summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/sr@Latn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/sr@Latn.po')
-rw-r--r--translations/messages/sr@Latn.po8481
1 files changed, 8481 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sr@Latn.po b/translations/messages/sr@Latn.po
new file mode 100644
index 0000000..dd59172
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/sr@Latn.po
@@ -0,0 +1,8481 @@
+# translation of kile.po to Srpski
+# translation of kile.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kile\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 09:44+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bojan Božović,Toplica Tanasković,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"bole89@infosky.net,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
+
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Obriši fajlove"
+
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Želite li zaista da obrišete ove fajlove?"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "Prošlo"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Neuspeh, ali ne kritičan"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Kritičan neuspeh, Kile neće ispravno funkcionisati"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "Provera sistema"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Završio sam sa testiranjem sistema..."
+
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Rezultati testa"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:160
+msgid ""
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sledeći alati nisu prošli sve <b>kritične</b> testove:<br>%1<br>Vaš "
+"sistem nije spreman za upotrebu. Pogledajte rezultate da biste videli šta "
+"treba ispraviti.</qt>"
+
+#: configcheckerdlg.cpp:162
+msgid ""
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
+msgstr ""
+"Sledeći alati nisu prošli sve testove:\n"
+" %1\n"
+"I dalje ćete moći da koristite Kile, ali možda neće raditi sve mogućnosti."
+
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Nijedan problem nije pronađen, sistem je spreman za upotrebu."
+
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "Testovi su iznenada završeni..."
+
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Režimi dovršavanja"
+
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX"
+
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Rečnik"
+
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Skraćenica"
+
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "Postavi kursor"
+
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "Ubaci predznake"
+
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "Zatvori okruženja"
+
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "Koristi dovršavanje"
+
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "Automatsko dovršavanje (LaTeX)"
+
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "letters"
+msgstr "Grčka slova"
+
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Automatsko dovršavanje (tekst)"
+
+#: configcodecompletion.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "Skraćenica"
+
+#: configcodecompletion.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "Automatsko dovršavanje (LaTeX)"
+
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "Pokušaj da postaviš kursor."
+
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr "Ubaci predznake gde korisnik treba da unese podatke."
+
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
+msgstr "Takođe zatvori okruženje kada se ubaci otvarajuća naredba."
+
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Uključi komponente dovršavanja reči."
+
+#: configcodecompletion.cpp:120
+msgid ""
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
+msgstr ""
+"Direkciono ili iskačuće dovršavanje sa naredbama TeX-a/LaTeX-a, koje su date "
+"u svim izbranim listama za dovršavanje reči. Ovaj režim može biti izabran "
+"samo ako nijedan drugi priključak za automatsko dovršavanje nije aktivan."
+
+#: configcodecompletion.cpp:121
+msgid ""
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
+msgstr ""
+"Direkciono ili iskačuće dovršavanje prema rečima u tekućem dokumentu. Ovaj "
+"režim može biti izabran samo ako nijedan drugi priključak za automatsko "
+"dovršavanje nije aktivan."
+
+#: configcodecompletion.cpp:122
+msgid ""
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
+msgstr ""
+"Automatski prikaži listu dovršavanja TeX-a/LaTeX-a kada je reč ove dužine."
+
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+msgstr "Automatski prikaži listu dovršavanja kada je reč ove dužine."
+
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:127
+msgid ""
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Complete Files"
+msgstr "*.cwl|Fajlovi dovršavanja"
+
+#: configcodecompletion.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Local File"
+msgstr "Obriši fajlove"
+
+#: configcodecompletion.cpp:243
+msgid ""
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
+msgstr ""
+"Uključili ste priključak KTextEditor-a za dovršavanje reči, ali se to kosi "
+"sa aktivnim Kile-ovim režimima za automatsko dovršavanje. Pošto se samo "
+"jedan od ovih režima dovršavanja može koristiti, priključak automatsko "
+"dovršavanje Kile-a će biti isključen."
+
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "Upozorenje o automatskom dovršavanju"
+
+#: configcodecompletion.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "File not found"
+msgstr "Fajl nije pronađen"
+
+#: configcodecompletion.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Select Files"
+msgstr "Izaberite fajl"
+
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
+msgstr ""
+
+#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Dovrši"
+
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Oznake"
+
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Reference"
+
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Podela na odeljke"
+
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Unosi"
+
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Vidljivo"
+
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Čvor"
+
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Klasa dokumenta:"
+
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Nivo"
+
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "Naredba LaTeX-a"
+
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Strukturni čvor"
+
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Strukturni prikaz"
+
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "Podrazumevani &nivo širenja: "
+
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Klase dokumenata"
+
+#: configtester.cpp:114
+msgid "Failed"
+msgstr "Nije uspelo"
+
+#: configtester.cpp:120
+msgid "Critical failure"
+msgstr "Kritičan neuspeh"
+
+#: configtester.cpp:125
+msgid "Binary"
+msgstr "Izvršni fajl"
+
+#: configtester.cpp:126
+msgid "Could not find the binary for this essential tool."
+msgstr "Nisam mogao da nađem izvršni fajl za ovaj ključni alat."
+
+#: configtester.cpp:128
+msgid "Simple Test"
+msgstr "Jednostavna proba"
+
+#: configtester.cpp:129
+msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
+msgstr "Ovaj ključni alat uopšte ne radi, proverite svoju instalaciju."
+
+#: configtester.cpp:131
+msgid "Version"
+msgstr "Verzija"
+
+#: configtester.cpp:133
+msgid "Running in Kile"
+msgstr "Radi u Kile-u"
+
+#: configtester.cpp:134
+msgid ""
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
+msgstr ""
+"Kile nije ispravno podešen. Idite na Podešavanja->Podesi Kile->Alati i ili "
+"ispravite problem ili vratite na podrazumevana podešavanja."
+
+#: configtester.cpp:138
+msgid "Source Specials Switch"
+msgstr "Prekidač za posebnosti izvora"
+
+#: configtester.cpp:139
+msgid ""
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
+msgstr ""
+"Podržano, koristite „moderna“ podešavanja za (La)TeX i PDF(La)TeX da biste "
+"automatski uključili mogućnosti inverzne i pretrage unapred."
+
+#: configtester.cpp:140
+msgid ""
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
+msgstr ""
+"Nije podržano, koristite paket srcltx da biste uključili mogućnosti inverzne "
+"i pretrage unapred."
+
+#: configtester.cpp:144
+msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: configtester.cpp:145
+msgid ""
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
+msgstr ""
+
+#: configtester.cpp:146
+msgid ""
+"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
+"KGhostView."
+msgstr ""
+
+#: editorkeysequencemanager.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Script execution of %1"
+msgstr ""
+
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Okruženje"
+
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Slika"
+
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "&Tabela"
+
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Položaj"
+
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Tačno ovde:"
+
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Vrh strane:"
+
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Dno strane:"
+
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "Dodatna strana:"
+
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Centar:"
+
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "&Natpis:"
+
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Oznaka:"
+
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Okruženje slike"
+
+#: floatdialog.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Okruženje tabele"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Uključi grafiku"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Slika:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Info:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Izlaz:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Centriraj sliku"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "pdftex/pdflatex"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Putanja:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "Koristi naredbu LaTeX-a \\graphicspath"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Širina:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Visina:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ugao:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Granična kutija:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Slika:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Oznaka:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Natpis:"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "Koristi okruženje slike"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafika\n"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafika\n"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Izaberite fajl"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr "Nije dato ime grafičkog fajla. Da ipak nastavim?"
+
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "Grafički fajl ne postoji. Da ipak nastavim?"
+
+#: kile.cpp:205
+msgid ""
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
+msgstr ""
+"Definisali ste neke alate u meniju „Korisnik“. Od sada će ti alati biti "
+"dostupni iz menija Izgradi->Ostalo i mogu se podesiti u dijalogu za "
+"podešavanje (idite na meni Podešavanja i izaberite Podesi Kile). Ovo ima "
+"nekih prednosti: vaši sopstveni alati sada se mogu koristiti u naredbi za "
+"brzu izgradnju ako želite."
+
+#: kile.cpp:205
+msgid "User Tools Detected"
+msgstr "Detektovani korisnički alati"
+
+#: kile.cpp:248
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "Linija: 1 kolona: 1"
+
+#: kile.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Normalan režim"
+
+#: kile.cpp:259
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvori fajl"
+
+#: kile.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Files and Projects"
+msgstr "Fajlovi i projekti"
+
+#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
+msgid "Structure"
+msgstr "Struktura"
+
+#: kile.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Scripts"
+msgstr "veličina pisma"
+
+#: kile.cpp:327
+msgid ""
+"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
+" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Symbols"
+msgstr "Simboli strelica"
+
+#: kile.cpp:358
+msgid "Most Frequently Used"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "Relation"
+msgstr "Izbor"
+
+#: kile.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Operators"
+msgstr "&Razdvajač"
+
+#: kile.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "Arrows"
+msgstr "AMS strelice"
+
+#: kile.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous Math"
+msgstr "Razni simboli"
+
+#: kile.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous Text"
+msgstr "Razni simboli"
+
+#: kile.cpp:389
+msgid "Delimiters"
+msgstr "Graničnici"
+
+#: kile.cpp:394
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:399
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Posebni znakovi"
+
+#: kile.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Cyrillic Characters"
+msgstr "Neispravni znakovi"
+
+#: kile.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "User Defined"
+msgstr "Korisnički definisan:"
+
+#: kile.cpp:414
+msgid ""
+"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid "Log and Messages"
+msgstr " Dnevnik i poruke "
+
+#: kile.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Izlaz:"
+
+#: kile.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Konsole"
+msgstr " Konsole "
+
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: kile.cpp:501
+msgid "Save All"
+msgstr "Snimi sve"
+
+#: kile.cpp:502
+msgid "Save Copy As..."
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:503
+msgid "Create Template From Document..."
+msgstr "Napravi šablon od dokumenta..."
+
+#: kile.cpp:504
+msgid "&Remove Template..."
+msgstr "&Ukloni šablon..."
+
+#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
+msgid "Close All"
+msgstr "Zatvori sve"
+
+#: kile.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "Close All Ot&hers"
+msgstr "Zatvori sve"
+
+#: kile.cpp:508
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "S&tatistika"
+
+#: kile.cpp:509
+msgid "&ASCII"
+msgstr "&ASCII"
+
+#: kile.cpp:510
+msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
+msgstr "Latinica-&1 (ISO 8859-1)"
+
+#: kile.cpp:511
+msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
+msgstr "Latinica-&2 (ISO 8859-2)"
+
+#: kile.cpp:512
+msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
+msgstr "Latinica-&3 (ISO 8859-3)"
+
+#: kile.cpp:513
+msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
+msgstr "Latinica-&4 (ISO 8859-4)"
+
+#: kile.cpp:514
+msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
+msgstr "Latinica-&5 (ISO 8859-5)"
+
+#: kile.cpp:515
+msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
+msgstr "Latinica-&9 (ISO 8859-9)"
+
+#: kile.cpp:516
+msgid "&Central European (cp-1250)"
+msgstr "&Centralno evropski (CP-1250)"
+
+#: kile.cpp:517
+msgid "&Western European (cp-1252)"
+msgstr "&Zapadno evropski (CP-1252)"
+
+#: kile.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "Next section"
+msgstr "Izbor"
+
+#: kile.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Prev section"
+msgstr "Izbor"
+
+#: kile.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Next paragraph"
+msgstr "Pasus"
+
+#: kile.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Prev paragraph"
+msgstr "Pasus"
+
+#: kile.cpp:526
+msgid "Find &in Files..."
+msgstr "Pronađ&i u fajlovima..."
+
+#: kile.cpp:528
+msgid "Refresh Str&ucture"
+msgstr "Osveži &strukturu"
+
+#: kile.cpp:531
+msgid "&New Project..."
+msgstr "&Novi projekat..."
+
+#: kile.cpp:532
+msgid "&Open Project..."
+msgstr "&Otvori projekat..."
+
+#: kile.cpp:533
+msgid "Open &Recent Project"
+msgstr "Otvori &skorašnji projekat"
+
+#: kile.cpp:538
+msgid "A&dd Files to Project..."
+msgstr "D&odaj fajlove projektu..."
+
+#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
+msgid "Refresh Project &Tree"
+msgstr "Osveži &stablo projekta"
+
+#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arhiviraj"
+
+#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
+msgid "Project &Options"
+msgstr "&Opcije projekta"
+
+#: kile.cpp:542
+msgid "&Close Project"
+msgstr "&Zatvori projekat"
+
+#: kile.cpp:545
+msgid "&Show Projects..."
+msgstr "&Prikaži projekte..."
+
+#: kile.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Re&move Files From Project..."
+msgstr "&Ukloni fajlove iz projekta..."
+
+#: kile.cpp:547
+msgid "Show Project &Files..."
+msgstr "Prikaži projektne &fajlove..."
+
+#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Open All &Project Files"
+msgstr "Otvori projekat"
+
+#: kile.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Find in &Project..."
+msgstr "Pronađ&i u fajlovima..."
+
+#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
+#: kiledocmanager.cpp:1741
+msgid "Clean"
+msgstr "Očisti"
+
+#: kile.cpp:554
+msgid "View Log File"
+msgstr "Prikaži fajl dnevnika"
+
+#: kile.cpp:555
+msgid "Previous LaTeX Error"
+msgstr "Prethodna LaTeX-ova greška"
+
+#: kile.cpp:556
+msgid "Next LaTeX Error"
+msgstr "Sledeća LaTeX-ova greška"
+
+#: kile.cpp:557
+msgid "Previous LaTeX Warning"
+msgstr "Prethodno LaTeX-ovo upozorenje"
+
+#: kile.cpp:558
+msgid "Next LaTeX Warning"
+msgstr "Sledeće LaTeX-ovo upozorenje"
+
+#: kile.cpp:559
+msgid "Previous LaTeX BadBox"
+msgstr "Prethodna LaTeX-ova loša kutija"
+
+#: kile.cpp:560
+msgid "Next LaTeX BadBox"
+msgstr "Sledeća LaTeX-ova loša kutija"
+
+#: kile.cpp:561
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zaustavi"
+
+#: kile.cpp:564
+msgid "Editor View"
+msgstr "Prikaz uređivača"
+
+#: kile.cpp:565
+msgid "Next Document"
+msgstr "Sledeći dokument"
+
+#: kile.cpp:566
+msgid "Previous Document"
+msgstr "Prethodni dokument"
+
+#: kile.cpp:567
+msgid "Focus Log/Messages View"
+msgstr "Fokusiraj prikaz dnevnika/poruka"
+
+#: kile.cpp:568
+msgid "Focus Output View"
+msgstr "Fokusiraj prikaz izlaza"
+
+#: kile.cpp:569
+msgid "Focus Konsole View"
+msgstr "Fokusiraj prikaz Konsole"
+
+#: kile.cpp:570
+msgid "Focus Editor View"
+msgstr "Fokusiraj prikaz uređivača"
+
+#: kile.cpp:573
+msgid "(La)TeX Command"
+msgstr "Naredba LaTeX-a"
+
+#: kile.cpp:577
+msgid "Next Bullet"
+msgstr "Sledeći predznak"
+
+#: kile.cpp:578
+msgid "Prev Bullet"
+msgstr "Prethodni predznak"
+
+#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
+msgid "Environment (inside)"
+msgstr "Okruženje (unutra)"
+
+#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
+msgid "Environment (outside)"
+msgstr "Okruženje (izvan)"
+
+#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
+msgid "TeX Group (inside)"
+msgstr "TeX grupa (unutra)"
+
+#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
+msgid "TeX Group (outside)"
+msgstr "TeX grupa (izvan)"
+
+#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
+#, fuzzy
+msgid "Math Group"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Pasus"
+
+#: kile.cpp:587
+msgid "Line"
+msgstr "Red"
+
+#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
+msgid "TeX Word"
+msgstr "TeX reč"
+
+#: kile.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "To End of Line"
+msgstr "\\\\ je kraj &linije:"
+
+#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
+msgid "Goto Begin"
+msgstr "Idi na početak"
+
+#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
+msgid "Goto End"
+msgstr "Idi na kraj"
+
+#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
+msgid "Match"
+msgstr "Poklopi"
+
+#: kile.cpp:610
+msgid "Selection"
+msgstr "Izbor"
+
+#: kile.cpp:612
+msgid "Subdocument"
+msgstr "Poddokument"
+
+#: kile.cpp:613
+#, fuzzy
+msgid "Mathgroup"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
+msgid "Quick Start"
+msgstr "Brzi početak"
+
+#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
+msgid "Tabular"
+msgstr "Tabela"
+
+#: kile.cpp:622
+msgid "Array"
+msgstr "Niz"
+
+#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
+msgid "Tabbing"
+msgstr "Tabulatorisanje"
+
+#: kile.cpp:624
+msgid "Floats"
+msgstr "Plutajući"
+
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Math"
+msgstr "Matematika"
+
+#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Postscript Tools"
+msgstr "PostScript alati"
+
+#: kile.cpp:630
+msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
+msgstr "Definiši tekući dokument kao „&glavni dokument“"
+
+#: kile.cpp:632
+msgid "Show S&ide Bar"
+msgstr "Prikaži &bočnu traku"
+
+#: kile.cpp:638
+msgid "Show Mess&ages Bar"
+msgstr "Prikaži traku &poruka"
+
+#: kile.cpp:647
+msgid "Watch File Mode"
+msgstr "Režim nadgledanja fajla"
+
+#: kile.cpp:657
+#, fuzzy
+msgid "TeX Guide"
+msgstr "Vodič za teTeX"
+
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
+
+#: kile.cpp:660
+msgid "LaTeX Subject"
+msgstr "LaTeX-ova tema"
+
+#: kile.cpp:661
+msgid "LaTeX Env"
+msgstr "LaTeX-ovo okruženje"
+
+#: kile.cpp:662
+msgid "Context Help"
+msgstr "Kontekstna pomoć"
+
+#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
+msgid "Documentation Browser"
+msgstr "Pregledač dokumentacije"
+
+#: kile.cpp:665
+msgid "LaTeX Reference"
+msgstr "LaTeX-ova referenca"
+
+#: kile.cpp:675
+msgid "&System Check..."
+msgstr "Provera &sistema..."
+
+#: kile.cpp:677
+msgid "User Tags"
+msgstr "Korisničke oznake"
+
+#: kile.cpp:760
+#, fuzzy
+msgid "Edit User Tags..."
+msgstr "Uredi korisničke oznake"
+
+#: kile.cpp:918
+#, c-format
+msgid "Project: %1"
+msgstr "Projekat: %1"
+
+#: kile.cpp:920
+msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
+msgstr "Projekat: %1 (glavni dokument: %2)"
+
+#: kile.cpp:925
+msgid "Normal mode"
+msgstr "Normalan režim"
+
+#: kile.cpp:927
+#, c-format
+msgid "Master document: %1"
+msgstr "Glavni dokument: %1"
+
+#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
+msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
+msgstr "Definiši tekući dokument kao „glavni dokument“"
+
+#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
+msgid "Normal mode (current master document: %1)"
+msgstr "Normalni režim (tekući glavni dokument: %1)"
+
+#: kile.cpp:1583
+msgid "There is no active document or it is not saved."
+msgstr "Nema aktivnog dokumenta ili nije snimljen."
+
+#: kile.cpp:1654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have to include the package %1."
+msgstr "Nisam mogao da identifikujem ime paketa."
+
+#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
+#, fuzzy
+msgid "Insert text"
+msgstr "Ubaci predznake"
+
+#: kile.cpp:1657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have to include the packages %1."
+msgstr "Nisam mogao da identifikujem ime paketa."
+
+#: kile.cpp:1772
+msgid "Edit User Tags"
+msgstr "Uredi korisničke oznake"
+
+#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
+msgid "no name"
+msgstr "bez imena"
+
+#: kile.cpp:2016
+msgid ""
+"In order to define the current document as a master document, it has to be "
+"saved first."
+msgstr ""
+"Da biste definisali tekući dokument kao glavni, morate ga prvo snimiti."
+
+#: kile.cpp:2100
+msgid ""
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:2278
+msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
+#: kile.cpp:2327
+#, fuzzy
+msgid "ViewBib Citation"
+msgstr "Citati"
+
+#: kile.cpp:2283
+msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:2292
+msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:2301
+msgid ""
+"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
+msgstr ""
+
+#: kile.cpp:2322
+msgid ""
+"No reference selected.\n"
+"Please select a reference first!"
+msgstr ""
+
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
+msgstr ""
+
+#: kileabbrevview.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Snimi tekst"
+
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: kileabbrevview.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim skraćenica"
+
+#: kileabbrevview.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "Skraćenica"
+
+#: kileabbrevview.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "Skraćenica"
+
+#: kileabbrevview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "Skraćenica"
+
+#: kileabbrevview.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "Skraćenica"
+
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
+msgstr ""
+
+#: kileabbrevview.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "Prazan znakovni niz nije dozvoljen."
+
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Svi fajlovi"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Kile"
+msgstr "Fajl:"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Alati"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Editor"
+msgstr "Ure&di"
+
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "General Settings"
+msgstr "Podrazumevana podešavanja..."
+
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "Build"
+msgstr "Izgradi"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Scripting"
+msgstr "Opis"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripting Support"
+msgstr ""
+
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Dovrši"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Brzi pregled"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Okruženja"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
+msgstr ""
+
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "not installed"
+msgstr "bez imena"
+
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Symbol View"
+msgstr "Simboli strelica"
+
+#: kiledocmanager.cpp:90
+msgid "Open Project..."
+msgstr "Otvori projekat..."
+
+#: kiledocmanager.cpp:92
+msgid "Scanning project files..."
+msgstr "Pregledam projektne fajlove..."
+
+#: kiledocmanager.cpp:127
+msgid ""
+"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
+"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
+"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Unutrašnja struktura Kile-a je iskvarena (verovatno zbog greške u Kile-u). "
+"Izaberite „Snimi sve“ iz menija „Fajl“ i zatvorite Kile.\n"
+"Kile-ov tim vam se izvinjava zbog eventualnih problema i voleo bi da mu "
+"pošaljete izveštaj o grešci."
+
+#: kiledocmanager.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Could not find template: %1"
+msgstr "Nisam mogao da pronađem šablon: %1"
+
+#: kiledocmanager.cpp:572
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Fajl nije pronađen"
+
+#: kiledocmanager.cpp:632
+msgid "Please save the file first."
+msgstr "Prvo snimite fajl."
+
+#: kiledocmanager.cpp:638
+msgid "Open/create a document first."
+msgstr "Prvo otvorite/napravite dokument."
+
+#: kiledocmanager.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
+msgstr "Izaberite tip dokumenta koji želite da napravite:"
+
+#: kiledocmanager.cpp:651
+msgid "Create Template From Document"
+msgstr "Napravi šablon od dokumenta"
+
+#: kiledocmanager.cpp:657
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Ukloni šablon"
+
+#: kiledocmanager.cpp:703
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otvori fajlove"
+
+#: kiledocmanager.cpp:821
+msgid ""
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatsko &snimanje"
+
+#: kiledocmanager.cpp:830
+msgid ""
+"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
+"disk space left?"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:830
+#, fuzzy
+msgid "Saving"
+msgstr "Pro&red"
+
+#: kiledocmanager.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Save File"
+msgstr "Snimi sve"
+
+#: kiledocmanager.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
+msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
+
+#: kiledocmanager.cpp:937
+msgid "Overwrite File ?"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:937
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:1119
+msgid "Refresh Project Tree"
+msgstr "Osveži stablo projekta"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1127
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
+msgstr ""
+"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirate dokument koji je "
+"povezan sa projektom za koji želite da izgradite stablo, a onda ponovo "
+"izaberite „Osveži stablo projekta“."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1127
+msgid "Could Not Refresh Project Tree"
+msgstr "Nisam mogao da osvežim stablo projekta"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
+#: kiledocmanager.cpp:1952
+msgid "Select Project"
+msgstr "Izaberite projekat"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
+msgid "Add to Project"
+msgstr "Dodaj projektu"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1243
+#, fuzzy
+msgid "The file %1 is already member of the project %2"
+msgstr "Fajl „%1“ već postoji, želite li da ga prebrišete?"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1248
+msgid ""
+"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:1267
+msgid ""
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+msgstr ""
+"Ovaj fajl je fajl projekta, i sadrži sve informacije o vašem projektu. "
+"Stoga, nije dozvoljeno uklanjanje ovog fajla iz projekta."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1267
+msgid "Cannot Remove File From Project"
+msgstr "Ne mogu da uklonim fajl iz projekta"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1313
+msgid ""
+"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
+"project, close the project before you re-open it."
+msgstr ""
+"Projekat koji ste pokušali da otvorite je već otvoren. Ako ste želeli da "
+"ponovo učitate projekat, zatvorite ga pre nego što ga ponovo otvorite."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1313
+msgid "Project Already Open"
+msgstr "Projekat je već otvoren"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1322
+msgid ""
+"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
+"this project from the recent projects list?"
+msgstr ""
+"Fajl projekta za ovaj projekat ne postoji, ili nije čitljiv. Da uklonim ovaj "
+"projekat iz liste skorašnjih projekata?"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1322
+msgid "Could Not Load Project File"
+msgstr "Nisam mogao da učitam fajl projekta"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1420
+msgid ""
+"*.kilepr|Kile Project Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kilepr|Kile-ovi fajlovi projekta\n"
+"*|Svi fajlovi"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1420
+msgid "Open Project"
+msgstr "Otvori projekat"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1439
+msgid "Save Project"
+msgstr "Snimi projekat"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1496
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
+msgstr ""
+"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je "
+"povezan sa projektom koji želite da snimite, a onda ponovo izaberite „Snimi "
+"projekat“."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1496
+msgid "Could Determine Active Project"
+msgstr "Utvrdio sam koji je projekat aktivan"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1514
+msgid "Add Files to Project"
+msgstr "Dodaj fajlove projektu"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1525
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Svi fajlovi"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1528
+msgid "Add Files"
+msgstr "Dodaj fajlove"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1547
+msgid ""
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
+msgstr ""
+"Nema otvorenih projekata. Otvorite projekat kome želite da dodate fajlove, a "
+"onda ponovo izaberite „Dodaj fajlove“."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
+msgid "Could Not Determine Active Project"
+msgstr "Nisam mogao da utvrdim koji je projekat aktivan"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1570
+msgid "Project Options For"
+msgstr "Opcije projekta za"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
+msgstr ""
+"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je "
+"povezan sa projektom koji želite da izmenite, a onda ponovo izaberite "
+"„Opcije projekta“."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1608
+msgid "Close Project"
+msgstr "Zatvori projekat"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1666
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
+msgstr ""
+"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je "
+"povezan sa projektom koji želite da zatvorite, a onda ponovo izaberite "
+"„Zatvori projekat“."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1666
+msgid "Could Not Close Project"
+msgstr "Nisam mogao da zatvorim projekat"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Nothing to clean for %1"
+msgstr "Nema ničega da se očisti za %1"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1741
+#, fuzzy
+msgid "Cleaning %1 : %2"
+msgstr "čistim %1 : %2"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1771
+#, fuzzy
+msgid "Switch Project"
+msgstr "Prebaci projekat"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1827
+#, fuzzy
+msgid "Select Files to Remove"
+msgstr "Izaberite fajl za uklanjanje"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
+#, fuzzy
+msgid "Show Project Files"
+msgstr "Prikaži projektne &fajlove..."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
+#, fuzzy
+msgid "project configuration file"
+msgstr "Izaberite konfiguraciju:"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
+#, fuzzy
+msgid "graphics file"
+msgstr "Grafika"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
+#, fuzzy
+msgid "Open All Project Files"
+msgstr "Otvori projekat"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1914
+msgid "not opened: %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
+#, fuzzy
+msgid "Project Files"
+msgstr "Projektni fajlovi"
+
+#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
+msgid "Could not determine the selected file."
+msgstr "Nisam mogao da odredim izabrani fajl."
+
+#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
+msgid "Project Error"
+msgstr "Greška projekta"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Neispravni znakovi"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
+msgstr ""
+"Ime fajla sadrži nedozvoljene znakove ($~ #).<br>Zadajte drugo ime ili "
+"kliknite na „Otkaži“ da biste ipak snimili."
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Fajl već postoji"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
+msgstr ""
+"Fajl po imenu %1 već postoji. <br>Zadajte drugo ime ili kliknite na „Otkaži“ "
+"da biste ga prebrisali."
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
+msgid ""
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
+msgstr "Dato ime fajla nema nastavak. Želite li da se automatski doda?"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Nedostaje nastavak"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Okvir"
+
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+msgid "Untitled Block"
+msgstr ""
+
+#: kileedit.cpp:2646
+msgid ""
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
+msgstr ""
+
+#: kileedit.cpp:2647
+#, fuzzy
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Strukturni prikaz"
+
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
+msgstr "Ne mogu da otvorim fajl dnevnika; da li ste pokrenuli LaTeX?"
+
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Otkrivam greške (%1), sačekajte..."
+
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Dnevnik"
+
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Gotovo."
+
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Nisu uočene LaTeX-ove greške."
+
+#: kileextensions.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "TeX fajlovi"
+
+#: kileextensions.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "LaTeX-ovi pa&keti:"
+
+#: kileextensions.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "TeX fajlovi"
+
+#: kileextensions.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "Metapost naredbe"
+
+#: kileextensions.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Izaberite fajl"
+
+#: kileextensions.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "Projektni fajlovi"
+
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Otvori izbarano"
+
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Postavi kodiranje"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+msgid "Project"
+msgstr "Projekat"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Direktorijum:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Šema:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Šablon:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Običan"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Command[]"
+msgstr "Naredba"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "slike"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Referenca"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Opcije projekta"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Rekurzivno pretraži direktorijume"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Traži"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Očisti"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Zatvori sve"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
+msgstr ""
+"Unesite regularni izraz po kome želite da pretražujete.<br>Mogući meta znaci "
+"su:<br><b>.</b> - poklapa bilo koji znak<br><b>^</b> - poklapa početak "
+"linije<br><b>$</b> - poklapa kraj linije<br><b>\\\\\\&lt;</b> - poklapa "
+"početak reči<br><b>\\\\\\&gt;</b> - poklapa kraj reči<br><br>Postoje sledeći "
+"operatori ponavljanja:<br><b>?</b> - prethodeća stavka se poklapa najviše "
+"jednom<br><b>*</b> - prethodeća stavka se poklapa nula ili više puta<br><b>"
+"+</b> - prethodeća stavka se poklapa jednom ili više puta<br><b>{<i>n</i>}</"
+"b> - prethodeća stavka se poklapa tačno <i>n</i> puta<br><b>{<i>n</i>,}</b> "
+"- prethodeća stavka se poklapa <i>n</i> ili više puta<br><b>{,<i>n</i>}</b> "
+"- prethodeća stavka se poklapa najviše <i>n</i> puta<br><b>{<i>n</i>,<i>m</"
+"i>}</b> - prethodeća stavka se poklapa barem <i>n</i>,<br>ali ne više od "
+"<i>m</i> puta.<br><br>Nadalje, povratne reference na podizraze u zagradama "
+"<br>su dostupne preko notacije \\\\<i>n</i>."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Unesite ovde šemu imena fajlova za pretraživanje.\n"
+"Možete naznačiti više šema, odvojenih zapetama"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
+msgstr ""
+
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
+msgstr ""
+"Iz padajuće liste možete odabrati šablon za šemu i urediti ga ovde.\n"
+"Niz %s u šablonu biće zamenjen šemom iz polja za unos, rezultujući\n"
+"regularnim izrazom za pretragu."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
+msgstr "Unesite direktorijum koji sadrži fajlove u kojima želite da tražite."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
+msgstr "Popunite ovu kućicu ako želite da tražite u svim poddirektorijumima."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Rezultati izvršavanja naredbe grep izlistani su ovde. Odaberite\n"
+"kombinaciju imena fajla/broja linije i pritisnite Enter ili kliknite dvaput\n"
+"na stavku da biste prikazali datu liniju u uređivaču."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Pronađi u fajlovima"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Fajlovi i projekti"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "no project opened"
+msgstr "Projekat"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Greška:</strong><p>"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Greška alata grep"
+
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Koristi listu nastavaka kao regularni izraz"
+
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da nađem dokumentaciju teTeX-a u %1. Postavite ispravnu putanju "
+"u Podešavanja->Podesi Kile->Pomoć."
+
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "Izvinite pomoć za %1 nije dostupna."
+
+#: kileinfo.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Undefined"
+msgstr "Korisnički definisan:"
+
+#: kileinfo.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Snimi tekst"
+
+#: kileinfo.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX"
+msgstr "TeX fajlovi"
+
+#: kileinfo.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Script"
+msgstr "veličina pisma"
+
+#: kilejscript.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
+msgstr ""
+
+#: kilejscript.cpp:500
+msgid ""
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Exception"
+msgstr "Opcija"
+
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
+msgid ""
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid ""
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
+msgstr ""
+
+#: kilejscript.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "Version Error"
+msgstr "Verzija"
+
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
+msgstr ""
+
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr " izlaz: \n"
+
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Pokretanje nije uspelo, dijagnoza:"
+
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+msgstr "U putanji nema izvršnog fajla sa imenom %1."
+
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Nemate dozvolu za pokretanje %1."
+
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "Dijagnostika nije mogla da nađe nijedan očigledan problem."
+
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "završeno sa izlaznim statusom %1"
+
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "završeno iznenada"
+
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "Nisam mogao da pronađem biblioteku %1."
+
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "Nisam mogao da napravim komponentu %1 iz biblioteke %2."
+
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "Sakrij &loše kutije"
+
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "Sakrij (La)TeX-ova &upozorenja"
+
+#: kilelyxserver.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Cite"
+msgstr "Naslov"
+
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
+msgstr ""
+
+#: kileproject.cpp:369
+msgid ""
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+msgstr ""
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Ovde unesite kratko opisno ime vašeg projekta."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
+msgid ""
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
+msgstr ""
+"Ovde unesite putanju do vašeg fajla projekta. Ako ovaj fajl još uvek ne "
+"postoji, biće napravljen. Ime fajla bi trebalo da ima nastavak .kilepr. "
+"Takođe, možete koristiti dugme za pregledanje da biste uneli ime fajla."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
+msgid ""
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
+msgstr ""
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+msgstr ""
+"Izaberite podrazumevani glavni dokument. Ostavite nepopunjeno za automatsko "
+"otkrivanje."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(koristi globalna podešavanja)"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "&Naslov projekta:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Extensions"
+msgstr "Nedostaje nastavak"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Source Files"
+msgstr "Obriši fajlove"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Package Files"
+msgstr "&Paketi"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Image Files"
+msgstr "TeX fajlovi"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Korisnički definisan:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Pogrešan nastavak imena fajla"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+msgstr ""
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Koristi listu nastavaka kao regularni izraz"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Napravi novi projekat"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "&Fajl projekta:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Izaberite fasciklu..."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Napravi novi fajl i dodaj ga ovom projektu"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "&Ime fajla (relativno prema lokaciji fajla projekta):"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
+msgid ""
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
+msgstr ""
+"Ako želite da Kile napravi novi fajl i doda ga projektu, uključite ovu "
+"opciju i izaberite šablon iz liste koja će se pojaviti ispod."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid ""
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
+msgstr ""
+"Niste uneli ime projekta, ako nastavite ime projekta će biti postavljeno na: "
+"Neimenovani."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "Nema imena"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid ""
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
+msgstr ""
+"Unesite lokaciju gde bi trebalo da se snimi fajl projekta. Takođe, uverite "
+"se da se završava sa .kilepr ."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Prazna lokacija"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid ""
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
+msgstr "Nastavak fajla projekta nije .kilepr, ispravite to"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Pogrešan nastavak imena fajla"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid ""
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
+msgstr ""
+"Putanja za fajl projekta nije apsolutna putanja, apsolutna putanja uvek "
+"počinje sa /"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Relativna putanja"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu projekta, proverite svoje dozvole."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+msgstr "U fasciklu projekta se ne može upisivati, proverite svoje dozvole."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
+msgid ""
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+msgstr "Unesite ime fajla koji treba da bude dodat ovom projektu."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Nije dato ime fajla"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "Fajl „%1“ već postoji, želite li da ga prebrišete?"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid ""
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
+msgstr ""
+"Fajl projekta već postoji, izaberite drugo ime. Obrišite postojeći fajl "
+"projekta ako vam je namera bila da ga prebrišete."
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "Fajl projekta već postoji"
+
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Project Options"
+msgstr "Opcije projekta"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "&Glavni dokument:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(otkrij automatski)"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "Podešavanja &brze izgradnje:"
+
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "Opcije za pravljenje &indeksa"
+
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Fajlovi i projekti"
+
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "Uključi u arhivu"
+
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Ostalo..."
+
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Otvori pomoću"
+
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otvori"
+
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Dodaj projektu"
+
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "&Uključi u arhivu"
+
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "&Ukloni iz projekta"
+
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "D&odaj fajlove..."
+
+#: kileprojectview.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "projectfile"
+msgstr "&Fajl projekta:"
+
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "paketi"
+
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "slike"
+
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
+msgstr "ostalo"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "Prenesi &kao LaTeX"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
+msgstr ""
+
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "S&tatistika"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
+msgstr "Prebaci projekat"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
+msgstr ""
+
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
+msgstr "Upozorenje: Ovo je statistika samo za izabrani tekst."
+
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Characters"
+msgstr "Posebni znakovi"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
+msgstr ""
+
+#: kilestatsdlg.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
+msgstr "Prebaci projekat"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Statistics for project %1"
+msgstr "Prebaci projekat"
+
+#: kilestatsdlg.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Statistics for Untitled"
+msgstr "S&tatistika"
+
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
+msgstr ""
+
+#: kilestatswidget.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "LaTeX okruženja:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
+msgstr ""
+
+#: kilestatswidget.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Neispravni znakovi"
+
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Reči:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "Latex naredbe:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:78
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "LaTeX okruženja:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Ukupno:"
+
+#: kilestdactions.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
+msgstr "Izbor klase dokumenta — \\documentclass{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:36
+msgid ""
+"\\documentclass[options]{class}\n"
+"class : article,report,book,letter\n"
+"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
+"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
+"executivepaper\n"
+"other options: \n"
+"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
+"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
+"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
+"side.\n"
+"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
+"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
+"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
+msgstr ""
+"\\documentclass[opcije]{klasa}\n"
+"klasa: article, report, book, letter\n"
+"opcije veličine: 10pt, 11pt, 12pt\n"
+"opcije veličine papira: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
+"executivepaper\n"
+"ostale opcije: \n"
+"landscape — izabira format pejzaža; podrazumevani format je portret. \n"
+"titlepage, notitlepage — izabira da li treba da postoji odvojena naslovna "
+"strana.\n"
+"leqno — broj jednačine sa leve strane; podrazumevana je desna strana.\n"
+"fleqn — prikazane formule se puštaju levo; podrazumevano je centrirano.\n"
+"onecolumn, twocolumn — jedna ili dve kolone; podrazumevana je jedna kolona\n"
+"oneside, twoside — izabira jednostrani ili dvostrani raspored.\n"
+
+#: kilestdactions.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Package Import - \\usepackage{}"
+msgstr "Uvoz paketa — \\usepackage{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:41
+msgid ""
+"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
+"selected document class\n"
+"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
+msgstr ""
+"One opcije date u naredbi \\documentclass koje su nepoznate izabranoj klasi "
+"dokumenta\n"
+"prosleđuju se paketima učitanim preko \\usepackage."
+
+#: kilestdactions.cpp:44
+msgid "AMS Packages"
+msgstr "AMS paketi"
+
+#: kilestdactions.cpp:44
+msgid "The principal American Mathematical Society packages"
+msgstr "Osnovni paketi Američkog matematičkog društva"
+
+#: kilestdactions.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
+msgstr "Započni telo dokumenta — \\begin{document}"
+
+#: kilestdactions.cpp:45
+msgid ""
+"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
+"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
+msgstr ""
+"Tekst je dozvoljen samo između \\begin{document} i \\end{document}.\n"
+"Preambula (pre \\begin{document} ) može sadržati samo deklaracije."
+
+#: kilestdactions.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Generate Title - \\maketitle"
+msgstr "Napravi naslov — \\maketitle"
+
+#: kilestdactions.cpp:46
+msgid ""
+"This command generates a title on a separate title page\n"
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
+msgstr ""
+"Ova naredba generiše naslov na posebnoj naslovnoj strani,\n"
+"osim u klasi članaka, gde naslov normalno ide na vrh prve strane."
+
+#: kilestdactions.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
+msgstr "Sadržaj — \\tableofcontents"
+
+#: kilestdactions.cpp:47
+msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
+msgstr "Ovu naredbu stavite tamo gde želite da bude sadržaj"
+
+#: kilestdactions.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Title Definition - \\title{}"
+msgstr "Definicija naslova — \\title{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:48
+msgid ""
+"\\title{text}\n"
+"The \\title command declares text to be the title.\n"
+"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
+msgstr ""
+"\\title{tekst}\n"
+"Naredba \\title deklariše tekst kao naslov.\n"
+"Koristite \\\\ da biste rekli LaTeX-u gde je početak novog reda u dugačkom "
+"naslovu."
+
+#: kilestdactions.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Author Definition - \\author{}"
+msgstr "Definicija autora — \\author{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:49
+msgid ""
+"\\author{names}\n"
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
+msgstr ""
+"\\author{imena}\n"
+"Naredba \\author deklariše autore, gde su „imena“ lista autora razdvojenih "
+"naredbama \\and."
+
+#: kilestdactions.cpp:51
+msgid "Center - \\begin{center}"
+msgstr "Centriraj — \\begin{center}"
+
+#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
+msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
+msgstr "Svaki red mora da se završava sa \\\\."
+
+#: kilestdactions.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
+msgstr "Poravnaj levo — \\begin{flushleft}"
+
+#: kilestdactions.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
+msgstr "Poravnaj desno — \\begin{flushright}"
+
+#: kilestdactions.cpp:55
+msgid "Quote - \\begin{quote}"
+msgstr "Citiraj — \\begin{quote}"
+
+#: kilestdactions.cpp:55
+msgid ""
+"The text is justified at both margins.\n"
+"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
+msgstr ""
+"Tekst se poravnjava po obe margine.\n"
+"Ostavljanje prazne linije između teksta rezultuje novim pasusom."
+
+#: kilestdactions.cpp:56
+msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
+msgstr "Citat — \\begin{quotation}"
+
+#: kilestdactions.cpp:56
+msgid ""
+"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
+"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
+msgstr ""
+"Tekst se poravnjava po obe margine i postoji uvlačenje pasusa.\n"
+"Ostavljanje prazne linije između teksta rezultuje novim pasusom."
+
+#: kilestdactions.cpp:57
+msgid "Verse - \\begin{verse}"
+msgstr "Stih — \\begin{verse}"
+
+#: kilestdactions.cpp:57
+msgid ""
+"The verse environment is designed for poetry.\n"
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
+msgstr ""
+"Stihovno okruženje je dizajnirano za poeziju.\n"
+"Odvojite redove svake strofe sa \\\\, i koristite jednu ili više praznih "
+"linija da biste razdvojili strofe."
+
+#: kilestdactions.cpp:59
+msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
+msgstr "Doslovno — \\begin{verbatim}"
+
+#: kilestdactions.cpp:59
+msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
+msgstr "Okruženje koje tera LaTeX da štampa tačno ono što upišete."
+
+#: kilestdactions.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
+msgstr "Lista sa predznacima — \\begin{itemize}"
+
+#: kilestdactions.cpp:60
+msgid ""
+"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
+"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
+msgstr ""
+"Okruženje stavki proizvodi listu sa predznacima.\n"
+"Svaka stavka liste počinje naredbom \\item."
+
+#: kilestdactions.cpp:61
+msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
+msgstr "Nabrajanje — \\begin{enumerate}"
+
+#: kilestdactions.cpp:61
+msgid ""
+"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
+"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
+msgstr ""
+"Nabrajačko okruženje proizvodi listu sa brojevima.\n"
+"Svaka stavka liste počinje naredbom \\item."
+
+#: kilestdactions.cpp:62
+msgid "Description - \\begin{description}"
+msgstr "Opis — \\begin{description}"
+
+#: kilestdactions.cpp:62
+msgid ""
+"The description environment is used to make labeled lists.\n"
+"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
+"The 'label' is bold face and flushed right."
+msgstr ""
+"Opisno okruženje služi za pravljenje označenih lista.\n"
+"Svaka stavka liste počinje naredbom \\item[oznaka].\n"
+"„Oznaka“ je napisana masnim slovima i poravnata desno."
+
+#: kilestdactions.cpp:64
+msgid "Table - \\begin{table}"
+msgstr "Tabela — \\begin{table}"
+
+#: kilestdactions.cpp:65
+msgid ""
+"\\begin{table}[placement]\n"
+"body of the table\n"
+"\\caption{table title}\n"
+"\\end{table}\n"
+"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
+"floated to a convenient place\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
+"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
+"t : Top - at the top of a text page\n"
+"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
+"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
+"text, only floats\n"
+"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
+"wish.\n"
+"The \\caption command allows you to title your table."
+msgstr ""
+"\\begin{table}[postavka]\n"
+"telo tabele\n"
+"\\caption{naslov tabele}\n"
+"\\end{table}\n"
+"Tabele su objekti koji nisu deo običnog teksta, a koje se obično postavljaju "
+"na zgodno mesto.\n"
+"Opcioni argument [postavka] određuje gde će LaTeX pokušati da postavi "
+"tabelu\n"
+"h : Ovde — na poziciji u tekstu gde se pojavljuje okruženje tabele\n"
+"t : Vrh — na vrhu tekstualne strane\n"
+"b : Dno — na dnu tekstualne strane\n"
+"p : Plutajuća strana — na odvojenoj plutajućoj strani, što predstavlja "
+"stranu koja ne sadrži tekst, već samo plutajuće objekte\n"
+"Telo tabele je sačinjeno od bilo kakvog teksta, LaTeX-ovih naredbi, itd., "
+"koje želite.\n"
+"Naredba \\caption vam omogućava da date naslov tabeli."
+
+#: kilestdactions.cpp:69
+msgid "Figure - \\begin{figure}"
+msgstr "Slika — \\begin{figure}"
+
+#: kilestdactions.cpp:70
+msgid ""
+"\\begin{figure}[placement]\n"
+"body of the figure\n"
+"\\caption{figure title}\n"
+"\\end{figure}\n"
+"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
+"floated to a convenient place\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
+"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
+"t : Top - at the top of a text page\n"
+"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
+"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
+"text, only floats\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
+"The \\caption command allows you to title your figure."
+msgstr ""
+"\\begin{figure}[postavka]\n"
+"telo slike\n"
+"\\caption{naslov slike}\n"
+"\\end{figure}\n"
+"Slike su objekti koji nisu delovi običnog teksta, i obično se postavljaju na "
+"zgodno mesto\n"
+"Opcioni argument [postavka] određuje gde će LaTeX pokušati da postavi sliku\n"
+"h : Ovde — na poziciji u tekstu gde se pojavljuje okruženje figure\n"
+"t : Vrh — na vrhu tekstualne strane\n"
+"b : Dno — na dnu tekstualne strane\n"
+"p : Plutajuća strana — na odvojenoj plutajućoj strani, što predstavlja "
+"stranu koja ne sadrži tekst, već samo plutajuće objekte\n"
+"Telo slike je sačinjeno od bilo kakvog teksta, LaTeX-ovih naredbi, itd., "
+"koje želite.\n"
+"Naredba \\caption vam omogućava da date naslov slici."
+
+#: kilestdactions.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
+msgstr "Naslovna strana — \\begin{titlepage}"
+
+#: kilestdactions.cpp:75
+msgid ""
+"\\begin{titlepage}\n"
+"text\n"
+"\\end{titlepage}\n"
+"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
+msgstr ""
+"\\begin{titlepage}\n"
+"tekst\n"
+"\\end{titlepage}\n"
+"Okruženje naslovne strane stvara naslovnu stranu, tj. stranu bez odštampanog "
+"broja strane ili zaglavlja."
+
+#: kilestdactions.cpp:77
+msgid "Italics - \\textit{}"
+msgstr "Kurziv — \\textit{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:77
+msgid "\\textit{italic text}"
+msgstr "\\textit{tekst u kurzivu}"
+
+#: kilestdactions.cpp:78
+msgid "Slanted - \\textsl{}"
+msgstr "Iskošeno — \\textsl{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:78
+msgid "\\textsl{slanted text}"
+msgstr "\\textsl{iskošen tekst}"
+
+#: kilestdactions.cpp:79
+msgid "Boldface - \\textbf{}"
+msgstr "Masno — \\textbf{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:79
+msgid "\\textbf{boldface text}"
+msgstr "\\textbf{mastan tekst}"
+
+#: kilestdactions.cpp:80
+msgid "Typewriter - \\texttt{}"
+msgstr "Pisaća mašina — \\texttt{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:80
+msgid "\\texttt{typewriter text}"
+msgstr "\\texttt{tekst kao na pisaćoj mašini}"
+
+#: kilestdactions.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Small Caps - \\textsc{}"
+msgstr "Mali verzal — \\textsc{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:81
+msgid "\\textsc{small caps text}"
+msgstr "\\textsc{tekst malim verzalnim slovima}"
+
+#: kilestdactions.cpp:82
+msgid "\\item[label] Hello!"
+msgstr "\\item[oznaka] Zdravo!"
+
+#: kilestdactions.cpp:84
+msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
+msgstr "Tabulatori — \\begin{tabbing}"
+
+#: kilestdactions.cpp:84
+msgid ""
+"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
+"\\begin{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
+"Commands :\n"
+"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
+"\\> Advances to the next tab stop.\n"
+"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
+"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
+"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
+"stop 0\n"
+"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
+"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
+"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
+msgstr ""
+"Tabulatorsko okruženje obezbeđuje način za poravnavanje teksta u kolonama.\n"
+"\\begin{tabbing}\n"
+"tekst \\= još teksta \\= još više teksta \\= krajnji tekst \\\\\n"
+"druga vrsta \\> \\> više \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
+"Naredbe :\n"
+"\\= Postavlja zaustavljanje tabulatora na tekućoj poziciji.\n"
+"\\> Produžuje na sledeće zaustavljanje tabulatora.\n"
+"\\< Omogućava vam da stavite nešto sa leve strane lokalne margine bez "
+"potrebe za menjanjem margine. Može se koristiti samo na početku linije.\n"
+"\\+ Pomera levu marginu teksta i sve sledeće naredbe za jedno tabulatorsko "
+"mesto u desno\n"
+"\\- Pomera levu marginu teksta i sve sledeće naredbe za jedno tabulatorsko "
+"mesto u levo\n"
+"\\' Pomera sve što ste do sada otkucali u tekućoj koloni u desno od "
+"prethodne kolone, i spušta uz tabulatorsko zaustavljanje tekuće kolone. \n"
+"\\` Omogućava vam da stavite poravnanje teksta neposredno uz bilo koje "
+"zaustavljanje tabulatora, uključujući i tabulatorsko zaustavljanje 0\n"
+"\\kill Postavlja zaustavljanje tabulatora bez proizvođenja teksta.\n"
+"\\a U tabulatorskoj sredini , naredbe \\=, \\' i \\` ne proizvode akcente "
+"kao obične. Umesto toga, koriste se naredbe \\a=, \\a' and \\a`."
+
+#: kilestdactions.cpp:85
+msgid ""
+"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular}\n"
+"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
+"the environment.\n"
+" t - align on top row\n"
+" b - align on bottom row\n"
+"cols : Specifies the column formatting.\n"
+" l - A column of left-aligned items.\n"
+" r - A column of right-aligned items.\n"
+" c - A column of centered items.\n"
+" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
+" @{text} - this inserts text in every row.\n"
+"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
+msgstr ""
+"\\begin{tabular}[pozicija]{kolone}\n"
+"unos kolone 1 & unos kolone 2 ... & unos kolone n \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular}\n"
+"pozicija : Precizira uspravnu poziciju; podrazumevano je poravnanje po "
+"centru sredine.\n"
+" t - poravnaj sa vrstom na vrhu\n"
+" b - poravnaj sa vrstom na dnu\n"
+"kolone : Precizira formatiranje kolona.\n"
+" l - Kolona levo poravnatih stavki.\n"
+" r - Kolona desno poravnatih stavki.\n"
+" c - Kolona centriranih stavki.\n"
+" | - Uspravna linija pune visine i dubine okruženja.\n"
+" @{tekst} - ovo umeće tekst u svaku vrstu.\n"
+"Naredba \\hline iscrtava vodoravnu liniju dužinom tabele.\n"
+"Naredba \\cline{i-j} iscrtava vodoravne linije preko izabranih kolona, sa "
+"početkom u koloni i i krajem u koloni j,\n"
+"Naredba \\vline iscrtava uspravnu liniju koja se proteže celom visinom i "
+"dubinom svoje vrste."
+
+#: kilestdactions.cpp:86
+msgid ""
+"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
+"col, specifies the number of columns to span.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
+"text specifies what text is to make up the entry."
+msgstr ""
+"\\multicolumn{kolone}{pozicija}{tekst}\n"
+"kolone — precizira broj kolona koje treba obuhvatiti.\n"
+"pozicija — precizira način formatiranja unosa: c za centrirano, l za "
+"spušteno u levo, d za spušteno u desno.\n"
+"tekst — precizira od kog će se teksta sastojati unos."
+
+#: kilestdactions.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Line - \\hline"
+msgstr "Vodoravna linija — \\hline"
+
+#: kilestdactions.cpp:87
+msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
+msgstr "Naredba \\hline iscrtava vodoravnu liniju širinom tabele."
+
+#: kilestdactions.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Line - \\vline"
+msgstr "Uspravna linija — \\vline"
+
+#: kilestdactions.cpp:88
+msgid ""
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
+msgstr ""
+"Naredba \\vline iscrtava uspravnu liniju koja se proteže punom visinom i "
+"dubinom svoje vrste."
+
+#: kilestdactions.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
+msgstr "Vodoravna linija preko kolona — \\cline{m-n}"
+
+#: kilestdactions.cpp:89
+msgid ""
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
+msgstr ""
+"Naredba \\cline{i-j} iscrtava vodoravnu liniju preko izabranih kolona, sa "
+"početkom u koloni i i krajem u koloni j."
+
+#: kilestdactions.cpp:91
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "Nova strana — \\newpage"
+
+#: kilestdactions.cpp:91
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "Naredba \\newpage završava tekuću stranu"
+
+#: kilestdactions.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Line Break - \\linebreak"
+msgstr "Prelom reda — \\linebreak"
+
+#: kilestdactions.cpp:92
+msgid ""
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
+msgstr "Naredba \\linebreak govori LaTeX-u da prelomi tekuću red na tom mestu."
+
+#: kilestdactions.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Page Break - \\pagebreak"
+msgstr "Prelom strane — \\pagebreak"
+
+#: kilestdactions.cpp:93
+msgid ""
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
+msgstr ""
+"Naredba \\pagebreak govori LaTeX-u da prelomi tekuću stranu na tom mestu."
+
+#: kilestdactions.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
+msgstr "„Veliki“ uspravni razmak — \\bigskip"
+
+#: kilestdactions.cpp:94
+msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
+msgstr "Naredba \\bigskip dodaje „veliki“ uspravni razmak."
+
+#: kilestdactions.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
+msgstr "„Srednji“ uspravni razmak — \\medskip"
+
+#: kilestdactions.cpp:95
+msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
+msgstr "Naredba \\medskip dodaje „srednji“ uspravni razmak."
+
+#: kilestdactions.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
+msgstr "Ubacivanje slike — \\includegraphics{file}"
+
+#: kilestdactions.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
+msgstr "Prilagodljivo uključivanje fajla — \\include{file}"
+
+#: kilestdactions.cpp:100
+msgid ""
+"\\include{file}\n"
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
+msgstr ""
+"\\include{fajl}\n"
+"Naredba \\include se koristi zajedno sa naredbom \\includeonly za selektivno "
+"uključivanje fajlova."
+
+#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
+msgid "Type or select a filename: "
+msgstr "Ukucajte ili izaberite ime fajla: "
+
+#: kilestdactions.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "File Inclusion - \\input{file}"
+msgstr "Uključivanje fajla — \\input{file}"
+
+#: kilestdactions.cpp:101
+msgid ""
+"\\input{file}\n"
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
+msgstr ""
+"\\input{fajl}\n"
+"Naredba \\input rezultuje time da se fajl na koji se ukazuje čita i obrađuje "
+"na isti način kao da je njegov sadržaj ubačen u tekući fajl na tom mestu."
+
+#: kilestdactions.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
+msgstr "Izbor stila bibliografije — \\bibliographystyle{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:102
+msgid ""
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
+"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
+"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
+"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
+"abbrv : like plain, but more compact labels."
+msgstr ""
+"Argument za \\bibliographystyle odnosi se na fajl style.bst, koji definiše "
+"kako će vaši citati izgledati\n"
+"Standardni stilovi koji se distribuiraju sa BibTeX-om su:\n"
+"alpha : sortirano po alfabetu. Oznake se prave od imena autora i godine "
+"izdavanja.\n"
+"plain : sortirano po alfabetu. Oznake su numeričke.\n"
+"unsrt : kao plain, ali su unosi poređani redosledom kojim su navođeni.\n"
+"abbrv : kao plain, ali oznake su manjih dimenzija."
+
+#: kilestdactions.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
+msgstr "Pravljenje bibliografije — \\bibliography{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:103
+msgid ""
+"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
+"which should contain your database in BibTeX format.\n"
+"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
+msgstr ""
+"Argument za \\bibliography se odnosi na bib fajl (bez nastavka)\n"
+"koji bi trebalo da sadrži vašu bazu podataka u BibTeX-ovom formatu.\n"
+"Kile automatski umeće osnovno ime TeX-ovog fajla"
+
+#: kilestdactions.cpp:107
+msgid ""
+"\\part{title}\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
+msgstr ""
+"\\part{naslov}\n"
+"\\part*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju\n"
+
+#: kilestdactions.cpp:107
+msgid "&Part"
+msgstr "&Deo"
+
+#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
+#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
+#: kilestdactions.cpp:113
+msgid "No &numbering"
+msgstr "Bez &numeracije"
+
+#: kilestdactions.cpp:108
+msgid ""
+"\\chapter{title}\n"
+"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
+"Only for 'report' and 'book' class document."
+msgstr ""
+"\\chapter{naslov}\n"
+"\\chapter*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju\n"
+"Samo za dokumente klase izveštaja i knjige."
+
+#: kilestdactions.cpp:108
+msgid "C&hapter"
+msgstr "Po&glavlje"
+
+#: kilestdactions.cpp:109
+msgid ""
+"\\section{title}\n"
+"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents"
+msgstr ""
+"\\section{naslov}\n"
+"\\section*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju"
+
+#: kilestdactions.cpp:109
+msgid "&Section"
+msgstr "&Odeljak"
+
+#: kilestdactions.cpp:110
+msgid ""
+"\\subsection{title}\n"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
+msgstr ""
+"\\subsection{naslov}\n"
+"\\subsection*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju"
+
+#: kilestdactions.cpp:110
+msgid "&Subsection"
+msgstr "&Pododeljak"
+
+#: kilestdactions.cpp:111
+msgid ""
+"\\subsubsection{title}\n"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
+msgstr ""
+"\\subsubsection{naslov}\n"
+"\\subsubsection*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju"
+
+#: kilestdactions.cpp:111
+msgid "&Subsubsection"
+msgstr "P&otpododeljak"
+
+#: kilestdactions.cpp:112
+msgid ""
+"\\paragraph{title}\n"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
+msgstr ""
+"\\paragraph{naslov}\n"
+"\\paragraph*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju"
+
+#: kilestdactions.cpp:112
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "&Pasus"
+
+#: kilestdactions.cpp:113
+msgid ""
+"\\subparagraph{title}\n"
+"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
+msgstr ""
+"\\subparagraph{naslov}\n"
+"\\subparagraph*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju"
+
+#: kilestdactions.cpp:113
+msgid "&Subparagraph"
+msgstr "&Potpasus"
+
+#: kilestdactions.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: kilestdactions.cpp:119
+msgid "tiny"
+msgstr "sićušan"
+
+#: kilestdactions.cpp:120
+msgid "scriptsize"
+msgstr "veličina pisma"
+
+#: kilestdactions.cpp:121
+msgid "footnotesize"
+msgstr "veličina fusnote"
+
+#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
+msgid "small"
+msgstr "mali"
+
+#: kilestdactions.cpp:123
+msgid "normalsize"
+msgstr "normalna veličina"
+
+#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
+msgid "large"
+msgstr "veliki"
+
+#: kilestdactions.cpp:125
+msgid "Large"
+msgstr "Veliki"
+
+#: kilestdactions.cpp:126
+msgid "LARGE"
+msgstr "VELIKI"
+
+#: kilestdactions.cpp:127
+msgid "huge"
+msgstr "ogroman"
+
+#: kilestdactions.cpp:128
+msgid "Huge"
+msgstr "Ogroman"
+
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: kilestdactions.cpp:134
+msgid "\\label{key}"
+msgstr "\\label{ključ}"
+
+#: kilestdactions.cpp:135
+msgid "\\index{word}"
+msgstr "\\index{reč}"
+
+#: kilestdactions.cpp:136
+msgid "\\footnote{text}"
+msgstr "\\footnote{tekst}"
+
+#: kilestdactions.cpp:139
+msgid ""
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
+"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
+msgstr ""
+"Ova naredba u tekstu pravi citat reference povezane sa unosom „ref“ u bib "
+"fajlu\n"
+"Možete otvorite bib fajl pomoću Kile-a da biste videli sve dostupne reference"
+
+#: kilestdactions.cpp:140
+msgid "cite from ViewBib"
+msgstr ""
+
+#: kilestdactions.cpp:144
+msgid "Underline - \\underline{}"
+msgstr "Podvučeno — \\underline{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:147
+msgid "Smart New Line"
+msgstr "Pametan novi red"
+
+#: kilestdactions.cpp:148
+msgid "Smart Tabulator"
+msgstr "Pametni tabulator"
+
+#: kilestdactions.cpp:154
+msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
+msgstr "Sažetak — \\begin{abstract}"
+
+#: kilestdactions.cpp:154
+msgid ""
+"\\begin{abstract}\n"
+"text\n"
+"\\end{abstract}\n"
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
+msgstr ""
+"\\begin{abstract}\n"
+"tekst\n"
+"\\end{abstract}\n"
+"Okruženje sažetka stvara naslovnu stranu, tj. stranu bez odštampanog broja "
+"strane ili zaglavlja."
+
+#: kilestdactions.cpp:156
+msgid ""
+"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular*}\n"
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
+msgstr ""
+"\\begin{tabular*}{širana}[položaj]{kolone}\n"
+"unos kolone 1 i unos kolone 1 ... i unos kolone n \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular*}\n"
+"Ovo je proširena verzija tabelarnog okruženja, sa dodatim parametrom za "
+"širinu. Između kolona mora postojati rastegljivi razmak koji se može širiti "
+"da bi ispunio navedenu širinu."
+
+#: kilestdactions.cpp:158
+msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
+msgstr "Mini-strana — \\begin{minipage}"
+
+#: kilestdactions.cpp:158
+msgid ""
+"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
+"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
+"paragraph-making environments inside a minipage."
+msgstr ""
+"Okruženje mini-strane slično je naredbi \\parbox. Uzima isti opcioni "
+"argument položaja i obavezni argument širine. Možete koristiti druga "
+"okruženja koja prave pasuse u okviru mini-strane."
+
+#: kilestdactions.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
+msgstr "Pregled slika — \\listoffigures"
+
+#: kilestdactions.cpp:161
+msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
+msgstr "Ovu naredbu stavite tamo gde želite da bude pregled slika."
+
+#: kilestdactions.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Table of Tables - \\listoftables"
+msgstr "Pregled tabela — \\listoftables"
+
+#: kilestdactions.cpp:163
+msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
+msgstr "Ovu naredbu stavite tamo gde želite da bude pregled tabela."
+
+#: kilestdactions.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Generate Index - \\makeindex"
+msgstr "Napravi indeks — \\makeindex"
+
+#: kilestdactions.cpp:165
+msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
+msgstr "Ovu naredbu upotrebite kada želite da napravite sirovi indeks."
+
+#: kilestdactions.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Print Index - \\printindex"
+msgstr "Štampaj indeks — \\printindex"
+
+#: kilestdactions.cpp:167
+msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
+msgstr "Ovu naredbu upotrebite kada želite da štampate formatirani indeks."
+
+#: kilestdactions.cpp:169
+msgid "Glossary - \\makeglossary"
+msgstr "Pojmovnik — \\makeglossary"
+
+#: kilestdactions.cpp:169
+msgid "Put this command when you want to print a glossary."
+msgstr "Ovu naredbu upotrebite kada želite da štampate pojmovnik."
+
+#: kilestdactions.cpp:171
+msgid ""
+"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
+"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
+"...\n"
+"\\end{thebibliography}\n"
+"\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"\\bibitem : Specify a bibliography item"
+msgstr ""
+"\\begin{thebibliography}{najšira-oznaka}\n"
+"\\bibitem[label]{ključ-citiranja}\n"
+"...\n"
+"\\end{thebibliography}\n"
+"\n"
+"najšira-oznaka : Tekst koji je, kada se odštampa, približno širok koliko "
+"najšira oznaka proizvedena naredbama \\bibitem\n"
+"\\bibitem : navedite bibliografsku stavku"
+
+#: kilestdactions.cpp:174
+msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
+msgstr "Doslovno (prikaži razmake) — \\begin{verbatim*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:174
+msgid ""
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
+msgstr ""
+"Okruženje koje tera LaTeX da štampa tačno ono što upišete. U ovom obliku, "
+"razmaci se štampaju na poseban način."
+
+#: kilestdactions.cpp:176
+msgid "Embedded Code - \\verb||"
+msgstr "Ugnježdeni kôd — \\verb||"
+
+#: kilestdactions.cpp:176
+msgid "Macro form of the verbatim environment."
+msgstr "Doslovno okruženje u obliku makroa."
+
+#: kilestdactions.cpp:178
+msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
+msgstr "Ugnježdeni kôd (prikaži razmake) — \\verb*||"
+
+#: kilestdactions.cpp:178
+msgid "Macro form of the verbatim* environment."
+msgstr "Doslovno okruženje sa zvezdicom u obliku makroa."
+
+#: kilestdactions.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
+msgstr "„Mali“ uspravni razmak — \\smallskip"
+
+#: kilestdactions.cpp:181
+msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
+msgstr "Naredba \\smallskip dodaje „mali“ uspravni razmak."
+
+#: kilestdactions.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
+msgstr "Vodoravni promenljivi razmak — \\hfill"
+
+#: kilestdactions.cpp:185
+msgid ""
+"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
+"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
+msgstr ""
+"Naredba \\hfill proizvodi „rastegljivu dužinu“, koja se može širiti ili "
+"skupljati vodoravno. Biće ispunjena razmacima."
+
+#: kilestdactions.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
+msgstr "Vodoravne tačke — \\dotfill"
+
+#: kilestdactions.cpp:187
+msgid ""
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
+msgstr ""
+"Naredba \\dotfill proizvodi „rastegljivu dužinu“ koja koristi tačke umesto "
+"razmaka."
+
+#: kilestdactions.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
+msgstr "Vodoravno ravnanje - \\hrulefill"
+
+#: kilestdactions.cpp:189
+msgid ""
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+msgstr ""
+"Naredba \\hrulefill proizvodi „rastegljivu dužinu“, koja se može širiti ili "
+"skupljati vodoravno. Biće ispunjena vodoravnim ravnanjem."
+
+#: kilestdactions.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
+msgstr "Uspravni promenljivi razmak — \\vfill"
+
+#: kilestdactions.cpp:191
+msgid ""
+"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
+"shrink vertically."
+msgstr ""
+"Naredba \\vfill proizvodi „rastegljivu dužinu“, koja se može širiti ili "
+"skupljati uspravno."
+
+#: kilestdactions.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
+msgstr "Vodoravni razmak — \\hspace{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:193
+msgid ""
+"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
+msgstr ""
+"Naredba \\hspace dodaje vodoravni razmak. Dužina razmaka može se izraziti na "
+"bilo koji način koji LaTeX razume, tj. u tačkama, inčima, itd. Ovom naredbom "
+"možete dodavati kako pozitivne tako i negativne razmake. Dodavanje "
+"negativnih razmaka je kao brisanje."
+
+#: kilestdactions.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
+msgstr "Vodoravni razmak (forsirani) — \\hspace*{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:195
+msgid ""
+"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
+"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
+msgstr ""
+"Naredba \\hspace* dodaje vodoravni razmak kao i naredba \\hspace. LaTeX "
+"uklanja vodoravni razmak koji se nalazi na kraju reda. Ako ne želite da "
+"LaTeX to čini, dodajte opcionu zvezdicu. Tada se razmak nikad ne uklanja."
+
+#: kilestdactions.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
+msgstr "Uspravni razmak — \\vspace{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:197
+msgid ""
+"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+msgstr ""
+"Naredba \\vspace dodaje uspravni razmak. Dužina razmaka može se izraziti na "
+"bilo koji način koji LaTeX razume, tj. u tačkama, inčima, itd. Ovom naredbom "
+"možete dodavati kako pozitivne tako i negativne razmake."
+
+#: kilestdactions.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
+msgstr "Uspravni razmak (forsirani) — \\vspace*{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
+"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
+msgstr ""
+"Naredba \\vspace* dodaje uspravni razmak kao i naredba \\vspace. LaTeX "
+"uklanja uspravni razmak koji se nalazi na kraju strane. Ako ne želite da "
+"LaTeX to čini, dodajte opcionu zvezdicu. Tada se razmak nikad ne uklanja."
+
+#: kilestdactions.cpp:202
+msgid "Emphasized - \\emph{}"
+msgstr "Naglašeno — \\emph{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:202
+msgid "\\emph{emphasized text}"
+msgstr "\\emph{naglašen tekst}"
+
+#: kilestdactions.cpp:203
+msgid "Strong - \\strong{}"
+msgstr ""
+
+#: kilestdactions.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "\\strong{text}"
+msgstr "\\footnote{tekst}"
+
+#: kilestdactions.cpp:221
+msgid "Article in Journal"
+msgstr "Članak u žurnalu"
+
+#: kilestdactions.cpp:221
+msgid ""
+"Bib fields - Article in Journal\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — članak u žurnalu\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:222
+msgid "Article in Conference Proceedings"
+msgstr "Članak u zapisniku sa konferencije"
+
+#: kilestdactions.cpp:222
+msgid ""
+"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — članak u zapisniku sa konferencije\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:223
+msgid "Article in Collection"
+msgstr "Članak u zbirci"
+
+#: kilestdactions.cpp:223
+msgid ""
+"Bib fields - Article in a Collection\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — članak u zbirci\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:224
+msgid "Chapter or Pages in Book"
+msgstr "Poglavlje ili strane u knjizi"
+
+#: kilestdactions.cpp:224
+msgid ""
+"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
+"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — poglavlje ili strane u knjizi\n"
+"ALT.... : imate izbor između ova dva polja\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:225
+msgid "Conference Proceedings"
+msgstr "Saopštenja sa konferencije"
+
+#: kilestdactions.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — saopštenja sa konferencije\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:226
+msgid "Book"
+msgstr "Knjiga"
+
+#: kilestdactions.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bib Fields - Book\n"
+"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — knjiga\n"
+"ALT.... : imate izbor između ova dva polja\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:227
+msgid "Booklet"
+msgstr "Knjižica"
+
+#: kilestdactions.cpp:227
+msgid ""
+"Bib fields - Booklet\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — knjižica\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:228
+msgid "PhD. Thesis"
+msgstr "Doktorska teza"
+
+#: kilestdactions.cpp:228
+msgid ""
+"Bib fields - PhD. Thesis\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — doktorska teza\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:229
+msgid "Master's Thesis"
+msgstr "Magistarska teza"
+
+#: kilestdactions.cpp:229
+msgid ""
+"Bib fields - Master's Thesis\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — magistarska teza\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:230
+msgid "Technical Report"
+msgstr "Tehnički izveštaj"
+
+#: kilestdactions.cpp:230
+msgid ""
+"Bib fields - Technical Report\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — tehnički izveštaj\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:231
+msgid "Technical Manual"
+msgstr "Tehničko uputstvo"
+
+#: kilestdactions.cpp:231
+msgid ""
+"Bib fields - Technical Manual\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — tehničko uputstvo\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:232
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Neobjavljeno"
+
+#: kilestdactions.cpp:232
+msgid ""
+"Bib fields - Unpublished\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — neobjavljeno\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:233
+msgid ""
+"Bib fields - Miscellaneous\n"
+"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
+msgstr ""
+"Bib polja — razno\n"
+"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)"
+
+#: kilestdactions.cpp:259
+msgid "medium"
+msgstr "srednji"
+
+#: kilestdactions.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Math Mode - $...$"
+msgstr "Matematički režim — $...$"
+
+#: kilestdactions.cpp:266
+msgid "Equation - \\begin{equation}"
+msgstr "Jednačina — \\begin{equation}"
+
+#: kilestdactions.cpp:267
+msgid "Subscript - _{}"
+msgstr "Tekst u indeksu — _{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:268
+msgid "Superscript - ^{}"
+msgstr "Tekst u izložiocu — ^{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:269
+msgid "Normal - \\frac{}{}"
+msgstr "Normalan — \\frac{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:270
+msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
+msgstr "Stil prikaza — \\dfrac{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Square Root - \\sqrt{}"
+msgstr "Kvadratni koren — \\sqrt{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:274
+msgid "Array - \\begin{array}"
+msgstr "Niz — \\begin{array}"
+
+#: kilestdactions.cpp:275
+msgid ""
+"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
+"...\n"
+"\\end{array}\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
+" c -- for centered \n"
+" l -- for flush left \n"
+" r -- for flush right\n"
+msgstr ""
+"\\begin{array}{kol1kol2...koln}\n"
+"unos kolone 1 i unos kolone 2 ... i unos kolone n \\\\ \n"
+"...\n"
+"\\end{array}\n"
+"Svaka kolona je određena jednim slovom koje govori kako stavke u toj koloni "
+"treba da budu formatirane.\n"
+" c — za centrirano \n"
+" l — za spušteno u levo \n"
+" r — za spušteno u desno\n"
+
+#: kilestdactions.cpp:279
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Levi graničnik"
+
+#: kilestdactions.cpp:293
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Desni graničnik"
+
+#: kilestdactions.cpp:310
+msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
+msgstr "Stil teksta — \\tfrac{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:312
+msgid "Normal - \\binom{}{}"
+msgstr "Normalan — \\binom{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:314
+msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
+msgstr "Stil prikaza — \\dbinom{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:316
+msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
+msgstr "Stil teksta — \\tbinom{}{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:318
+msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
+msgstr "n-ti koren — \\sqrt[]{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
+msgstr "Produživa leva strelica — \\xleftarrow{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
+msgstr "Produživa desna strelica — \\xrightarrow{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
+msgstr "Uokvirena formula — \\boxed{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:328
+msgid "bigl - \\bigl"
+msgstr "veće levo — \\bigl"
+
+#: kilestdactions.cpp:329
+msgid "Bigl - \\Bigl"
+msgstr "2v levo — \\Bigl"
+
+#: kilestdactions.cpp:330
+msgid "biggl - \\biggl"
+msgstr "3v levo — \\biggl"
+
+#: kilestdactions.cpp:331
+msgid "Biggl - \\Biggl"
+msgstr "4v velo — \\Biggl"
+
+#: kilestdactions.cpp:333
+msgid "bigr - \\bigr"
+msgstr "veće desno — \\bigr"
+
+#: kilestdactions.cpp:334
+msgid "Bigr - \\Bigr"
+msgstr "2v desno — \\Bigr"
+
+#: kilestdactions.cpp:335
+msgid "biggr - \\biggr"
+msgstr "3v desno — \\biggr"
+
+#: kilestdactions.cpp:336
+msgid "Biggr - \\Biggr"
+msgstr "4v desno — \\Biggr"
+
+#: kilestdactions.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
+msgstr "Tekst u matematičkom režimu — \\text{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:341
+msgid "Intertext - \\intertext{}"
+msgstr "Međutekst — \\intertext{}"
+
+#: kilestdactions.cpp:344
+msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
+msgstr "Prikaz matematike — \\begin{displaymath}"
+
+#: kilestdactions.cpp:346
+msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
+msgstr "Jednačina (bez broja) — \\begin{equation*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:349
+msgid "Multline - \\begin{multline}"
+msgstr "Višelinijski — \\begin{multline}"
+
+#: kilestdactions.cpp:350
+msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
+msgstr "Višelinijski sa zvezdicom - \\begin{multline*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:352
+msgid "Split - \\begin{split}"
+msgstr "Podela — \\begin{split}"
+
+#: kilestdactions.cpp:354
+msgid "Gather - \\begin{gather}"
+msgstr "Sakupljanje — \\begin{gather}"
+
+#: kilestdactions.cpp:355
+msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
+msgstr "Sakupljanje sa zvezdicom — \\begin{gather*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:357
+msgid "Align - \\begin{align}"
+msgstr "Poravnanje — \\begin{align}"
+
+#: kilestdactions.cpp:358
+msgid "Align* - \\begin{align*}"
+msgstr "Poravnanje sa zvezdicom — \\begin{align*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:360
+msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
+msgstr "Poravnanje sa razmakom — \\begin{flalign}"
+
+#: kilestdactions.cpp:361
+msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
+msgstr "Poravnanje sa razmakom sa zvezdicom — \\begin{flalign*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:363
+msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
+msgstr "Poravnanje na — \\begin{alignat}"
+
+#: kilestdactions.cpp:364
+msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
+msgstr "Poravnanje na sa zvezdicom — \\begin{alignat*}"
+
+#: kilestdactions.cpp:366
+msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
+msgstr "Poravnanje unutar jednačine — \\begin{aligned}"
+
+#: kilestdactions.cpp:367
+msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
+msgstr "Sakupljanje unutar jednačine — \\begin{gathered}"
+
+#: kilestdactions.cpp:368
+msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
+msgstr "Poravnanje na unutar jednačine — \\begin{alignedat}"
+
+#: kilestdactions.cpp:370
+msgid "Cases - \\begin{cases}"
+msgstr "Slučajevi — \\begin{cases}"
+
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr ""
+"%n greška\n"
+"%n greške\n"
+"%n grešaka"
+
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr ""
+"%n upozorenje\n"
+"%n upozorenja\n"
+"%n upozorenja"
+
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr ""
+"%n loša kutija\n"
+"%n loše kutije\n"
+"%n loših kutija"
+
+#: kilestdtools.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Odaberite bibliografiju"
+
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "Odaberite bibliografiju"
+
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Nije odabrana bibliografija."
+
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Nisu pronađene bibliografije."
+
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem %1 ili %2. Ako pokušavate da prikažete neki drugi HTML "
+"fajl, idite na Podešavanja->Podesi Kile->Alati->ViewHTML->Napredno."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "red"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Label: "
+msgstr "Oznaka:"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Nema strukturnih podataka za prikaz."
+
+#: kilestructurewidget.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "LaTeX-ova referenca"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Reference"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid ""
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem uključeni fajl. Fajl ne postoji, nije čitljiv, ili Kile "
+"nije u stanju da utvrdi tačnu putanju do njega. Ime fajla koje je dovelo do "
+"ove greške je: %1.\n"
+"Želite li da napravite ovaj fajl?"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Ne mogu da pronađem fajl"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Izaberi"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "C&omment"
+msgstr "Naredba"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Brzi pregled"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Ubaci predznake"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid "As &reference"
+msgstr "&Reference"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "As &page reference"
+msgstr "LaTeX-ova referenca"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+#, fuzzy
+msgid "As reference"
+msgstr "Referenca"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+#, fuzzy
+msgid "As page reference"
+msgstr "LaTeX-ova referenca"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr ""
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "Nisam mogao da pređem u fasciklu %1."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr ""
+"U fasciklu %1 ne može se pisati, stoga %2 neće moći da snimi svoje rezultate."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr "Fajl %1/%2 ne postoji. Ako ste iznenađeni, proverite dozvole za fajl."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Fajl %1/%2 nije čitljiv. Ako ste iznenađeni, proverite dozvole za fajl."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da odredim nad kojim fajlom da pokrenem %1, zato što nema "
+"aktivnog dokumenta."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Nisam mogao da utvrdim glavni fajl za ovaj dokument."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Prvo snimite neimenovani dokument."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Izvinite, fajl %1 ne postoji."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "Izvinite, fajl %1 nije čitljiv."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr "Dokument %1 nije LaTeX-ov koreni dokument; da ipak nastavim?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Da nastavim?"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr "Fajl %2/%3 ne postoji; da li ste preveli izvorni fajl?"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je "
+"povezan sa projektom koji želite da arhivirate, a onda ponovo izaberite "
+"„Arhiviraj“."
+
+#: kiletool.cpp:584
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr ""
+
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Arhiviraj projekat"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Nepoznat alat %1."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Brzo"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Prevedi"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Pretvori"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Pokreni izvan Kile-a"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "Pokreni u Konsole-i"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Pokreni ugnježdeno u Kile-u"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "Koristi HTML prikazivač"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Izvrši niz alata"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr "Koristite jezičak „Napredno“ da biste podesili ovaj alat."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Nepoznat tip alata; vaša podešavanja su neispravna.\n"
+"Možda bi bilo dobro da vratite podrazumevana podešavanja."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Sva vaša podešavanja alata biće prebrisana podrazumevanim, želite li zaista "
+"da nastavite?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Nova konfiguracija"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Unesite ime nove konfiguracije:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "Želite li zaista da uklonite alat %1?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Želite li zaista da uklonite ovu konfiguraciju?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr "Potrebna vam je bar jedna konfiguracija za svaki alat."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Ne mogu da uklonim konfiguraciju"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr "Nema instalirane fabrike, kontaktirajte autora Kile-a."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Obustavljeno"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr "Ne mogu da pronađem alat %1 u bazi podešavanja."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "Prenesi &kao LaTeX"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Konvertuj &izbor u LaTeX"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "&Brzi pregled izbora"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributi"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr "Uključi *-&verziju:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr "Ime grupe kojoj okruženje ili naredba pripada."
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Ime novog okruženja ili naredbe."
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Ime okruženja ili naredbe za uređivanje."
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr "Da li ovo okruženje ili naredba postoji i u verziji sa zvezdicom?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr "\\\\ je kraj &linije:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "Potreban &matematički režim:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "&Tabulator"
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr "Da li će „Pametan novi red“ ubaciti \\\\?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr "Da li ovom okruženju treba matematički režim?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Određuje standardni tabulator za ovo okruženje."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "Opc&ija:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr "Određuje parametar opcionog poravnanja."
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr "Da li ovoj naredbi treba opcioni parametar."
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "&Parametar:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+"Da li ovoj naredbi treba dodatni parametar kao {n} za ceo broj, {w} za "
+"širinu ili { } za neki drugi parametar?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr "Da li je ovoj naredbi potreban argument?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "Odredite novo LaTeX okruženje:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "Odredite novu LaTeX naredbu:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "Uredite LaTeX okruženje:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "Uredite LaTeX naredbu:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "Prazan znakovni niz nije dozvoljen."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Ovo okruženje već postoji."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Ovaj naredba već postoji."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "LaTeX podešavanja"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "Određuje LaTeX okruženja i naredbe za Kile"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "&Prikaži samo korisnički definisane naredbe i okruženja"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+msgid "Starred"
+msgstr "Sa zvezdicom"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr "EOL"
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "Opcija"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametar"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+msgid "&Environments"
+msgstr "&Okruženja"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Naredbe"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+"Lista poznatih okruženja sa puno dodatnih informacija koje Kile može da "
+"koristi. Možete dodati sopstvena okruženja, koja će biti prepoznata po "
+"automatskom dovršavanju okruženja, „Pametan novi red„ i „Pametni tabulator“ "
+"na primer. Naravno, možete menjati i brisati samo korisnički definisana "
+"okruženja."
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "Dodajte novo okruženje."
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+msgid "Delete an user defined environment."
+msgstr "Izbriši korisnički definisano okruženje."
+
+#: latexcmddialog.cpp:383
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "Uredi korisnički definisano okruženje."
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "AMS-matematika"
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr "Liste"
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Doslovno"
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+msgid "Citations"
+msgstr "Citati"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Includes"
+msgstr "Uključi grafiku"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "LaTeX okruženja"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "LaTeX naredbe"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Želite li da obrišete ovo okruženje?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Želite li da obrišete ovu naredbu?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "LaTeX okruženje"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'environment'"
+msgstr "„okruženje“"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'command'"
+msgstr "„naredba“"
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+msgid ""
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Sva vaša %1 podešavanja biće prebrisana podrazumevanim, želite li zaista da "
+"nastavite?"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Skoči na liniju"
+
+#: main.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "Pokreni novi glavni prozor Kile-a."
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Fajl za otvaranje"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Integrisano okruženje LaTeX-a za KDE"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "od Kile-ovog tima (2003-2005)"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr "Održavalac/programer"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "former developer"
+msgstr "Održavalac/programer"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "Održavalac/programer"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "TDEConfig XT, razna poboljšanja i ispravke grešaka"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "Integracija sa Kate-om"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Raščlanjivanje dnevnika"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "Dijalog za traženje po fajlovima"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Prevodi"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr "Konsultujte veb stranu za ažurne zasluge za prevod."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacija"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "&Tip:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Izaberite..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "O"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Postojeći šabloni"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Dokument: %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim šablon."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Izbor"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Izaberite postojeći šablon ako želite da ga prebrišete vašim novim "
+"šablonom.\n"
+"Ne možete prebrisati šablone obeležene zvezdicom;\n"
+"ako ipak izaberete takav šablon, novi šablon sa istim imenom\n"
+"će biti napravljen na lokaciji za koju imate dozvolu upisivanja."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Izaberite postojeći šablon ako želite da ga uklonite.\n"
+"Ne možete obrisati šablone obeležene zvezdicom (one za koje nemate dozvolu "
+"za upisivanje)."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Prvo snimite fajl."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr ""
+"Izvinite, ali izgleda da fajl: %1\n"
+"ne postoji. Možda ste zaboravili da ga snimite?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr ""
+"Izvinite, ali izgleda da fajl: %1\n"
+"ne postoji. Možda ste zaboravili da ga snimite?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Spremate se da uklonite šablon %1. Da li ste sigurni?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Nisam uspeo da napravim šablon."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr ""
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr "Nemate dozvolu da uklonite ovaj šablon."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Spremate se da uklonite šablon %1. Da li ste sigurni?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr ""
+
+#: mathenvdialog.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Math Environments"
+msgstr "Matematička okruženja"
+
+#: mathenvdialog.cpp:50
+msgid "Without n&umbering:"
+msgstr "Bez n&umeracije:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "Broj &vrsta:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "Broj k&olona:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:53
+msgid ""
+"Space command\n"
+"to &separate groups:"
+msgstr ""
+"Naredba razmaka\n"
+"za o&dvajanje grupa:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:54
+msgid "Standard &tabulator:"
+msgstr "Standardni &tabulator:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:55
+msgid "Display&math mode:"
+msgstr "Režim prikaza &matematike:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:56
+msgid "Use &bullets:"
+msgstr "Koristi &predznake:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Izaberite okruženje."
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "Koristi verziju sa zvezdicom ovog okruženja."
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Izaberite broj vrsta u tabeli."
+
+#: mathenvdialog.cpp:128
+msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
+msgstr "Izaberite broj kolona tabele ili grupa poravnanja."
+
+#: mathenvdialog.cpp:129
+msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
+msgstr "Definišite dodatnu LaTeX naredbu za razdvajanje grupa poravnanja."
+
+#: mathenvdialog.cpp:130
+msgid "Choose one of some predefined tabulators."
+msgstr "Izaberite jedan od predefinisanih tabulatora."
+
+#: mathenvdialog.cpp:131
+msgid ""
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
+msgstr ""
+"Neka okruženja su važeća samo u matematičkom režimu. Možete ih obuhvatiti sa "
+"jednim od ovih matematičkih režima prikaza."
+
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
+msgstr ""
+"Ubaci predznake u svaku ćeliju. Alt+Ctrl+desno i Alt+Ctrl+levo će "
+"prebacivati vrlo brzo sa jedne na drugu ćeliju."
+
+#: mathenvdialog.cpp:183
+msgid "Number of cols:"
+msgstr "Broj kolona:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:206
+msgid "Number of groups:"
+msgstr "Broj grupa:"
+
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Novi fajl"
+
+#: newfilewizard.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "Prazan dokument"
+
+#: newfilewizard.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "Prazan dokument"
+
+#: newfilewizard.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Izaberite fajl"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Posebno>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Greška: Istoimeni alat već postoji."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Greška: Ime ne sme da sadrži kroz „/“."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Greška: Ime ne sme da sadrži (,),[ ili ]."
+
+#: postscriptdialog.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Rearrange Postscript File"
+msgstr "Preuredi PostScript fajl"
+
+#: postscriptdialog.cpp:90
+msgid ""
+"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
+"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
+"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
+msgstr ""
+"PS fajlovi se pretvaraju pomoću „pstops“ i „psselect“.\n"
+"Osigurajte da pozivate „dvips“ sa opcijom „-t a4“ i\n"
+"paket hyperref (ako je potrebno) sa opcijom „a4paper“."
+
+#: postscriptdialog.cpp:113
+msgid "Input file:"
+msgstr "Ulazni fajl:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:129
+msgid "Output file:"
+msgstr "Izlazni fajl:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:144
+msgid "Task:"
+msgstr "Zadatak:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A5 strana + prazna strana --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A5 strana + duplikat --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A5 strane --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A5L strane --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
+msgstr "4 DIN A5 strane --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A4 strana + prazna strana --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
+msgstr "1 DIN A4 strana + duplikat --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A4 strane --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
+msgstr "2 DIN A4L strane --> DIN A4"
+
+#: postscriptdialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Select Even Pages"
+msgstr "izaberi parne strane"
+
+#: postscriptdialog.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Select Odd Pages"
+msgstr "izaberi neparne strane"
+
+#: postscriptdialog.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Select Even Pages (reverse order)"
+msgstr "izaberi parne strane (obrnuti redosled)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
+msgstr "izaberi neparne strane (obrnuti redosled)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Reverse All Pages"
+msgstr "obrni sve strane"
+
+#: postscriptdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Copy All Pages (sorted)"
+msgstr "kopiraj sve strane (sortirano)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Copy All Pages (unsorted)"
+msgstr "kopiraj sve strane (nesortirano)"
+
+#: postscriptdialog.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "pstops: Choose Parameter"
+msgstr "pstops: izaberite parametar"
+
+#: postscriptdialog.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "psselect: Choose Parameter"
+msgstr "psselect: izaberite parametar"
+
+#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
+msgid "Parameter:"
+msgstr "Parametar:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:196
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Prikazivač:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Show ps file with 'kghostview'"
+msgstr "Prikaži PS fajl pomoću KGhostView-a"
+
+#: postscriptdialog.cpp:209
+msgid "Done"
+msgstr "Gotovo"
+
+#: postscriptdialog.cpp:210
+msgid "Execute"
+msgstr "Izvrši"
+
+#: postscriptdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
+"operations need specific parameters."
+msgstr ""
+"Izaberite jednu od 18 operacija za pretvaranje PostScript fajlova. Poslednje "
+"četiri operacije zahtevaju posebne parametre."
+
+#: postscriptdialog.cpp:215
+msgid "Choose the input file."
+msgstr "Izaberite ulazni fajl."
+
+#: postscriptdialog.cpp:216
+msgid "Choose the output file."
+msgstr "Izaberite izlazni fajl."
+
+#: postscriptdialog.cpp:217
+msgid "Input file, which should be converted."
+msgstr "Ulazni fajl, koji treba pretvoriti."
+
+#: postscriptdialog.cpp:218
+msgid ""
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
+msgstr ""
+"Ime izlaznog fajla. Ovo može biti i prazno ako samo želite da vidite "
+"rezultat, bez snimanja. U tom slučaju kućica prikazivača mora biti popunjena."
+
+#: postscriptdialog.cpp:219
+msgid ""
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
+msgstr ""
+"„Izaberi strane“ i „Slobodan parametar“ zahtevaju neke posebne parametre, "
+"koje možete uneti ovde"
+
+#: postscriptdialog.cpp:220
+msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
+msgstr "Kada želite da kopirate strane, morate uneti broj kopija"
+
+#: postscriptdialog.cpp:221
+msgid ""
+"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
+"external viewer."
+msgstr ""
+"Prikaži rezultate procesa pretvaranja. Kao spoljni prikazivač uvek se uzima "
+"KGhostView."
+
+#: postscriptdialog.cpp:255
+msgid "rearrange ps file: "
+msgstr "preuredi PS fajl: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:263
+msgid "***** tool: "
+msgstr "***** alat: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:264
+msgid "***** input file: "
+msgstr "***** ulazni fajl: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:265
+msgid "***** output file: "
+msgstr "***** izlazni fajl: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:266
+msgid "***** viewer: "
+msgstr "***** prikazivač: "
+
+#: postscriptdialog.cpp:266
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: postscriptdialog.cpp:266
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: postscriptdialog.cpp:303
+msgid "An error occurred, while rearranging the file."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom preuređivanja fajla."
+
+#: postscriptdialog.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*.ps|PS Files\n"
+"*.ps.gz|Zipped PS Files"
+msgstr ""
+"*.ps|PS fajlovi\n"
+"*.ps.gz|gzipovani PS fajlovi"
+
+#: postscriptdialog.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Select Input File"
+msgstr "Izaberite ulazni fajl"
+
+#: postscriptdialog.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "*.ps|PS Files"
+msgstr "*.ps|PS fajlovi"
+
+#: postscriptdialog.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Select Name of Output File"
+msgstr "Izaberite ime izlaznog fajla"
+
+#: postscriptdialog.cpp:480
+msgid "No input file is given."
+msgstr "Ulazni fajl nije dat."
+
+#: postscriptdialog.cpp:486
+msgid ""
+"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
+msgstr ""
+"Nepoznat format fajla: kao ulazni prihvataju se samo „.ps“ i „.ps.gz“ "
+"fajlovi."
+
+#: postscriptdialog.cpp:491
+msgid "This input file does not exist."
+msgstr "Ovaj ulazni fajl ne postoji."
+
+#: postscriptdialog.cpp:499
+msgid "psselect needs some parameters in this mode."
+msgstr "psselect zahteva neke parametre u ovom režimu."
+
+#: postscriptdialog.cpp:502
+msgid "pstops needs some parameters in this mode."
+msgstr "pstops zahteva neke parametre u ovom režimu."
+
+#: postscriptdialog.cpp:509
+msgid "You need to define an output file or select the viewer."
+msgstr "Morate definisati izlazni fajl ili izabrati prikazivač."
+
+#: postscriptdialog.cpp:516
+msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
+msgstr "Nepoznat format fajla: kao izlazni fajl prihvata se samo „.ps“."
+
+#: postscriptdialog.cpp:521
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
+
+#: postscriptdialog.cpp:538
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopije:"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<center>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</center>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Izaberite konfiguraciju:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Brzi pregled"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "Izbor"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "Pro&red"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "Pro&red"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "dvipng:"
+msgstr "Pro&red"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "convert:"
+msgstr "Pretvori"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr ""
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Konvertuj &izbor u LaTeX"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Selection:"
+msgstr "Izbor"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Environment:"
+msgstr "Okruženje"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Poddokument"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "&Brzi pregled izbora"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru"
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+msgid ""
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+msgstr ""
+
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "Nisam mogao da pokrenem „%1“ za brzi pregled."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Brzi pregled"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<podrazumevano>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<prazno>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "Opcije kla&se"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Paketi"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "&Svojstva dokumenta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "Klasa &dokumenta:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Dodaj tekući tekst u ovu listu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Ukloni tekući element iz ove liste"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "Veličina slogo&tipa:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "Veličina &papira:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Kodiranj&e:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "Opcije &klase:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "Dodaj novu opciju klase"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "Uredi tekuću opciju klase"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ob&riši"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "Ukloni tekuću opciju klase"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "LaTeX-ovi pa&keti:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "Dodaj novi paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "Dodaj op&ciju..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "Dodaj novu opciju paketa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "Uredi tekuću opciju paketa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "Ukloni tekuću opciju paketa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "&Resetuj na podrazumevano"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Resetuj na podrazumevanu listu paketa"
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Naslov:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "&Datum:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "&Tema:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Postavlja orijentaciju dokumenta na pejzaž"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr "Margine se postavljaju za jednostrani izlaz"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr "Margine se razlikuju na levim i desnim stranama"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr "Obeležava „overfull hboxes“ na izlazu crnim kutijama"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr "Bez posebnih obeležja za „overfull hboxes“ na izlazu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Stavlja brojeve formula na levu stranu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Poravnjava formule na levoj strani"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr "Stavlja naslov i sažetak na dodatnu stranu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr "Stavlja naslov i sažetak na istu stranu kao i tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Stavlja tekst u jednu kolonu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Stavlja tekst u dve kolone"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Formatira bibliografiju u otvorenom stilu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Poglavlja mogu da počinju na vrhu svake strane"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Poglavlja mogu da počinju samo na vrhu desnih strana"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Čini da se zaglavlja računaju kao tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Čini da se zaglavlja računaju kao ivica"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Čini da se podnožja računaju kao tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Čini da se podnožja računaju kao ivica"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Čini da se zabeleška na margini računa u telo teksta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "Za područje zabeleški na margini koristi se normalna margina"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr "Upisuje veličinu papira kao posebno u DVI fajl"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Upisuje veličinu papira u registar strana pdftex-a"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "Koristi ispravan mehanizam sa PDF ili DVI fajlom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Uključuje podrazumevano za praznu levu stranu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr "Prazna leva strana će biti postavljena sa stilom obične strane"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr "Prazna leva strana će biti postavljena sa stilom prazne strane"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr "Koristi liniju za razdvajanje zaglavlja od tela teksta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr "Ne koristi liniju za razdvajanje zaglavlja od tela teksta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Koristi liniju za razdvajanje podnožja od tela teksta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Ne koristi liniju za razdvajanje podnožja od tela teksta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Normalan prored pasusa od jednog reda"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Normalan prored, bar 1/3 zadnjeg reda je slobodna"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Normalan prored, bar 1/4 zadnjeg reda je slobodna"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr "Normalan prored, ništa posebno za zadnji red"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Prored pasusa od pola reda"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Prored 1/2 reda, bar 1/3 zadnjeg reda je slobodna"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Prored 1/2 reda, bar 1/4 zadnjeg reda je slobodna"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr "Prored 1/2 reda, ništa posebno za zadnji red"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr "Bez proreda između pasusa, uvuci prvi red 1 em"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr "Jednoredni natpisi su centrirani, višeredni levo poravnati"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Ništa posebno za jednoredne natpise"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Normalni veliki fontovi za naslov"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Mali fontovi za naslov"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Još manji fontovi za naslov"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Uključi liste slika i tabela u sadržaj"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Uključi bibliografiju u sadržaj"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "Uključi indeks u sadržaj"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Numeriši liste slika i tabela u sadržaju"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "Numeriši bibliografiju u sadržaju"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr "Svi brojevi i naslovi postavljaju se u levo poravnatu kolonu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr "Različite jedinice odeljka imaju različito uvlačenje"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr "Svi brojevi i natpisi postavljaju se u levo poravnatu kolonu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "Svi brojevi koriste fiksiran razmak"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Numerisanje delova odeljaka ima tačku na kraju"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Numerisanje delova odeljaka nema tačku na kraju"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "Naredba natpisa ponaša se kao \\captionabove"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "Naredba natpisa ponaša se kao \\captionbelow"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "Natpise paketa longtable ne treba redefinisati"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Koristi zaseban red za broj poglavlja"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Koristi isti red za broj odeljka i naslov"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Koristi zaseban red za ime dodatka"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Bez zasebnog reda za ime dodatka"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Uključi naslov sažetka"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Isključi naslov sažetka"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "Fajl se prevodi u režimu nacrta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "Fajl se prevodi u konačnom režimu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Slajdovi će koristiti mnogo boja"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Slajdovi će koristiti ograničen skup boja"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "Prikaži broj tekućeg slajda i ukupan broj"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Prikaži samo broj tekućeg slajda"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "Pozadina slajda je uvek bela"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "Boja pozadine zavisi od tekućeg stila"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr "LaTeX-ov fajl se prevodi u PostScript fajl"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "LaTeX-ov fajl se prevodi u PDF fajl"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Neki makroi interpretiraju svoj argument u PS režimu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Neki makroi ne interpretiraju svoj argument u PS režimu"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr "PS fajl će biti preveden u PDF fajl Adobe-ovim Distiller-om"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "LaTeX-ov fajl đe biti obrađen YandY-jevim LaTeX-om"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "PS fajl će biti preveden u PDF fajl naredbom ps2pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "LaTeX-ov fajl đe biti obrađen MicroPress-ovim VTeX-om"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Nemoj dodavati bilo kakav natpis na dno slajdova"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Postavi tekst slajdova na (uspravni) vrh slajdova"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Postavi tekst slajdova na (uspravni) centar slajdova"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr "Zaglavlja, podnožja i bočne trake zamenjuju se sivim pravougaonicima"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "Umanji koliko je moguće sve navigacione trake"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "Suzbij generisanje nekih unosa u informacijama PDF-a"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "Isključuje definicije podrazumevanih blokova kao teoreme"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "Ne učitava amsthm i amsmath"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr "Potrebno pri korišćenju paketa CJK za azijske fontove"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Koristi bezserifni font tokom prezentacije"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Koristi serifni font tokom prezentacije"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr "Pregazi matematički font, postavi da bude bezserifni"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr "Pregazi matematički font, postavi da bude serifni"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr "Isključi unutrašnju zamenu fonta za matematički tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "Napravi PDF isečak"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "Za PDF transparent"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u plavom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u crvenom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u crno-belom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u braon"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr " Zabeleške nisu prikazane"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr " Uključi zabeleške u izlazni fajl"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr " Uključi samo zabeleške i suzbij okvire"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "%1 „%2“ već postoji."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Posebna matematička okruženja i naredbe (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Zbirka fontova i simbola za matematički režim (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr "Definiše imena simbola za sve matematičke simbole u MSAM i MSBM (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "Poboljšano nameštanje teorema (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr "Proširuje mogućnosti natpisa za slike i tabele"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "Oznake hiperteksta u LaTeX-u"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "Koristi dvips kao drajver za hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "Koristi pdftex kao drajver za hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Napravi markere"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Stavi brojeve odeljaka u markere"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Otvori stablo markera"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "Tekst za polje autora PDF-a"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "Tekst za polje stvaraoca PDF-a"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "LaTeX sa paketom hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr "Promeni veličinu prozora da odgovara veličini dokumenta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "Tekst za polje ključnih reči PDF-a"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "Tekst za polje proizvođača PDF-a"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "Početni prikaz PDF dokumenta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "Tekst za polje teme PDF-a"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "Tekst za polje naslova PDF-a"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Koristi Palatino kao rimski font (i u tekstualnom i u matematičkom režimu)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Koristi Times kao rimski font (i u tekstualnom i u matematičkom režimu)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "Uključi integraciju indeksa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Uključuje višekolonska okruženja"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "Učitava sve pstricks pakete"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Rotira tekst"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Uključuje podslike unutar slika"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr ""
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "Priširivanje LaTeX-ovog rada sa bojama"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Dodaje posebnu podršku za jezik"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Koristi šemu kodiranja fontova"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Podrška za uključivanje grafike"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "Specijalizuj se za grafičko uključivanje za dvips"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "Specijalizuj se za grafičko uključivanje za pdftex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Prikaži samo okvire grafike"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Klasa dokumenata"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Unesite ime za novu &klasu dokumenata:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "&Postavi sve opcije iz ove standardne klase (opciono):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Koristi standardne veličine &fontova"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Koristi standardne veličine &papira"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr "Želite li da uklonite „%1“ iz liste klasa dokumenata?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Ukloni klasu dokumenata"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Dodaj veličinu fonta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Unesite veličine &fontova (zapetama razdvojena lista):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr "Želite li da uklonite „%1“ iz liste veličina fontova?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+#, fuzzy
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Ukloni veličinu fonta"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Dodaj veličinu papira"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Unesite veličine &papira (zapetama razdvojena lista):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr "Želite li da uklonite „%1“ iz liste veličina papira?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Ukloni veličinu papira"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Dodaj opciju"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "&Ime opcije:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "&Izaberite ovu opciju"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Uredi opciju"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Želite li da obrišete ovu opciju klase?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Dodaj paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Paket:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "&Izaberite ovaj paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "&Opcija:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "paketi:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "Može se &uređivati"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "&Podrazumevana vrednost:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Vrednost:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "Op&cija:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Uredi paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Želite li da obrišete ovu opciju paketa?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Želite li da obrišete ovaj paket?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Želite li da resetujete ovu listu paketa?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Resetuj listu paketa"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "%1 „%2“ nije dozvoljen."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Ova klasa dokumenata već postoji."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Ovo nije dozvoljeno ime za klasu dokumenata."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Ova opcija klase dokumenata već postoji."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Ovaj paket već postoji."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "Nisam mogao da identifikujem ime paketa."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Ova opcija paketa već postoji."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "LaTeX ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "LaTeX ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Nema izbora za prevođenje."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Nema obuhvatajućeg okruženja."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr "Ova posao koristan je samo sa glavnim dokumentom."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Ovo nije poddokument, već glavni dokument."
+
+#: quickpreview.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Nema obuhvatajućeg okruženja."
+
+#: quickpreview.cpp:182
+msgid ""
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pokrenem brzi pregled:\n"
+"nepoznat zadatak „%1“"
+
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Nema ničega za prevođenje i pregled."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Nisam mogao da odredim glavni dokument."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "Nisam mogao da pročitam preambulu."
+
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni fajl."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "Nisam mogao da nađem naredbu „\\begin{document}“."
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Not Specified"
+msgstr "nije navedeno"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Fajl „%1“ već postoji, želite li da ga prebrišete?"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
+msgid ""
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Create New Script"
+msgstr "Napravi novi projekat"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Reference"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr ""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#: symbolview.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Command: "
+msgstr "&Naredba:"
+
+#: symbolview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Package: "
+msgstr "&Paket:"
+
+#: symbolview.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Packages: "
+msgstr "&Paket:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Broj kolona:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "Broj &vrsta:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "&Prored:"
+
+#: tabulardialog.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Svojstva ćelije"
+
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Masno"
+
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "Boja"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Pozadina:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Boja teksta:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Poravnanje"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Standardni:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Korisnički definisan:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Preambula"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{decl}: ubaci pre"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{decl}: ubaci posle"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{decl}: suzbij razmak"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{decl}: ne suzbijaj razmak"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Poravnanje kolone ili ćelije."
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Postavi seriju masnih fontova."
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Postavi kurzivni oblik fontova."
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "Tekst će biti poravnat sa levom ivicom ćelije."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "Tekst će biti centriran."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "Tekst će biti poravnat sa desnom ivicom ćelije."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Izaberite boju pozadine (potreban je paket color)."
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Izaberite boju teksta (potreban je paket color)."
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "Ubaci decl direktno ispred unosa u koloni."
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "Ubaci decl odmah posle unosa u koloni."
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr "Suzbija unutarkolonski razmak i ubacuje decl direktno."
+
+#: tabulardialog.cpp:456
+msgid ""
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
+msgstr ""
+"Ubacuje decl, ali ne suzbija normalno ubačeni razmak između kolona, nasuprot "
+"@{decl}."
+
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "Očisti sve ivične linije."
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Postavi levu i desnu ivičnu liniju."
+
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Postavi gornju i donju ivičnu liniju."
+
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "Postavi sve ivične linije."
+
+#: tabulardialog.cpp:461
+msgid ""
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
+msgstr ""
+"Postavi korisnički definisane ivične linije. Klik mišem u jedan od četiri "
+"granična opsega postaviće ili očistiti tu posebnu graničnu liniju."
+
+#: tabulardialog.cpp:463
+msgid ""
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+msgstr ""
+"Resetuj sve postavke na standardne atribute ćelija: levo poravnanje, "
+"normalna serija i oblik fontova, bela boja pozadine, crna boja teksta, bez "
+"ivičnih linija."
+
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "Align Left"
+msgstr "Poravnaj levo"
+
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "Align Center"
+msgstr "Poravnaj po sredini"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+#, fuzzy
+msgid "Align Right"
+msgstr "Poravnaj desno"
+
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+#, fuzzy
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Očisti tekst"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+#, fuzzy
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Očisti atribute"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+#, fuzzy
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Postavi višekolonsku"
+
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+#, fuzzy
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Rasturi višekolonsku"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "Da nadovežem sav tekst u novu višekolonsku ćeliju?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+#, fuzzy
+msgid "Save Text"
+msgstr "Snimi tekst"
+
+#: tabulardialog.cpp:1305
+msgid ""
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
+msgstr ""
+"Da prebacim tekst i sve atribute višekolonske ćelije u najdalji levi deo "
+"izdvojene ćelije?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1306
+#, fuzzy
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Sažmi višekolonsku"
+
+#: tabulardialog.cpp:1840
+#, fuzzy
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "&Tabelarno okruženje"
+
+#: tabulardialog.cpp:1848
+msgid ""
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:1864
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgstr "O&briši i popunjene vrste ili kolone, ali pitaj"
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "&Koristi paket booktabs"
+
+#: tabulardialog.cpp:1866
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "Koristi &verziju sa zvezdicom"
+
+#: tabulardialog.cpp:1867
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entriraj"
+
+#: tabulardialog.cpp:1868
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "U&baci predznake"
+
+#: tabulardialog.cpp:1926
+msgid ""
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
+msgstr ""
+"Ulazni podaci. Kada pritisnete Enter, kursor će se pomeriti u ćeliju desno "
+"od tekuće. Klik desnim dugmetom niša na ćeliju ili opseg ćelija će otvoriti "
+"iskačući meni, gde možete uređivati i brisati atribute, brisati tekst ili "
+"definisati višekolonske ćelije."
+
+#: tabulardialog.cpp:1927
+msgid ""
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
+msgstr ""
+"Tekući raspored preambule. Klik desnim dugmetom miša će otvoriti iskačući "
+"meni, gde možete uređivati neke atribute svih ćelija koje pripadaju "
+"izabranim kolonama."
+
+#: tabulardialog.cpp:1928
+msgid ""
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+msgstr ""
+"Klik desnim dugmetom miša će otvoriti iskačući meni, u kome možete uređivati "
+"neke atribute svih ćelija koje pripadaju izabranim vrstama."
+
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Opcioni parametri za izabrano okruženje."
+
+#: tabulardialog.cpp:1932
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Izaberite broj kolona u tabeli."
+
+#: tabulardialog.cpp:1933
+msgid ""
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+msgstr ""
+"Ako želite, bićete pitani pre nego što se obriše neprazna vrsta ili kolona."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "Tabela će biti centrirana."
+
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "Koristite naredbe line iz paketa booktabs."
+
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Želite li da obrišete ovu vrstu?"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Želite li da obrišete ovu kolonu?"
+
+#: templates.cpp:79
+msgid ""
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pronađem fasciklu za snimanje %1.\n"
+"Proverite da li u vašoj korisničkoj fascikli postoji fascikla .kde sa "
+"dozvolom za upisivanje."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Prazan dokument"
+
+#: templates.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Prazan dokument"
+
+#: templates.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Prazan dokument"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr "&Ključna reč:"
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+"Lista dostupnih dokumenata, koji se nalaze u „texdoctk.dat“, dolazi sa teTeX-"
+"om. Dvostruki klik mišem ili pritisak na razmak na tastaturi će otvoriti "
+"prikazivač da vidite ovaj fajl."
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+"Možete izabrati ključnu reč da bi se prikazali samo dokumenti koji su u vezi "
+"sa tom ključnom reči."
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr "Pokreni pretragu sa izabranom ključnom reči."
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr "Resetuj sadržaj da se prikažu svi dostupni fajlovi."
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr "Resetuj &Sadržaj"
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "Ne mogu da pročitam „texdoctk.dat“."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "Nisam mogao da pročitam fajl stila."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr "Nema KDE usluge za ovaj fajl."
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "Nisam mogao da pronađem „%1“"
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Nije data ključna reč."
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr "Rezultati traženja za ključnu reč „%1“"
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr "Nisu nađeni dokumenti za ključnu reč „%1“."
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da odredim putanje traženja teTeX-a ili fajla „texdoctk.dat“. "
+"<br> Tako da je ovaj dijalog beskoristan."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
+msgstr "TexDoc dijalog"
+
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Korisnička pomoć"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "Fajl „%1“ ne postoji."
+
+#: userhelpdialog.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Configure User Help"
+msgstr "Podesi korisničku pomoć"
+
+#: userhelpdialog.cpp:64
+msgid "&Menu item:"
+msgstr "&Stavka menija:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:76
+msgid "&Separator"
+msgstr "&Razdvajač"
+
+#: userhelpdialog.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomeri na&gore"
+
+#: userhelpdialog.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomeri na&dole"
+
+#: userhelpdialog.cpp:110
+msgid "File:"
+msgstr "Fajl:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Add User Helpfile"
+msgstr "Dodaj korisnički fajl pomoći"
+
+#: userhelpdialog.cpp:362
+msgid "&Menu entry:"
+msgstr "&Stavka menija:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:369
+msgid "&Help file:"
+msgstr "&Fajl pomoći:"
+
+#: userhelpdialog.cpp:390
+msgid "The menu entry for this help file."
+msgstr "Unos menija za ovaj fajl pomoći."
+
+#: userhelpdialog.cpp:391
+msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
+msgstr "Ime lokalnog fajla pomoći ili ispravna veb adresa."
+
+#: userhelpdialog.cpp:392
+msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
+msgstr "Pokreni dijalog fajla da bi se odabrao lokalni fajl pomoći."
+
+#: userhelpdialog.cpp:393
+msgid ""
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
+msgstr ""
+"Pokreni konqueror da bi se izabrala veb adresa kao fajl pomoći. Ova adresa "
+"treba da se iskopira u kontrolu uređivanja."
+
+#: userhelpdialog.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "File '%1' does not exist."
+msgstr "Fajl „%1“ ne postoji."
+
+#: userhelpdialog.cpp:436
+msgid "No menuitem was given."
+msgstr "Nije data stavka menija."
+
+#: userhelpdialog.cpp:442
+msgid "This menuitem already exists."
+msgstr "Ova stavka menija već postoji."
+
+#: userhelpdialog.cpp:448
+msgid "No help file was chosen."
+msgstr "Fajl pomoći nije izabran."
+
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Stavka menija:"
+
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrednost:"
+
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Proveravam sistem"
+
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "Proveravam da li je vaš TeX sistem ispravno instaliran..."
+
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Rezultati"
+
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Dodatno"
+
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "Zatvori okruženja"
+
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "Automatski dovrši \\begin{env} &sa \\end{env}"
+
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Automatsko ubacivanje dvostrukih navodnika."
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
+msgstr ""
+
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Uključuje višekolonska okruženja"
+
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
+msgstr ""
+
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
+msgstr "Određuje standardni tabulator za ovo okruženje."
+
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Broj kolona:"
+
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr "Koristi verziju sa zvezdicom ovog okruženja."
+
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "&Ponovo otvori fajlove i projekte po pokretanju"
+
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "Podrazumevana &lokacija projekata:"
+
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Opcije automatskog snimanja"
+
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "Automatsko &snimanje"
+
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "Vremenski &interval u minutima (1 - 9999):"
+
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Šablonske promenljive"
+
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "Opcije &klase dokumenta:"
+
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "U&lazno kodiranje:"
+
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Detalji čišćenja fajlova"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Automatski počisti fajlove po zatvaranju"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
+msgstr ""
+
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
+msgstr ""
+
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
+msgstr ""
+"Dozvoli Kile-u da obradi naredbe LyX-a iz uređivača/prikazivač bibliografije."
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Podrazumevana rezolucija:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(koristi se kad slika ne daje rezoluciju)"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "&Pokušaj da utvrdiš iz slike"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
+msgstr "(morate instalirati paket ImageMagick da biste koristili ovu opciju)"
+
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "&Lokacija dokumentacije TeX-a:"
+
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
+msgstr ""
+"Ovde upišite putanju do direktorijuma dokumentacije TeX-a. Na primer /usr/"
+"share/texmf/doc."
+
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "Kontekstno osetljiva pomoć"
+
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "Koristi dokumen&taciju TeX-a na sistemu"
+
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "&Koristi Kile-ova uputstva za LaTeX"
+
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "Koristi &ugnježdeni prikazivač"
+
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru"
+
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Podesi"
+
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Verzija resursnih fajlova."
+
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "Širina glavnog prozora."
+
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "Visina glavnog prozora."
+
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz."
+
+#: kile.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz."
+
+#: kile.kcfg:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz."
+
+#: kile.kcfg:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz."
+
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz."
+
+#: kile.kcfg:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz."
+
+#: kile.kcfg:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
+msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz."
+
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "Da li da se pokrene LyX-ov server."
+
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "Sadrži promenljivu okruženja TEXINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"Ovde postavite promenljivu okruženja TEXINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži "
+"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima TeX traži dodatne pakete ili "
+"fajlove. Ne morate da dodate :$TEXINPUTS na kraj."
+
+#: kile.kcfg:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr "Sadrži promenljivu okruženja TEXINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
+msgstr ""
+"Ovde postavite promenljivu okruženja TEXINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži "
+"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima TeX traži dodatne pakete ili "
+"fajlove. Ne morate da dodate :$TEXINPUTS na kraj."
+
+#: kile.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "Sadrži BIBINPUTS promenljivu okruženja."
+
+#: kile.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"Ovde postavite promenljivu okruženja BIBINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži "
+"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima bibtex traži dodatne .bib "
+"fajlove. Ne morate da dodate :$BIBINPUTS na kraj."
+
+#: kile.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "Sadrži promenljivu okruženja BSTINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"Ovde postavite promenljivu okruženja BSTINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži "
+"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima bibtex traži dodatne .bst "
+"fajlove. Ne morate da dodate :$BSTINPUTS na kraj."
+
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "Da li prikazati traku u dnu."
+
+#: kile.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "Visina trake u dnu."
+
+#: kile.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "Širina bočne trake."
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "Da li prikazati bočnu traku."
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr ""
+"Da li prikazivati upozorenja o lošim kutijama među dnevničkim porukama."
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Da li prikazivati (La)TeX-ova upozorenja među dnevničkim porukama."
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "Identifikator izabranog prikaza u levom oknu."
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "Automatsko dovršavanje \\begin{env} sa \\end{env}."
+
+#: kile.kcfg:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Uključuje višekolonska okruženja"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr "Određuje standardni tabulator za ovo okruženje."
+
+#: kile.kcfg:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr "Koristi verziju sa zvezdicom ovog okruženja."
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr "Automatsko ubacivanje dvostrukih navodnika."
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr "Vrsta dvostrukih navodnika zavisno od jezika."
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Centriraj grafiku."
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr "Koristi PdfTeX ili PdfLaTeX."
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr "Ime fajla je relativno prema putanji datoj naredbom graphicspath."
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Ugnjezdi grafiku u okruženje slike."
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "Da li je ImageMagick instaliran."
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Pokušaj da utvrdiš graničnu kutiju iz slike."
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "Podrazumevana rezolucija slike."
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "Lokacija dokumentacije TeX-a."
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr "Koristi dokumentaciju TeX-a na sistemu za kontekstnu pomoć."
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Koristi ugnježdeni prikazivač za korisničku pomoć."
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "Podrazumevano kodiranje."
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Ponovo otvori fajlove i projekte po pokretanju."
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Automatsko snimanje."
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Automatski počisti fajlove posle zatvaranja."
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "Interval automatskog snimanja u minutima."
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "Nastavci fajlova koje treba počistiti po zatvaranju."
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "Šablonska promenljiva autora."
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "Šablonska promenljiva klase dokumenata."
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "Šablonska promenljiva ulaznog kodiranja."
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "Podrazumevana lokacija u kojoj projekti moraju biti pravljeni."
+
+#: kile.kcfg:375
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "Da li je ImageMagick instaliran."
+
+#: kile.kcfg:379
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "Da li je ImageMagick instaliran."
+
+#: kile.kcfg:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "&Prikaži samo korisnički definisane naredbe i okruženja"
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr ""
+
+#: kile.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "&Pretvori u"
+
+#: kileui.rc:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "Idi na kraj"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "&Dovrši"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "Pre&dznaci"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "O&kruženje"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "TeX &grupa"
+
+#: kileui.rc:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "Izgradi"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "&Prevedi"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "Pr&etvori"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "Os&talo"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekat"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "&LaTeX"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "Pre&ambula"
+
+#: kileui.rc:201
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Tabele i liste"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "&Podela na odeljke"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "&Reference"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "&Okruženje"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "Okruženje &liste"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "&Tabelarno okruženje"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "Pl&utajuće okruženje"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "&Kodno okruženje"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "&Matematičke naredbe"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Vitičaste zagrade"
+
+#: kileui.rc:304
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "AMS tekst i kutije"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "AMS razlomak"
+
+#: kileui.rc:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "AMS binomni izraz"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "AMS strelice"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "Stilovi matematičkih &fontova"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "Matematički &akcenti"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "Matematički &razmaci"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "Sta&ndardna matematička okruženja"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "AMS m&atematička okruženja"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "&Bibliografija"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "Stilovi &fontova"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Porodica fontova"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Serija fontova"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Oblik fontova"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "Pro&red"
+
+#: kileui.rc:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Prelomi strana i redova"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Razmak"
+
+#: kileui.rc:456
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Rastegljive dužine"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Čarobnjak"
+
+#: kileui.rc:508
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "Dokumentacija TeTeX-a"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Glavno"
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Naredbe"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "&Podesi"
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "Podesi LaTeX okruženja i naredbe"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr "Dvostruki navodnici"
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tip:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr "Automatski ubaci otvorene i zatvorene dvostruke navo&dnike za LaTeX"
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Matematika"
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr ""
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Promenljive okruženja"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr "TEXINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr "BIBINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr "B&STINPUTS:"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr ""
+"Proveri da li je koreni dokument LaTeX-ov koren pre pokretanja LaTeX-a na "
+"njemu."
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "Skoči na prvu grešku u slučaju da izvršavanje LaTeX-a ne uspe."
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
+msgstr ""
+"Automatski pokreni BibTeX, MakeIndex, ponovo pokreni LaTeX kada je neophodno."
+
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "&Opcije:"
+
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "Klasa &biblioteka:"
+
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Biblioteka:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr "Izaberite tip dokumenta koji želite da napravite:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Šablon:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr "Izaberite tip dokumenta koji želite da napravite:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+msgstr "Pokreni čarobnjak za brzi početak pri pravljenju praznog fajla"
+
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Novi alat"
+
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "Unesite kratko opisno ime za &alat."
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
+msgstr ""
+"Izaberite podrazumevano &ponašanje (klasu)\n"
+"ovog alata. Naslediće sva svojstva alata\n"
+"na kome je zasnovan.\n"
+"\n"
+"Na primer, izaberete li „LaTeX“, alat\n"
+"će se ponašati baš kao standardni\n"
+"alat LaTeX-a."
+
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Naredba:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Alat:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Konfiguracija:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "&Dole"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gore"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "Opis"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr ""
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr ""
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "Podrazumevani &nivo širenja: "
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "&Podrazumevana vrednost:"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Prikaži traku &poruka"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Reference"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Izbor"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Grafika"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Grafika"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr ""
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "Otvori izbarano"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "Otvori izbarano"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "Koristi okruženje slike"
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr ""
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr ""
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "Režim prikaza &matematike:"
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Broj kolona:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "Izaberite &alat:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Ukloni alat"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Novi alat..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Ukloni konfiguraciju"
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Podrazumevana podešavanja..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Nova konfiguracija..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Opšte"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Napredno"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "&Relativni dir."
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "Ciljni &fajl"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "Ciljni &nastavak"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "&Izvorni nastavak"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "&Klasa"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Zatvori Konsole kada alat završi posao."
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "St&anje"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "&Meni"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "Dodaj alat u &meni izgradnje:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikona:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "Izaberite &konfiguraciju:"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete da pravite sopstvene šablone? Napravite dokument koji sadrži "
+"tekst kojim obično počinjete i snimite ga. Zatim izaberite „Napravi šablon "
+"iz dokumenta“ iz menija „Fajl“, popunite dijalog i gotovi ste. Sledeći put "
+"možete napraviti novi dokument izabravši taj šablon iz liste šablona.</p>\n"
+
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da Kile podržava pretragu unapred? Ovo vam omogućava da se prebacujete "
+"između mesta u izvornom fajlu i odgovarajućih lokacija u DVI fajlu. "
+"Prestanite da gubite toliko vremena tražeći mesto u izvornom fajlu; kada "
+"primetite grešku pri pregledanju DVI fajla, nađite tačnu lokaciju jednim "
+"klikom miša!</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Pročitajte u uputstvu "
+"kako da aktivirate ovu mogućnost.</a></p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da se alat za brzu izgradnju sada može potpuno podesiti? Idite na "
+"<b>Podešavanja->Podesi Kile->Izgradnja</b> i izaberite alat <b>Brza "
+"izgradnja</b>.</p>\n"
+
+#: tips:23
+msgid ""
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da upotreba projekata daje Kile-u mnogo više moći? Na primer, možete "
+"sakupiti i arhivirati sve dokumente u vezi sa projektom. Takođe, mogućnosti "
+"kao automatsko dovršavanje referenci i citata postaju mnogo moćnije. Kile "
+"čak može da otkrije koji dokument je glavni u projektu.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da možete podesiti koja naredba brze izgradnje se koristi za projekat? "
+"Samo idite na <b>Projekat->Opcije projekta</b> i izaberite naredbu za brzu "
+"izgradnju.</p>\n"
+
+#: tips:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da ubacivanje referenci i citata nikada nije bilo lakše? Uključite "
+"automatsko dovršavanje i upišite <code>\\ref{</code>, i lista sa svim "
+"dostupnim oznakama automatski će se pojaviti (ako automatsko dovršavanje "
+"nije uključeno, pritisnite Ctrl+Space).</p>\n"
+"<p>Ova mogućnost je mnogo moćnija ako tekući dokument pripada projektu.</p>\n"
+"<p>Možete podesiti automatsko dovršavanje u <b>Podešavanja->Podesi Kile—"
+">Dovršavanje</b>. Tu možete izabrati baze LaTeX-ovih naredbi. Možete čak "
+"napraviti sopstvenu listu naredbi.</p>\n"
+
+#: tips:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da Kile može da dovršava LaTeX-ove naredbe za vas? Upišite <code>\\se</"
+"code> i pritisnite Ctrl+Space, i pojaviće se lista svih naredbi koje počinju "
+"sa <code>\\se</code>.</p>\n"
+"<p>Možete podesiti automatsko dovršavanje u <b>Podešavanja->Podesi Kile—"
+">Dovršavanje</b>. Tu možete izabrati baze LaTeX-ovih naredbi. Možete čak "
+"napraviti sopstvenu listu naredbi.</p>\n"
+
+#: tips:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da je započinjanje novog okruženja vrlo lako uz upotrebu mogućnosti "
+"automatskog dovršavanja. Na primer, upišite <code>equ</code> i pritisnite Alt"
+"+Space, i pojaviće se lista svih okruženja koja počinju sa <code>equ</code>. "
+"Pritisnite Enter da biste odabrali prvu stavku i par <code>"
+"\\begin{equation}\\end{equation}</code> biće umetnut u vaš dokument.</p>\n"
+"<p>Možete podesiti automatsko dovršavanje u <b>Podešavanja->Podesi Kile—"
+">Dovršavanje</b>. Tu možete izabrati baze LaTeX-ovih naredbi. Možete čak "
+"napraviti sopstvenu listu naredbi.</p>\n"
+
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da Kile sada sadrži nekoliko uređivačkih alata koji će vam pomoći da u "
+"LaTeX-u kucate lakše i brže? Pogledajte menije <b>Dovrši</b>, <b>Izaberi</"
+"b>, <b>Obriši</b>, <b>Okruženje</b> i <b>TeX grupa</b> u meniju "
+"<b>Uređivanje</b>.</p>\n"
+
+#: tips:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da će alat za brzi pregled prevesti i izabrati deo dokumenta? To može "
+"biti <b>izabrani tekst</b>, <b>tekuće okruženje</b> ili <b>tekući "
+"poddokument</b>.</p>\n"
+"<p>Brzi pregled možete podesiti pod <b>Podešavanja->Podesi Kile->Pregled</"
+"b>. Tamo možete odabrati jednu od predefinisanih konfiguracija.</p>\n"
+
+#: tips:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da će vam novi čarobnjak pomoći pri pravljenju tabela i nizova?</p>\n"
+"<p>Desni klik mišem otvara dijalog ili iskačući meni gde se može podesiti "
+"mnoštvo atributa, kao <b>poravnanje</b>, <b>boje</b>, <b>vodoravne i "
+"uspravne linije</b> itd. Podržane su i <b>višekolonske ćelije</b>.</p>\n"
+
+#: tips:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...da Kile može prikazati korisnički definisane fajlove pomoći?</p>\n"
+"<p>Idite na <b>Podešavanja->Podesi Kile->Pomoć</b> i podesite svoje fajlove "
+"pomoći, koji se integrišu u meni za pomoć.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fajl:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ukloni alat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "&Otvori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Dodaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fajl:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zatvori sve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "Uredi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Obriši"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&Podesi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Korisnička pomoć"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Napredno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Naslov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Svojstva ćelije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "Snimi sve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "Zatvori sve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Razni simboli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Prikazivač:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Obriši"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Visina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Očisti sve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Fajl pomoći:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Ukloni alat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Ubaci predznake"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Fajl:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "Prikazivač:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Podrazumevana podešavanja..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Ure&di"
+
+#~ msgid "Document: %1"
+#~ msgstr "Dokument: %1"
+
+#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}"
+#~ msgstr "Niz jednačina — \\begin{eqnarray}"
+
+#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}"
+#~ msgstr "Niz jednačina (bez brojeva) — \\begin{eqnarray*}"
+
+#~ msgid "Enable inverse and forward search"
+#~ msgstr "Uključi inverznu i pretragu unapred"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Okvir"
+
+#~ msgid "Unable to remove the template."
+#~ msgstr "Nisam uspeo da uklonim šablon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "developer"
+#~ msgstr "Održavalac/programer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Corrected 1 word.\n"
+#~ "Corrected %n words."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ispravljena %n reč.\n"
+#~ "Ispravljene %n reči.\n"
+#~ "Ispravljeno %n reči."
+
+#~ msgid "Spell Checking Done"
+#~ msgstr "Provera pravopisa je završena"
+
+#~ msgid "Spellcheck"
+#~ msgstr "Provera pravopisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Corrected 1 word.\n"
+#~ "Corrected %n words"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ispravljena %n reč\n"
+#~ "Ispravljene %n reči\n"
+#~ "Ispravljeno %n reči"
+
+#~ msgid "I(A)Spell could not be started."
+#~ msgstr "ISpell (ili ASpell) nije mogao biti pokrenut."
+
+#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed."
+#~ msgstr "Izgleda da se ISpell (ili ASpell) srušio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have "
+#~ "defined, is moved to the LaTeX menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primetite da je meni „Korisnik“, koji sadrži (La)TeX oznake koje ste sami "
+#~ "definisali, premešten u meni LaTeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morate uključiti „\\usepackage{amsmath}“ da biste koristili AMS naredbe."
+
+#~ msgid "AMS Information"
+#~ msgstr "AMS informacije"
+
+#~ msgid "amsmath package warning"
+#~ msgstr "Upozorenje paketa amsmath"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in "
+#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a "
+#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression "
+#~ "to detect which files are non-source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umetnite listu (razdvojenu razmacima) nastavaka fajlova u vašem projektu "
+#~ "koji nisu izvorni fajlovi TeX-a. Ovi fajlovi će biti stavljeni na "
+#~ "odvojeno mesto u prikazu projekta. Takođe možete koristiti regularni "
+#~ "izraz da biste utvrdili koji fajlovi nisu izvorni."
+
+#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode"
+#~ msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim TeX-a/LaTeX-a"
+
+#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode"
+#~ msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim rečnika"
+
+#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode"
+#~ msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim skraćenica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate Files"
+#~ msgstr "Obriši fajlove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Zaustavi"
+
+#~ msgid "Maybe you have changed the directory?"
+#~ msgstr "Možda ste promenili direktorijum?"
+
+#~ msgid "TeX Files"
+#~ msgstr "TeX fajlovi"
+
+#~ msgid "Extensions for Source Files"
+#~ msgstr "Nastavci za izvorne fajlove"
+
+#~ msgid "Extensions for Package Files"
+#~ msgstr "Nastavci za fajlove paketa"
+
+#~ msgid "Extensions for Image Files"
+#~ msgstr "Nastavci za fajlove slika"
+
+#~ msgid "Use extension list as a regular expression"
+#~ msgstr "Koristi listu nastavaka kao regularni izraz"
+
+#~ msgid "teTeX Doc"
+#~ msgstr "Dokumentacija za teTeX"
+
+#~ msgid "not specified"
+#~ msgstr "nije navedeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, no mathgroup available."
+#~ msgstr "Izvinite pomoć za %1 nije dostupna."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(morate instalirati paket ImageMagick da biste koristili ovu opciju)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podrazumevani &nivo širenja za strukturni prikaz (1 deo - 5 "
+#~ "potpodsekcija):"
+
+#~ msgid "Relation Symbols"
+#~ msgstr "Simboli relacija"
+
+#~ msgid "Files && Projects"
+#~ msgstr "Fajlovi i projekti"
+
+#~ msgid "&Done"
+#~ msgstr "&Gotovo"
+
+#~ msgid "&Build"
+#~ msgstr "&Izgradi"
+
+#~ msgid "Smart Quotes"
+#~ msgstr "Pametni navodnici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this "
+#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these "
+#~ "completion modes must be disabled, the autocompletion modes of Kile will "
+#~ "be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uključili ste priključak KTextEditor-a za dovršavanje reči, ali se to "
+#~ "kosi sa aktivnim Kile-ovim režimima za automatsko dovršavanje. Pošto "
+#~ "jedan od ovih režima dovršavanja mora biti isključen, priključak "
+#~ "automatsko dovršavanje Kile-a će biti isključen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+#~ "given in all selected word completion lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direkciono ili iskačuće dovršavanje sa naredbama TeX-a/LaTeX-a, koje su "
+#~ "date u svim izbranim listama za dovršavanje reči. Ovaj režim može biti "
+#~ "izabran samo ako nijedan drugi priključak za automatsko dovršavanje nije "
+#~ "aktivan."
+
+#~ msgid "Tabular environments"
+#~ msgstr "Tabelarna okruženja"
+
+#~ msgid "File already exists."
+#~ msgstr "Fajl već postoji."
+
+#~ msgid " Output "
+#~ msgstr " Izlaz "
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Izaberite fajl"
+
+#~ msgid "Figure environment"
+#~ msgstr "Okruženje slike"
+
+#~ msgid "Ed&it"
+#~ msgstr "Ure&di"
+
+#~ msgid "&Type"
+#~ msgstr "&Tip"
+
+#~ msgid "Userhelp"
+#~ msgstr "Korisnička pomoć"
+
+#~ msgid "Source Specials Package"
+#~ msgstr "Paket za posebnosti izvora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your "
+#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paket je funkcionalan, uključite „\\usepackage[active]{srcltx}“ u svoju "
+#~ "preambulu da biste uključili mogućnosti inverzne i pretrage unapred."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files "
+#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex "
+#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and "
+#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paket srcltx.sty nije u vašoj ulaznoj putanji TeX-a. Preuzmite sve "
+#~ "fajlove koji sadrže „srcltx“ sa http://ctan.org. U komandnoj liniji "
+#~ "upotrebite naredbu „tex srcltx.ins“ da biste generisali fajlove „srcltx."
+#~ "sty“ i „srctex.sty“ i snimite ih u $HOME/.TeX."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show label commands in the structure view."
+#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view."
+#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view."
+#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show float environments in the structure view."
+#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz."
+
+#~ msgid "Structure View Options"
+#~ msgstr "Opcije strukturnog prikaza"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodiranje"
+
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Pravopis"
+
+#~ msgid "Configure &Editor"
+#~ msgstr "Podesi &uređivač"
+
+#~ msgid "&Default encoding"
+#~ msgstr "&Podrazumevano kodiranje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stats"
+#~ msgstr "Liste"
+
+#~ msgid "Characters in words/numbers:"
+#~ msgstr "Znakova u rečima/brojevima:"
+
+#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:"
+#~ msgstr "Znakovi u LaTeX naredbama/okruženjima:"
+
+#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:"
+#~ msgstr "Beli razmaci/graničnici/interpunkcija:"
+
+#~ msgid "Summary for Document: %1"
+#~ msgstr "Sažetak za dokument: %1"
+
+#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system"
+#~ msgstr "Dovršavanje kôda, napredno uređivanje, sistem pomoći"
+
+#~ msgid "Click to jump to the line"
+#~ msgstr "Kliknite da biste skočili na liniju"