandungen benutzerdefiniert setzen. Klicken Sie auf die gewünschten " +"Zellränder, um die entsprechenden Umrandungen zu setzen oder löschen." -#: tips.cpp:29 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" -"<p>... dass das Einfügen von Referenzen und Zitaten niemals leicher war? " -"Schalten Sie die Autovervollständigung ein und tippen Sie <code>\\ref{</code>" -"; eine Liste aller vorhandenen Referenzen wird erscheinen. (Wenn " -"Autovervollständigen nicht eingeschaltet ist, drücken Sie Strg+Leertaste.)</p>\n" -"<p>Diese Funktion ist in Verbindung mit Projekten sehr nützlich.</p>\n" -"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie\n" -" <b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n" +"Auf Standardzellattribute zurücksetzen: linksbündig, Basisschrift, weißer " +"Hintergrund, schwarzer Text, keine Umgrandungen." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Linksbündig" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Zentriert" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechtsbündig" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Text löschen" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Attribute löschen" + +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Alle schließen" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Zellen verbinden" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Zellverbindung lösen" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Text der einzelnen Zellen aneinanderfügen?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Text aneinanderfügen" -#: tips.cpp:36 +#: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass Kile LaTeX-Befehle für Sie vervollständigen kann? Tippen Sie <code>" -"\\se</code> und drücken Sie Strg+Leertaste. Eine Liste mit Befehlen, die mit " -"<code>\\se</code> beginnen, wird erscheinen.</p>" -"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>Einstellungen -> " -"Kile einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:42 -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the " -"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dass es sehr leicht ist, eine neue Umgebung mittels Autovervollständigen " -"zu beginnen. Tippen Sie zum Beispiel <code>equ</code> " -"und drücken Sie Alt+Leertaste und eine Liste aller Umgebungen, die mit <code>" -"equ</code> beginnen, erscheint. Drücken Sie die Eingabetaste, um den ersten " -"Eintrag auszuwählen und <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"wird in Ihr Dokument eingefügt.</p>\n" -"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>Einstellungen -> " -"Kile einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Text und alle Attribute auf die am weitesten links liegende Zelle der " +"aufgetrennten Zellen übertragen?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Zellverbindung lösen" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabellen-Umgebung" -#: tips.cpp:48 +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" +"center>" msgstr "" -"<p>... dass Kile jetzt verschiedene Werkzeuge für die schnellere und einfachere " -"Eingabe von LaTeX bereitstellt? Schauen Sie im Menü <b>Bearbeiten</b> unter <b>" -"Vervollständigen, Auswählen, Löschen, Umgebung und TeX</b> nach.</p>\n" +"<center>Tipp: Einige der Zelleneigenschaften können Sie mit der rechten " +"Maustaste einstellen.</center>" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "Bestätigung vor &Löschen nicht leerer Zeilen und Spalten" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Boo&ktabs-Paket verwenden" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "*-&Version verwenden" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Z&entriert" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Sprungmarken e&infügen" -#: tips.cpp:53 +#: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>" -"current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->" -"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" -"<p>... dass das Schnellvorschau-Werkzeug nun auch einen Teil Ihres Dokuments " -"kompilieren und anzeigen kann? Sie können einen <b>markierten Text</b> die <b>" -"aktuelle Umgebung</b> oder das aktuelle <b>Unterdokument</b> " -"in der Schnellvorschau betrachten. Richten Sie die Schnellvorschau unter <b>" -"Einstellungen -> Kile einrichten -> Vorschau</b> ein. Sie können dort eine der " -"vorbereiteten Konfigurationen auswählen.</p>\n" +"Dateneingabe. Wenn Sie Eingabe drücken, verschiebt sich der Cursor zur " +"rechts benachbarten Zelle. Eine rechter Mausklick auf eine oder mehrere " +"Zellen öffnet ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute setzen und löschen, " +"Text löschen oder Zellen verbinden und trennen können." -#: tips.cpp:59 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>" -"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>" -"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" -"<p>... dass es einen neuen Assistent zum Erstellen von Tabellen gibt?</p>\n" -"<p>Über einen rechten Mausklick erreichen Sie ein Dialogfenster oder " -"Aufklappmenü, wo Sie Attribute wie <b>Ausrichtung</b>, <b>Farben</b>, <b>" -"horizontale und vertikale Linien</b> und vieles mehr einstellen können. <b>" -"Mehrspaltige Zellen (multicolumn cells)</b> werden auch unterstützt.</p>\n" +"Aktuelles Layout des Tabellenkopfes. Eine rechter Mausklick öffnet ein " +"Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller Zellen setzen und löschen können, " +"die zu den ausgewählten Spalten gehören." -#: tips.cpp:65 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.</p>\n" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"<p>... dass Kile benutzerdefinierte Hilfe anzeigen kann?</p>\n" -"<p>Öffnen Sie <b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Hife</b> " -"und richten Sie Ihre Hilfe-Dateien ein.</p>\n" +"Eine rechter Mausklick öffnet ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller " +"Zellen setzen und löschen können, die zu den ausgewählten Zeilen gehören." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Wählen Sie Parameter für die gewählte Umgebung." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Spalten für diese Tabelle." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Wenn Sie möchten, wird nachgefragt, bevor eine Zeile oder Spalte mit Inhalt " +"gelöscht wird." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tabelle (tabular, array, ...) zentriert ausrichten." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Verwendet die Line-Befehle des Booktab-Pakets." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Wollen Sie diese Zeile löschen?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Wollen Sie diese Spalte löschen?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Kile konnte keinen Ordner zum Speichern von %1 finden.\n" +"Stellen Sie sicher, dass sich in Ihrem persönlichen Ordner der Ordner \".kde" +"\" mit Schreibrecht befindet." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Leeres Dokument" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Leeres LaTeX-Dokument" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Leeres BibTeX-Dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Inhaltsverzeichnis" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Schlüssel&wort:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Eine Liste verfügbarer Dokumente, die in \"texdoctk.dat\" angeführt sind " +"(mit TexLive/teTeX mitgeliefert). Per Doppelklick oder durch Drücken der " +"Leertaste können Sie die Dateien betrachten." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Sie können ein Schlüsselwort auswählen, um nur jene Dokumente anzuzeigen, " +"die mit dem Schlüsselwort in Verbindung stehen." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Suche für das gewählte Schlüsselwort starten." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "TOC zurücksetzen um alle verfügbaren Dateien anzuzeigen." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "&TOC zurücksetzen" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' lässt sich nicht lesen." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Style-Datei lässt sich nicht lesen." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Keinen KDE-Dienst für diese Datei gefunden." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "\"%1\" nicht gefunden" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Kein Schlüsselwort angegeben." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Suchergebnisse für Schlüsselwort \"%1\"" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Keine Dokumente für Schlüsselwort \"%1\" gefunden." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"<br> So this dialog is useless." +msgstr "" +"Die Suchpfade von TexLive/TeTex oder die Datei 'texdoctk.dat' lassen sich " +"nicht bestimmen.<br>Dieser Dialog ist daher nutzlos." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc-Dialog" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe" + +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfedatei:" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Datei \"%1\" existiert nicht." #: userhelpdialog.cpp:45 msgid "Configure User Help" @@ -7896,6 +6683,11 @@ msgstr "Benutzerhilfe einrichten" msgid "&Menu item:" msgstr "&Menüeintrag:" +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Werkzeug entfernen" + #: userhelpdialog.cpp:76 msgid "&Separator" msgstr "&Trennlinie" @@ -7938,11 +6730,11 @@ msgstr "Öffnen Sie den Dateidialog um eine lokale Hilfedatei auszuwählen." #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" -"Öffnen Sie Konqueror, um eine Adresse als Hilfedatei auszuwählen und kopieren " -"Sie diese in das entsprechende Feld." +"Öffnen Sie Konqueror, um eine Adresse als Hilfedatei auszuwählen und " +"kopieren Sie diese in das entsprechende Feld." #: userhelpdialog.cpp:414 msgid "File '%1' does not exist." @@ -7960,287 +6752,1460 @@ msgstr "Projektdatei existiert bereits." msgid "No help file was chosen." msgstr "Keine Hilfedatei ausgewählt." -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Kurz" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menüeintrag:" -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Erweiterter Text" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Abkürzung \"%1\"entfernen?" +#: usermenudialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Text einfügen" -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Abkürzung entfernen" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Systemtest wird durchgeführt" -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Abkürzung hinzufügen" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Es wird geprüft, ob Ihr TeX-System korrekt installiert ist ..." -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Abkürzung bearbeiten" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Ergebnisse" -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Abkürzung:" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Erweiterter Text:" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Umgebungen schließen" -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt." +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatisches Einrücken innerhalb von Umgebungen" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Aktiviert" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken verwenden" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" -"Die Projektdatei %1 wurde von einer neueren Kile-Version erstellt.\t\t\t\tDas " -"Öffnen der Datei kann zu unerwarteten Effekten führen.\n" -"\t\t\t\tWollen Sie wirklich fortfahren (wird nicht empfohlen)?" +"Leerzeichen anstelle des Tabulators zum Einrücken von Umgebungen verwenden." -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Spaltenanzahl:" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Anzahl an Leerzeichen:" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "&Zeilenanzahl:" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"Diese Anzahl an Leerzeichen zum automatischen Einrücken von Umgebungen " +"verwenden." -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "Ab&stand:" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut ö&ffnen" -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeX-Quelldateien" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Stan&dard-Projektpfad:" -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeX-Pakete" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Autospeichern-Einstellungen" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX-Dateien" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Automatisch &speichern" -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost-Dateien" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Zeit&intervall in Minuten (1 - 9999):" -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile-Skript-Dateien" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Vorlagenvariablen" -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Kile-Projektdateien" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Geben Sie hier einen kurzen, beschreibenden Namen für Ihr Projekt ein." +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Z&eichen-Kodierung:" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Aufräumen von Dateien" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" msgstr "" -"Geben Sie hier den Pfad zu Ihrer Projektdatei ein. Falls die Datei noch nicht " -"existiert, wird sie erzeugt. Der Dateiname sollte die Erweiterung \".kilepr\" " -"haben. Sie können auch den \"Durchsuchen\"-Knopf benutzen, um den Dateinamen " -"einzugeben." +"Beim Öffnen dieses Dialogs alle Einträge der Einrichtungsseiten ausklappen" -#: kileprojectdlgs.cpp:53 +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"Geben Sie eine (durch Leerzeichen getrennte) Liste der Erweiterungen ein, die " -"innerhalb des Projekts wie der dazugehörige Dateityp behandelt werden sollen." +"Es ist nicht möglich, besondere Struktur-Elemente in Kiles " +"Einrichtungsdialog zu öffnen. Sie haben die Wahl: Alle Elemente öffnen " +"(führt möglicherweise zu einem sehr großen Dialogfenster), oder keine " +"Elemente öffnen." -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "" -"Wählen Sie das Standard-Master-Dokument aus. Leerlassen für automatische " -"Auswahl." +"Kile LyX-Befehle verarbeiten lassen, die von BibTeX-Editoren/-Betrachtern " +"gesendet werden" -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(globale Einstellung verwenden)" +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Standard-Auflösung:" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Projekt&titel:" +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Erweiterungen" +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(verwendet, wenn die Bilddatei keine Auflösung angibt)" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Quelldateien" +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Versuchen, aus dem Bild zu ermitteln" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Paket-Dateien" +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(Sie müssen ImageMagick installieren, um diese Option zu nutzen)" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Bild-Dateien" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Pfad zur TeX-Dokumentation:" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Vordefiniert:" +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zur TeX-Dokumentation an. Zum Beispiel \"/usr/share/" +"texmf/doc\"." -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Falsche Erweiterung" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kontexthilfe" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "&TeX-Dokumentation des Systems verwenden" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "LaTeX-Referenz von &Kile verwenden" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "&Eingebetteten Betrachter verwenden" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Hilfe in &eigenem Fenster anzeigen" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Ein&richten ..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Ressourcendatei-Version" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Die Breite des Hauptfensters." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Die Höhe des Hauptfensters." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Standard-Ausklapptiefe für die Strukturansicht." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Label-Befehle in der Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Undefinierte Referenzen in der Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Bibliographieeinträge in der Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "includegraphics-Befehl in der Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Abbildungsumgebungen in der Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Datei-Eingabe-Befehle in Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" msgstr "" -"Alle benutzerdefinierten Erweiterungen sollten der Form \".xyz\" entsprechen." +"Label-Befehle in der Strukturansicht als Kindelemente der Absatzelemente " +"anzeigen" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Ungültige Erweiterung" +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "TODO- und FIXME-Kommentare anzeigen" -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Neues Projekt erzeugen" +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Standardmäßig für alle Label die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen" -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Projekt&datei:" +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Für alle undefinierten Referenzen die Elternknoten in der Strukturansicht " +"öffnen" -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Ordner auswählen ..." +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Für alle Bibliographieeinträge die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Neue Datei erstellen und dem Projekt hinzufügen" +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Standardmäßig für alle TODO- und FIXME-Kommentare die Elternknoten in der " +"Strukturansicht öffnen" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Datei&name (relativ zum Ordner mit der Projektdatei):" +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Legt fest, ob der Lyx-Server ausgeführt wird." -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\"." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" -"Wenn Sie wollen, dass Kile eine neue Datei erstellt und dem Projekt hinzufügt, " -"aktivieren Sie diese Option und wählen Sie eine Vorlage aus der Liste, die dann " -"erscheint." +"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine durch " +"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche " +"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$TEXINPUTS am Ende " +"hinzufügen." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\" für die Schnellvorschau-Werkzeuge." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." msgstr "" -"Sie haben keinen Projektnamen eingegeben. Falls Sie weitergehen, wird der " -"Projektname auf \"Unbenannt\" gesetzt." +"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine mit " +"Doppelpunkten getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche " +"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen :$TEXINPUTS am Ende nicht " +"hinzufügen." -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Unbenannt" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Enthält die Systemvariable \"BIBINPUTS\"." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" -"Bitte geben Sie an, wo die Projektdatei gespeichert werden soll. Stellen Sie " -"sicher, dass sie auf \".kilepr\" endet." +"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BIBINPUTS\". BIBINPUTS sollte eine " +"durch Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach " +"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BIBINPUTS am Ende " +"hinzufügen." -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Leerer Ordner" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Enthält die Systemvariable \"BSTINPUTS\"." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." msgstr "" -"Die Erweiterung der Projektdatei lautet nicht \".kilepr\". Bitte korrigieren " -"Sie die Erweiterung." +"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BSTINPUTS\". BSTINPUTS sollte eine " +"durch Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach " +"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BSTINPUTS am Ende " +"hinzufügen." -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Falsche Erweiterung" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Gibt an, ob die Fußleiste angezeigt wird." -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Höhe der Fußleiste." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Breite der Seitenleiste." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt wird." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Gibt an, ob BadBox-Warnungen im Protokoll angezeigt werden." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Gibt an, ob (La)TeX-Warnungen in der Logdatei angezeigt werden." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Der Bezeichner der markierten Ansicht in der linken Seite" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen aktivieren" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken von Umgebungen verwenden" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Diese Anzahl Leerzeichen zum Einrücken von Umgebungen verwenden" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Automatisches Einfügen von doppelten Anführungszeichen." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Sprachspezifische Verwendung doppelter Anführungszeichen." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Graphik zentrieren." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Verwenden Sie PdfTeX oder PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Der Dateiname ist relativ zu dem im graphicspath-Befehl angegebenen Pfad." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Abbildungsumgebung verwenden." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Ist ImageMagick installiert." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Versuchen, den Umfluss-Rand aus dem Bild zu ermitteln." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Standard-Auflösung des Bildes." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Pfad zur TeX-Dokumentation." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "TeX-Referenz des Systems für die Kontexthilfe verwenden." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Eingebetteten Betrachter für Benutzerhilfe verwenden." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Standard-Kodierung." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öffnen." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automatisches Speichern" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Das Autospeicher-Intervall in Minuten" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Beim Beenden aufzuräumende Erweiterungen" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Vorlagenvariable für den Autor." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Vorlagenvariable für die Dokumentklasse" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Vorlagenvariable für die Kodierung." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Standardort, an dem Projekte erstellt werden müssen" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Ist Dvipng installiert." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Ist Convert installiert." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste anzeigen" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste anzeigen" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Vorschau von mathematischen Gruppen in der Fußleiste anzeigen" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Skript-Unterstützung aktivieren" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Legt eine Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts fest." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Anzahl der Symbole, die in der Liste der am meisten verwendeten Symbole " +"gespeichert werden." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Die Ansicht der am meisten verwendeten Symbole anzeigen" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren." + +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Datei:" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "K&onvertieren nach" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Gehe zu" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Vervollständigen" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Sprungmarken" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Löschen" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "&Umgebung" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X-Gruppe" + +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Betrachter:" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Erstellen" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Kompilieren" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "K&onvertieren" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Wei&tere" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "La&TeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Präambel" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabellen und Listen" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Gliederung" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referenzen" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Normale Umg&ebung" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Listenumgebung" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabellenumgebung" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Abbildungsumgebung" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Quelltextumg&ebung" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Mathematikumgebung" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Klammern" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS Text und Boxen" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS Bruch" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS Binomialkoeffizient" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS Pfeile" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Mathematische Schrift&formen" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Mathematische &Akzente" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Mathematische Ab&stände" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "LaTeX Mathematik-Umg&ebung" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS Mathematik-Umgebung" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliographie" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Schrift&form" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Schriftfamilie" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Schriftserie" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Schriftform" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Ab&stand" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Fester Zwischenraum" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Dehnbarer Zwischenraum" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "A&ssistent" + +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Zeichenketten" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX-Dokumentation" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Haupt" + +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Editor" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Befehle" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Einrichten ..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Befehle einrichten" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Doppelte Anführungszeichen" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" +"Automatisch öffnende und schließende doppelte Anführungszeichen für LaTeX " +"einfügen" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Mathematik-Modus" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "\"$\" automatisch einfügen" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Umgebungsvariablen" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "Vor dem LaTeX-Lauf &testen, ob ein Dokument die LaTeX-Wurzeldatei ist" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Im &Fehlerfall zum ersten aufgetretenen LaTeX-Fehler springen" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" msgstr "" -"Der Pfad für die Projektdatei ist kein absoluter Pfad. Absolute Pfade beginnen " -"immer mit /." +"Automatisch Asymptote, BibTeX und MakeIndex ausführen und falls notwendig " +"auch LaTeX erneut aufrufen" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Relativer Pfad" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Op&tionen:" -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Bibliotheks&klasse:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Bibliothek:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Dokumenttyp, den Sie erstellen möchten:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Vorlage" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Bitte wählen Sie die Vorlage, die Sie verwenden möchten:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" msgstr "" -"Der Projektordner lässt sich nicht erstellen. Prüfen Sie Ihre Zugriffsrechte." +"Schnellstart-Assistenten bei Erstellung einer leeren LaTeX-Datei starten." -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Neues Werkzeug" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Geben Sie einen kurzen, einprägsamen Namen für das Werkzeug ein:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" -"Im Projektordner kann nicht geschrieben werden. Prüfen Sie Ihre Zugriffsrechte." +"Wählen Sie das Standard&verhalten \n" +"dieses Werkzeugs. Es erbt alle \n" +"Eigenschaften des Werkzeugs, \n" +"von dem es abstammt.\n" +"\n" +"Beispielsweise führt die Auswahl von \n" +"\"LaTeX\" dazu, dass sich Ihr Werkzeug \n" +"genau wie das Standard-\"LaTeX\"-Werkzeug\n" +"verhält." -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Befehl:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Werkzeug:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Konfiguration:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Nach &unten" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Skripte a&ktivieren" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Begrenzung der Laufzeit" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "Laufzeit von Skripten &begrenzen" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Zeitbegrenzung (Sekunden):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Ausklapptiefe" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Voreinstellung" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Label an&zeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Undefinierte Referenzen anzeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Kein zusätzlicher Abschnitt für Label" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Eingabedateien anzeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Graphiken anzeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Bibliographieeinträge anzeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME anzeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME öffnen" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Bibliographieeinträge öffnen" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Referenzen öffnen" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Label-Element öffnen" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Abbildungs- Tabellen&umgebungen anzeigen" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Am häufigsten verwendete Symbole" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" +"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren." + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Ansicht &anzeigen" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Anzahl anzuzeigender Symbole" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Werkzeug auswählen:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Werkzeug entfernen" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Neues Werkzeug ..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Konfiguration entfernen" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Voreinstellungen" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Neue Konfiguration ..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Erweitert" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relativer Pfad:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Ziel&datei:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Erweiterung der &Zieldatei:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Erweiterung der &Quelldateien:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "K&lasse:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Konsole schließen, wenn das Programm endet" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Z&ustand:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Menü" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "&Werkzeug zum Erstellen-Menü hinzufügen:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Symbol:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Konfiguration auswählen:" + +#: tips:3 msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.</p>\n" msgstr "" -"Bitte geben Sie einen Namen für die Datei an, die dem Projekt hinzugefügt " -"werden soll." +"<p>... dass Sie Ihre eigenen Vorlagen erstellen können? Erstellen Sie ein " +"Dokument mit dem gewünschten Inhalt und speichern Sie es; wählen Sie " +"\"Vorlage aus Dokument erstellen\" aus dem Menü \"Datei\" und füllen Sie das " +"Formular aus. Wenn Sie das nächste Mal ein neues Dokument erstellen, können " +"Sie bereits die neue Vorlage dazu verwenden.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Kein Dateiname angegeben." +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.</p>\n" +"\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " +"out how to activate this feature.</a></p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Kile Vorwärtssuche unterstützt? Das ermöglicht Ihnen, zwischen " +"Orten im Quelltext und in der entsprechenden DVI-Datei hin und her zu " +"springen. Verschwenden Sie keine Zeit mehr mit dem Auffinden von Passagen im " +"Quelltext. Klicken Sie einfach auf die entsprechende Stelle in der DVI-Datei " +"und schon befinden Sie sich am richtigen Ort im Quelltext.</p>\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Lesen Sie das Handbuch, " +"um diese Funktion zu aktivieren .</a></p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?" +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" +">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass das Schnellerstellen-Werkzeug sehr flexibel einrichtbar ist? " +"Öffnen Sie <b>Einstellugen -> Kile einrichten -> Erstellen</b> und wählen " +"Sie das Werkzeug <b>QuickBuild</b> (Schnellstellung).</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: tips:23 msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"</p>\n" msgstr "" -"Die Projektdatei existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen. Falls " -"Sie die Datei überschreiben wollten, löschen Sie die existierende Datei." +"<p>... dass die Projektverwaltung von Kile produktives Arbeiten an großen " +"Projekten ermöglicht? Sie können beispielsweise alle zusammengehörigen " +"Dateien in einem Projekt bündeln und archivieren. Zusätzlich erhöhen " +"Funktionen wie Autovervollständigen von Referenzen und Zitaten Ihre " +"Produktivität noch weiter.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Projektdatei existiert bereits." +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " +"command.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie den Schnellerstellen-Befehl für jedes Projekt einzeln " +"einrichten können?. Öffnen Sie <b>Projekt -> Projekt-Einstellungen</b> und " +"wählen Sie Schnellerstellen-Befehl.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Master-Dokument:" +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).</p>\n" +"\n" +"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass das Einfügen von Referenzen und Zitaten niemals leicher war? " +"Schalten Sie die Autovervollständigung ein und tippen Sie <code>\\ref{</" +"code>; eine Liste aller vorhandenen Referenzen wird erscheinen. (Wenn " +"Autovervollständigen nicht eingeschaltet ist, drücken Sie Strg+Leertaste.)</" +"p>\n" +"<p>Diese Funktion ist in Verbindung mit Projekten sehr nützlich.</p>\n" +"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie\n" +" <b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(automatische Auswahl)" +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " +"will appear.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Kile LaTeX-Befehle für Sie vervollständigen kann? Tippen Sie " +"<code>\\se</code> und drücken Sie Strg+Leertaste. Eine Liste mit Befehlen, " +"die mit <code>\\se</code> beginnen, wird erscheinen.</p><p>Um " +"Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>Einstellungen -> Kile " +"einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Schnellerstellung einrichten:" +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " +"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " +"pair is inserted in your document.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass es sehr leicht ist, eine neue Umgebung mittels " +"Autovervollständigen zu beginnen. Tippen Sie zum Beispiel <code>equ</code> " +"und drücken Sie Alt+Leertaste und eine Liste aller Umgebungen, die mit " +"<code>equ</code> beginnen, erscheint. Drücken Sie die Eingabetaste, um den " +"ersten Eintrag auszuwählen und <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " +"wird in Ihr Dokument eingefügt.</p>\n" +"<p>Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie <b>Einstellungen -> Kile " +"einrichten -> Vervollständigen</b>.</p>\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&MakeIndex-Optionen" +#: tips:61 +msgid "" +"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Kile jetzt verschiedene Werkzeuge für die schnellere und " +"einfachere Eingabe von LaTeX bereitstellt? Schauen Sie im Menü " +"<b>Bearbeiten</b> unter <b>Vervollständigen, Auswählen, Löschen, Umgebung " +"und TeX</b> nach.</p>\n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " +"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" +"\n" +"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" +">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass das Schnellvorschau-Werkzeug nun auch einen Teil Ihres Dokuments " +"kompilieren und anzeigen kann? Sie können einen <b>markierten Text</b> die " +"<b>aktuelle Umgebung</b> oder das aktuelle <b>Unterdokument</b> in der " +"Schnellvorschau betrachten. Richten Sie die Schnellvorschau unter " +"<b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Vorschau</b> ein. Sie können dort " +"eine der vorbereiteten Konfigurationen auswählen.</p>\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" +"\n" +"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " +"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " +"supported.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass es einen neuen Assistent zum Erstellen von Tabellen gibt?</p>\n" +"<p>Über einen rechten Mausklick erreichen Sie ein Dialogfenster oder " +"Aufklappmenü, wo Sie Attribute wie <b>Ausrichtung</b>, <b>Farben</b>, " +"<b>horizontale und vertikale Linien</b> und vieles mehr einstellen können. " +"<b>Mehrspaltige Zellen (multicolumn cells)</b> werden auch unterstützt.</p>\n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" +"\n" +"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Kile benutzerdefinierte Hilfe anzeigen kann?</p>\n" +"<p>Öffnen Sie <b>Einstellungen -> Kile einrichten -> Hife</b> und richten " +"Sie Ihre Hilfe-Dateien ein.</p>\n" #~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" #~ msgstr "Symbolliste beim &Beenden von Kile leeren" |