diff options
Diffstat (limited to 'translations/ja/messages/kile.po')
-rw-r--r-- | translations/ja/messages/kile.po | 684 |
1 files changed, 342 insertions, 342 deletions
diff --git a/translations/ja/messages/kile.po b/translations/ja/messages/kile.po index 8d014f1..6ee8860 100644 --- a/translations/ja/messages/kile.po +++ b/translations/ja/messages/kile.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-24 16:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-11 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "Graphics" msgstr "グラフィックス" #: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:746 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 msgid "Sectioning" msgstr "章立て" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "文書クラス:" msgid "Level" msgstr "レベル" -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:662 +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 msgid "LaTeX Command" msgstr "LaTeX コマンド" @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "Structure Node" msgstr "構造ノード" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:463 +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "構造ビュー" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "テキスト色:" msgid "Alignment" msgstr "配置" -#: kiledocumentinfo.cpp:968 kiledocumentinfo.cpp:995 tabulardialog.cpp:310 +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 msgid "Frame" msgstr "境界線" @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" "click.</center>" msgstr "<center>ヒント: マウスの右クリックでセルのいくつかのプロパティを設定できます。</center>" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:577 kile.cpp:614 kilegrepdialog.cpp:138 +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 #: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 msgid "Environment" msgstr "環境" @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "与えられたファイル名には拡張子がありません。自動 msgid "Missing Extension" msgstr "拡張子がありません" -#: kiledocumentinfo.cpp:999 +#: kiledocumentinfo.cpp:992 msgid "Untitled Block" msgstr "名前のないブロック" @@ -516,9 +516,9 @@ msgid "Kile" msgstr "Kile" #. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:661 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 +#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 #: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:325 +#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" @@ -555,7 +555,7 @@ msgid "Scripting" msgstr "スクリプティング" #. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:448 +#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Scripting Support" msgstr "スクリプティングサポート" @@ -591,7 +591,7 @@ msgid "not installed" msgstr "インストールなし" #. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:518 +#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Symbol View" msgstr "記号ビュー" @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "ラベル(&L):" msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1820 +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 #: userhelpdialog.cpp:407 msgid "Select File" msgstr "ファイルを選択" @@ -829,7 +829,7 @@ msgid "Existing Templates" msgstr "既存のテンプレート" #. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:386 +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Document Type" msgstr "文書タイプ" @@ -943,7 +943,7 @@ msgid "&QuickPreview Selection" msgstr "選択範囲をクイックプレビュー(&Q)" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:313 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 +#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 #, no-c-format msgid "User Help" msgstr "ユーザヘルプ" @@ -1138,11 +1138,11 @@ msgstr "プロジェクトが開いていません" msgid "<strong>Error:</strong><p>" msgstr "<strong>エラー:</strong><p>" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:687 +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Grep ツールエラー" -#: kilegrepdialog.cpp:687 +#: kilegrepdialog.cpp:684 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %1" msgstr "無効な正規表現: %1" @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "" "画像をクリックしてコマンドを挿入します。Shift キーを押しながらクリックすると数式モードで、Ctrl キーを押しながらクリックすると波括弧 { } " "の中に挿入することができます。" -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:578 +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 msgid "Abbreviation" msgstr "略語" @@ -1281,455 +1281,455 @@ msgstr "出力" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" -#: kile.cpp:504 +#: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "すべて保存" -#: kile.cpp:505 +#: kile.cpp:502 msgid "Save Copy As..." msgstr "コピーに名前を付けて保存..." -#: kile.cpp:506 +#: kile.cpp:503 msgid "Create Template From Document..." msgstr "文書からテンプレートを作成..." -#: kile.cpp:507 +#: kile.cpp:504 msgid "&Remove Template..." msgstr "テンプレートを削除(&R)..." -#: kile.cpp:509 kile.cpp:606 +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 msgid "Close All" msgstr "すべて閉じる" -#: kile.cpp:510 +#: kile.cpp:507 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "他のすべてを閉じる(&H)" -#: kile.cpp:511 +#: kile.cpp:508 msgid "S&tatistics" msgstr "統計(&T)" -#: kile.cpp:512 +#: kile.cpp:509 msgid "&ASCII" msgstr "&ASCII" -#: kile.cpp:513 +#: kile.cpp:510 msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" -#: kile.cpp:514 +#: kile.cpp:511 msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" -#: kile.cpp:515 +#: kile.cpp:512 msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" -#: kile.cpp:516 +#: kile.cpp:513 msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" -#: kile.cpp:517 +#: kile.cpp:514 msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" -#: kile.cpp:518 +#: kile.cpp:515 msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" -#: kile.cpp:519 +#: kile.cpp:516 msgid "&Central European (cp-1250)" msgstr "中央ヨーロッパ諸語 (cp-1250) (&C)" -#: kile.cpp:520 +#: kile.cpp:517 msgid "&Western European (cp-1252)" msgstr "西ヨーロッパ諸語 (cp-1252) (&W)" -#: kile.cpp:524 +#: kile.cpp:521 msgid "Next section" msgstr "次の節 (section)" -#: kile.cpp:525 +#: kile.cpp:522 msgid "Prev section" msgstr "前の節 (section)" -#: kile.cpp:526 +#: kile.cpp:523 msgid "Next paragraph" msgstr "次の段落 (paragraph)" -#: kile.cpp:527 +#: kile.cpp:524 msgid "Prev paragraph" msgstr "前の段落 (paragraph)" -#: kile.cpp:529 +#: kile.cpp:526 msgid "Find &in Files..." msgstr "ファイル内を検索(&I)..." -#: kile.cpp:531 +#: kile.cpp:528 msgid "Refresh Str&ucture" msgstr "文書の構造を更新(&U)" -#: kile.cpp:534 +#: kile.cpp:531 msgid "&New Project..." msgstr "新規プロジェクト(&N)..." -#: kile.cpp:535 +#: kile.cpp:532 msgid "&Open Project..." msgstr "プロジェクトを開く(&O)..." -#: kile.cpp:536 +#: kile.cpp:533 msgid "Open &Recent Project" msgstr "最近のプロジェクトを開く(&R)" -#: kile.cpp:541 +#: kile.cpp:538 msgid "A&dd Files to Project..." msgstr "プロジェクトにファイルを追加(&D)..." -#: kile.cpp:542 kileprojectview.cpp:317 +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 msgid "Refresh Project &Tree" msgstr "プロジェクトツリーを更新(&T)" -#: kile.cpp:543 kileprojectview.cpp:319 +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 msgid "&Archive" msgstr "アーカイブ(&A)" -#: kile.cpp:544 kileprojectview.cpp:318 +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 msgid "Project &Options" msgstr "プロジェクトのオプション(&O)" -#: kile.cpp:545 +#: kile.cpp:542 msgid "&Close Project" msgstr "プロジェクトを閉じる(&C)" -#: kile.cpp:548 +#: kile.cpp:545 msgid "&Show Projects..." msgstr "プロジェクトを表示(&S)..." -#: kile.cpp:549 +#: kile.cpp:546 msgid "Re&move Files From Project..." msgstr "プロジェクトからファイルを削除(&M)..." -#: kile.cpp:550 +#: kile.cpp:547 msgid "Show Project &Files..." msgstr "プロジェクトのファイルを表示(&F)..." -#: kile.cpp:552 kileprojectview.cpp:315 +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 msgid "Open All &Project Files" msgstr "プロジェクトのすべてのファイルを開く(&P)" -#: kile.cpp:553 +#: kile.cpp:550 msgid "Find in &Project..." msgstr "プロジェクト内を検索(&P)..." -#: kile.cpp:556 kile.cpp:631 kile.cpp:1594 kiledocmanager.cpp:1716 -#: kiledocmanager.cpp:1725 +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 msgid "Clean" msgstr "クリーン" -#: kile.cpp:557 +#: kile.cpp:554 msgid "View Log File" msgstr "ログを表示" -#: kile.cpp:558 +#: kile.cpp:555 msgid "Previous LaTeX Error" msgstr "前のエラー" -#: kile.cpp:559 +#: kile.cpp:556 msgid "Next LaTeX Error" msgstr "次のエラー" -#: kile.cpp:560 +#: kile.cpp:557 msgid "Previous LaTeX Warning" msgstr "前の警告" -#: kile.cpp:561 +#: kile.cpp:558 msgid "Next LaTeX Warning" msgstr "次の警告" -#: kile.cpp:562 +#: kile.cpp:559 msgid "Previous LaTeX BadBox" msgstr "前の BadBox" -#: kile.cpp:563 +#: kile.cpp:560 msgid "Next LaTeX BadBox" msgstr "次の BadBox" -#: kile.cpp:564 +#: kile.cpp:561 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" -#: kile.cpp:567 +#: kile.cpp:564 msgid "Editor View" msgstr "編集ビュー" -#: kile.cpp:568 +#: kile.cpp:565 msgid "Next Document" msgstr "次の文書" -#: kile.cpp:569 +#: kile.cpp:566 msgid "Previous Document" msgstr "前の文書" -#: kile.cpp:570 +#: kile.cpp:567 msgid "Focus Log/Messages View" msgstr "ログ/メッセージビューをフォーカス" -#: kile.cpp:571 +#: kile.cpp:568 msgid "Focus Output View" msgstr "出力ビューをフォーカス" -#: kile.cpp:572 +#: kile.cpp:569 msgid "Focus Konsole View" msgstr "Konsole ビューをフォーカス" -#: kile.cpp:573 +#: kile.cpp:570 msgid "Focus Editor View" msgstr "編集ビューをフォーカス" -#: kile.cpp:576 +#: kile.cpp:573 msgid "(La)TeX Command" msgstr "(La)TeX コマンド" -#: kile.cpp:580 +#: kile.cpp:577 msgid "Next Bullet" msgstr "次のビュレット" -#: kile.cpp:581 +#: kile.cpp:578 msgid "Prev Bullet" msgstr "前のビュレット" -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 msgid "Environment (inside)" msgstr "環境 (内側)" -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 msgid "Environment (outside)" msgstr "環境 (外側)" -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 msgid "TeX Group (inside)" msgstr "TeX グループ (内側)" -#: kile.cpp:587 kile.cpp:596 +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 msgid "TeX Group (outside)" msgstr "TeX グループ (外側)" -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 msgid "Math Group" msgstr "数式グループ" -#: kile.cpp:589 kile.cpp:598 +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 msgid "Paragraph" msgstr "段落" -#: kile.cpp:590 +#: kile.cpp:587 msgid "Line" msgstr "行" -#: kile.cpp:591 kile.cpp:600 +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 msgid "TeX Word" msgstr "TeX 単語" -#: kile.cpp:599 +#: kile.cpp:596 msgid "To End of Line" msgstr "行末" -#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 msgid "Goto Begin" msgstr "先頭に移動" -#: kile.cpp:603 kile.cpp:609 +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 msgid "Goto End" msgstr "末尾に移動" -#: kile.cpp:604 kile.cpp:610 +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 msgid "Match" msgstr "マッチ" -#: kile.cpp:613 +#: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "選択範囲" -#: kile.cpp:615 +#: kile.cpp:612 msgid "Subdocument" msgstr "サブ文書" -#: kile.cpp:616 +#: kile.cpp:613 msgid "Mathgroup" msgstr "数式グループ" -#: kile.cpp:622 kile.cpp:1678 +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 msgid "Quick Start" msgstr "クイックスタート" -#: kile.cpp:624 latexcmddialog.cpp:415 +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 msgid "Tabular" msgstr "表 (tabular)" -#: kile.cpp:625 +#: kile.cpp:622 msgid "Array" msgstr "行列 (array)" -#: kile.cpp:626 kile.cpp:1716 +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 msgid "Tabbing" msgstr "タブ (tabbing)" -#: kile.cpp:627 +#: kile.cpp:624 msgid "Floats" msgstr "フロート (float)" #. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:628 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 +#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "数式 (math)" -#: kile.cpp:629 postscriptdialog.cpp:557 +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 msgid "Postscript Tools" msgstr "Postscript ツール" -#: kile.cpp:633 +#: kile.cpp:630 msgid "Define Current Document as '&Master Document'" msgstr "現在の文書をマスター文書に指定(&M)" -#: kile.cpp:635 +#: kile.cpp:632 msgid "Show S&ide Bar" msgstr "サイドバーを表示(&I)" -#: kile.cpp:641 +#: kile.cpp:638 msgid "Show Mess&ages Bar" msgstr "メッセージバーを表示(&A)" -#: kile.cpp:650 +#: kile.cpp:647 msgid "Watch File Mode" msgstr "ファイル監視モード" -#: kile.cpp:660 +#: kile.cpp:657 msgid "TeX Guide" msgstr "TeX ガイド" -#: kile.cpp:663 +#: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "LaTeX Subjects" -#: kile.cpp:664 +#: kile.cpp:661 msgid "LaTeX Env" msgstr "LaTeX Environments" -#: kile.cpp:665 +#: kile.cpp:662 msgid "Context Help" msgstr "コンテキストヘルプ" -#: kile.cpp:666 texdocdialog.cpp:51 +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 msgid "Documentation Browser" msgstr "付属文書ブラウザ" -#: kile.cpp:668 +#: kile.cpp:665 msgid "LaTeX Reference" msgstr "LaTeX リファレンス" -#: kile.cpp:678 +#: kile.cpp:675 msgid "&System Check..." msgstr "システムチェック(&S)..." -#: kile.cpp:680 +#: kile.cpp:677 msgid "User Tags" msgstr "ユーザタグ" -#: kile.cpp:763 +#: kile.cpp:760 msgid "Edit User Tags..." msgstr "ユーザタグを編集..." -#: kile.cpp:921 +#: kile.cpp:918 #, c-format msgid "Project: %1" msgstr "プロジェクト: %1" -#: kile.cpp:923 +#: kile.cpp:920 msgid "Project: %1 (Master document: %2)" msgstr "プロジェクト: %1 (マスター文書: %2)" -#: kile.cpp:928 +#: kile.cpp:925 msgid "Normal mode" msgstr "標準モード" -#: kile.cpp:930 +#: kile.cpp:927 #, c-format msgid "Master document: %1" msgstr "マスター文書: %1" -#: kile.cpp:935 kile.cpp:2007 +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 msgid "Define Current Document as 'Master Document'" msgstr "現在の文書をマスター文書に指定" -#: kile.cpp:940 kile.cpp:2029 +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 msgid "Normal mode (current master document: %1)" msgstr "標準モード (現在のマスター文書: %1)" -#: kile.cpp:1586 +#: kile.cpp:1583 msgid "There is no active document or it is not saved." msgstr "アクティブな文書がないか、あるいは保存されていません。" -#: kile.cpp:1657 +#: kile.cpp:1654 #, c-format msgid "You have to include the package %1." msgstr "パッケージ %1 を含めなければなりません。" -#: kile.cpp:1658 kile.cpp:1661 +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 msgid "Insert text" msgstr "テキストを挿入" -#: kile.cpp:1660 +#: kile.cpp:1657 #, c-format msgid "You have to include the packages %1." msgstr "パッケージ %1 を含めなければなりません。" -#: kile.cpp:1775 +#: kile.cpp:1772 msgid "Edit User Tags" msgstr "ユーザタグを編集" -#: kile.cpp:1833 kile.cpp:1841 +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 msgid "no name" msgstr "名前なし" -#: kile.cpp:2019 +#: kile.cpp:2016 msgid "" "In order to define the current document as a master document, it has to be " "saved first." msgstr "現在の文書をマスター文書に設定するには、先に文書を保存してください。" -#: kile.cpp:2103 +#: kile.cpp:2100 msgid "" "Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." msgstr "システムチェックを実行する前に「マスター文書」モードを無効にしてください。" -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2103 +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 msgid "System Check" msgstr "システムチェック" -#: kile.cpp:2281 +#: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "ViewBib ツールが実行されていません、起動を試みます" -#: kile.cpp:2282 kile.cpp:2287 kile.cpp:2296 kile.cpp:2305 kile.cpp:2326 -#: kile.cpp:2330 +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 msgid "ViewBib Citation" msgstr "ViewBib 引用" -#: kile.cpp:2286 +#: kile.cpp:2283 msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" msgstr "参考文献を選択し、もう一度このコマンドを実行してください" -#: kile.cpp:2295 +#: kile.cpp:2292 msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" msgstr "ViewBib ツールに正しいインターフェースがありません" -#: kile.cpp:2304 +#: kile.cpp:2301 msgid "" "The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" msgstr "ViewBib ツールに引用機能の正しい定義がありません" -#: kile.cpp:2325 +#: kile.cpp:2322 msgid "" "No reference selected.\n" "Please select a reference first!" @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "ファイルとプロジェクト" msgid "Include in Archive" msgstr "アーカイブに含める" -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:780 +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 msgid "Other..." msgstr "その他..." @@ -2032,11 +2032,11 @@ msgstr "ファイルを上書きしますか?" msgid "&Overwrite" msgstr "上書き(&O)" -#: kiledocmanager.cpp:1103 +#: kiledocmanager.cpp:1119 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "プロジェクトツリーを更新" -#: kiledocmanager.cpp:1111 +#: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a document " "that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " @@ -2045,60 +2045,60 @@ msgstr "" "現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。ツリーを構築するプロジェクトに関連付けられた文書をアクティブにして、再度プロジェクトのツリーを更新してください" "。" -#: kiledocmanager.cpp:1111 +#: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "Could Not Refresh Project Tree" msgstr "プロジェクトツリーを更新できません" -#: kiledocmanager.cpp:1191 kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1904 -#: kiledocmanager.cpp:1936 +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 msgid "Select Project" msgstr "プロジェクトを選択" -#: kiledocmanager.cpp:1214 kiledocmanager.cpp:1227 kiledocmanager.cpp:1232 +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 msgid "Add to Project" msgstr "プロジェクトに追加" -#: kiledocmanager.cpp:1227 +#: kiledocmanager.cpp:1243 msgid "The file %1 is already member of the project %2" msgstr "ファイル%1 は既にプロジェクト %2 に追加されています" -#: kiledocmanager.cpp:1232 +#: kiledocmanager.cpp:1248 msgid "" "The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" msgstr "ファイル %1 は存在しないか読み取れないため、追加できません" -#: kiledocmanager.cpp:1251 +#: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" "This file is the project file, it holds all the information about your project. " "Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" "このファイルはプロジェクトファイルです。これにはプロジェクトに関するすべての情報が含まれているので、このファイルをプロジェクトから削除することはできません。" -#: kiledocmanager.cpp:1251 +#: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" msgstr "プロジェクトからファイルを削除できません" -#: kiledocmanager.cpp:1297 +#: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." msgstr "開こうとしたプロジェクトは既に開いています。プロジェクトをリロードするには、いったん閉じて再度開いてください。" -#: kiledocmanager.cpp:1297 +#: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "Project Already Open" msgstr "プロジェクトは既に開いています" -#: kiledocmanager.cpp:1306 +#: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "" "The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " "this project from the recent projects list?" msgstr "このプロジェクトのプロジェクトファイルが存在しないか読み込み不可です。このプロジェクトを最近のプロジェクトのリストから削除しますか?" -#: kiledocmanager.cpp:1306 +#: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "Could Not Load Project File" msgstr "プロジェクトファイルを読み込めません" -#: kiledocmanager.cpp:1404 +#: kiledocmanager.cpp:1420 msgid "" "*.kilepr|Kile Project Files\n" "*|All Files" @@ -2106,15 +2106,15 @@ msgstr "" "*.kilepr|Kile プロジェクトファイル\n" "*|すべてのファイル" -#: kiledocmanager.cpp:1404 +#: kiledocmanager.cpp:1420 msgid "Open Project" msgstr "プロジェクトを開く" -#: kiledocmanager.cpp:1423 +#: kiledocmanager.cpp:1439 msgid "Save Project" msgstr "プロジェクトを保存" -#: kiledocmanager.cpp:1480 +#: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a document " "that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " @@ -2122,37 +2122,37 @@ msgid "" msgstr "" "現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。保存するプロジェクトに関連付けられた文書をアクティブにして、再度プロジェクトを保存してください。" -#: kiledocmanager.cpp:1480 +#: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "Could Determine Active Project" msgstr "アクティブなプロジェクトを判断できません" -#: kiledocmanager.cpp:1498 +#: kiledocmanager.cpp:1514 msgid "Add Files to Project" msgstr "プロジェクトにファイルを追加" -#: kiledocmanager.cpp:1509 +#: kiledocmanager.cpp:1525 msgid "*|All Files" msgstr "*|すべてのファイル" -#: kiledocmanager.cpp:1512 +#: kiledocmanager.cpp:1528 msgid "Add Files" msgstr "ファイルを追加" -#: kiledocmanager.cpp:1531 +#: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" "There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " "then choose Add Files again." msgstr "開いているプロジェクトがありません。ファイルを追加するプロジェクトを開いて、再度「プロジェクトにファイルを追加」を選んでください。" -#: kiledocmanager.cpp:1531 kiledocmanager.cpp:1563 +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 msgid "Could Not Determine Active Project" msgstr "アクティブなプロジェクトを判断できません" -#: kiledocmanager.cpp:1554 +#: kiledocmanager.cpp:1570 msgid "Project Options For" msgstr "プロジェクトのオプション" -#: kiledocmanager.cpp:1563 +#: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a document " "that is associated to the project you want to modify, then choose Project " @@ -2160,11 +2160,11 @@ msgid "" msgstr "" "現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。編集するプロジェクトに関連付けられた文書をアクティブにして、再度「プロジェクトのオプション」を選んでください。" -#: kiledocmanager.cpp:1592 +#: kiledocmanager.cpp:1608 msgid "Close Project" msgstr "プロジェクトを閉じる" -#: kiledocmanager.cpp:1650 +#: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a document " "that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " @@ -2172,56 +2172,56 @@ msgid "" msgstr "" "現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。閉じるプロジェクトに関連付けられた文書をアクティブにして、再度「プロジェクトを閉じる」を選んでください。" -#: kiledocmanager.cpp:1650 +#: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "Could Not Close Project" msgstr "プロジェクトを閉じられません" -#: kiledocmanager.cpp:1716 +#: kiledocmanager.cpp:1732 #, c-format msgid "Nothing to clean for %1" msgstr "%1 にはクリーンアップするものがありません" -#: kiledocmanager.cpp:1725 +#: kiledocmanager.cpp:1741 msgid "Cleaning %1 : %2" msgstr "%1 をクリーンアップ: %2" -#: kiledocmanager.cpp:1755 +#: kiledocmanager.cpp:1771 msgid "Switch Project" msgstr "プロジェクトを切り替え" -#: kiledocmanager.cpp:1811 +#: kiledocmanager.cpp:1827 msgid "Select Files to Remove" msgstr "削除するファイルを選択" -#: kiledocmanager.cpp:1824 kiledocmanager.cpp:1826 +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 msgid "Show Project Files" msgstr "プロジェクトファイルを表示" -#: kiledocmanager.cpp:1824 kiledocmanager.cpp:1868 +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 msgid "project configuration file" msgstr "プロジェクト設定ファイル" -#: kiledocmanager.cpp:1826 kiledocmanager.cpp:1870 +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 msgid "graphics file" msgstr "グラフィックスファイル" -#: kiledocmanager.cpp:1868 kiledocmanager.cpp:1870 +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 msgid "Open All Project Files" msgstr "プロジェクトのすべてのファイルを開く" -#: kiledocmanager.cpp:1898 +#: kiledocmanager.cpp:1914 msgid "not opened: %1 (%2)" msgstr "開いていません: %1 (%2)" -#: kiledocmanager.cpp:1919 kiledocmanager.cpp:1952 +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 msgid "Project Files" msgstr "プロジェクトのファイル" -#: kiledocmanager.cpp:1926 kiledocmanager.cpp:1960 +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 msgid "Could not determine the selected file." msgstr "選択されたファイルを判断できません。" -#: kiledocmanager.cpp:1926 kiledocmanager.cpp:1960 +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 msgid "Project Error" msgstr "プロジェクトエラー" @@ -3920,7 +3920,7 @@ msgid "&Bullets" msgstr "ビュレット(&B)" #. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:751 rc.cpp:24 +#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "選択(&S)" @@ -4363,13 +4363,13 @@ msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" msgstr "(このオプションを使うには ImageMagick パッケージが必要です)" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:298 +#: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "&Location of TeX documentation:" msgstr "TeX 付属文書の場所(&L):" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:301 +#: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "" "Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " @@ -4377,200 +4377,200 @@ msgid "" msgstr "TeX 付属文書のあるディレクトリへのパスを指定してください。例: /usr/share/texmf/doc" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:304 +#: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Context Sensitive Help" msgstr "状況に応じたヘルプ" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:307 +#: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Use your system's &TeX documentation" msgstr "システムの TeX 付属文書を使う(&T)" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:310 +#: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Use the &Kile LaTeX reference" msgstr "Kile の LaTeX リファレンスを使う(&K)" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:316 +#: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Use &embedded viewer" msgstr "埋め込みビューアを使う(&E)" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:319 +#: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Show help file in a &separate window" msgstr "ヘルプファイルを別ウィンドウに表示(&S)" #. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:322 +#: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Con&figure..." msgstr "設定(&F)..." #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:328 +#: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "コマンド" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:331 +#: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "設定..." #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:334 +#: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Configure LaTeX environments and commands" msgstr "LaTeX 環境とコマンドを設定" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:337 +#: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "二重引用符" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:340 rc.cpp:562 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "タイプ(&T):" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:343 +#: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" msgstr "LaTeX の二重引用符を自動的に挿入する(&Q)" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:346 +#: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Mathmode" msgstr "数式モード" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:349 +#: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Auto insert $" msgstr "$ を自動的に挿入" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:353 +#: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "環境変数" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:356 +#: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "TEXINPUTS:" msgstr "TEXINPUTS:" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:360 +#: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "BIBINPUTS:" msgstr "BIBINPUTS:" #. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:364 +#: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "B&STINPUTS:" msgstr "B&STINPUTS:" #. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:368 +#: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "LaTeX を実行する前にルート文書が LaTeX ルートであるかチェックする(&R)" #. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:371 +#: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" msgstr "LaTeX の実行に失敗した場合は最初のエラーへ移動する(&J)" #. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:374 +#: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "" "Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" msgstr "自動的に BibTeX と MakeIndex を実行し、必要なときは LaTeX を再実行する(&W)" #. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:424 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Options:" msgstr "オプション(&O):" #. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:380 +#: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Library c&lass:" msgstr "ライブラリクラス(&L):" #. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:383 +#: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "ライブラリ(&L):" #. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:389 +#: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Please select the type of document you want to create:" msgstr "作成する文書のタイプを選んでください:" #. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:392 +#: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "テンプレート" #. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:395 +#: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Please select the template that should be used:" msgstr "使用するテンプレートを選んでください:" #. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:398 +#: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" msgstr "空の LaTeX ファイルを作成するときにクイックスタートウィザードを開始する" #. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:401 +#: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "New Tool" msgstr "新規ツール" #. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:404 +#: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:407 +#: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" msgstr "ツールの短い説明を入力してください(&T):" #. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:412 +#: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "動作" #. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:415 +#: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "" "Select the default &behavior (class)\n" @@ -4588,403 +4588,403 @@ msgstr "" "標準の \"LaTeX\" ツールと同じように動作します。" #. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:427 +#: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "コマンド(&M):" #. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:430 +#: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Tool:" msgstr "ツール:" #. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:433 +#: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "設定:" #. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:436 +#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:442 +#: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "下へ(&D)" #. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:445 +#: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "上へ(&U)" #. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:451 +#: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Enable &scripting" msgstr "スクリプティングを有効にする(&S)" #. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:454 +#: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Execution Time Limit" msgstr "実行時間制限" #. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:457 +#: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "&Limit the execution time of scripts" msgstr "スクリプトの実行時間を制限する(&L)" #. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:460 +#: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "&Time limit (seconds):" msgstr "時間制限 (秒) (&T):" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:466 +#: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Expansion Level" msgstr "展開レベル" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:469 +#: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Default &value" msgstr "既定値(&V):" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:473 +#: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:480 +#: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "ラベル (label) を表示(&L)" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:483 +#: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Show undefined references" msgstr "未定義の参照を表示" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:486 +#: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "No extra section for labels" msgstr "" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:490 +#: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Show input files" msgstr "入力ファイルを表示" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:494 +#: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Show graphic files" msgstr "グラフィックスファイルを表示" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:497 +#: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Show bibitems" msgstr "参考文献 (bibitem) を表示" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:500 +#: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Show TODO/FIXME" msgstr "TODO/FIXME を表示" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:503 +#: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Open TODO/FIXME" msgstr "TODO/FIXME を開く" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:506 +#: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Open bibitems item" msgstr "参考文献 (bibitem) アイテムを開く" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:509 +#: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Open references item" msgstr "参照アイテムを開く" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:512 +#: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Open labels item" msgstr "ラベル (label) アイテムを開く(&O)" #. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:515 +#: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Show figure and table en&vironments" msgstr "図 (figure) と 表 (table) 環境を表示(&V)" #. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:521 +#: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Most Used Symbols" msgstr "最もよく使う記号" #. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:524 +#: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" msgstr "Kile の終了時に記号のリストをクリアする(&C)" #. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:527 +#: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Display the vie&w" msgstr "ビューを表示する(&W)" #. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:530 +#: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Number of symbols to show" msgstr "表示する記号の数" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:537 +#: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Select a &tool:" msgstr "ツールを選択(&T):" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:540 +#: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Remove Tool" msgstr "ツールを削除" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:543 +#: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "New Tool..." msgstr "新規ツール..." #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:547 +#: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Remove Config" msgstr "設定を削除" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:550 +#: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "Default Settings" msgstr "標準設定" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:553 +#: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "New Config..." msgstr "新規設定..." #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:556 +#: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "全般(&G)" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:559 +#: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "詳細(&A)" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:565 +#: rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "&Relative dir:" msgstr "相対ディレクトリ(&R):" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:568 +#: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Target &file:" msgstr "ターゲットファイル(&F):" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:571 +#: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "Tar&get extension:" msgstr "ターゲットの拡張子(&G):" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:574 +#: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "&Source extension:" msgstr "ソースの拡張子(&S):" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:577 +#: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "C&lass:" msgstr "クラス(&L):" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:580 +#: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Close Konsole when tool is finished" msgstr "ツールを終了したら Konsole を閉じる" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:583 +#: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "St&ate:" msgstr "状態(&A):" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:586 +#: rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "Me&nu" msgstr "メニュー(&N)" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:589 +#: rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "Add tool to Build &menu:" msgstr "ビルドメニューにツールを追加(&M):" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:592 +#: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "アイコン(&I):" #. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:596 +#: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Select a &configuration:" msgstr "設定を選択(&C):" #. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:599 +#: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "The resource file version." msgstr "リソースファイルのバージョン" #. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:606 +#: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "The main window's width." msgstr "メインウィンドウの幅" #. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:609 +#: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "The main window's height." msgstr "メインウィンドウの高さ" #. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:612 +#: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "The expansion level for the structure view." msgstr "構造ビューの展開レベル" #. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:615 +#: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Show label commands in the structure view" msgstr "label コマンドを構造ビューに表示" #. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 +#: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Show undefined references in the structure view" msgstr "未定義の参照を構造ビューに表示" #. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:621 +#: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "Show bibitems commands in the structure view" msgstr "bibitem コマンドを構造ビューに表示" #. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:624 +#: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Show includegraphics commands in the structure view" msgstr "includegraphics コマンドを構造ビューに表示" #. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 +#: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Show float environments in the structure view" msgstr "float 環境を構造ビューに表示" #. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:630 +#: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Show file input commands in the structure view" msgstr "ファイル入力コマンドを構造ビューに表示" #. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:633 +#: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" msgstr "構造ビューでラベルを章立てアイテムの子として表示" #. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:636 +#: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Show TODO and FIXME comments" msgstr "TODO と FIXME コメントを表示" #. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 +#: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" msgstr "構造ビューのすべてのラベルの親アイテムをデフォルトで開く" #. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:642 +#: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" msgstr "構造ビューですべての未定義の参照の親アイテムを開く" #. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:645 +#: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" msgstr "構造ビューですべての bibitem の親アイテムをデフォルトで開く" #. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:648 +#: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" msgstr "すべての TODO と FIXME コメントの親アイテムをデフォルトで開く" #. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:651 +#: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Whether to run the Lyx server." msgstr "Lyx サーバを実行するかどうか。" #. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:654 +#: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." msgstr "TEXINPUTS 環境変数" #. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:657 +#: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " @@ -4996,13 +4996,13 @@ msgstr "" "を付け加える必要はありません。" #. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:660 +#: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." msgstr "クイックプレビューツールのための TEXINPUTS 環境変数" #. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:663 +#: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " @@ -5014,13 +5014,13 @@ msgstr "" "を付け加える必要はありません。" #. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:666 +#: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." msgstr "BIBINPUTS 環境変数" #. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:669 +#: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "" "Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " @@ -5031,13 +5031,13 @@ msgstr "" "ファイルを検索するすべてのパスをコロンで区切って記述したリストでなければなりません。最後に :$BIBINPUTS を付け加える必要はありません。" #. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:672 +#: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." msgstr "BSTINPUTS 環境変数" #. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:675 +#: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "" "Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " @@ -5048,277 +5048,277 @@ msgstr "" "ファイルを検索するすべてのパスをコロンで区切って記述したリストでなければなりません。最後に :$BSTINPUTS を付け加える必要はありません。" #. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:678 +#: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Whether to show the bottom bar." msgstr "ボトムバーを表示するかどうか。" #. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:681 +#: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "Height of the bottombar." msgstr "ボトムバーの高さ" #. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:684 +#: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "Width of the sidebar." msgstr "サイドバーの幅" #. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:687 +#: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Whether to show the side bar." msgstr "サイドバーを表示するかどうか。" #. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:690 +#: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." msgstr "BadBox 警告をログ/メッセージビューに表示するかどうか。" #. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:693 +#: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." msgstr "(La)TeX 警告をログ/メッセージビューに表示するかどうか。" #. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:696 +#: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The identifier of the selected view in the left pane." msgstr "左のパネルで選択されているビューの識別子" #. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:699 +#: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." msgstr "\\begin{env} を自動的に \\end{env} で補完" #. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:702 +#: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environemnts" msgstr "環境の自動字下げを有効にする" #. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:705 +#: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" msgstr "環境の自動字下げにタブではなくスペースを使う" #. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:708 +#: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" msgstr "環境の自動字下げにここで指定した数のスペースを使う" #. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:712 +#: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Automatic insertion of double quotes." msgstr "二重引用符の自動挿入" #. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:715 +#: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Language dependent type of double quotes." msgstr "言語固有の二重引用符" #. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:718 +#: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Center the graphics." msgstr "グラフィックスを中央に配置します。" #. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:721 +#: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." msgstr "PdfTeX または PdfLaTeX を使います。" #. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:724 +#: rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." msgstr "ファイル名は graphicspath コマンドで指定したパスへの相対名です。" #. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:727 +#: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "Embed the graphics in a figure environment." msgstr "画像を figure 環境に埋め込みます。" #. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:730 +#: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Whether ImageMagick is installed." msgstr "ImageMagick がインストールされているかどうか。" #. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:733 +#: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Try to determine the bounding box from the picture." msgstr "画像から境界ボックスの判断を試みます。" #. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:736 +#: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "The default image resolution." msgstr "デフォルトの画像解像度" #. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:739 +#: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Location of the TeX documentation." msgstr "TeX 付属文書の場所" #. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:742 +#: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." msgstr "状況に応じたヘルプにシステムの TeX リファレンスを使います。" #. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:745 +#: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Use embedded viewer for user help." msgstr "ユーザヘルプに埋め込みビューアを使います。" #. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:748 +#: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "The default encoding." msgstr "デフォルトのエンコーディング" #. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:751 +#: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Reopen files and projects on startup." msgstr "起動時にファイルとプロジェクトを再び開く" #. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:754 +#: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Automatic save." msgstr "自動保存" #. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:757 +#: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Automatically clean-up files after close." msgstr "終了時に指定した拡張子のファイルを自動的に処分します。" #. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:760 +#: rc.cpp:741 #, no-c-format msgid "The autosave interval in minutes." msgstr "自動保存の間隔を分で指定します。" #. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:763 +#: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "The file extensions to clean on exit." msgstr "終了時に処分するファイルの拡張子" #. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:769 +#: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "The Author template variable." msgstr "著者テンプレートの変数" #. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:772 +#: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "The Documentclass template variable." msgstr "文書クラステンプレートの変数" #. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:775 +#: rc.cpp:753 #, no-c-format msgid "The Input encoding template variable." msgstr "入力エンコーディングテンプレートの変数" #. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:778 +#: rc.cpp:756 #, no-c-format msgid "The default location where the projects must be created." msgstr "プロジェクトを作成するデフォルトの場所" #. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:800 +#: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "Whether Dvipng is installed." msgstr "Dvipng がインストールされているかどうか。" #. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:803 +#: rc.cpp:762 #, no-c-format msgid "Whether Convert is installed." msgstr "Convert がインストールされているかどうか。" #. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:807 +#: rc.cpp:765 #, no-c-format msgid "Show preview of environments in bottom bar." msgstr "環境のプレビューをボトムバーに表示します。" #. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:810 +#: rc.cpp:768 #, no-c-format msgid "Show preview of selected text in bottom bar." msgstr "選択されたテキストのプレビューをボトムバーに表示します。" #. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:813 +#: rc.cpp:771 #, no-c-format msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." msgstr "数式グループのプレビューをボトムバーに表示します。" #. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:816 +#: rc.cpp:774 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." msgstr "環境のプレビューをボトムバーに表示するための変換ツール。" #. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:819 +#: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." msgstr "選択したテキストのプレビューをボトムバーに表示するための変換ツール。" #. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:840 +#: rc.cpp:780 #, no-c-format msgid "Enable the scripting support." msgstr "スクリプティングサポートを有効にします。" #. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:843 +#: rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "Set a time limit for the execution of scripts." msgstr "スクリプトの実行に時間制限を設定します。" #. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:846 +#: rc.cpp:786 #, no-c-format msgid "Time limit for the execution of scripts." msgstr "スクリプト実行の時間制限。" #. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:849 +#: rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "最もよく使う記号ビューに保存する記号の数。" #. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:852 +#: rc.cpp:792 #, no-c-format msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "最もよく使う記号ビューを表示します。" #. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:855 +#: rc.cpp:795 #, no-c-format msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." msgstr "Kile の終了時に最もよく使う記号のリストをクリアします。" @@ -5447,11 +5447,11 @@ msgstr "それぞれのツールに最低一つの設定が必要です。" msgid "Cannot Remove Configuration" msgstr "設定を削除できません" -#: kilelogwidget.cpp:181 +#: kilelogwidget.cpp:182 msgid "Hide &Bad Boxes" msgstr "Bad Box を隠す(&B)" -#: kilelogwidget.cpp:184 +#: kilelogwidget.cpp:185 msgid "Hide (La)TeX &Warnings" msgstr "(La)TeX 警告を隠す(&W)" @@ -5528,51 +5528,51 @@ msgstr "" msgid "Cannot Find File" msgstr "ファイルが見つかりません" -#: kilestructurewidget.cpp:747 +#: kilestructurewidget.cpp:748 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&T)" -#: kilestructurewidget.cpp:749 +#: kilestructurewidget.cpp:750 msgid "&Paste below" msgstr "下に貼り付け(&P)" -#: kilestructurewidget.cpp:754 +#: kilestructurewidget.cpp:755 msgid "C&omment" msgstr "コメント(&O)" -#: kilestructurewidget.cpp:756 +#: kilestructurewidget.cpp:757 msgid "Run QuickPreview" msgstr "クイックプレビューを実行" -#: kilestructurewidget.cpp:786 +#: kilestructurewidget.cpp:787 msgid "Insert Label" msgstr "ラベルを挿入" -#: kilestructurewidget.cpp:787 +#: kilestructurewidget.cpp:788 msgid "As &reference" msgstr "参照として(&R)" -#: kilestructurewidget.cpp:788 +#: kilestructurewidget.cpp:789 msgid "As &page reference" msgstr "ページ参照として(&P)" -#: kilestructurewidget.cpp:789 +#: kilestructurewidget.cpp:790 msgid "Only the &label" msgstr "ラベルのみ(&L)" -#: kilestructurewidget.cpp:791 +#: kilestructurewidget.cpp:792 msgid "Copy Label to Clipboard" msgstr "ラベルをクリップボードにコピー" -#: kilestructurewidget.cpp:792 +#: kilestructurewidget.cpp:793 msgid "As reference" msgstr "参照として" -#: kilestructurewidget.cpp:793 +#: kilestructurewidget.cpp:794 msgid "As page reference" msgstr "ページ参照として" -#: kilestructurewidget.cpp:794 +#: kilestructurewidget.cpp:795 msgid "Only the label" msgstr "ラベルのみ" @@ -5633,13 +5633,13 @@ msgstr "パッケージ: " msgid "Packages: " msgstr "パッケージ: " -#: kileedit.cpp:2636 +#: kileedit.cpp:2646 msgid "" "The document was modified and the structure view should be updated, before " "starting such an operation." msgstr "文書が変更されているため、操作を開始するには先に構造ビューを更新しなければなりません。" -#: kileedit.cpp:2637 +#: kileedit.cpp:2647 msgid "Structure View Error" msgstr "構造ビューのエラー" |