summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/sv/messages/kile.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/sv/messages/kile.po')
-rw-r--r--translations/sv/messages/kile.po10091
1 files changed, 5020 insertions, 5071 deletions
diff --git a/translations/sv/messages/kile.po b/translations/sv/messages/kile.po
index 91e7f44..302b211 100644
--- a/translations/sv/messages/kile.po
+++ b/translations/sv/messages/kile.po
@@ -6,757 +6,342 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n fel\n"
-"%n fel"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n varning\n"
-"%n varningar"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n felruta\n"
-"%n felrutor"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Välj bibliografi"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Välj en bibliografi"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Ingen bibliografi vald."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Inga bibliografier hittade."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
-#: kilestdtools.cpp:385
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to "
-"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta %1 eller %2. Om du försöker visa någon annan HTML-fil, gå till "
-"Inställningar -> Anpassa Kile -> Verktyg -> ViewHTML -> Avancerat."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Egen>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Fel: Ett verktyg med detta namn finns redan."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla ett snedstreck '/'."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla (, ), [ eller ]."
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiketter"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Referenser"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16
-#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Diagram"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Sektioner"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Poster"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Synlig"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Nod"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Dokumentklass:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Nivå"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "Latex-kommando"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Strukturnod"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Strukturvy"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "Förvald expansions&nivå: "
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Dokumentklasser"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-msgid "Cite"
-msgstr "Citat"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr "Bibtex databastillägg"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-msgid "Not Specified"
-msgstr "inte angiven"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Cellegenskaper"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Fetstil"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Färg"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Bakgrund:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Textfärg:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Justering"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Ram"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Standard:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Användardefinierad:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Inledning"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{dekl}: infoga innan"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{dekl}: infoga efter"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{dekl}: undertryck mellanrum"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{dekl}: undertryck inte mellanrum"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Kolumn- eller celljustering."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Ställ in teckenserier med fetstil."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Ställ in kursiv teckenform."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "Texten justeras till cellens vänsterkant."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "Texten centreras."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "Texten justeras till cellens högerkant."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Välj en bakgrundsfärg (kräver paketet color)."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Välj en textfärg (kräver paketet color)."
+#: cleandialog.cpp:34
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Ta bort filer"
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Infoga dekl direkt framför kolumnposten."
+#: cleandialog.cpp:47
+msgid "Do you really want to delete these files?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort filerna?"
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Infoga dekl direkt efter kolumnposten."
+#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Fil:"
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Undertrycker mellanrum mellan kolumner och infogar dekl direkt."
+#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
+msgid "Passed"
+msgstr "Lyckades"
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns "
-"in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Infogar dekl, men undertrycker inte mellanrummet som normalt infogas mellan "
-"kolumner i motsats till @{dekl}."
+#: configcheckerdlg.cpp:53
+msgid "Failed, but not critical"
+msgstr "Misslyckades, men inget kritiskt fel"
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Ta bort alla kantlinjer."
+#: configcheckerdlg.cpp:58
+msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
+msgstr "Kritiskt fel, Kile kommer inte att fungera riktigt"
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Visa vänster och höger kantlinjer."
+#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
+msgid "System Check"
+msgstr "Systemkontroll"
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Visa undre och övre kantlinje."
+#: configcheckerdlg.cpp:144
+msgid "Finished testing your system..."
+msgstr "Test av systemet färdig..."
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Visa alla kantlinjer."
+#: configcheckerdlg.cpp:158
+msgid "Test Results"
+msgstr "Testresultat"
-#: tabulardialog.cpp:461
+#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges "
-"will set or clear this special border line."
+"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
+"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
+"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
-"Visa användardefinierade kantlinjer. Ett musklick på ett av de fyra "
-"kantintervallen tar bort eller visar den här speciella kantlinjen."
+"<qt>Följande verktyg klarade inte alla <b>kritiska</b> tester:<br>"
+"%1<br>Systemet är inte klart att använda. Titta i resultaten för att ta reda "
+"på vad som måste rättas.</qt>"
-#: tabulardialog.cpp:463
+#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+"The following tools did not pass all tests:\n"
+" %1\n"
+"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
+"to work."
msgstr ""
-"Återställ alla inställningar till normala cellegenskaper: vänsterjustering, "
-"normal teckenserie och form, vit bakgrundsfärg, svart textfärg, inga "
-"kantlinjer."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigera..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-msgid "Align Left"
-msgstr "Vänsterjustera"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-msgid "Align Center"
-msgstr "Centrera"
+"Följande verktyg klarade inte alla tester:\n"
+" %1\n"
+"Du kan fortfarande använda Kile. Dock garanteras inte att alla funktioner "
+"fungerar."
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Högerjustera"
+#: configcheckerdlg.cpp:164
+msgid "No problems detected, your system is ready to use."
+msgstr "Inga problem hittades. Systemet är klart att användas."
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Rensa text"
+#: configcheckerdlg.cpp:167
+msgid "Tests finished abruptly..."
+msgstr "Tester avslutades oväntat..."
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Rensa egenskaper"
+#: configcodecompletion.cpp:50
+msgid "Complete Modes"
+msgstr "Kompletteringslägen"
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Skapa flerkolumn"
+#: configcodecompletion.cpp:58
+msgid "TeX/LaTeX"
+msgstr "Tex/Latex"
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Dela upp flerkolumn"
+#: configcodecompletion.cpp:59
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Ordlista"
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Sammanfoga all text i den nya flerkolumncellen?"
+#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Förkortning"
-#: tabulardialog.cpp:1282
-msgid "Save Text"
-msgstr "Spara text"
+#: configcodecompletion.cpp:63
+msgid "Add..."
+msgstr "Lägg till..."
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the "
-"separated cell?"
-msgstr ""
-"Överför text och alla egenskaper från flerkolumncellen till den vänstra av de "
-"uppdelade cellerna?"
+#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort verktyg"
-#: tabulardialog.cpp:1306
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Krymp flerkolumn"
+#: configcodecompletion.cpp:78
+msgid "Place cursor"
+msgstr "Placera markör"
-#: tabulardialog.cpp:1840
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Tabellomgivning"
+#: configcodecompletion.cpp:79
+msgid "Insert bullets"
+msgstr "Infoga punkter"
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse "
-"click.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Tips: Du kan ställa in vissa cellegenskaper genom att klicka med höger "
-"musknapp.</center>"
+#: configcodecompletion.cpp:80
+msgid "Close environments"
+msgstr "Avsluta omgivningar"
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Omgivning"
+#: configcodecompletion.cpp:81
+msgid "Use complete"
+msgstr "Använd komplettering"
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Namn:"
+#: configcodecompletion.cpp:82
+msgid "Auto completion (LaTeX)"
+msgstr "Automatisk komplettering (Latex)"
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "&Parameter:"
+#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Tröskel:"
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Antal &rader:"
+#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
+msgid "letters"
+msgstr "bokstäver"
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Antal k&olumner:"
+#: configcodecompletion.cpp:86
+msgid "Auto completion (text)"
+msgstr "Automatisk komplettering (text)"
-#: tabulardialog.cpp:1864
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr "&Ta också bort rader och kolumner som inte är tomma, men fråga först."
+#: configcodecompletion.cpp:90
+msgid "Show abbreviations"
+msgstr "Visa förkortning"
-#: tabulardialog.cpp:1865
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Använd paketet boo&ktabs"
+#: configcodecompletion.cpp:91
+msgid "Auto completion (abbrev.)"
+msgstr "Automatisk komplettering (förkortningar)"
-#: tabulardialog.cpp:1866
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Använd &version med asterisk"
+#: configcodecompletion.cpp:92
+msgid "Move out of braces (citation keylists)"
+msgstr "Flytta ut ur krullparenteser (nyckellistor med hänvisningar)"
-#: tabulardialog.cpp:1867
-msgid "C&enter"
-msgstr "C&entrera:"
+#: configcodecompletion.cpp:116
+msgid "Try to place the cursor."
+msgstr "Försök placera markör."
-#: tabulardialog.cpp:1868
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Infoga &punkter"
+#: configcodecompletion.cpp:117
+msgid "Insert bullets, where the user must input data."
+msgstr "Infoga punkter där användaren måste mata in data."
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the "
-"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells "
-"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete "
-"text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Mata in data. När du trycker på returtangenten flyttas markören till cellen "
-"till höger om den nuvarande cellen. En meny visas vid ett klick med höger "
-"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera egenskaper, rensa "
-"egenskaper, ta bort text eller definiera flerkolumnceller."
+#: configcodecompletion.cpp:118
+msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
+msgstr "Stäng också en omgivning när ett öppningskommando infogas."
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a "
-"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to "
-"the selected columns."
-msgstr ""
-"Inledningens nuvarande layout. En meny visas vid ett klick med höger musknapp "
-"på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera vissa egenskaper hos "
-"celler som tillhör de markerade kolumnerna."
+#: configcodecompletion.cpp:119
+msgid "Enable components of word completion."
+msgstr "Aktivera komponenter för ordkomplettering."
-#: tabulardialog.cpp:1928
+#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit "
-"some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
+"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
+"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
+"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
-"En meny visas vid klick med höger musknapp, där du kan redigera vissa "
-"egenskaper hos alla celler som hör till de markerade raderna."
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Välj en omgivning."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Valfri parameter för vald omgivning."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Välj antal tabellrader."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Välj antal tabellkolumner."
+"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering med Tex eller Latex "
+"kommandon, som anges i alla valda ordkompletteringslistor. Läget kan bara "
+"väljas om några andra insticksprogram för automatisk komplettering inte är "
+"aktiva."
-#: tabulardialog.cpp:1933
+#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
+"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
+"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
+"active."
msgstr ""
-"Om du vill, blir du tillfrågad innan en rad eller kolumn tas bort som inte är "
-"tom."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "Tabellen centreras."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Använd radkommandon från paketet booktabs."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Använd versionen av omgivningen med asterisk."
+"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering för ord i aktuellt "
+"dokument. Läget kan bara väljas om några andra insticksprogram för "
+"automatisk komplettering inte är aktiva."
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
+"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
+"has this length."
msgstr ""
-"Infoga punkter i varje cell. Alt+Ctrl+Högerpil och Alt+Ctrl+Vänsterpil går "
-"snabbt från en cell till en annan."
+"Visa automatiskt en kompletteringslista med Tex eller Latex kommandon när "
+"ordet har denna längd."
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Vill du ta bort den här raden?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Vill du ta bort den här kolumnen?"
+#: configcodecompletion.cpp:123
+msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
+msgstr "Visa automatiskt en kompletteringslista när ordet har denna längd."
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
+#: configcodecompletion.cpp:124
+msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
msgstr ""
-"Kunde inte hitta en katalog där %1 kunde sparas.\n"
-"Kontrollera om du har en .kde-katalog med skrivrättigheter i din hemkatalog."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Ogiltiga tecken"
+"Flytta markören utanför krullparenteser efter att ha gjort ett val i en "
+"nyckellista med hänvisningar."
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
+#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #)."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
+"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
+"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
-"Filnamnet innehåller ogiltiga tecken ($~ #)."
-"<br> Ange ett annat, eller klicka på \"Avbryt\" för att spara ändå."
+"Varning: Alla automatiska kompletteringslägen inaktiveras om du aktiverar "
+"ordkomplettering i texteditorns insticksprogram."
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Filen finns redan"
+#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Complete Files"
+msgstr "Färdiga filer"
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists."
-"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"En fil med filnamnet %1 finns redan."
-"<br> Ange ett annat, eller klicka på \"Avbryt\" för att skriva över."
+#: configcodecompletion.cpp:160
+msgid "Local File"
+msgstr "Lokal fil"
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
+#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?"
+"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
+"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
+"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
-"Angivet filnamn har ingen filändelse. Vill du att den ska läggas till "
-"automatiskt?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Saknar filändelse"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr "Namnlöst block"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-msgid "Kile"
-msgstr "Kile"
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16
-#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
-#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247
-#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "Latex"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 546
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktyg"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30
-#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+"Du aktiverade insticksprogrammet Ktexteditor för ordkomplettering, men det "
+"ger en konflikt med automatiska kompletteringslägen i Kile. Eftersom bara "
+"ett av dessa kompletteringslägen kan användas, kommer det automatiska "
+"kompletteringsläget i Kile att inaktiveras."
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allmänna inställningar"
+#: configcodecompletion.cpp:247
+msgid "Autocomplete warning"
+msgstr "Varning för automatisk komplettering"
-#. i18n: file kileui.rc line 533
-#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Bygg"
+#: configcodecompletion.cpp:306
+msgid "File not found"
+msgstr "Filen hittades inte"
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-msgid "Scripting"
-msgstr "Skript"
+#: configcodecompletion.cpp:458
+msgid "Select Files"
+msgstr "Välj filer"
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25
-#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr "Stöd för skript"
+#: configcodecompletion.cpp:477
+msgid "Wordlist '%1' is already used."
+msgstr "Listan med ord '%1' används redan."
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Komplettera"
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Kodkomplettering"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsgranskning"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Snabbgranskning"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Omgivningar"
+#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiketter"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr "installerad"
+#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
+msgid "References"
+msgstr "Referenser"
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "not installed"
-msgstr "inte installerad"
+#: configstructure.cpp:96
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16
-#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507
+#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
#, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Symbolvy"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Kopiera som Latex"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr "Sammanfattning"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr "För information om noggrannheten se hjälpen."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "Statistik för %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Statistik för projektet %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr "För att få statistik för alla projektfiler måste du öppna samtliga."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "Varning: Det här är bara statistik för markerad text."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-msgid "Characters"
-msgstr "Tecken"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr "Strängar"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Statistik för projektet %1, filen %2"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Statistik för projektet %1"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "Statistik för Namnlös"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Etikett:"
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Välj fil:"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Ta bort filer"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort filerna?"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Ingen tillverkning installerad, kontakta Kiles upphovsman."
+msgid "Graphics"
+msgstr "Diagram"
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Okänt verktyg %1."
+#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
+#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
+msgid "Sectioning"
+msgstr "Sektioner"
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Avbruten"
+#: configstructure.cpp:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Poster"
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr "Kan inte hitta verktyget %1 i inställningsdatabasen."
+#: configstructure.cpp:112
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr "Ord och tal:"
+#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
+msgid "Visible"
+msgstr "Synlig"
-#: kilestatswidget.cpp:43
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "Latex-kommandon och omgivningar:"
+#: configstructure.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Ö&ppna"
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr "Interpunktion, avgränsare och blanktecken:"
+#: configstructure.cpp:115
+msgid "Node"
+msgstr "Nod"
-#: kilestatswidget.cpp:45
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Totalt antal tecken:"
+#: configstructure.cpp:134
+msgid "Document class:"
+msgstr "Dokumentklass:"
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Ord:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "Latex-kommandon:"
+#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
+msgid "LaTeX Command"
+msgstr "Latex-kommando"
-#: kilestatswidget.cpp:78
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "Latex-omgivningar:"
+#: configstructure.cpp:149
+msgid "Structure Node"
+msgstr "Strukturnod"
-#: kilestatswidget.cpp:79
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Totalt antal strängar:"
+#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Structure View"
+msgstr "Strukturvy"
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Öppna valt"
+#: configstructure.cpp:155
+msgid "Default expansion &level: "
+msgstr "Förvald expansions&nivå: "
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Ange kodning"
+#: configstructure.cpp:159
+msgid "Document Classes"
+msgstr "Dokumentklasser"
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Lyckades"
+#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Lägg till"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
@@ -793,8 +378,8 @@ msgstr "Kör i Kile"
#: configtester.cpp:134
msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->"
-"Tools and either fix the problem or change to the default settings."
+"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
+"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
"Kile är inte riktigt inställt. Gå till Inställningar -> Anpassa Kile -> "
"Verktyg, och rätta antingen problemet eller byt till standardinställningar."
@@ -805,19 +390,19 @@ msgstr "Omkoppling av källkodsspecialiteter"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to "
-"auto-enable inverse and forward search capabilities."
+"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
+"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
"Stöds. Använd 'modern' inställning för (La)Tex och PDF(La)Tex för att "
"automatiskt aktivera funktionerna för omvänd sökning och sökning framåt."
#: configtester.cpp:140
msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search "
-"capabilities."
+"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
+"search capabilities."
msgstr ""
-"Stöds inte. Använd paketet srcltx för att aktivera funktionerna omvänd sökning "
-"och sökning framåt."
+"Stöds inte. Använd paketet srcltx för att aktivera funktionerna omvänd "
+"sökning och sökning framåt."
#: configtester.cpp:144
msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
@@ -827,401 +412,188 @@ msgstr ""
#: configtester.cpp:145
msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'."
+"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
+">png'."
msgstr ""
-"Du kan inte öppna PNG-förhandsgranskningar med konverteringarna 'dvi->ps->"
-"png' och 'pdf->png'."
+"Du kan inte öppna PNG-förhandsgranskningar med konverteringarna 'dvi->ps-"
+">png' och 'pdf->png'."
#: configtester.cpp:146
msgid ""
"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
"KGhostView."
msgstr ""
-"Du kan inte öppna PDF-dokument med Acrobat Reader, men du skulle kunna använda "
-"KPDF eller Kghostview."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Typ: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Ikon:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Välj..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "M"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Befintliga mallar"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Dokumenttyp"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Visa alla mallar"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Rensa markering"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Välj en befintlig mall om du vill skriva över den med den nya mallen.\n"
-"Observera att du inte kan skriva över mallar markerade med en asterisk:\n"
-"Om du väljer en sådan mall, skapas en ny mall med samma namn på\n"
-"en plats där du har skrivrättigheter."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Välj mallen du vill ta bort.\n"
-"Observera att du inte kan ta bort mallar markerade med en asterisk (där du "
-"saknar tillräckliga rättigheter för att ta bort dem)."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-"Tyvärr är mallnamnet du har skrivit in inte giltigt.\n"
-"Skriv in ett nytt namn."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Välj först en ikon."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"Tyvärr verkar inte ikonfilen %1\n"
-"finnas. Välj en ny ikon."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"Tyvärr verkar inte filen %1\n"
-"finnas. Kanske glömde du att spara filen?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-"Tyvärr finns det redan en mall som heter \"%1\".\n"
-"Ta först bort den."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Du är på väg att ersätta mallen %1. Är du säker?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Misslyckades med att skapa mallen."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr "Välj en mall som ska tas bort."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr ""
-"Tyvärr har du inte nödvändiga rättigheter att ta bort den valda mallen."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Du är på väg att ta bort mallen \"%1\". Är du säker?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr "Tyvärr kunde inte mallen tas bort."
+"Du kan inte öppna PDF-dokument med Acrobat Reader, men du skulle kunna "
+"använda KPDF eller Kghostview."
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr "Körning av skriptet %1"
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Klistra in som Late&x"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Konvertera markering till &Latex"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "Snabb&granska markering"
+#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
+#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
+msgid "Environment"
+msgstr "Omgivning"
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Användarhjälp"
+#: floatdialog.cpp:47
+msgid "&Figure"
+msgstr "&Figur"
-#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "Filen '%1' finns inte."
+#: floatdialog.cpp:48
+msgid "T&able"
+msgstr "&Tabell"
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Kan inte öppna loggfil. Har du kört Latex?"
+#: floatdialog.cpp:54
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
+#: floatdialog.cpp:61
+msgid "Here exact:"
+msgstr "Exakt här:"
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Katalog:"
+#: floatdialog.cpp:62
+msgid "Top of page:"
+msgstr "Längst upp på sidan:"
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+#: floatdialog.cpp:63
+msgid "Bottom of page:"
+msgstr "Längst ner på sidan:"
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Mönster:"
+#: floatdialog.cpp:64
+msgid "Extra page:"
+msgstr "Extra sida:"
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Mall:"
+#: floatdialog.cpp:80
+msgid "Center:"
+msgstr "Centrera:"
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: floatdialog.cpp:84
+msgid "Ca&ption:"
+msgstr "&Rubrik:"
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
+#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Etikett:"
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-msgid "Command[]"
-msgstr "Kommando"
+#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
+msgid "Figure Environment"
+msgstr "Figuromgivning"
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: floatdialog.cpp:180
+msgid "Table Environment"
+msgstr "Tabellomgivning"
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Etikett"
+#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Include Graphics"
+msgstr "Inkludera grafik"
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Referens"
+#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Fil:"
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Katalogalternativ"
+#: includegraphicsdialog.cpp:65
+msgid "Picture:"
+msgstr "Bild:"
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+#: includegraphicsdialog.cpp:82
+msgid "Info:"
+msgstr "Information:"
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Avsök kataloger rekursivt"
+#: includegraphicsdialog.cpp:89
+msgid "Output:"
+msgstr "Utmatning:"
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Sök"
+#: includegraphicsdialog.cpp:93
+msgid "Center picture"
+msgstr "Centrera bild"
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Rensa"
+#: includegraphicsdialog.cpp:94
+msgid "pdftex/pdflatex"
+msgstr "PDF-tex/PDF-latex"
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Stän&g"
+#: includegraphicsdialog.cpp:102
+msgid "Path:"
+msgstr "Sökväg:"
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here."
-"<br>Possible meta characters are:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</li>"
-"<li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>$</b> - Matches the end of a line</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word</li>"
-"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a word</li></ul>"
-"The following repetition operators exist:"
-"<ul>"
-"<li>&nbsp;<b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>"
-"<li>&nbsp;<b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> "
-"or more times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
-"times</li>"
-"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
-"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to "
-"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Skriv in det reguljära uttrycket du vill söka efter här."
-"<br><b>.</b> - Matchar alla tecken"
-"<br><b>^</b> - Matchar början på en rad"
-"<br><b>$</b> - Matchar slutet på en rad"
-"<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Matchar början av ett ord"
-"<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Matchar slutet av ett ord"
-"<br>"
-"<br>Följande tecken för upprepning finns:"
-"<br><b>?</b> - Föregående objekt matchas en gång som mest"
-"<br><b>*</b> - Föregående objekt matchas noll eller flera gånger"
-"<br><b>+</b> - Föregående objekt matchas en eller flera gånger"
-"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Föregående objekt matchas exakt <i>n</i> gånger"
-"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Föregående objekt matchas <i>n</i> eller flera gånger"
-"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Föregående objekt matchas som mest <i>n</i> gånger"
-"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Föregående objekt matchas som minst <i>n</i>,"
-"<br> men som mest <i>m</i> gånger."
-"<br>"
-"<br>Dessutom är bakåtreferenser till parentetiserade deluttryck"
-"<br>tillgängliga, och anges med \\\\<i>n</i>."
+#: includegraphicsdialog.cpp:103
+msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
+msgstr "Använd kommandot \\graphicspath i Latex"
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
-"patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Ange filnamnsmönstret här för filerna att söka i. Du kan ange flera mönster "
-"åtskilda med kommatecken."
+#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from "
-"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br>"
-"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, "
-"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search "
-"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a "
-"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search "
-"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will "
-"search for all png files."
-msgstr ""
-"Välj ett sökläge. För det första läget byggs sökmönstret från den redigerbara "
-"mallen, där '%s' ersätts av det angivna mönstret."
-"<br>"
-"<br>Det finns ytterligare fixa fördefinierade lägen för omgivningar, grafik, "
-"etiketter, referenser och indatafiler. Om mönstret är tomt, söker Kile efter "
-"alla kommandon i motsvarande läge. Om ett mönster anges, infogas det som en "
-"parameter. Till exempel i omgivningsläget med mönstret 'center' söker Kile "
-"efter '\\begin{center}' och i grafikläget med mönstret '.*\\.png' söker Kile "
-"efter alla png-filer."
+#: includegraphicsdialog.cpp:113
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredd:"
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all "
-"other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Du kan välja en mall för mönstret i kombinationsrutan och redigera den här. "
-"Strängen %s i mallen ersätts med mönsterinmatningsfältet, vilket resulterar i "
-"det reguljära uttrycket som ska sökas efter."
+#: includegraphicsdialog.cpp:114
+msgid "Height:"
+msgstr "Höjd:"
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "Ange katalogen som innehåller filerna som du vill söka i."
+#: includegraphicsdialog.cpp:115
+msgid "Angle:"
+msgstr "Vinkel:"
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Markera den här rutan för att söka i underkataloger."
+#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Bounding box:"
+msgstr "Omgivande ruta:"
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Resultaten från grep-körningen listas här. Välj en kombination av filnamn/rad "
-"och tryck på returtangenten, eller dubbelklicka på posten för att visa "
-"motsvarande rad i editorn."
+#: includegraphicsdialog.cpp:137
+msgid "Figure:"
+msgstr "Figur:"
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Sök i filer"
+#: includegraphicsdialog.cpp:138
+msgid "Label:"
+msgstr "Etikett:"
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Sök i projekt"
+#: includegraphicsdialog.cpp:139
+msgid "Caption:"
+msgstr "Rubrik:"
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-msgid "no project opened"
-msgstr "Något projekt har inte öppnats"
+#: includegraphicsdialog.cpp:140
+msgid "Use figure environment"
+msgstr "Använd figuromgivning"
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Fel:</strong><p>"
+#: includegraphicsdialog.cpp:362
+msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafik\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Fel i sökverktyg"
+#: includegraphicsdialog.cpp:367
+msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
+msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafik\n"
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %1"
+#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
+#: userhelpdialog.cpp:407
+msgid "Select File"
+msgstr "Välj fil:"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stefan Asserhäll"
+#: includegraphicsdialog.cpp:514
+msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
+msgstr "Ingen grafikfil angiven. Fortsätt ändå?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
+#: includegraphicsdialog.cpp:521
+msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
+msgstr "Grafikfilen finns inte. Fortsätt ändå?"
#: kile.cpp:205
msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be "
-"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration "
-"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some "
-"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish."
+"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
+"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
+"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
+"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
+"command if you wish."
msgstr ""
"Du har definierat några verktyg i menyn Användare. I fortsättningen är dessa "
"verktyg tillgängliga i menyn Bygg -> Övrigt, och kan ställas in i "
"inställningsdialogrutan (gå till menyn Inställningar och välj Anpassa Kile). "
-"Detta ger fördelen att dina egna verktyg kan användas i ett snabbyggkommando om "
-"du vill."
+"Detta ger fördelen att dina egna verktyg kan användas i ett snabbyggkommando "
+"om du vill."
#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
@@ -1313,18 +685,14 @@ msgstr "Användardefinierade"
#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts "
-"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
+"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
+"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
"Flytta musen över ikonerna för att se motsvarande Latex-kommandon.\n"
"Klicka på bilderna för att infoga kommandot. Dessutom infogas det i "
"matematikläge om skifttangenten hålls nere, och inom klammerparenteser om "
"Ctrl-tangenten hålls nere."
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Förkortning"
-
#: kile.cpp:440
msgid "Log and Messages"
msgstr "Logg och meddelanden"
@@ -1337,6 +705,10 @@ msgstr "Utmatning"
msgid "Konsole"
msgstr "Terminal"
+#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsgranskning"
+
#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "Spara alla"
@@ -1602,6 +974,11 @@ msgstr "Gå till sluttagg"
msgid "Match"
msgstr "Matcha"
+#: kile.cpp:602 kile.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng alla"
+
#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
@@ -1634,8 +1011,7 @@ msgstr "Tabulering"
msgid "Floats"
msgstr "Flytande"
-#. i18n: file kileui.rc line 585
-#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
+#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
@@ -1664,6 +1040,14 @@ msgstr "Filbevakningsläge"
msgid "TeX Guide"
msgstr "Tex-guide"
+#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
+#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
+#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
+#: latexconfigwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LaTeX"
+msgstr "Latex"
+
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "Latex-ämne"
@@ -1757,13 +1141,10 @@ msgstr ""
#: kile.cpp:2100
msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check."
+"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
+"Check."
msgstr "Stäng av 'Huvuddokument' innan systemkontrollen görs."
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Systemkontroll"
-
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr "Något Viewbib-verktyg kör inte, försöker starta det nu"
@@ -1794,213 +1175,136 @@ msgstr ""
"Ingen referens markerad.\n"
"Välj först en referens."
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Gå till rad"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Starta ett nytt Kile huvudfönster"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Fil att öppna"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Integrerad Latex-miljö för KDE"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "av Kile-gruppen (2003 - 2008)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "projekthantering och utvecklare (skript och felrättning)"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "former developer"
-msgstr "tidigare utvecklare"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "tidigare underhåll och utvecklare"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr "Massor med felrättningar."
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "Kconfig XT, diverse förbättringar och felrättning"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "integrering av Kate-delprogram"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Loggtolkning"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Dialogrutan Sök i filer"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Översättningar"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr "Konsultera webbsidan för aktuella översättningserkännanden."
+#: kileabbrevview.cpp:33
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
+#: kileabbrevview.cpp:35
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Expanderad text"
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Filer och projekt"
+#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lägg till"
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Inkludera i arkiv"
+#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redigera..."
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Övrigt..."
+#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ta &bort"
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "Ö&ppna med"
+#: kileabbrevview.cpp:196
+msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
+msgstr "Ta bort förkortningen '%1'?"
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "Ö&ppna"
+#: kileabbrevview.cpp:199
+msgid "Delete Abbreviation"
+msgstr "Ta bort förkortning"
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Lägg till i projekt"
+#: kileabbrevview.cpp:240
+msgid "Add Abbreviation"
+msgstr "Lägg till förkortning"
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Inkludera i arkiv"
+#: kileabbrevview.cpp:249
+msgid "Edit Abbreviation"
+msgstr "Redigera förkortning"
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Ta bort från projekt"
+#: kileabbrevview.cpp:254
+msgid "&Abbreviation:"
+msgstr "&Förkortning:"
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "&Lägg till filer..."
+#: kileabbrevview.cpp:255
+msgid "&Expanded Text:"
+msgstr "&Expanderad text:"
-#: kileprojectview.cpp:381
-msgid "projectfile"
-msgstr "projektfil"
+#: kileabbrevview.cpp:308
+msgid "Empty strings are not allowed."
+msgstr "Tomma strängar är inte tillåtna."
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "paket"
+#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
+#: kilegrepdialog.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "bilder"
+#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure"
+msgstr "Anpassa..."
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "övrigt"
+#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
+#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
+msgid "Kile"
+msgstr "Kile"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27
-#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273
+#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
+#: kileui.rc:546
#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Inkludera grafik"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Bild:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Information:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Utmatning:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Centrera bild"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "PDF-tex/PDF-latex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Sökväg:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Använd kommandot \\graphicspath i Latex"
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Bredd:"
+#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Höjd:"
+#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Vinkel:"
+#: kileconfigdialog.cpp:169
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allmänna inställningar"
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54
-#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279
+#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Omgivande ruta:"
+msgid "Build"
+msgstr "Bygg"
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Figuromgivning"
+#: kileconfigdialog.cpp:186
+msgid "Scripting"
+msgstr "Skript"
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Figur:"
+#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripting Support"
+msgstr "Stöd för skript"
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Etikett:"
+#: kileconfigdialog.cpp:198
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Kodkomplettering"
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Rubrik:"
+#: kileconfigdialog.cpp:208
+msgid "Quick Preview"
+msgstr "Snabbgranskning"
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Använd figuromgivning"
+#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Användarhjälp"
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.pdf|Grafik\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:233
+msgid "Environments"
+msgstr "Omgivningar"
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr ""
-"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafik\n"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "installed"
+msgstr "installerad"
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr "Ingen grafikfil angiven. Fortsätt ändå?"
+#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
+#: previewconfigwidget.cpp:222
+msgid "not installed"
+msgstr "inte installerad"
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "Grafikfilen finns inte. Fortsätt ändå?"
+#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Symbol View"
+msgstr "Symbolvy"
#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
@@ -2019,7 +1323,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kiles interna struktur är förvanskad (troligen på grund av ett fel i Kile). "
"Välj Spara alla i menyn Arkiv och avsluta Kile.\n"
-"Kile-gruppen ber om ursäkt för olägenheten, och skulle uppskatta en felrapport."
+"Kile-gruppen ber om ursäkt för olägenheten, och skulle uppskatta en "
+"felrapport."
#: kiledocmanager.cpp:572
#, c-format
@@ -2056,7 +1361,8 @@ msgstr "Öppna filer"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!"
+"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
+"space!"
msgstr ""
"Filen %1 kunde inte sparas. Kontrollera rättigheter och ledigt diskutrymme."
@@ -2101,12 +1407,12 @@ msgstr "Uppdatera projektträd"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose "
-"Refresh Project Tree again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
+"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
-"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som hör "
-"ihop med projektet som du vill bygga trädet för. Välj därefter Uppdatera "
+"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som "
+"hör ihop med projektet som du vill bygga trädet för. Välj därefter Uppdatera "
"projektträd igen."
#: kiledocmanager.cpp:1127
@@ -2134,8 +1440,8 @@ msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your project. "
-"Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
+"This file is the project file, it holds all the information about your "
+"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
"Den här filen är projektfilen. Den innehåller all information om projektet. "
"Därför är det inte tillåtet att ta bort filen från dess projekt."
@@ -2186,12 +1492,12 @@ msgstr "Spara projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to save, then choose "
+"Save Project again."
msgstr ""
-"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som hör "
-"ihop med projektet som du vill spara. Välj därefter Spara projekt igen."
+"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som "
+"hör ihop med projektet som du vill spara. Välj därefter Spara projekt igen."
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid "Could Determine Active Project"
@@ -2211,8 +1517,8 @@ msgstr "Lägg till filer"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, "
-"then choose Add Files again."
+"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
+"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
"Inga projekt är öppna. Öppna projektet där du vill lägga till filer. Välj "
"därefter Lägg till filer igen."
@@ -2227,12 +1533,13 @@ msgstr "Projektalternativ för"
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to modify, then choose Project "
-"Options again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
+"Project Options again."
msgstr ""
-"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som hör "
-"ihop med projektet som du vill ändra. Välj därefter Projektalternativ igen."
+"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som "
+"hör ihop med projektet som du vill ändra. Välj därefter Projektalternativ "
+"igen."
#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
@@ -2240,12 +1547,12 @@ msgstr "Stäng projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project "
-"again."
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to close, then choose "
+"Close Project again."
msgstr ""
-"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som hör "
-"ihop med projektet som du vill stänga. Välj därefter Stäng projekt igen."
+"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som "
+"hör ihop med projektet som du vill stänga. Välj därefter Stäng projekt igen."
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid "Could Not Close Project"
@@ -2300,400 +1607,320 @@ msgstr "Kunde inte avgöra vald fil."
msgid "Project Error"
msgstr "Projektfel"
-#: templates.h:115
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Tomt dokument"
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Tomt Latex-dokument"
-
-#: templates.h:117
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Tomt Bibtex-dokument"
+#: kiledocumentinfo.cpp:99
+msgid "Invalid Characters"
+msgstr "Ogiltiga tecken"
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
-" output: \n"
+"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
+"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
-" utmatning: \n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Start misslyckades. Diagnostik:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Det finns ingen körbar fil som heter \"%1\" i sökvägen."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Du har inte behörighet att köra %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "Diagnostiken kunde inte hitta några uppenbara problem."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "avslutade med status %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "avslutades oväntat"
+"Filnamnet innehåller ogiltiga tecken ($~ #).<br> Ange ett annat, eller "
+"klicka på \"Avbryt\" för att spara ändå."
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Kunde inte hitta biblioteket %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Kunde inte skapa komponenten %1 från biblioteket %2."
+#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Filen finns redan"
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
+#: kiledocumentinfo.cpp:120
msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
+"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
+"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
-"En förhandsgranskning pågår redan, som du måste avsluta för att visa den här."
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Kunde inte köra '%1' för snabbgranskning."
-
-#. i18n: file kileui.rc line 132
-#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Snabbgranskning"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Figur"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "&Tabell"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Exakt här:"
+"En fil med filnamnet %1 finns redan.<br> Ange ett annat, eller klicka på "
+"\"Avbryt\" för att skriva över."
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Längst upp på sidan:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Längst ner på sidan:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Extra sida:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Centrera:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Rubrik:"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Tabellomgivning"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr "Sekvens redan tilldelad"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
+"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
+"added?"
msgstr ""
-"Sekvensen \"%1\" är en delsekvens av \"%2\", som redan är tilldelad till "
-"åtgärden \"%3\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Den kortare sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr "Kör markerat skript"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Skapa nytt skript"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr "Öppna markerat skript i editorn"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Uppdatera lista"
+"Angivet filnamn har ingen filändelse. Vill du att den ska läggas till "
+"automatiskt?"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr "Skriptnamn"
+#: kiledocumentinfo.cpp:141
+msgid "Missing Extension"
+msgstr "Saknar filändelse"
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sekvens"
+#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
+msgid "Frame"
+msgstr "Ram"
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Kunde inte gå till katalogen %1."
+#: kiledocumentinfo.cpp:992
+msgid "Untitled Block"
+msgstr "Namnlöst block"
-#: kiletool.cpp:62
+#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
-msgstr "Katalogen %1 är inte skrivbar, därför kan inte %2 spara resultatet."
+"The document was modified and the structure view should be updated, before "
+"starting such an operation."
+msgstr ""
+"Dokumentet har ändrats och strukturvyn måste uppdateras innan en sådan "
+"åtgärd utförs."
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions."
-msgstr "Filen %1/%2 finns inte. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter."
+#: kileedit.cpp:2647
+msgid "Structure View Error"
+msgstr "Fel i strukturvy"
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Filen %1/%2 kan inte läsas. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter."
+#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
+msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
+msgstr "Kan inte öppna loggfil. Har du kört Latex?"
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Kunde inte avgöra vilken fil som %1 ska använda, eftersom det inte finns något "
-"aktivt dokument."
+#: kileerrorhandler.cpp:120
+msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
+msgstr "Detekterar fel (%1). Vänta..."
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Kunde inte avgöra dokumentets huvudfil."
+#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Log"
+msgstr "Logg"
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Spara först det namnlösa dokumentet."
+#: kileerrorhandler.cpp:128
+msgid "Done."
+msgstr "Klar."
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Tyvärr finns inte filen %1."
+#: kileerrorhandler.cpp:179
+msgid "No LaTeX errors detected."
+msgstr "Inga Latex-fel hittades."
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Tyvärr kan inte filen %1 läsas."
+#: kileextensions.cpp:57
+msgid "(La)TeX Source Files"
+msgstr "(La)tex-källkodsfiler"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr "Dokumentet %1 är inte ett Latex-rotdokument. Fortsätt ändå?"
+#: kileextensions.cpp:61
+msgid "(La)TeX Packages"
+msgstr "(La)tex-paket"
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Fortsätt?"
+#: kileextensions.cpp:65
+msgid "BibTeX Files"
+msgstr "Bibtex-filer"
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "Filen %2/%3 finns inte. Kompilerade du källkodsfilen?"
+#: kileextensions.cpp:69
+msgid "Metapost Files"
+msgstr "Metapost-filer"
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
-"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive "
-"again."
-msgstr ""
-"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som hör "
-"ihop med projektet som du vill arkivera. Välj därefter Arkivera igen."
+#: kileextensions.cpp:73
+msgid "Kile Script Files"
+msgstr "Kile skriptfiler"
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr "Inga filer har valts att arkivera."
+#: kileextensions.cpp:77
+msgid "Kile Project Files"
+msgstr "Kile projektfiler"
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Arkivera projekt"
+#: kilefileselect.cpp:82
+msgid "Open selected"
+msgstr "Öppna valt"
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Kompletteringslägen"
+#: kilefileselect.cpp:92
+msgid "Set encoding"
+msgstr "Ange kodning"
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "Tex/Latex"
+#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Ordlista"
+#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Lägg till..."
+#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
+msgid "Directory:"
+msgstr "Katalog:"
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Placera markör"
+#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Infoga punkter"
+#: kilegrepdialog.cpp:120
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Mönster:"
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Avsluta omgivningar"
+#: kilegrepdialog.cpp:130
+msgid "Template:"
+msgstr "Mall:"
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Använd komplettering"
+#: kilegrepdialog.cpp:135
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Automatisk komplettering (Latex)"
+#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Tröskel:"
+#: kilegrepdialog.cpp:137
+msgid "Command[]"
+msgstr "Kommando"
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-msgid "letters"
-msgstr "bokstäver"
+#: kilegrepdialog.cpp:139
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Automatisk komplettering (text)"
+#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
+msgid "Label"
+msgstr "Etikett"
-#: configcodecompletion.cpp:90
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Visa förkortning"
+#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
+msgid "Reference"
+msgstr "Referens"
-#: configcodecompletion.cpp:91
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Automatisk komplettering (förkortningar)"
+#: kilegrepdialog.cpp:165
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Katalogalternativ"
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr "Flytta ut ur krullparenteser (nyckellistor med hänvisningar)"
+#: kilegrepdialog.cpp:172
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Försök placera markör."
+#: kilegrepdialog.cpp:191
+msgid "Scan directories recursively"
+msgstr "Avsök kataloger rekursivt"
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Infoga punkter där användaren måste mata in data."
+#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
+msgid "&Search"
+msgstr "&Sök"
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Stäng också en omgivning när ett öppningskommando infogas."
+#: kilegrepdialog.cpp:210
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Rensa"
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Aktivera komponenter för ordkomplettering."
+#: kilegrepdialog.cpp:216
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Stän&g"
-#: configcodecompletion.cpp:120
+#: kilegrepdialog.cpp:250
msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given "
-"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no "
-"other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering med Tex eller Latex "
-"kommandon, som anges i alla valda ordkompletteringslistor. Läget kan bara "
-"väljas om några andra insticksprogram för automatisk komplettering inte är "
-"aktiva."
+"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
+"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
+"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
+"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
+"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
+"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
+"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
+"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
+"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
+"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
+"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
+"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
+"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
+"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
+"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\\\<i>n</i>."
+msgstr ""
+"Skriv in det reguljära uttrycket du vill söka efter här.<br><b>.</b> - "
+"Matchar alla tecken<br><b>^</b> - Matchar början på en rad<br><b>$</b> - "
+"Matchar slutet på en rad<br><b>\\\\\\&lt;</b> - Matchar början av ett "
+"ord<br><b>\\\\\\&gt;</b> - Matchar slutet av ett ord<br><br>Följande tecken "
+"för upprepning finns:<br><b>?</b> - Föregående objekt matchas en gång som "
+"mest<br><b>*</b> - Föregående objekt matchas noll eller flera gånger<br><b>"
+"+</b> - Föregående objekt matchas en eller flera gånger<br><b>{<i>n</i>}</b> "
+"- Föregående objekt matchas exakt <i>n</i> gånger<br><b>{<i>n</i>,}</b> - "
+"Föregående objekt matchas <i>n</i> eller flera gånger<br><b>{,<i>n</i>}</b> "
+"- Föregående objekt matchas som mest <i>n</i> gånger<br><b>{<i>n</i>,<i>m</"
+"i>}</b> - Föregående objekt matchas som minst <i>n</i>,<br> men som mest "
+"<i>m</i> gånger.<br><br>Dessutom är bakåtreferenser till parentetiserade "
+"deluttryck<br>tillgängliga, och anges med \\\\<i>n</i>."
-#: configcodecompletion.cpp:121
+#: kilegrepdialog.cpp:274
msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. This "
-"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active."
+"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
+"several patterns separated by commas."
msgstr ""
-"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering för ord i aktuellt "
-"dokument. Läget kan bara väljas om några andra insticksprogram för automatisk "
-"komplettering inte är aktiva."
+"Ange filnamnsmönstret här för filerna att söka i. Du kan ange flera mönster "
+"åtskilda med kommatecken."
-#: configcodecompletion.cpp:122
+#: kilegrepdialog.cpp:277
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
+"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
+"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
+"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
+"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
+"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
+"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
+"\\.png', Kile will search for all png files."
+msgstr ""
+"Välj ett sökläge. För det första läget byggs sökmönstret från den "
+"redigerbara mallen, där '%s' ersätts av det angivna mönstret.<br><br>Det "
+"finns ytterligare fixa fördefinierade lägen för omgivningar, grafik, "
+"etiketter, referenser och indatafiler. Om mönstret är tomt, söker Kile efter "
+"alla kommandon i motsvarande läge. Om ett mönster anges, infogas det som en "
+"parameter. Till exempel i omgivningsläget med mönstret 'center' söker Kile "
+"efter '\\begin{center}' och i grafikläget med mönstret '.*\\.png' söker Kile "
+"efter alla png-filer."
+
+#: kilegrepdialog.cpp:285
+#, c-format
msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has "
-"this length."
+"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
+"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
+"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
+"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
-"Visa automatiskt en kompletteringslista med Tex eller Latex kommandon när ordet "
-"har denna längd."
+"Du kan välja en mall för mönstret i kombinationsrutan och redigera den här. "
+"Strängen %s i mallen ersätts med mönsterinmatningsfältet, vilket resulterar "
+"i det reguljära uttrycket som ska sökas efter."
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr "Visa automatiskt en kompletteringslista när ordet har denna längd."
+#: kilegrepdialog.cpp:290
+msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
+msgstr "Ange katalogen som innehåller filerna som du vill söka i."
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr ""
-"Flytta markören utanför krullparenteser efter att ha gjort ett val i en "
-"nyckellista med hänvisningar."
+#: kilegrepdialog.cpp:292
+msgid "Check this box to search in all subdirectories."
+msgstr "Markera den här rutan för att söka i underkataloger."
-#: configcodecompletion.cpp:127
+#: kilegrepdialog.cpp:294
msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor "
-"plugin word completion."
+"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
+"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
+"respective line in the editor."
msgstr ""
-"Varning: Alla automatiska kompletteringslägen inaktiveras om du aktiverar "
-"ordkomplettering i texteditorns insticksprogram."
+"Resultaten från grep-körningen listas här. Välj en kombination av filnamn/"
+"rad och tryck på returtangenten, eller dubbelklicka på posten för att visa "
+"motsvarande rad i editorn."
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Complete Files"
-msgstr "Färdiga filer"
+#: kilegrepdialog.cpp:302
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Sök i filer"
-#: configcodecompletion.cpp:160
-msgid "Local File"
-msgstr "Lokal fil"
+#: kilegrepdialog.cpp:307
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Sök i projekt"
-#: configcodecompletion.cpp:243
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with "
-"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be "
-"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Du aktiverade insticksprogrammet Ktexteditor för ordkomplettering, men det ger "
-"en konflikt med automatiska kompletteringslägen i Kile. Eftersom bara ett av "
-"dessa kompletteringslägen kan användas, kommer det automatiska "
-"kompletteringsläget i Kile att inaktiveras."
+#: kilegrepdialog.cpp:415
+msgid "no project opened"
+msgstr "Något projekt har inte öppnats"
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Varning för automatisk komplettering"
+#: kilegrepdialog.cpp:551
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Fel:</strong><p>"
-#: configcodecompletion.cpp:306
-msgid "File not found"
-msgstr "Filen hittades inte"
+#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Fel i sökverktyg"
-#: configcodecompletion.cpp:458
-msgid "Select Files"
-msgstr "Välj filer"
+#: kilegrepdialog.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression: %1"
+msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %1"
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr "Listan med ord '%1' används redan."
+#: kilegrepdialog.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Avan&cerat"
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Menyalternativ:"
+#: kilehelp.cpp:126
+msgid ""
+"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
+"Settings->Configure Kile->Help."
+msgstr ""
+"Kunde tyvärr inte hitta Tetex-dokumentationen under %1. Ställ in riktig "
+"sökväg med Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp."
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Värde:"
+#: kilehelp.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Sorry, no help available for %1."
+msgstr "Tyvärr finns ingen hjälp för %1."
#: kileinfo.cpp:291
msgid "Undefined"
@@ -2711,3077 +1938,473 @@ msgstr "Bibtex"
msgid "Script"
msgstr "Skript"
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Snabbgranskning i separat fönster"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Välj en inställning:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Snabbgranskning i nedre raden"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Upplösning:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr "punkter/tum"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr "(tillåtna värden: 30-1000 punkter/tum)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr "Kile stöder tre sorters konvertering till png-bilder"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "dvi --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "(använder dvipng)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr "dvi --> ps --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr "(använder dvips och convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr "pdf --> png"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr "(använder convert)"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-msgid "dvipng:"
-msgstr "dvipng:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-msgid "convert:"
-msgstr "convert:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr "Visa förhandsgranskning i nedre raden:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Konvertering till bild:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-msgid "Selection:"
-msgstr "Markering:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-msgid "Environment:"
-msgstr "Omgivning:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Matematisk grupp:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Underdokument:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Inte tillgänglig, öppnas alltid i ett separat fönster."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Förhandsgranskning använder alltid 'dvipng'."
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Öppnas alltid i ett separat fönster."
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Innehållsförteckning"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr "Nyc&kelord:"
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with "
-"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will "
-"open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-"En lista över tillgängliga dokument, som anges i 'texdoctk.dat', levererad med "
-"Texlive/Tetex. Att dubbelklicka med musen, eller trycka på "
-"mellanslagstangenten, öppnar filen i ett visningsfönster."
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this "
-"keyword."
-msgstr ""
-"Du kan välja ett nyckelord för att bara visa dokumentfiler som hör ihop med "
-"nyckelordet."
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr "Starta sökning efter valt nyckelord."
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr "Återställ innehållsförteckningen för att visa alla tillgängliga filer."
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr "Återställ &innehållsförteckning"
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "Kunde inte läsa 'texdoctk.dat'."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Kunde inte läsa stilfilen."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-msgid "No KDE service found for this file."
-msgstr "Någon KDE-tjänst hittades inte för filen."
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Kunde inte hitta '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Inget nyckelord angivet."
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr "Sökresultat för nyckelordet '%1'"
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr "Inga dokument hittades för nyckelordet '%1'."
+#: kilejscript.cpp:273
+msgid "Enter Value"
+msgstr "Ange värde"
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
+#: kilejscript.cpp:276
+msgid "Please enter a value"
+msgstr "Ange ett värde"
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
+"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
+"script:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Kunde inte avgöra sökvägar för Texlive/Tetex eller filen 'texdoctk.dat'."
-"<br>Den här dialogrutan är alltså oanvändbar."
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "Tex-dokumentdialogruta"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-msgid "Attributes"
-msgstr "Egenskaper"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupp:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Inkludera &version med asterisk:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr "Namn på gruppen som omgivningen eller kommandot hör till."
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Den nya omgivningens eller kommandots namn."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Namn på omgivningen eller kommandot att redigera."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr "Finns omgivningen eller kommandot i en version med asterisk?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr "\\\\ är rads&lut:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Behöver &matematikläge:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "&Tabulator:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr "Ska 'Smart nyrad' infoga \\\\?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr "Kräver omgivningen matematikläge?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Definiera omgivningens vanliga tabulator."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "Alternat&iv:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr "Definiera en valfri justeringsparameter."
+"Följande fel har inträffat på rad %1 vid körning av skriptet:\n"
+"%2"
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr "Kräver kommandot en ytterligare parameter."
+#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
+msgid "Exception"
+msgstr "Fel"
-#: latexcmddialog.cpp:172
+#: kilejscript.cpp:505
+#, c-format
msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Kräver omgivningen en ytterligare parameter, som {n} för ett heltal, {w} för en "
-"bredd eller { } för någon annan parameter?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr "Kräver kommandot ett argument?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Definiera en ny Latex-miljö:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Definiera ett nytt Latex-kommando:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Redigera en Latex-omgivning"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Redigera ett Latex-kommando"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "En tom sträng är inte tillåten."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Den här omgivningen finns redan."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Det här kommandot finns redan."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Latex-inställning"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Definiera Latex-omgivningar och -kommandon för Kile"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "Vi&sa bara användardefinierade omgivningar och kommandon"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-msgid "Starred"
-msgstr "Med asterisk"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr "Radslut"
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parameter"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-msgid "&Environments"
-msgstr "Om&givningar"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Kommandon"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Lägg till..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:362
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Redigera..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized "
-"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for "
-"example. Of course you can only edit and delete user defined environments."
-msgstr ""
-"En lista över kända omgivningar med en mängd ytterligare information som Kile "
-"eventuellt kan använda. Du kan lägga till dina egna omgivningar som känns igen "
-"vid automatisk komplettering av omgivningar, till exempel 'Smart nyrad' och "
-"'Smart tabulator'. Du kan förstås bara redigera och ta bort användardefinierade "
-"omgivningar."
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Lägg till en ny omgivning."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Ta bort en användardefinierad omgivning."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Redigera en användardefinierad omgivning."
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "AMS-matematik"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr "Listor"
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr "Verbatim"
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-msgid "Citations"
-msgstr "Hänvisningar"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-msgid "Includes"
-msgstr "Inkluderar"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "Latex-omgivningar"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "Latex-kommandon"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Vill du ta bort den här omgivningen?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Vill du ta bort det här kommandot?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "Latex-omgivning"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'environment'"
-msgstr "'omgivning'"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-msgid "'command'"
-msgstr "'kommando'"
+"Följande fel har inträffat vid körning av skriptet:\n"
+"%1"
-#: latexcmddialog.cpp:760
+#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Alla dina inställningar av %1 kommer att skrivas över med förvalda "
-"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<standard>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<tom>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Kla&ssalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Dokumentegenskaper"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "&Dokumentklass:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Lägg till aktuell text i listan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Ta bort aktuellt element från listan"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "&Typsnittsstorlek:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "&Pappersstorlek:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Kodning:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "K&lassalternativ:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Lägg till ett nytt klassalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Red&igera..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Redigera aktuellt klassalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Ta &bort"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Ta bort aktuellt klassalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "Late&x-paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Värde"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Lägg till ett nytt paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "Lägg till al&ternativ..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Lägg till ett nytt paketalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Redigera aktuellt paketalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Ta bort aktuellt paketalternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "Åte&rställ till förval"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Återställ listan till förvalda paket"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165
-#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Författare:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titel:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "Dat&um:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Tema:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Ställer in dokumentets orientering till liggande"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Marginaler är inställda för enkelsidig utmatning"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Vänster och högersidor skiljer sig åt i sidmarginaler"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Markerar \"överfulla h-rutor\" i utmatningen med svarta rutor"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Inga särskilda markeringar av \"överfulla h-rutor\" i utmatningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Placerar formelnummer på vänster sida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Justerar formler på vänster sida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Placerar titel och sammanfattning på en extra sida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Placerar titel och sammanfattning på samma sida som texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Placerar text i en kolumn"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Placerar text i två kolumner"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Formaterar bibliografin med öppen stil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Kapitel kan börja överst på varje sida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Kapitel kan bara börja överst på högersidor"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som text"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som kant"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Gör att sidfoten räknas som text"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Gör att sidfoten räknas som kant"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Gör att marginalanteckningen räknas som om den tillhör texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "Den normala marginalen används som område för marginalanteckningar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Skriver pappersstorleken som specialvärde i DVI-filen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Skriver pappersstorleken till pdftex sidoregistret"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Använder riktig mekanism med PDF- eller DVI-fil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Aktiverar standardvärdet för en tom vänstersida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr "En tom vänstersida formateras med den enkla sidstilen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr "En tom vänstersida formateras med den tomma sidstilen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Använd en linje för att skilja sidhuvud från texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidhuvud från texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Använd en linje för att skilja sidfot från texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidfot från texten"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Normala styckesmellanrum med en rad"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/3 av den sista raden är tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/4 av den sista raden är tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr "Normala styckesmellanrum, ingen särskild behandling av sista raden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Styckesmellanrum med en halv rad"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/3 av den sista raden är tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/4 av den sista raden är tom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, ingen särskild behandling av sista raden"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Inget mellanrum mellan stycken, indentera första raden 1 em"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr "Rubriker med en rad centreras, med flera rader vänsterjusteras"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Ingen särskild behandling av rubriker med en rad"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Normala stora teckenstorlekar för titlar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Små teckenstorlekar för titlar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Ännu mindre teckenstorlekar för titlar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Inkludera lista över figurer och tabeller i innehållsförteckningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Inkludera bibliografin i innehållsförteckningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Inkludera index i innehållsförteckningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Numrera listan med figurer och tabeller i innehållsförteckningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Numrera bibliografin i innehållsförteckningen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr "Alla nummer och titlar formateras i en vänsterjusterad kolumn"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Olika avsnittsenheter har olika indentering"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr "Alla nummer och rubriker formateras i en vänsterjusterad kolumn"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Alla tal använder fast bredd"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Numrering av avsnittsenheter har en punkt i slutet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Numrering av avsnittsenheter har ingen punkt i slutet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Rubriker från paketet longtable ska inte definieras om"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Använd en särskild rad för kapitelnummer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Använd samma rad för kapitelnummer och titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Använd en särskild rad för appendixnamn"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Ingen särskild rad för appendixnamn"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Inkludera sammanfattningens titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Exkludera sammanfattningens titel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "Filen kompileras i utkastläge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "Filen kompileras i slutläge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Bilder använder många färger"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Bilder använder ett begränsat antal färger"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Visa numret för aktuell bild och det totala antalet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Visa bara numret för aktuell bild"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "Bildernas bakgrund är alltid vit"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "Bakgrundens färg beror på aktuell stil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en Postskript-fil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en PDF-fil"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Vissa makron tolkar sina argument i PS-läge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Vissa makron tolkar inte sina argument i PS-läge"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med Adobe Distiller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "Latex-filen ska behandlas med YandY LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "Latex-filen ska behandlas med MicroPress VTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Lägg inte till någon rubrik längst ner på bilderna"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Placera texten på bilderna längst upp (vertikalt)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Placera texten på bilderna centrerat (vertikalt)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr "Sidhuvud, sidfot och sidorader ersätts av grå rektanglar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Gör alla navigeringsrader så små som möjligt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Undertrycker att skapa vissa poster i PDF-informationen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Stänger av definitionen av förvalda block som teorem"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Laddar inte amsthm och amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Behövs när CJK-paketet för asiatiska teckensnitt används"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Använd sans serif-teckensnitt under presentationen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Använd serif-teckensnitt under presentationen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr ""
-"Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett sans serif-teckensnitt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett serif-teckensnitt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Inaktivera intern teckensnittsersättning för matematisk text"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Skapa PDF-anteckningar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "För PDF-stordiabilder"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Alla strukturelement formateras med blått"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Alla strukturelement formateras med rött"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Alla strukturelement formateras i svartvitt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Alla strukturelement formateras med brunt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr " Anteckningar visas inte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr " Inkludera anteckningar i utdatafilen"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr " Inkludera bara anteckningar och undertryck ramar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 '%2' finns redan."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Särskild matematisk omgivning och kommandon (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Samlingar av teckensnitt och symboler för matematiskt läge (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr ""
-"Definierar symbolnamn för alla matematiska symboler i MSAM och MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Förbättrad inställning för teorem (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Utökar rubrikmöjligheter för figurer och tabeller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Hypertextmarkering i Latex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Använd dvips som drivrutin för hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Använd pdftex som drivrutin för hyperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Skapa bokmärken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Lägg till avsnittsnummer i bokmärken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Öppna bokmärkesträd"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Text för PDF-författarfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Text för PDF-skaparfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "Latex med hyperref-paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr "Ändra storlek på dokumentfönstret för att passa dokumentstorleken"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Text för PDF-nyckelordsfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Text för PDF-producentfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Startvy för PDF-dokument"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Text för PDF-ämnesfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Text för PDF-titelfält"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Använd teckensnittet Palatino som romanskt teckensnitt (både i text- och "
-"matematikläge)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
+"execution has been aborted."
msgstr ""
-"Använd teckensnittet Times som romanskt teckensnitt (både i text- och "
-"matematikläge)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Aktivera skapa index"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Aktiverar flerkolumnomgivningar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Ladda alla pstricks-paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Roterar text"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Möjliggör delfigurer inne i figurer"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr "Typsättning av stora grekiska bokstäver"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Utöka Latex färgfunktioner"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Lägg till språkspecifikt stöd"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Använd en kodningsmetod för teckensnitt"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Stöd för att inkludera grafik"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Visa bara grafikramar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Dokumentklass"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Skriv in den nya dokument&klassen:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "&Ställ in alla alternativ från standardklassen (valfritt):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Använd standard &teckenstorlekar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Använd standard &pappersstorlek"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från dokumentklasslistan?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Ta bort dokumentklass"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Lägg till teckenstorlek"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Skriv in &teckenstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från teckenstorlekslistan?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Ta bort teckenstorlek"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Lägg till pappersstorlek"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Skriv in &pappersstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från pappersstorlekslistan?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Ta bort pappersstorlek"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Lägg till alternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "Alternativets &namn:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beskrivning:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "Välj &alternativet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Redigera alternativ"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Vill du ta bort det här klassalternativet?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Lägg till paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Välj det här paketet"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "Al&ternativ:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "paket:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Redigerbar"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "Stan&dardvärde:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Värde:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "Al&ternativ:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Redigera paket"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Vill du ta bort det här paketalternativet?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Vill du ta bort det här paketet?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Vill du återställa den här paketlistan?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Återställ paketlista"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 '%2' tillåts inte."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Den här dokumentklassen finns redan."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Det här är inte ett tillåtet namn för en dokumentklass."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Det här alternativet för dokumentklass finns redan."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Det här paketet finns redan."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Kunde inte identifiera paketnamnet."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Paketalternativet finns redan."
-
-#. i18n: file docpartui.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Extra"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "K&onvertera till"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 57
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "&Gå till"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 68
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "Ko&mplettera"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 73
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "&Punkter"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 77
-#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Markera"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Ta &bort"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 103
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Om&givning"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 111
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Te&x-grupp"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "B&ygg"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 140
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Kompilera"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 143
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "K&onvertera"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 149
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "&Övrigt"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 165
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 186
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "Lat&ex"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 187
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "I&nledning"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 201
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Tabeller och listor"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 212
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Sektioner"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 223
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Referenser"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 235
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "&Omgivning"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 246
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "&Listomgivning"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 253
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "&Tabellomgivning"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 264
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "&Flytande omgivning"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 268
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "&Kodomgivning"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 276
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "&Matematiska kommandon"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Krullparenteser"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 304
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "AMS text och rutor"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 310
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "AMS bråk"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 315
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "AMS binomialuttryck"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 320
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "AMS pilar"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 325
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Matematiska &teckenstilar"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 335
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "Matematiska &accenter"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 347
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "Matematiska &blanktecken"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 358
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "&Vanliga matematikomgivningar"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 366
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "&AMS matematikomgivningar"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 390
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Bibliografi"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 411
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "T&eckenstilar"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 421
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Teckenfamilj"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 426
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Teckenserier"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 430
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Teckenform"
-
-#. i18n: file kileui.rc line 437
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "Mellanr&um"
+"Åtminstone version %1 av Kile krävs för att köra skriptet \"%2\". Körningen "
+"har avbrutits."
-#. i18n: file kileui.rc line 438
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Sid- och radbrytningar"
+#: kilejscript.cpp:547
+msgid "Version Error"
+msgstr "Versionsfel"
-#. i18n: file kileui.rc line 445
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Mellanslag"
+#: kilejscript.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Execution of %1"
+msgstr "Körning av %1"
-#. i18n: file kileui.rc line 456
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Gummibandslängder"
+#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
+msgid " output: \n"
+msgstr " utmatning: \n"
-#. i18n: file kileui.rc line 472
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Guide"
+#: kilelauncher.cpp:168
+msgid "Launching failed, diagnostics:"
+msgstr "Start misslyckades. Diagnostik:"
-#. i18n: file kileui.rc line 508
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Tex-dokumentation"
+#: kilelauncher.cpp:175
+msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
+msgstr "Det finns ingen körbar fil som heter \"%1\" i sökvägen."
-#. i18n: file kileui.rc line 525
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Huvud"
+#: kilelauncher.cpp:183
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Du har inte behörighet att köra %1."
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Utför systemkontroll"
+#: kilelauncher.cpp:188
+msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
+msgstr "Diagnostiken kunde inte hitta några uppenbara problem."
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Kontrollerar om Tex-systemet är riktigt installerat..."
+#: kilelauncher.cpp:211
+#, c-format
+msgid "finished with exit status %1"
+msgstr "avslutade med status %1"
-#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Resultat"
+#: kilelauncher.cpp:222
+msgid "finished abruptly"
+msgstr "avslutades oväntat"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Fullständiga omgivningar"
+#: kilelauncher.cpp:285
+msgid "Could not find the %1 library."
+msgstr "Kunde inte hitta biblioteket %1."
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}"
+#: kilelauncher.cpp:296
+msgid "Could not create component %1 from the library %2."
+msgstr "Kunde inte skapa komponenten %1 från biblioteket %2."
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Automatisk indentering inne i omgivningar"
+#: kilelogwidget.cpp:182
+msgid "Hide &Bad Boxes"
+msgstr "Dölj &felrutor"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr "Aktiverad"
+#: kilelogwidget.cpp:185
+msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
+msgstr "Dölj (La)Tex-&varningar"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar."
+#: kilelyxserver.cpp:210
+msgid "Cite"
+msgstr "Citat"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr "Använd mellanslag istället för tabulator för indentering"
+#: kilelyxserver.cpp:212
+msgid "BibTeX db add"
+msgstr "Bibtex databastillägg"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
+#: kilelyxserver.cpp:214
+msgid "Paste"
msgstr ""
-"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av "
-"omgivningar."
-
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Antal mellanslag:"
-#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+#: kileproject.cpp:369
+msgid ""
+"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
+"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
+"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
-"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41
-#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Projektalternativ"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "Ö&ppna filer och projekt igen vid start"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "För&vald projektplats:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Alternativ för spara automatiskt"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "&Spara automatiskt"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "&Tidsintervall i minuter (1 - 9999):"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Mallvariabler"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "Alternativ för &dokumentklass:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "&Indatakodning:"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Detaljer för filrensning"
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning"
+"Projektfilen för %1 skapades av en nyare version av Kile. Att öppna den kan "
+"leda till oväntade resultat.\n"
+"Vill du verkligen fortsätta (rekommenderas inte)?"
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr "Öppna alla trädobjekt för inställningssidor när dialogrutan anropas"
+#: kileprojectdlgs.cpp:51
+msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
+msgstr "Lägg till ett kort beskrivande namn för projektet här."
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:52
msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You "
-"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, "
-"or none of them."
-msgstr ""
-"Det är omöjligt att öppna speciella trädobjekt i Kiles inställningsdialogruta. "
-"Du har möjlighet att öppna alla objekt, som kan orsaka att dialogrutan får en "
-"dålig storlek, eller inget av dem."
-
-#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
+"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
+"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
+"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
-"Låt Kile behandla Lyx-kommandon skickade av bibliografieditorer eller -visare"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Standardupplösning:"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
+"Lägg till sökvägen till projektfilen här. Om filen inte ännu finns, skapas "
+"den. Filnamnet ska ha filändelsen .kilepr. Du kan också använda "
+"bläddringsknappen för att lägga till ett filnamn."
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(används när bilden inte tillhandahåller någon upplösning)"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "&Försök avgöra från bilden"
-
-#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr "(du måste installera paketet ImageMagick för att använda alternativet)"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Plats för Tex-dokumentation:"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example "
-"/usr/share/texmf/doc."
+"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
+"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
-"Infoga sökvägen till Tex-dokumentationskatalogen här. Till exempel "
-"/usr/share/textmf/doc."
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Sammanhangsberoende hjälp"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Använd systemets &Tex-dokumentation"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "Använd &Kiles Latex-referens"
+"Infoga en lista av filändelser (åtskild med mellanslag) som också ska "
+"behandlas som filer av motsvarande typ i projektet."
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Använd in&bäddad visning"
-
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Visa hjälpfil i &separat fönster"
+#: kileprojectdlgs.cpp:54
+msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
+msgstr "Välj förvalt huvuddokument. Lämna tomt för automatisk detektering."
-#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "A&npassa..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:56
+msgid "(use global setting)"
+msgstr "(använd allmänna inställningar)"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandon"
+#: kileprojectdlgs.cpp:72
+msgid "Project &title:"
+msgstr "Projekt&titel:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Anpassa..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:77
+msgid "Extensions"
+msgstr "Filändelser"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Anpassa Latex-omgivningar och -kommandon"
+#: kileprojectdlgs.cpp:90
+msgid "Source Files"
+msgstr "Källkodsfiler"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr "Dubbla citationstecken"
+#: kileprojectdlgs.cpp:91
+msgid "Package Files"
+msgstr "Paketfiler"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ"
+#: kileprojectdlgs.cpp:92
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bildfiler"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr ""
-"Infoga automatiskt inledande och avslutande dubbla &citationstecken för Latex"
+#: kileprojectdlgs.cpp:93
+msgid "Predefined:"
+msgstr "Fördefinierad:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Matematikläge"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Error in extension"
+msgstr "Fel i filändelse"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Infoga automatiskt $"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
+msgstr "Alla användardefinierade filändelser måste se ut som '.xyz'"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Miljövariabler"
+#: kileprojectdlgs.cpp:144
+msgid "Invalid extension"
+msgstr "Felaktig filändelse"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr "TEXINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:204
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Skapa nytt projekt"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr "BIBINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:218
+msgid "Project &file:"
+msgstr "Projekt&fil:"
-#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr "B&STINPUTS:"
+#: kileprojectdlgs.cpp:222
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Välj katalog..."
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr "Kontrollera om &rotdokumentet är en Latex-rot innan Latex körs med det"
+#: kileprojectdlgs.cpp:241
+msgid "Create a new file and add it to this project"
+msgstr "Skapa en ny fil, och lägg till den i projektet"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "&Gå till första felet om körning av Latex misslyckades"
+#: kileprojectdlgs.cpp:243
+msgid "File&name (relative to where the project file is):"
+msgstr "Fil&namn (i förhållande till projektfilen):"
-#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary"
+"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
+"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
-"&Kör automatiskt Asymptote, Bibtex, Makeindex och kör om Latex när det behövs"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "Al&ternativ:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "Bib&lioteksklass:"
-
-#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "Bib&liotek:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Välj typ av dokument som du vill skapa:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Mall"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Välj typ av mall som ska användas:"
-
-#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr "Starta snabbstartsguiden när en tom Latex-fil skapas"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Nytt verktyg"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Skriv in ett kort beskrivande namn för &verktyget:"
-
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Uppträdande"
+"Om du vill att Kile ska skapa en ny fil och lägga till den i projektet, "
+"markera det här alternativet och välj en mall i listan som visas nedanför."
-#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
+"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
+"set to: Untitled."
msgstr ""
-"Välj standard&beteende (klass)\n"
-"för verktyget. Det ärver alla egenskaper\n"
-"som verktyget det är baserat på.\n"
-"\n"
-"Genom att till exempel välja \"Latex\"\n"
-"gör att verktyget beter sig precis som\n"
-"det vanliga verktyget \"Latex\"."
-
-#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Verktyg:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Inställning:"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94
-#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lägg till"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&Ner"
-
-#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Upp"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Aktivera &skript"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr "Tidsgräns för körning"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr "&Begränsa skriptens körtid"
-
-#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr "&Tidsgräns (sekunder):"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "Expansionsnivå"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "Stan&dardvärde"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr "(&1=del, 2=kapitel, 3=avsnitt, 4=delavsnitt, 5=deldelavsnitt, ...)"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Visa &etiketter"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Visa odefinierade referenser"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:477
-#, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Inget extraavsnitt för etiketter"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Visa indatafiler"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:483
-#, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Visa grafikfiler"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr "Visa bibitems"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr "Visa KVAR och FIXA"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr "Öppna KVAR och FIXA"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr "Öppna bibitems-objekt"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Öppna referensobjekt"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Ö&ppna etikettobjekt"
-
-#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Visa figur- och tabellom&givningar"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr "Oftast använda symboler"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr "&Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Visa v&yn"
-
-#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Antal symboler att visa"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Välj ett &verktyg:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Ta bort verktyg"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Nytt verktyg..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Ta bort inställning"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Standardinställningar"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Ny inställning..."
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Allmänt"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "Avan&cerat"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "&Relativ katalog:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Mål&fil:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "&Målfilsändelse:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "&Källfilsändelse:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "K&lass:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Stäng terminal när verktyget är färdigt"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "&Tillstånd:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "Me&ny"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Lägg till verktyg i &byggmeny:"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Ikon"
-
-#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Välj en &inställning:"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 15
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Resursfilens version."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 37
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "Huvudfönstrets bredd."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 43
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "Huvudfönstrets höjd."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 51
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "Expansionsnivån för strukturvyn."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 55
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "Visa etikettkommandon i strukturvyn"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 59
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "Visa odefinierade referenser i strukturvyn"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 63
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "Visa bibitem-kommandon i strukturvyn"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 67
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr "Visa includegraphics-kommandon i strukturvyn"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 71
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "Visa flyttalsomgivningar i strukturvyn"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 75
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "Visa filindatakommandon i strukturvyn"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 79
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "Visa etiketter som underobjekt till avsnittsobjekt i strukturvyn"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 83
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr "Visa KVAR- och FIXA-kommentarer"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 87
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla etiketter i strukturvyn"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 91
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-"Öppna överliggande objekt för alla odefinierade referenser i strukturvyn"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 95
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla bibitems i strukturvyn"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 99
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla KVAR- och FIXA-kommentarer"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 105
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "Om Lyx-servern ska köras."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 109
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS."
+"Du skrev inte in ett projektnamn. Om du fortsätter kommer projektnamnet att "
+"anges som: Utan namn."
-#. i18n: file kile.kcfg line 110
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages "
-"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS här. TEXINPUTS ska vara en lista med alla "
-"sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare paket och/eller filer, åtskilda "
-"med kolon. Du behöver inte lägga till :$TEXINPUTS i slutet."
+#: kileprojectdlgs.cpp:356
+msgid "No Name"
+msgstr "Inget namn"
-#. i18n: file kile.kcfg line 114
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg."
+#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlöst block"
-#. i18n: file kile.kcfg line 115
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS "
-"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional "
-"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
+"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
+"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
-"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg här. TEXINPUTS "
-"ska vara en lista med alla sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare paket "
-"och/eller filer, åtskilda med kolon. Du behöver inte lägga till :$TEXINPUTS i "
-"slutet."
+"Skriv in platsen där projektfilen ska sparas. Försäkra dig också om att det "
+"slutar med .kilepr."
-#. i18n: file kile.kcfg line 119
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Innehåller miljövariabeln BIBINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:364
+msgid "Empty Location"
+msgstr "Tom plats"
-#. i18n: file kile.kcfg line 120
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Ställ in miljövariabeln BIBINPUTS här. BIBINPUTS ska vara en lista med alla "
-"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bib-filer. Du behöver inte "
-"lägga till :$BIBINPUTS i slutet."
+"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
+"extension"
+msgstr "Projektfilnamnets filändelse är inte .kilepr. Rätta filändelsen."
-#. i18n: file kile.kcfg line 124
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Innehåller miljövariabeln BSTINPUTS."
+#: kileprojectdlgs.cpp:374
+msgid "Wrong Filename Extension"
+msgstr "Fel filnamnsändelse"
-#. i18n: file kile.kcfg line 125
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a "
-"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Ställ in miljövariabeln BSTINPUTS här. BSTINPUTS ska vara en lista med alla "
-"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bst-filer. Du behöver inte "
-"lägga till :$BSTINPUTS i slutet."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 131
-#: rc.cpp:660
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "Om nedre raden ska visas."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 135
-#: rc.cpp:663
-#, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "Nedre radens höjd."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 139
-#: rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "Nedre radens bredd."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 143
-#: rc.cpp:669
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "Om sidoraden ska visas."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 147
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Om varningar för felrutor ska visas i loggmeddelandevyn."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 151
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr "Om (La)Tex-varningar ska visas i loggmeddelandevyn."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 155
-#: rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "Indentifiering av vald vy i vänster ruta."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 161
-#: rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 165
-#: rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 169
-#: rc.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr ""
-"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av "
-"omgivningar"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 173
-#: rc.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr ""
-"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 181
-#: rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr "Infoga dubbla citationstecken automatiskt."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 185
-#: rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr "Språkberoende typ av dubbla citationstecken."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 191
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Centrera grafik."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 195
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr "Använd Pdftex eller Pdflatex."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 199
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr "Filnamnet är relativt till sökvägen som ges i kommandot graphicspath."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 203
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Inbädda grafik i en figuromgivning."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 207
-#: rc.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "Om ImageMagick är installerat."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 211
-#: rc.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Försök avgöra omgivande ruta från bilden."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 215
-#: rc.cpp:717
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "Standardupplösning för bild."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 221
-#: rc.cpp:720
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "Plats för Tex-dokumentation."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 225
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
+"begin with an /"
msgstr ""
-"Använd systemets Tex-referensdokumentation för sammanhangsberoende hjälp."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 229
-#: rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Använd inbäddad visning för användarhjälp"
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 235
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "Standardkodningen."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 239
-#: rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Öppna filer och projekt igen vid start."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 243
-#: rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Spara automatiskt."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 247
-#: rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 251
-#: rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Intervallet för att spara automatiskt i minuter."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 255
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "Filändelser att rensa vid avslutning."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 275
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "Mallvariabeln för författare."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 279
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "Mallvariabeln för dokumentklass."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 283
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "Mallvariabeln för indatakodning."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 287
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "Förvald plats där projekten måste skapas."
+"Sökvägen till projektfilen är inte en absolut sökväg. Absoluta sökvägar "
+"börjar alltid med tecknet '/'."
-#. i18n: file kile.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "Om Dvipng är installerat."
+#: kileprojectdlgs.cpp:382
+msgid "Relative Path"
+msgstr "Relativ sökväg"
-#. i18n: file kile.kcfg line 379
-#: rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Om Convert är installerat."
+#: kileprojectdlgs.cpp:408
+msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
+msgstr "Projektkatalogen kan inte skapas. Kontrollera rättigheter."
-#. i18n: file kile.kcfg line 387
-#: rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Visa förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden."
+#: kileprojectdlgs.cpp:416
+msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
+msgstr "Projektkatalogen kan inte skrivas till. Kontrollera rättigheter."
-#. i18n: file kile.kcfg line 391
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr "Visa förhandsgranskning av markerad text i nedre raden."
+#: kileprojectdlgs.cpp:425
+msgid ""
+"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
+msgstr "Skriv in ett filnamn för filen som ska läggas till i projektet."
-#. i18n: file kile.kcfg line 395
-#: rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr "Visa förhandsgranskning av matematiska grupper i nedre raden."
+#: kileprojectdlgs.cpp:426
+msgid "No File Name Given"
+msgstr "Inget filnamn angivet"
-#. i18n: file kile.kcfg line 399
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden."
+#: kileprojectdlgs.cpp:438
+msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
+msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Skriv över den?"
-#. i18n: file kile.kcfg line 403
-#: rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid ""
+"The project file already exists, please select another name. Delete the "
+"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
-"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av markerad text i nedre raden."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 489
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr "Aktivera stöd för skript."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 493
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Ange en tidsgräns för körning av skript."
-
-#. i18n: file kile.kcfg line 497
-#: rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr "Tidsgräns för körning av skript."
+"Projektfilen finns redan. Välj ett annat namn. Ta bort den befintliga "
+"projektfilen om din avsikt var att skriva över den."
-#. i18n: file kile.kcfg line 503
-#: rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Antal symboler som ska lagras i vyn Oftast använda symboler."
+#: kileprojectdlgs.cpp:446
+msgid "Project File Already Exists"
+msgstr "Projektfilen finns redan"
-#. i18n: file kile.kcfg line 507
-#: rc.cpp:792
+#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr "Visa vyn Oftast använda symboler."
+msgid "Project Options"
+msgstr "Projektalternativ"
-#. i18n: file kile.kcfg line 511
-#: rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr "Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas."
+#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Cellegenskaper"
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Misslyckades, men inget kritiskt fel"
+#: kileprojectdlgs.cpp:502
+msgid "&Master document:"
+msgstr "&Huvuddokument:"
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Kritiskt fel, Kile kommer inte att fungera riktigt"
+#: kileprojectdlgs.cpp:508
+msgid "(auto-detect)"
+msgstr "(detektera automatiskt)"
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Test av systemet färdig..."
+#: kileprojectdlgs.cpp:526
+msgid "&QuickBuild configuration:"
+msgstr "&Snabbygginställning:"
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Testresultat"
+#: kileprojectdlgs.cpp:536
+msgid "&MakeIndex options"
+msgstr "Alternativ för att s&kapa index"
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:"
-"<br>%1"
-"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out "
-"what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Följande verktyg klarade inte alla <b>kritiska</b> tester:"
-"<br>%1"
-"<br>Systemet är inte klart att använda. Titta i resultaten för att ta reda på "
-"vad som måste rättas.</qt>"
+#: kileprojectview.cpp:106
+msgid "Files & Projects"
+msgstr "Filer och projekt"
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to "
-"work."
-msgstr ""
-"Följande verktyg klarade inte alla tester:\n"
-" %1\n"
-"Du kan fortfarande använda Kile. Dock garanteras inte att alla funktioner "
-"fungerar."
+#: kileprojectview.cpp:107
+msgid "Include in Archive"
+msgstr "Inkludera i arkiv"
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Inga problem hittades. Systemet är klart att användas."
+#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
+msgid "Other..."
+msgstr "Övrigt..."
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Tester avslutades oväntat..."
+#: kileprojectview.cpp:264
+msgid "&Open With"
+msgstr "Ö&ppna med"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Snabb"
+#: kileprojectview.cpp:272
+msgid "&Open"
+msgstr "Ö&ppna"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Kompilera"
+#: kileprojectview.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Spara alla"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Konvertera"
+#: kileprojectview.cpp:284
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Lägg till i projekt"
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Annan"
+#: kileprojectview.cpp:296
+msgid "&Include in Archive"
+msgstr "&Inkludera i arkiv"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Kör utanför Kile"
+#: kileprojectview.cpp:304
+msgid "&Remove From Project"
+msgstr "&Ta bort från projekt"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Kör i terminal"
+#: kileprojectview.cpp:313
+msgid "A&dd Files..."
+msgstr "&Lägg till filer..."
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Kör inbäddat i Kile"
+#: kileprojectview.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "&Close"
+msgstr "Stäng alla"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Använd HTML-visning"
+#: kileprojectview.cpp:381
+msgid "projectfile"
+msgstr "projektfil"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Kör sekvens av verktyg"
+#: kileprojectview.cpp:384
+msgid "packages"
+msgstr "paket"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Använd fliken \"Avancerat\" för att anpassa verktyget."
+#: kileprojectview.cpp:387
+msgid "images"
+msgstr "bilder"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Okänd verktygstyp. Inställningsinformationen är felaktig.\n"
-"Det är kanske en god idé att återställa förvalda inställningar."
+#: kileprojectview.cpp:391
+msgid "other"
+msgstr "övrigt"
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
+#: kilestatsdlg.cpp:25
+msgid "Copy"
msgstr ""
-"Alla dina verktygsinställningar kommer att skrivas över med förvalda "
-"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Ny inställning"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Skriv in nytt inställningsnamn:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort verktyget %1?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här inställningen?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Du behöver minst en inställning för varje verktyg."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Kan inte ta bort inställning"
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "Dölj &felrutor"
+#: kilestatsdlg.cpp:26
+msgid "Copy as LaTeX"
+msgstr "Kopiera som Latex"
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Dölj (La)Tex-&varningar"
+#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammanfattning"
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Kunde tyvärr inte hitta Tetex-dokumentationen under %1. Ställ in riktig sökväg "
-"med Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp."
+#: kilestatsdlg.cpp:41
+msgid "For information about the accuracy see the Help."
+msgstr "För information om noggrannheten se hjälpen."
-#: kilehelp.cpp:301
+#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Tyvärr finns ingen hjälp för %1."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "rad"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-msgid "Label: "
-msgstr "Etikett: "
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-"Vänsterklicka för att gå till raden. Ett dubbelklick öppnar\n"
-"en text- eller grafikfil. När en etikett tilldelas till objektet,\n"
-"visas den när musen är över objektet. Objekt för grafikfiler eller\n"
-"en tilldelad etikett erbjuder också en sammanhangsberoende\n"
-"meny (höger musknapp)."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Ingen \"structure data\" att visa."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "Bibtex-referens"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Odefinierade referenser"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr "KVAR"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXA"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr "Kan inte skapa Listviewitem: inget överliggande objekt hittades"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile "
-"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error "
-"was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"Kan inte hitta inkluderad fil. Filen finns inte, kan inte läsas eller så kan "
-"inte Kile avgöra rätt sökväg till den. Filnamnet som gav upphov till felet var: "
-"%1.\n"
-"Vill du skapa den här filen?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Hittar inte filen"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr "Klipp u&t"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr "K&listra in nedanför"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-msgid "C&omment"
-msgstr "K&ommentar"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Utför snabbgranskning"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Infoga etikett"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-msgid "As &reference"
-msgstr "Som &referens"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Som &referens till sida"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr "Bara &etiketten"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr "Kopiera etikett till klippbordet"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-msgid "As reference"
-msgstr "Som referens"
+msgid "Statistics for %1"
+msgstr "Statistik för %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-msgid "As page reference"
-msgstr "Som referens till sida"
+#: kilestatsdlg.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Statistics for the Project %1"
+msgstr "Statistik för projektet %1"
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr "Bara etiketten"
+#: kilestatsdlg.cpp:99
+msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
+msgstr "För att få statistik för alla projektfiler måste du öppna samtliga."
-#: kilejscript.cpp:273
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Ange värde"
+#: kilestatsdlg.cpp:124
+msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
+msgstr "Varning: Det här är bara statistik för markerad text."
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr "Ange ett värde"
+#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
+msgid "Characters"
+msgstr "Tecken"
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Följande fel har inträffat på rad %1 vid körning av skriptet:\n"
-"%2"
+#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
+msgid "Strings"
+msgstr "Strängar"
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-msgid "Exception"
-msgstr "Fel"
+#: kilestatsdlg.cpp:172
+msgid "Statistics for project %1, file %2"
+msgstr "Statistik för projektet %1, filen %2"
-#: kilejscript.cpp:505
+#: kilestatsdlg.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Följande fel har inträffat vid körning av skriptet:\n"
-"%1"
+msgid "Statistics for project %1"
+msgstr "Statistik för projektet %1"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-"Åtminstone version %1 av Kile krävs för att köra skriptet \"%2\". Körningen har "
-"avbrutits."
+#: kilestatsdlg.cpp:178
+msgid "Statistics for Untitled"
+msgstr "Statistik för Namnlös"
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid "Version Error"
-msgstr "Versionsfel"
+#: kilestatswidget.cpp:42
+msgid "Words and numbers:"
+msgstr "Ord och tal:"
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr "Körning av %1"
+#: kilestatswidget.cpp:43
+msgid "LaTeX commands and environments:"
+msgstr "Latex-kommandon och omgivningar:"
-#: symbolview.cpp:119
-msgid "Command: "
-msgstr "Kommando: "
+#: kilestatswidget.cpp:44
+msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
+msgstr "Interpunktion, avgränsare och blanktecken:"
-#: symbolview.cpp:124
-msgid "Package: "
-msgstr "Paket: "
+#: kilestatswidget.cpp:45
+msgid "Total characters:"
+msgstr "Totalt antal tecken:"
-#: symbolview.cpp:126
-msgid "Packages: "
-msgstr "Paket: "
+#: kilestatswidget.cpp:76
+msgid "Words:"
+msgstr "Ord:"
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-"Dokumentet har ändrats och strukturvyn måste uppdateras innan en sådan åtgärd "
-"utförs."
+#: kilestatswidget.cpp:77
+msgid "LaTeX commands:"
+msgstr "Latex-kommandon:"
-#: kileedit.cpp:2647
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Fel i strukturvy"
+#: kilestatswidget.cpp:78
+msgid "LaTeX environments:"
+msgstr "Latex-omgivningar:"
+
+#: kilestatswidget.cpp:79
+msgid "Total strings:"
+msgstr "Totalt antal strängar:"
#: kilestdactions.cpp:35
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
@@ -5811,8 +2434,8 @@ msgstr ""
"andra alternativ: \n"
"landscape -- väljer liggande format. Normalvärde är stående. \n"
"titlepage, notitlepage -- väljer om det ska finnas en särskild rubriksida.\n"
-"leqno -- visa ekvationsnummer till vänster om ekvationer. Normalvärde är till "
-"höger.\n"
+"leqno -- visa ekvationsnummer till vänster om ekvationer. Normalvärde är "
+"till höger.\n"
"fleqn -- visa formler vänsterjusterade. Normalvärde är centrerade.\n"
"onecolumn, twocolumn -- en eller två kolumner. Normalvärde är en kolumn.\n"
"oneside, twoside -- väljer enkel- eller dubbelsidig layout.\n"
@@ -5858,8 +2481,8 @@ msgstr "Skapa titel - \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the "
-"first page."
+"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
+"the first page."
msgstr ""
"Det här kommandot skapar en titel på en särskild titelsida, utom\n"
"i artikelklassen, där titeln normalt hamnar överst på första sidan."
@@ -5885,7 +2508,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\\title{text}\n"
"Kommandot \\title anger att text hör till titeln.\n"
-"Använd \\\\ för att tala om för Latex var en ny rad ska börja i en lång titel."
+"Använd \\\\ för att tala om för Latex var en ny rad ska börja i en lång "
+"titel."
#: kilestdactions.cpp:49
msgid "Author Definition - \\author{}"
@@ -5894,8 +2518,8 @@ msgstr "Författardefinition - \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors "
-"separated by \\and commands."
+"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
+"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{namn}\n"
"Kommandot \\author anger författaren eller författarna, där namn är en lista "
@@ -5948,12 +2572,12 @@ msgstr "Vers - \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to "
-"separate the stanzas."
+"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
+"to separate the stanzas."
msgstr ""
"Versomgivningen är skapad för poesi.\n"
-"Åtskilj linjerna i varje vers med \\\\, och använd en eller flera tomrader för "
-"att skilja verserna åt."
+"Åtskilj linjerna i varje vers med \\\\, och använd en eller flera tomrader "
+"för att skilja verserna åt."
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
@@ -6013,8 +2637,8 @@ msgid ""
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"table\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
@@ -6028,14 +2652,15 @@ msgstr ""
"tabellens innehåll\n"
"\\caption{tabellens titel}\n"
"\\end{table}\n"
-"Tabeller är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta flyttas "
-"till en lämplig plats.\n"
-"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera tabellen:\n"
+"Tabeller är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta "
+"flyttas till en lämplig plats.\n"
+"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera "
+"tabellen:\n"
"h : Här - på platsen i texten där tabellomgivningen finns\n"
"t : Överst - längst upp på en textsida\n"
"b : Underst - längst ner på en textsida\n"
-"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som inte "
-"innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n"
+"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som "
+"inte innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n"
"Tabellens innehåll består av vilken text, vilka Latex-kommandon, etc. som du "
"vill.\n"
"Kommandot \\caption ger dig möjlighet att ange en tabelltitel."
@@ -6052,15 +2677,15 @@ msgid ""
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
-"figure\n"
+"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
+"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
+"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
+"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[placering]\n"
@@ -6069,12 +2694,13 @@ msgstr ""
"\\end{figure}\n"
"Figurer är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta flyttas "
"till en lämplig plats.\n"
-"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera figuren:\n"
+"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera "
+"figuren:\n"
"h : Här - på platsen i texten där figuromgivningen finns\n"
"t : Överst - längst upp på en textsida\n"
"b : Underst - längst ner på en textsida\n"
-"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som inte "
-"innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n"
+"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som "
+"inte innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n"
"Figurens innehåll består av vilken text, vilka Latex-kommandon, etc. som du "
"vill.\n"
"Kommandot \\caption ger dig möjlighet att ange en figurtitel."
@@ -6094,8 +2720,8 @@ msgstr ""
"\\begin{titelsida}\n"
"text\n"
"\\end{titelsida}\n"
-"Omgivningen för titelsida skapar en titelsida, dvs. en sida där inga sidnummer "
-"eller sidhuvuden skrivs ut."
+"Omgivningen för titelsida skapar en titelsida, dvs. en sida där inga "
+"sidnummer eller sidhuvuden skrivs ut."
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "Italics - \\textit{}"
@@ -6149,19 +2775,21 @@ msgstr "Tabulator - \\begin{tabbing}"
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> "
-"more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
+"second row \\> \\> more \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
-"stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
-"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
+"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the right\n"
+"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
+"tab stop to the left\n"
+"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
+"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
+"stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
@@ -6170,29 +2798,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Omgivningen tabbing tillhandahåller ett sätt att justera text i kolumner.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= mer text \\= ännu mer text \\= sista texten \\\\\nandra raden \\> \\> "
-"mer \\\\\n\\end{tabbing}\n"
+"text \\= mer text \\= ännu mer text \\= sista texten \\\\\n"
+"andra raden \\> \\> mer \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
"Kommandon:\n"
"\\= Anger en tabulator på nuvarande position.\n"
"\\> Går fram till nästa tabulator.\n"
-"\\< Låter dig placera någonting till vänster om den lokala marginalen utan att "
-"ändra den. Kan bara användas i början på raden.\n"
+"\\< Låter dig placera någonting till vänster om den lokala marginalen utan "
+"att ändra den. Kan bara användas i början på raden.\n"
"\\+ Flyttar vänstermarginalen för nästa och alla följande kommandon en "
"tabulator till höger.\n"
"\\- Flyttar vänstermarginalen för nästa och alla följande kommandon en "
"tabulator till vänster.\n"
-"\\' Flyttar allt du hittills har skrivit i nuvarande kolumn till höger om den "
-"tidigare kolumnen, direkt intill nuvarande kolumns tabulator.\n"
-"\\` Låter dig högerjustera mot vilken tabulator som helst, inklusive tabulator "
-"0.\n"
+"\\' Flyttar allt du hittills har skrivit i nuvarande kolumn till höger om "
+"den tidigare kolumnen, direkt intill nuvarande kolumns tabulator.\n"
+"\\` Låter dig högerjustera mot vilken tabulator som helst, inklusive "
+"tabulator 0.\n"
"\\kill Skapar tabulatorer utan att skapa text.\n"
-"\\a I omgivningen tabbing skapar inte kommandona \\=, \\' och \\` accenter som "
-"vanligt. Istället används kommandona \\a=, \\a' och \\a`."
+"\\a I omgivningen tabbing skapar inte kommandona \\=, \\' och \\` accenter "
+"som vanligt. Istället används kommandona \\a=, \\a' och \\a`."
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
@@ -6205,15 +2835,17 @@ msgid ""
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[pos]{kolumner}\n"
-"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn N post \\\\\n...\n"
+"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn N post \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular}\n"
-"pos: Anger vertikal justering. Normalvärdet är justering i mitten av området.\n"
+"pos: Anger vertikal justering. Normalvärdet är justering i mitten av "
+"området.\n"
" t - justera längs övre raden\n"
" b - justera längs nedre raden\n"
"kolumner: Anger kolumnformateringen.\n"
@@ -6232,8 +2864,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r "
-"for flushright.\n"
+"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
+"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{kolumner}{pos}{text}\n"
@@ -6256,8 +2888,8 @@ msgstr "Vertikal linje - \\vline"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
-"of its row."
+"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
+"depth of its row."
msgstr ""
"Kommandot \\vline ritar en vertikal linje med utsträckning längs radens hela "
"höjd och djup."
@@ -6268,23 +2900,19 @@ msgstr "Horisontell linje över kolumner - \\cline{m-n}"
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
-"beginning in column i and ending in column j,"
+"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
+"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
"Kommandot \\cline{N-M} ritar horisontella linjer tvärs över kolumnerna som "
"anges, med början i kolumn N och slut i kolumn M."
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"Newpage - \\newpage"
-msgstr ""
-"Ny sida - \\newpage"
+msgid "Newpage - \\newpage"
+msgstr "Ny sida - \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:91
-msgid ""
-"The \\newpage command ends the current page"
-msgstr ""
-"Kommandot \\newpage avslutar nuvarande sida"
+msgid "The \\newpage command ends the current page"
+msgstr "Kommandot \\newpage avslutar nuvarande sida"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid "Line Break - \\linebreak"
@@ -6292,8 +2920,8 @@ msgstr "Radbrytning - \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of "
-"the command."
+"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
+"of the command."
msgstr ""
"Kommandot \\linebreak talar om för Latex att nuvarande rad ska brytas där "
"kommandot finns."
@@ -6304,8 +2932,8 @@ msgstr "Sidbrytning - \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of "
-"the command."
+"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
+"of the command."
msgstr ""
"Kommandot \\pagebreak talar om för Latex att nuvarande sida ska brytas där "
"kommandot finns."
@@ -6337,8 +2965,8 @@ msgstr "Valbar inkludering av fil - \\include{file}"
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for "
-"selective inclusion of files."
+"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
+"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\include{fil}\n"
"Kommandot \\include används tillsammans med kommandot \\includeonly för att "
@@ -6355,12 +2983,13 @@ msgstr "Inkludera fil - \\input{file}"
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly "
-"as if its contents had been inserted in the current file at that point."
+"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
+"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
+"point."
msgstr ""
"\\input{fil}\n"
-"Kommandot \\input gör att angiven fil läses och behandlas, precis som om dess "
-"innehåll hade infogas i nuvarande fil på den platsen."
+"Kommandot \\input gör att angiven fil läses och behandlas, precis som om "
+"dess innehåll hade infogas i nuvarande fil på den platsen."
#: kilestdactions.cpp:102
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
@@ -6368,20 +2997,20 @@ msgstr "Stilval för bibliografi - \\bibliographystyle{}"
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines "
-"how your citations will look\n"
+"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
+"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year "
-"of publication.\n"
+"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
+"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
-"Argumentet till \\bibliographystyle anger till en fil stil.bst, som definierar "
-"hur hänvisningarna ska se ut.\n"
+"Argumentet till \\bibliographystyle anger till en fil stil.bst, som "
+"definierar hur hänvisningarna ska se ut.\n"
"Standardstilarna som distribueras med Bibtex är:\n"
-"alpha: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar skapas av författarnamn och "
-"publikationsår.\n"
+"alpha: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar skapas av författarnamn "
+"och publikationsår.\n"
"plain: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar är numeriska.\n"
"unsrt: som plain, men posterna är i hänvisningsordning.\n"
"abbrv: som plain, men hänvisningarna är mer kortfattade."
@@ -6403,8 +3032,8 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table "
-"of contents\n"
+"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
+"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{titel}\n"
"\\part*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad i "
@@ -6428,8 +3057,8 @@ msgid ""
"Only for 'report' and 'book' class document."
msgstr ""
"\\chapter{titel}\n"
-"\\chapter*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad i "
-"innehållsförteckningen\n"
+"\\chapter*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad "
+"i innehållsförteckningen\n"
"Bara för dokumentklasserna 'rapport' och 'bok'."
#: kilestdactions.cpp:108
@@ -6443,8 +3072,8 @@ msgid ""
"table of contents"
msgstr ""
"\\section{titel}\n"
-"\\section*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad i "
-"innehållsförteckningen"
+"\\section*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad "
+"i innehållsförteckningen"
#: kilestdactions.cpp:109
msgid "&Section"
@@ -6453,12 +3082,12 @@ msgstr "&Sektion"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{titel}\n"
-"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon "
-"rad i innehållsförteckningen"
+"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte "
+"någon rad i innehållsförteckningen"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid "&Subsection"
@@ -6467,12 +3096,12 @@ msgstr "D&elsektion"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
+"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
+"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{titel}\n"
-"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon "
-"rad i innehållsförteckningen"
+"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte "
+"någon rad i innehållsförteckningen"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid "&Subsubsection"
@@ -6481,12 +3110,12 @@ msgstr "De&l av delsektion"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
+"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
+"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{titel}\n"
-"\\paragraph*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad i "
-"innehållsförteckningen"
+"\\paragraph*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon "
+"rad i innehållsförteckningen"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid "&Paragraph"
@@ -6550,6 +3179,10 @@ msgstr "Enorm"
msgid "Huge"
msgstr "Enormare"
+#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Other"
+msgstr "Annan"
+
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{nyckel}"
@@ -6564,8 +3197,8 @@ msgstr "\\footnote{text}"
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with the "
-"ref entry in the bib file\n"
+"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
+"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
"Det här kommandot skapar en hänvisning i texten till referensen som hör ihop "
@@ -6597,8 +3230,8 @@ msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page "
-"number or heading."
+"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
+"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
@@ -6609,14 +3242,16 @@ msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
+"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter "
-"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to "
-"fill out the specified width."
+"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
+"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
+"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn n post \\\\\n...\n"
+"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn n post \\\\\n"
+"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"Det här är en utökad version av tabellomgivningen med en extra parameter för "
"bredden. Det måste finnas ett gummibandsmellanrum mellan kolumner som kan "
@@ -6686,8 +3321,8 @@ msgid ""
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest "
-"item label produces by the \\bibitem commands\n"
+"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
+"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{bibliografin}{bredaste-etikett}\n"
@@ -6705,8 +3340,8 @@ msgstr "Verbatim (visa mellanslag) - \\begin{verbatim*}"
#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, "
-"spaces are printed in a special manner."
+"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
+"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
"Omgivning som får Latex att skriva ut exakt vad du skriver in. I den här "
"varianten, skrivs mellanslag ut på ett speciellt sätt."
@@ -6744,8 +3379,8 @@ msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
-"Kommandot \\hfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller krympas "
-"horisontellt. Den fylls med mellanslag."
+"Kommandot \\hfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller "
+"krympas horisontellt. Den fylls med mellanslag."
#: kilestdactions.cpp:187
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
@@ -6753,11 +3388,11 @@ msgstr "Horisontella punkter - \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead "
-"of just spaces."
+"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
+"instead of just spaces."
msgstr ""
-"Kommandot \\dotfill skapar en \"gummibandslängd\" som skapar punkter istället "
-"för bara mellanslag."
+"Kommandot \\dotfill skapar en \"gummibandslängd\" som skapar punkter "
+"istället för bara mellanslag."
#: kilestdactions.cpp:189
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
@@ -6765,8 +3400,8 @@ msgstr "Horisontell linje - \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
+"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
+"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
"Kommandot \\hrulefill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller "
"krympas horisontellt. Den fylls med en horisontell linje."
@@ -6780,8 +3415,8 @@ msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
-"Kommandot \\vfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller krympas "
-"vertikalt."
+"Kommandot \\vfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller "
+"krympas vertikalt."
#: kilestdactions.cpp:193
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
@@ -6790,14 +3425,14 @@ msgstr "Horisontellt mellanrum - \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding "
-"negative space is like backspacing."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
+"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
-"Kommandot \\hspace lägger till horisontellt mellanrum. Mellanrummets längd kan "
-"uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, etc. "
-"Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot \\hspace. "
-"Att lägga till negativt mellanrum är som att gå bakåt."
+"Kommandot \\hspace lägger till horisontellt mellanrum. Mellanrummets längd "
+"kan uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, "
+"etc. Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot "
+"\\hspace. Att lägga till negativt mellanrum är som att gå bakåt."
#: kilestdactions.cpp:195
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
@@ -6807,13 +3442,13 @@ msgstr "Horisontellt mellanrum (tvingande) - \\hspace*{}"
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
-"Kommandot \\hspace* lägger till horisontellt mellanrum som kommandot \\hspace. "
-"Latex tar bort horisontellt mellanrum som anges i slutet på en rad. Om du inte "
-"vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria argumentet *. Då "
-"tas mellanrummet aldrig bort."
+"Kommandot \\hspace* lägger till horisontellt mellanrum som kommandot "
+"\\hspace. Latex tar bort horisontellt mellanrum som anges i slutet på en "
+"rad. Om du inte vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria "
+"argumentet *. Då tas mellanrummet aldrig bort."
#: kilestdactions.cpp:197
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
@@ -6822,12 +3457,13 @@ msgstr "Vertikalt mellanrum - \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
-"can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
+"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
+"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
"Kommandot \\vspace lägger till vertikalt mellanrum. Mellanrummets längd kan "
-"uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, etc. "
-"Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot \\vspace."
+"uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, "
+"etc. Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot "
+"\\vspace."
#: kilestdactions.cpp:199
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
@@ -6837,13 +3473,13 @@ msgstr "Vertikalt mellanrum (tvingande) - \\vspace*{}"
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
-"never removed."
+"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
+"is never removed."
msgstr ""
"Kommandot \\vspace* lägger till vertikalt mellanrum som kommandot \\vspace. "
"Latex tar bort vertikalt mellanrum som anges i slutet på en sida. Om du inte "
-"vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria argumentet *. Då "
-"tas mellanrummet aldrig bort."
+"vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria argumentet *. "
+"Då tas mellanrummet aldrig bort."
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
@@ -7010,6 +3646,11 @@ msgstr ""
"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)"
#: kilestdactions.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse matematik"
+
+#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
@@ -7059,8 +3700,8 @@ msgid ""
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that "
-"column should be formatted.\n"
+"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
+"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
@@ -7223,93 +3864,798 @@ msgstr "Justerad vid - \\begin{alignedat}"
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Fall - \\begin{cases}"
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "Latex ---> DVI"
+#: kilestdtools.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n error\n"
+"%n errors"
+msgstr ""
+"%n fel\n"
+"%n fel"
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "Latex ---> DVI (KDVI)"
+#: kilestdtools.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n warning\n"
+"%n warnings"
+msgstr ""
+"%n varning\n"
+"%n varningar"
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "Latex ---> PS"
+#: kilestdtools.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n badbox\n"
+"%n badboxes"
+msgstr ""
+"%n felruta\n"
+"%n felrutor"
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "Latex ---> PS (Kghostview)"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select Bibliography"
+msgstr "Välj bibliografi"
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDF Latex ---> PDF"
+#: kilestdtools.cpp:324
+msgid "Select a bibliography"
+msgstr "Välj en bibliografi"
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDF Latex ---> PDF (Kghostview)"
+#: kilestdtools.cpp:334
+msgid "No bibliography selected."
+msgstr "Ingen bibliografi vald."
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDF Latex ---> PDF (KPDF)"
+#: kilestdtools.cpp:348
+msgid "No bibliographies found."
+msgstr "Inga bibliografier hittade."
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Det finns ingen markering att kompilera."
+#: kilestdtools.cpp:385
+msgid ""
+"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
+"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta %1 eller %2. Om du försöker visa någon annan HTML-fil, gå "
+"till Inställningar -> Anpassa Kile -> Verktyg -> ViewHTML -> Avancerat."
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Det finns ingen omgivande omgivning."
+#: kilestructurewidget.cpp:110
+msgid "line"
+msgstr "rad"
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Det här jobbet är bara användbart med ett huvuddokument."
+#: kilestructurewidget.cpp:134
+msgid "Label: "
+msgstr "Etikett: "
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Det här är inte ett underdokument, utan ett huvuddokument."
+#: kilestructurewidget.cpp:138
+msgid ""
+"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
+" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
+"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
+"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
+"also offer a context menu (right mouse button)."
+msgstr ""
+"Vänsterklicka för att gå till raden. Ett dubbelklick öppnar\n"
+"en text- eller grafikfil. När en etikett tilldelas till objektet,\n"
+"visas den när musen är över objektet. Objekt för grafikfiler eller\n"
+"en tilldelad etikett erbjuder också en sammanhangsberoende\n"
+"meny (höger musknapp)."
-#: quickpreview.cpp:142
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Det finns ingen omgivande matematisk grupp."
+#: kilestructurewidget.cpp:176
+msgid "No \"structure data\" to display."
+msgstr "Ingen \"structure data\" att visa."
-#: quickpreview.cpp:182
+#: kilestructurewidget.cpp:333
+msgid "BibTeX References"
+msgstr "Bibtex-referens"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:338
+msgid "Undefined References"
+msgstr "Odefinierade referenser"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:343
+msgid "TODO"
+msgstr "KVAR"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:348
+msgid "FIXME"
+msgstr "FIXA"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:511
+msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
+msgstr "Kan inte skapa Listviewitem: inget överliggande objekt hittades"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
+"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
+"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
+"this error was: %1.\n"
+"Do you want to create this file?"
msgstr ""
-"Kunde inte köra snabbgranskning:\n"
-"Okänd process '%1'"
+"Kan inte hitta inkluderad fil. Filen finns inte, kan inte läsas eller så kan "
+"inte Kile avgöra rätt sökväg till den. Filnamnet som gav upphov till felet "
+"var: %1.\n"
+"Vill du skapa den här filen?"
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Det finns ingenting att kompilera och förhandsgranska."
+#: kilestructurewidget.cpp:717
+msgid "Cannot Find File"
+msgstr "Hittar inte filen"
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Kunde inte avgöra huvuddokumentet."
+#: kilestructurewidget.cpp:748
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Klipp u&t"
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Kunde inte läsa inledningen."
+#: kilestructurewidget.cpp:749
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Kunde inte hitta kommandot '\\begin{document}'."
+#: kilestructurewidget.cpp:750
+msgid "&Paste below"
+msgstr "K&listra in nedanför"
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Ny fil"
+#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Markera"
-#: newfilewizard.cpp:62
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "Latex-dokument"
+#: kilestructurewidget.cpp:755
+msgid "C&omment"
+msgstr "K&ommentar"
-#: newfilewizard.cpp:63
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "Bibtex-dokument"
+#: kilestructurewidget.cpp:757
+msgid "Run QuickPreview"
+msgstr "Utför snabbgranskning"
-#: newfilewizard.cpp:64
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Kile-skript"
+#: kilestructurewidget.cpp:787
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Infoga etikett"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:788
+msgid "As &reference"
+msgstr "Som &referens"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:789
+msgid "As &page reference"
+msgstr "Som &referens till sida"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:790
+msgid "Only the &label"
+msgstr "Bara &etiketten"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:792
+msgid "Copy Label to Clipboard"
+msgstr "Kopiera etikett till klippbordet"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:793
+msgid "As reference"
+msgstr "Som referens"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:794
+msgid "As page reference"
+msgstr "Som referens till sida"
+
+#: kilestructurewidget.cpp:795
+msgid "Only the label"
+msgstr "Bara etiketten"
+
+#: kiletool.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Could not change to the folder %1."
+msgstr "Kunde inte gå till katalogen %1."
+
+#: kiletool.cpp:62
+msgid ""
+"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
+"results."
+msgstr "Katalogen %1 är inte skrivbar, därför kan inte %2 spara resultatet."
+
+#: kiletool.cpp:63
+msgid ""
+"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr "Filen %1/%2 finns inte. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter."
+
+#: kiletool.cpp:64
+msgid ""
+"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Filen %1/%2 kan inte läsas. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter."
+
+#: kiletool.cpp:65
+msgid ""
+"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
+"document."
+msgstr ""
+"Kunde inte avgöra vilken fil som %1 ska använda, eftersom det inte finns "
+"något aktivt dokument."
+
+#: kiletool.cpp:66
+msgid "Could not determine the master file for this document."
+msgstr "Kunde inte avgöra dokumentets huvudfil."
+
+#: kiletool.cpp:67
+msgid "Please save the untitled document first."
+msgstr "Spara först det namnlösa dokumentet."
+
+#: kiletool.cpp:68
+msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
+msgstr "Tyvärr finns inte filen %1."
+
+#: kiletool.cpp:69
+msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
+msgstr "Tyvärr kan inte filen %1 läsas."
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
+msgstr "Dokumentet %1 är inte ett Latex-rotdokument. Fortsätt ändå?"
+
+#: kiletool.cpp:546
+msgid "Continue?"
+msgstr "Fortsätt?"
+
+#: kiletool.cpp:558
+msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
+msgstr "Filen %2/%3 finns inte. Kompilerade du källkodsfilen?"
+
+#: kiletool.cpp:579
+msgid ""
+"The current document is not associated to a project. Please activate a "
+"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
+"Archive again."
+msgstr ""
+"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som "
+"hör ihop med projektet som du vill arkivera. Välj därefter Arkivera igen."
+
+#: kiletool.cpp:584
+msgid "No files have been chosen for archiving."
+msgstr "Inga filer har valts att arkivera."
+
+#: kiletool.cpp:598
+msgid "Archive Project"
+msgstr "Arkivera projekt"
+
+#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Unknown tool %1."
+msgstr "Okänt verktyg %1."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Quick"
+msgstr "Snabb"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Compile"
+msgstr "Kompilera"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+msgid "Convert"
+msgstr "Konvertera"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Visning:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
+msgid "Run Outside of Kile"
+msgstr "Kör utanför Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
+msgid "Run in Konsole"
+msgstr "Kör i terminal"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
+msgid "Run Embedded in Kile"
+msgstr "Kör inbäddat i Kile"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
+msgid "Use HTML Viewer"
+msgstr "Använd HTML-visning"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
+msgid "Run Sequence of Tools"
+msgstr "Kör sekvens av verktyg"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
+msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
+msgstr "Använd fliken \"Avancerat\" för att anpassa verktyget."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
+msgid ""
+"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
+"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
+msgstr ""
+"Okänd verktygstyp. Inställningsinformationen är felaktig.\n"
+"Det är kanske en god idé att återställa förvalda inställningar."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
+msgid ""
+"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
+"you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Alla dina verktygsinställningar kommer att skrivas över med förvalda "
+"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Ny inställning"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
+msgid "Enter new configuration name:"
+msgstr "Skriv in nytt inställningsnamn:"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
+msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort verktyget %1?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
+msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här inställningen?"
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "You need at least one configuration for each tool."
+msgstr "Du behöver minst en inställning för varje verktyg."
+
+#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
+msgid "Cannot Remove Configuration"
+msgstr "Kan inte ta bort inställning"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:142
+msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
+msgstr "Ingen tillverkning installerad, kontakta Kiles upphovsman."
+
+#: kiletoolmanager.cpp:286
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: kiletoolmanager.cpp:372
+msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
+msgstr "Kan inte hitta verktyget %1 i inställningsdatabasen."
+
+#: kileviewmanager.cpp:77
+msgid "Paste as LaTe&X"
+msgstr "Klistra in som Late&x"
+
+#: kileviewmanager.cpp:80
+msgid "Convert Selection to &LaTeX"
+msgstr "Konvertera markering till &Latex"
+
+#: kileviewmanager.cpp:83
+msgid "&QuickPreview Selection"
+msgstr "Snabb&granska markering"
+
+#: latexcmddialog.cpp:73
+msgid "Attributes"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: latexcmddialog.cpp:77
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:80
+msgid "Include *-&version:"
+msgstr "Inkludera &version med asterisk:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:93
+msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
+msgstr "Namn på gruppen som omgivningen eller kommandot hör till."
+
+#: latexcmddialog.cpp:95
+msgid "Name of the new environment or command."
+msgstr "Den nya omgivningens eller kommandots namn."
+
+#: latexcmddialog.cpp:97
+msgid "Name of the environment or command to edit."
+msgstr "Namn på omgivningen eller kommandot att redigera."
+
+#: latexcmddialog.cpp:98
+msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
+msgstr "Finns omgivningen eller kommandot i en version med asterisk?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:103
+msgid "\\\\ is end of &line:"
+msgstr "\\\\ är rads&lut:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:104
+msgid "Needs &math mode:"
+msgstr "Behöver &matematikläge:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:105
+msgid "&Tabulator:"
+msgstr "&Tabulator:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:120
+msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
+msgstr "Ska 'Smart nyrad' infoga \\\\?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:121
+msgid "Does this environment need math mode?"
+msgstr "Kräver omgivningen matematikläge?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:122
+msgid "Define the standard tabulator of this environment."
+msgstr "Definiera omgivningens vanliga tabulator."
+
+#: latexcmddialog.cpp:134
+msgid "Opt&ion:"
+msgstr "Alternat&iv:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:146
+msgid "Define an optional alignment parameter."
+msgstr "Definiera en valfri justeringsparameter."
+
+#: latexcmddialog.cpp:150
+msgid "Does this command need an optional parameter."
+msgstr "Kräver kommandot en ytterligare parameter."
+
+#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
+msgid "&Parameter:"
+msgstr "&Parameter:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:172
+msgid ""
+"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
+"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
+msgstr ""
+"Kräver omgivningen en ytterligare parameter, som {n} för ett heltal, {w} för "
+"en bredd eller { } för någon annan parameter?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:178
+msgid "Does this command need an argument?"
+msgstr "Kräver kommandot ett argument?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:193
+msgid "Define a new LaTeX environment:"
+msgstr "Definiera en ny Latex-miljö:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:198
+msgid "Define a new LaTeX command:"
+msgstr "Definiera ett nytt Latex-kommando:"
+
+#: latexcmddialog.cpp:214
+msgid "Edit a LaTeX Environment"
+msgstr "Redigera en Latex-omgivning"
+
+#: latexcmddialog.cpp:228
+msgid "Edit a LaTeX Command"
+msgstr "Redigera ett Latex-kommando"
+
+#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
+msgid "An empty string is not allowed."
+msgstr "En tom sträng är inte tillåten."
+
+#: latexcmddialog.cpp:289
+msgid "This environment already exists."
+msgstr "Den här omgivningen finns redan."
+
+#: latexcmddialog.cpp:290
+msgid "This command already exists."
+msgstr "Det här kommandot finns redan."
+
+#: latexcmddialog.cpp:304
+msgid "LaTeX Configuration"
+msgstr "Latex-inställning"
+
+#: latexcmddialog.cpp:311
+msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
+msgstr "Definiera Latex-omgivningar och -kommandon för Kile"
+
+#: latexcmddialog.cpp:315
+msgid "&Show only user defined environments and commands"
+msgstr "Vi&sa bara användardefinierade omgivningar och kommandon"
+
+#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
+msgid "Starred"
+msgstr "Med asterisk"
+
+#: latexcmddialog.cpp:323
+msgid "EOL"
+msgstr "Radslut"
+
+#: latexcmddialog.cpp:325
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
+msgid "Option"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: latexcmddialog.cpp:355
+msgid "&Environments"
+msgstr "Om&givningar"
+
+#: latexcmddialog.cpp:356
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Kommandon"
+
+#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lägg till..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:362
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Redigera..."
+
+#: latexcmddialog.cpp:380
+msgid ""
+"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
+"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
+"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
+"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
+"environments."
+msgstr ""
+"En lista över kända omgivningar med en mängd ytterligare information som "
+"Kile eventuellt kan använda. Du kan lägga till dina egna omgivningar som "
+"känns igen vid automatisk komplettering av omgivningar, till exempel 'Smart "
+"nyrad' och 'Smart tabulator'. Du kan förstås bara redigera och ta bort "
+"användardefinierade omgivningar."
+
+#: latexcmddialog.cpp:381
+msgid "Add a new environment."
+msgstr "Lägg till en ny omgivning."
+
+#: latexcmddialog.cpp:382
+msgid "Delete an user defined environment."
+msgstr "Ta bort en användardefinierad omgivning."
+
+#: latexcmddialog.cpp:383
+msgid "Edit an user defined environment."
+msgstr "Redigera en användardefinierad omgivning."
+
+#: latexcmddialog.cpp:412
+msgid "AMS-Math"
+msgstr "AMS-matematik"
+
+#: latexcmddialog.cpp:414
+msgid "Lists"
+msgstr "Listor"
+
+#: latexcmddialog.cpp:416
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Verbatim"
+
+#: latexcmddialog.cpp:420
+msgid "Citations"
+msgstr "Hänvisningar"
+
+#: latexcmddialog.cpp:421
+msgid "Includes"
+msgstr "Inkluderar"
+
+#: latexcmddialog.cpp:623
+msgid "LaTeX Environments"
+msgstr "Latex-omgivningar"
+
+#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
+msgid "LaTeX Commands"
+msgstr "Latex-kommandon"
+
+#: latexcmddialog.cpp:674
+msgid "Do you want to delete this environment?"
+msgstr "Vill du ta bort den här omgivningen?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:679
+msgid "Do you want to delete this command?"
+msgstr "Vill du ta bort det här kommandot?"
+
+#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882
+#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta &bort"
+
+#: latexcmddialog.cpp:705
+msgid "LaTeX Environment"
+msgstr "Latex-omgivning"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'environment'"
+msgstr "'omgivning'"
+
+#: latexcmddialog.cpp:759
+msgid "'command'"
+msgstr "'kommando'"
+
+#: latexcmddialog.cpp:760
+msgid ""
+"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Alla dina inställningar av %1 kommer att skrivas över med förvalda "
+"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Jump to line"
+msgstr "Gå till rad"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Start a new Kile mainwindow"
+msgstr "Starta ett nytt Kile huvudfönster"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "File to open"
+msgstr "Fil att öppna"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
+msgstr "Integrerad Latex-miljö för KDE"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
+msgstr "av Kile-gruppen (2003 - 2008)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
+msgstr "projekthantering och utvecklare (skript och felrättning)"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "former developer"
+msgstr "tidigare utvecklare"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "former maintainer/developer"
+msgstr "tidigare underhåll och utvecklare"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Lots of bug fixes!"
+msgstr "Massor med felrättningar."
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
+msgstr "Kconfig XT, diverse förbättringar och felrättning"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "KatePart integration"
+msgstr "integrering av Kate-delprogram"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Log Parsing"
+msgstr "Loggtolkning"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Find in Files dialog"
+msgstr "Dialogrutan Sök i filer"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Translations"
+msgstr "Översättningar"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
+msgstr "Konsultera webbsidan för aktuella översättningserkännanden."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Typ: %1"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:77
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:82
+msgid "Select..."
+msgstr "Välj..."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
+msgid ""
+"_: marked\n"
+"M"
+msgstr "M"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
+msgid "Existing Templates"
+msgstr "Befintliga mallar"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
+#: newdocumentwidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Dokumenttyp"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:99
+msgid "Show all the templates"
+msgstr "Visa alla mallar"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:108
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Rensa markering"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
+"template.\n"
+"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
+"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
+"will be created in a location you have write access to."
+msgstr ""
+"Välj en befintlig mall om du vill skriva över den med den nya mallen.\n"
+"Observera att du inte kan skriva över mallar markerade med en asterisk:\n"
+"Om du väljer en sådan mall, skapas en ny mall med samma namn på\n"
+"en plats där du har skrivrättigheter."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:138
+msgid ""
+"Please select the template that you want to remove.\n"
+"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
+"lack the necessary deletion permissions)."
+msgstr ""
+"Välj mallen du vill ta bort.\n"
+"Observera att du inte kan ta bort mallar markerade med en asterisk (där du "
+"saknar tillräckliga rättigheter för att ta bort dem)."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
+"Please enter a new name."
+msgstr ""
+"Tyvärr är mallnamnet du har skrivit in inte giltigt.\n"
+"Skriv in ett nytt namn."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:208
+msgid "Please choose an icon first."
+msgstr "Välj först en ikon."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:213
+msgid ""
+"Sorry, but the icon file: %1\n"
+"does not seem to exist. Please choose a new icon."
+msgstr ""
+"Tyvärr verkar inte ikonfilen %1\n"
+"finnas. Välj en ny ikon."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:218
+msgid ""
+"Sorry, but the file: %1\n"
+"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
+msgstr ""
+"Tyvärr verkar inte filen %1\n"
+"finnas. Kanske glömde du att spara filen?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
+"Please remove it first."
+msgstr ""
+"Tyvärr finns det redan en mall som heter \"%1\".\n"
+"Ta först bort den."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:234
+msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Du är på väg att ersätta mallen %1. Är du säker?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:244
+msgid "Failed to create the template."
+msgstr "Misslyckades med att skapa mallen."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:255
+msgid "Please select a template that should be removed."
+msgstr "Välj en mall som ska tas bort."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:265
+msgid ""
+"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
+"template."
+msgstr ""
+"Tyvärr har du inte nödvändiga rättigheter att ta bort den valda mallen."
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:269
+msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
+msgstr "Du är på väg att ta bort mallen \"%1\". Är du säker?"
+
+#: managetemplatesdialog.cpp:275
+msgid "Sorry, but the template could not be removed."
+msgstr "Tyvärr kunde inte mallen tas bort."
#: mathenvdialog.cpp:39
msgid "Math Environments"
@@ -7319,6 +4665,14 @@ msgstr "Matematikomgivning"
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Utan n&umrering:"
+#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
+msgid "Number of &rows:"
+msgstr "Antal &rader:"
+
+#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
+msgid "Number of c&ols:"
+msgstr "Antal k&olumner:"
+
#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
@@ -7339,6 +4693,18 @@ msgstr "&Matematikvisningsläge:"
msgid "Use &bullets:"
msgstr "Använd &punkter:"
+#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
+msgid "Choose an environment."
+msgstr "Välj en omgivning."
+
+#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
+msgid "Use the starred version of this environment."
+msgstr "Använd versionen av omgivningen med asterisk."
+
+#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
+msgid "Choose the number of table rows."
+msgstr "Välj antal tabellrader."
+
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr "Välj antal tabellkolumner eller justeringsgrupper."
@@ -7354,12 +4720,20 @@ msgstr "Använd en av några fördefinierade tabulatorer."
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one "
-"of these display math modes."
+"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
+"one of these display math modes."
msgstr ""
"Visa omgivningar är bara giltiga i matematikläge. Du kan omge dem med en av "
"dessa visningsmatematiklägen."
+#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
+msgid ""
+"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
+"quick from one cell to another."
+msgstr ""
+"Infoga punkter i varje cell. Alt+Ctrl+Högerpil och Alt+Ctrl+Vänsterpil går "
+"snabbt från en cell till en annan."
+
#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
msgstr "Antal kolumner:"
@@ -7368,21 +4742,37 @@ msgstr "Antal kolumner:"
msgid "Number of groups:"
msgstr "Antal grupper:"
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Detekterar fel (%1). Vänta..."
+#: newfilewizard.cpp:40
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Logg"
+#: newfilewizard.cpp:62
+msgid "LaTeX Document"
+msgstr "Latex-dokument"
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Klar."
+#: newfilewizard.cpp:63
+msgid "BibTeX Document"
+msgstr "Bibtex-dokument"
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Inga Latex-fel hittades."
+#: newfilewizard.cpp:64
+msgid "Kile Script"
+msgstr "Kile-skript"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:39
+msgid "<Custom>"
+msgstr "<Egen>"
+
+#: newtoolwizard.ui.h:59
+msgid "Error: A tool by this name already exists."
+msgstr "Fel: Ett verktyg med detta namn finns redan."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:64
+msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
+msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla ett snedstreck '/'."
+
+#: newtoolwizard.ui.h:69
+msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
+msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla (, ), [ eller ]."
#: postscriptdialog.cpp:49
msgid "Rearrange Postscript File"
@@ -7524,21 +4914,21 @@ msgstr "Indatafil som ska konverteras."
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to "
-"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be "
-"checked."
+"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
+"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
+"be checked."
msgstr ""
"Utdatafilens namn. Posten kan också vara tom, om du bara vill titta på "
-"resultatet utan att spara det. I detta fall måste kryssrutan för visning vara "
-"markerad."
+"resultatet utan att spara det. I detta fall måste kryssrutan för visning "
+"vara markerad."
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can "
-"enter here"
+"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
+"can enter here"
msgstr ""
-"'Välj sidor' och 'Fri parameter' behöver vissa särskilda parametrar, som du kan "
-"skriva in här."
+"'Välj sidor' och 'Fri parameter' behöver vissa särskilda parametrar, som du "
+"kan skriva in här."
#: postscriptdialog.cpp:220
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
@@ -7549,8 +4939,8 @@ msgid ""
"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
-"Visa resultatet av konverteringsprocessen. Kghostview används alltid för extern "
-"visning."
+"Visa resultatet av konverteringsprocessen. Kghostview används alltid för "
+"extern visning."
#: postscriptdialog.cpp:255
msgid "rearrange ps file: "
@@ -7644,184 +5034,1565 @@ msgstr ""
msgid "Copies:"
msgstr "Kopior:"
-#: tips.cpp:3
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "<center>"
+msgstr "<center>"
+
+#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
+msgid "</center>"
+msgstr "</center>"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:39
+msgid "Quick Preview in a separate window"
+msgstr "Snabbgranskning i separat fönster"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:47
+msgid "Select a configuration:"
+msgstr "Välj en inställning:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:55
+msgid "Quick Preview in bottom bar"
+msgstr "Snabbgranskning i nedre raden"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:62
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Upplösning:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:64
+msgid "dpi"
+msgstr "punkter/tum"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:65
+msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
+msgstr "(tillåtna värden: 30-1000 punkter/tum)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:73
+msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
+msgstr "Kile stöder tre sorters konvertering till png-bilder"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
+msgid "dvi --> png"
+msgstr "dvi --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:74
+msgid "(uses dvipng)"
+msgstr "(använder dvipng)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
+msgid "dvi --> ps --> png"
+msgstr "dvi --> ps --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:75
+msgid "(uses dvips/convert)"
+msgstr "(använder dvips och convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
+msgid "pdf --> png"
+msgstr "pdf --> png"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:76
+msgid "(uses convert)"
+msgstr "(använder convert)"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:80
+msgid "dvipng:"
+msgstr "dvipng:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:81
+msgid "convert:"
+msgstr "convert:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:105
+msgid "Show preview in bottom bar:"
+msgstr "Visa förhandsgranskning i nedre raden:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:106
+msgid "Conversion to image:"
+msgstr "Konvertering till bild:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:107
+msgid "Selection:"
+msgstr "Markering:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:108
+msgid "Environment:"
+msgstr "Omgivning:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:109
+msgid "Mathgroup:"
+msgstr "Matematisk grupp:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:110
+msgid "Subdocument:"
+msgstr "Underdokument:"
+
+#: previewconfigwidget.cpp:111
+msgid "Not available, opens always in a separate window."
+msgstr "Inte tillgänglig, öppnas alltid i ett separat fönster."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:117
+msgid "Preview uses always 'dvipng'."
+msgstr "Förhandsgranskning använder alltid 'dvipng'."
+
+#: previewconfigwidget.cpp:242
+msgid "Opens always in a separate window."
+msgstr "Öppnas alltid i ett separat fönster."
+
+#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the "
-"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from "
-"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next "
-"time you create a new document you can select the template from the template "
-"list.</p>\n"
+"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
msgstr ""
-"<p>... att du kan skapa dina egna mallar? Skapa ett dokument som innehåller "
-"texten du oftast börjar med och spara den. Välj därefter \"Skapa mall från "
-"dokument\" i menyn \"Arkiv\", fyll i dialogrutan så är det gjort. Nästa gång du "
-"skapar ett dokument kan du välja mallen i listan över mallar.</p>\n"
+"En förhandsgranskning pågår redan, som du måste avsluta för att visa den här."
+
+#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
+#: quickpreview.cpp:254
+msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
+msgstr "Kunde inte köra '%1' för snabbgranskning."
+
+#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "QuickPreview"
+msgstr "Snabbgranskning"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
+#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
+msgid "<default>"
+msgstr "<standard>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
+#: quickdocumentdialog.cpp:1358
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tom>"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:138
+msgid "Cla&ss Options"
+msgstr "Kla&ssalternativ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:139
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:140
+msgid "&Document Properties"
+msgstr "&Dokumentegenskaper"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:169
+msgid "Doc&ument class:"
+msgstr "&Dokumentklass:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
+#: quickdocumentdialog.cpp:215
+msgid "Add current text to this list"
+msgstr "Lägg till aktuell text i listan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
+#: quickdocumentdialog.cpp:220
+msgid "Remove current element from this list"
+msgstr "Ta bort aktuellt element från listan"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:188
+msgid "&Typeface size:"
+msgstr "&Typsnittsstorlek:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
+msgid "Paper si&ze:"
+msgstr "&Pappersstorlek:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:230
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Kodning:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:246
+msgid "Cl&ass options:"
+msgstr "K&lassalternativ:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:259
+msgid "Add a new class option"
+msgstr "Lägg till ett nytt klassalternativ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:263
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Red&igera..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:264
+msgid "Edit the current class option"
+msgstr "Redigera aktuellt klassalternativ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ta &bort"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:269
+msgid "Remove the current class option"
+msgstr "Ta bort aktuellt klassalternativ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:283
+msgid "LaTe&X packages:"
+msgstr "Late&x-paket:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:288
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:289
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:308
+msgid "Add a new package"
+msgstr "Lägg till ett nytt paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:311
+msgid "Add Op&tion..."
+msgstr "Lägg till al&ternativ..."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:312
+msgid "Add a new package option"
+msgstr "Lägg till ett nytt paketalternativ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:316
+msgid "Edit the current package option"
+msgstr "Redigera aktuellt paketalternativ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:320
+msgid "Remove the current package option"
+msgstr "Ta bort aktuellt paketalternativ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:323
+msgid "&Reset to Defaults"
+msgstr "Åte&rställ till förval"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:324
+msgid "Reset to the default list of packages"
+msgstr "Återställ listan till förvalda paket"
+
+#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Författare:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:349
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:355
+msgid "Dat&e:"
+msgstr "Dat&um:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:590
+msgid "&Theme:"
+msgstr "&Tema:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:644
+msgid "Sets the document's orientation to landscape"
+msgstr "Ställer in dokumentets orientering till liggande"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:645
+msgid "Margins are set for single side output"
+msgstr "Marginaler är inställda för enkelsidig utmatning"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:646
+msgid "Left and right pages differ in page margins"
+msgstr "Vänster och högersidor skiljer sig åt i sidmarginaler"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:647
+msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
+msgstr "Markerar \"överfulla h-rutor\" i utmatningen med svarta rutor"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:648
+msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
+msgstr "Inga särskilda markeringar av \"överfulla h-rutor\" i utmatningen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:649
+msgid "Puts formula numbers on the left side"
+msgstr "Placerar formelnummer på vänster sida"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:650
+msgid "Aligns formulas on the left side"
+msgstr "Justerar formler på vänster sida"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:656
+msgid "Puts title and abstract on an extra page"
+msgstr "Placerar titel och sammanfattning på en extra sida"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:657
+msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
+msgstr "Placerar titel och sammanfattning på samma sida som texten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:658
+msgid "Puts the text in one column"
+msgstr "Placerar text i en kolumn"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:659
+msgid "Puts the text in two columns"
+msgstr "Placerar text i två kolumner"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:660
+msgid "Formats the bibliography in open style"
+msgstr "Formaterar bibliografin med öppen stil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:666
+msgid "Chapters may start on top of every page"
+msgstr "Kapitel kan börja överst på varje sida"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:667
+msgid "Chapters may only start on top of right pages"
+msgstr "Kapitel kan bara börja överst på högersidor"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:673
+msgid "Cause the header to be counted as text"
+msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som text"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:674
+msgid "Cause the header to be counted as border"
+msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som kant"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:675
+msgid "Cause the footer to be counted as text"
+msgstr "Gör att sidfoten räknas som text"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:676
+msgid "Cause the footer to be counted as border"
+msgstr "Gör att sidfoten räknas som kant"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:677
+msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
+msgstr "Gör att marginalanteckningen räknas som om den tillhör texten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:678
+msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
+msgstr "Den normala marginalen används som område för marginalanteckningar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:679
+msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
+msgstr "Skriver pappersstorleken som specialvärde i DVI-filen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:680
+msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
+msgstr "Skriver pappersstorleken till pdftex sidoregistret"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:681
+msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
+msgstr "Använder riktig mekanism med PDF- eller DVI-fil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:682
+msgid "Enables the default for an empty left page"
+msgstr "Aktiverar standardvärdet för en tom vänstersida"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:683
+msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
+msgstr "En tom vänstersida formateras med den enkla sidstilen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:684
+msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
+msgstr "En tom vänstersida formateras med den tomma sidstilen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:685
+msgid "Use a line to separate the header from the text body"
+msgstr "Använd en linje för att skilja sidhuvud från texten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:686
+msgid "Use no line to separate the header from the text body"
+msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidhuvud från texten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:687
+msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Använd en linje för att skilja sidfot från texten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:688
+msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
+msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidfot från texten"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:689
+msgid "Normal paragraph spacing of one line"
+msgstr "Normala styckesmellanrum med en rad"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:690
+msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/3 av den sista raden är tom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:691
+msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/4 av den sista raden är tom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:692
+msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
+msgstr "Normala styckesmellanrum, ingen särskild behandling av sista raden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:693
+msgid "Paragraph spacing of half a line"
+msgstr "Styckesmellanrum med en halv rad"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:694
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
+msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/3 av den sista raden är tom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:695
+msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
+msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/4 av den sista raden är tom"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:696
+msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
+msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, ingen särskild behandling av sista raden"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:697
+msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
+msgstr "Inget mellanrum mellan stycken, indentera första raden 1 em"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:698
+msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
+msgstr "Rubriker med en rad centreras, med flera rader vänsterjusteras"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:699
+msgid "No special handling of one-line captions"
+msgstr "Ingen särskild behandling av rubriker med en rad"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:700
+msgid "Normal great title font sizes"
+msgstr "Normala stora teckenstorlekar för titlar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:701
+msgid "Small font sizes for titles"
+msgstr "Små teckenstorlekar för titlar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:702
+msgid "Even smaller font sizes for titles"
+msgstr "Ännu mindre teckenstorlekar för titlar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:703
+msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Inkludera lista över figurer och tabeller i innehållsförteckningen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:704
+msgid "Include the bibliography in the TOC"
+msgstr "Inkludera bibliografin i innehållsförteckningen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:705
+msgid "Include the index in the TOC"
+msgstr "Inkludera index i innehållsförteckningen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:706
+msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
+msgstr "Numrera listan med figurer och tabeller i innehållsförteckningen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:707
+msgid "Number the bibliography in the TOC"
+msgstr "Numrera bibliografin i innehållsförteckningen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:708
+msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
+msgstr "Alla nummer och titlar formateras i en vänsterjusterad kolumn"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:709
+msgid "Different sectional units have different indentations"
+msgstr "Olika avsnittsenheter har olika indentering"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:710
+msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
+msgstr "Alla nummer och rubriker formateras i en vänsterjusterad kolumn"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:711
+msgid "All Numbers uses a fixed space"
+msgstr "Alla tal använder fast bredd"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:712
+msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
+msgstr "Numrering av avsnittsenheter har en punkt i slutet"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:713
+msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
+msgstr "Numrering av avsnittsenheter har ingen punkt i slutet"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:714
+msgid "Caption command acts like \\captionabove"
+msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionabove"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:715
+msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
+msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionbelow"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:716
+msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
+msgstr "Rubriker från paketet longtable ska inte definieras om"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:722
+msgid "Use a separate line for the chapter number"
+msgstr "Använd en särskild rad för kapitelnummer"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:723
+msgid "Use the same line for the chapter number and title"
+msgstr "Använd samma rad för kapitelnummer och titel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:724
+msgid "Use a separate line for the appendix name"
+msgstr "Använd en särskild rad för appendixnamn"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:725
+msgid "No separate line for the appendix name"
+msgstr "Ingen särskild rad för appendixnamn"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:731
+msgid "Include the abstract's title"
+msgstr "Inkludera sammanfattningens titel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:732
+msgid "Exclude the abstract's title"
+msgstr "Exkludera sammanfattningens titel"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:738
+msgid "The file is compiled in draft mode"
+msgstr "Filen kompileras i utkastläge"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:739
+msgid "The file is compiled in final mode"
+msgstr "Filen kompileras i slutläge"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:740
+msgid "Slides will use many colors"
+msgstr "Bilder använder många färger"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:741
+msgid "Slides will use a restricted set of colors"
+msgstr "Bilder använder ett begränsat antal färger"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:742
+msgid "Display the number of the current slide and the total number"
+msgstr "Visa numret för aktuell bild och det totala antalet"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:743
+msgid "Display only the number of the current slide"
+msgstr "Visa bara numret för aktuell bild"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:744
+msgid "The background of the slide is always white"
+msgstr "Bildernas bakgrund är alltid vit"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:745
+msgid "The color of the background depends on the current style"
+msgstr "Bakgrundens färg beror på aktuell stil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:746
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
+msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en Postskript-fil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:747
+msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
+msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en PDF-fil"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:748
+msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Vissa makron tolkar sina argument i PS-läge"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:749
+msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
+msgstr "Vissa makron tolkar inte sina argument i PS-läge"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:750
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
+msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med Adobe Distiller"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:751
+msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
+msgstr "Latex-filen ska behandlas med YandY LaTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:752
+msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
+msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med ps2pdf"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:753
+msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
+msgstr "Latex-filen ska behandlas med MicroPress VTeX"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:754
+msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
+msgstr "Lägg inte till någon rubrik längst ner på bilderna"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:760
+msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
+msgstr "Placera texten på bilderna längst upp (vertikalt)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:761
+msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
+msgstr "Placera texten på bilderna centrerat (vertikalt)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:762
+msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
+msgstr "Sidhuvud, sidfot och sidorader ersätts av grå rektanglar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:763
+msgid "Make all navigation bars as small as possible"
+msgstr "Gör alla navigeringsrader så små som möjligt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:764
+msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
+msgstr "Undertrycker att skapa vissa poster i PDF-informationen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:765
+msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
+msgstr "Stänger av definitionen av förvalda block som teorem"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:766
+msgid "Does not load amsthm and amsmath"
+msgstr "Laddar inte amsthm och amsmath"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:767
+msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
+msgstr "Behövs när CJK-paketet för asiatiska teckensnitt används"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:768
+msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
+msgstr "Använd sans serif-teckensnitt under presentationen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:769
+msgid "Use a serif font during the presentation"
+msgstr "Använd serif-teckensnitt under presentationen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:770
+msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
+msgstr ""
+"Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett sans serif-teckensnitt"
-#: tips.cpp:8
+#: quickdocumentdialog.cpp:771
+msgid "Override the math font to be a serif font"
+msgstr "Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett serif-teckensnitt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:772
+msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
+msgstr "Inaktivera intern teckensnittsersättning för matematisk text"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:773
+msgid "Create a PDF handout"
+msgstr "Skapa PDF-anteckningar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:774
+msgid "For PDF transparency"
+msgstr "För PDF-stordiabilder"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:775
+msgid "All structure elements are typeset in blue"
+msgstr "Alla strukturelement formateras med blått"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:776
+msgid "All structure elements are typeset in red"
+msgstr "Alla strukturelement formateras med rött"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:777
+msgid "All structure elements are typeset in black and white"
+msgstr "Alla strukturelement formateras i svartvitt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:778
+msgid "All structure elements are typeset in brown"
+msgstr "Alla strukturelement formateras med brunt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:779
+msgid " Notes are not shown"
+msgstr " Anteckningar visas inte"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:780
+msgid " Include notes in the output file"
+msgstr " Inkludera anteckningar i utdatafilen"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:781
+msgid " Include only notes and suppress frames"
+msgstr " Inkludera bara anteckningar och undertryck ramar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:974
+msgid "%1 '%2' already exists."
+msgstr "%1 '%2' finns redan."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1025
+msgid "Special math environments and commands (AMS)"
+msgstr "Särskild matematisk omgivning och kommandon (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1026
+msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
+msgstr "Samlingar av teckensnitt och symboler för matematiskt läge (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1027
+msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
+msgstr ""
+"Definierar symbolnamn för alla matematiska symboler i MSAM och MSBM (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1028
+msgid "Improved theorem setup (AMS)"
+msgstr "Förbättrad inställning för teorem (AMS)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1029
+msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
+msgstr "Utökar rubrikmöjligheter för figurer och tabeller"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1031
+msgid "Hypertext marks in LaTeX"
+msgstr "Hypertextmarkering i Latex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1033
+msgid "Use dvips as hyperref driver"
+msgstr "Använd dvips som drivrutin för hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1035
+msgid "Use pdftex as hyperref driver"
+msgstr "Använd pdftex som drivrutin för hyperref"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1036
+msgid "Make bookmarks"
+msgstr "Skapa bokmärken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1037
+msgid "Put section numbers in bookmarks"
+msgstr "Lägg till avsnittsnummer i bokmärken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1038
+msgid "Open up bookmark tree"
+msgstr "Öppna bokmärkesträd"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1039
+msgid "Text for PDF Author field"
+msgstr "Text för PDF-författarfält"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "Text for PDF Creator field"
+msgstr "Text för PDF-skaparfält"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1040
+msgid "LaTeX with hyperref package"
+msgstr "Latex med hyperref-paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1041
+msgid "Resize document window to fit document size"
+msgstr "Ändra storlek på dokumentfönstret för att passa dokumentstorleken"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1042
+msgid "Text for PDF Keywords field"
+msgstr "Text för PDF-nyckelordsfält"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1043
+msgid "Text for PDF Producer field"
+msgstr "Text för PDF-producentfält"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1044
+msgid "Starting view of PDF document"
+msgstr "Startvy för PDF-dokument"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1045
+msgid "Text for PDF Subject field"
+msgstr "Text för PDF-ämnesfält"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1046
+msgid "Text for PDF Title field"
+msgstr "Text för PDF-titelfält"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1048
+msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Använd teckensnittet Palatino som romanskt teckensnitt (både i text- och "
+"matematikläge)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1049
+msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
+msgstr ""
+"Använd teckensnittet Times som romanskt teckensnitt (både i text- och "
+"matematikläge)"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1050
+msgid "Enable index generation"
+msgstr "Aktivera skapa index"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1051
+msgid "Enables multicolumn environments"
+msgstr "Aktiverar flerkolumnomgivningar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1052
+msgid "Load all pstricks packages"
+msgstr "Ladda alla pstricks-paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1053
+msgid "Rotates text"
+msgstr "Roterar text"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1054
+msgid "Enables subfigures inside figures"
+msgstr "Möjliggör delfigurer inne i figurer"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1055
+msgid "Typesetting capital Greek letters"
+msgstr "Typsättning av stora grekiska bokstäver"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1056
+msgid "Extending LaTeX's color facilities"
+msgstr "Utöka Latex färgfunktioner"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1058
+msgid "Adds language specific support"
+msgstr "Lägg till språkspecifikt stöd"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1125
+msgid "Use a font encoding scheme"
+msgstr "Använd en kodningsmetod för teckensnitt"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1155
+msgid "Support for including graphics"
+msgstr "Stöd för att inkludera grafik"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1158
+msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
+msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för dvips"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1159
+msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
+msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för pdftex"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1160
+msgid "Show only frames of graphics"
+msgstr "Visa bara grafikramar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1651
+msgid "Document Class"
+msgstr "Dokumentklass"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1653
+msgid "Please enter the new document &class:"
+msgstr "Skriv in den nya dokument&klassen:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1655
+msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
+msgstr "&Ställ in alla alternativ från standardklassen (valfritt):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1657
+msgid "Use standard &fontsizes"
+msgstr "Använd standard &teckenstorlekar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1658
+msgid "Use standard &papersizes"
+msgstr "Använd standard &pappersstorlek"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
+msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från dokumentklasslistan?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1704
+msgid "Remove Document Class"
+msgstr "Ta bort dokumentklass"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1755
+msgid "Add Fontsize"
+msgstr "Lägg till teckenstorlek"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1757
+msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
+msgstr "Skriv in &teckenstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
+msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från teckenstorlekslistan?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1772
+msgid "Remove Fontsize"
+msgstr "Ta bort teckenstorlek"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1786
+msgid "Add Papersize"
+msgstr "Lägg till pappersstorlek"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1788
+msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
+msgstr "Skriv in &pappersstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
+msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från pappersstorlekslistan?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1803
+msgid "Remove Papersize"
+msgstr "Ta bort pappersstorlek"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
+msgid "Add Option"
+msgstr "Lägg till alternativ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
+msgid "Name of &option:"
+msgstr "Alternativets &namn:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
+#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
+#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivning:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
+msgid "&Select this option"
+msgstr "Välj &alternativet"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Redigera alternativ"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1882
+msgid "Do you want to delete this class option?"
+msgstr "Vill du ta bort det här klassalternativet?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1911
+msgid "Add Package"
+msgstr "Lägg till paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Paket:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1917
+msgid "&Select this package"
+msgstr "&Välj det här paketet"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939
+msgid "&Option:"
+msgstr "Al&ternativ:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
+#: quickdocumentdialog.cpp:2237
+msgid "package:"
+msgstr "paket:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1941
+msgid "&Editable"
+msgstr "&Redigerbar"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
+msgid "De&fault value:"
+msgstr "Stan&dardvärde:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Värde:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1981
+msgid "Op&tion:"
+msgstr "Al&ternativ:"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:1986
+msgid "Edit Package"
+msgstr "Redigera paket"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2049
+msgid "Do you want do delete this package option?"
+msgstr "Vill du ta bort det här paketalternativet?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2053
+msgid "Do you want to delete this package?"
+msgstr "Vill du ta bort det här paketet?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Do you want to reset this package list?"
+msgstr "Vill du återställa den här paketlistan?"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2077
+msgid "Reset Package List"
+msgstr "Återställ paketlista"
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2252
+msgid "%1 '%2' is not allowed."
+msgstr "%1 '%2' tillåts inte."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2276
+msgid "This document class already exists."
+msgstr "Den här dokumentklassen finns redan."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2282
+msgid "This is not an allowed name for a document class."
+msgstr "Det här är inte ett tillåtet namn för en dokumentklass."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2289
+msgid "This document class option already exists."
+msgstr "Det här alternativet för dokumentklass finns redan."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2295
+msgid "This package already exists."
+msgstr "Det här paketet finns redan."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2303
+msgid "Could not identify the package name."
+msgstr "Kunde inte identifiera paketnamnet."
+
+#: quickdocumentdialog.cpp:2307
+msgid "This package option already exists."
+msgstr "Paketalternativet finns redan."
+
+#: quickpreview.cpp:41
+msgid "LaTeX ---> DVI"
+msgstr "Latex ---> DVI"
+
+#: quickpreview.cpp:42
+msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
+msgstr "Latex ---> DVI (KDVI)"
+
+#: quickpreview.cpp:43
+msgid "LaTeX ---> PS"
+msgstr "Latex ---> PS"
+
+#: quickpreview.cpp:44
+msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
+msgstr "Latex ---> PS (Kghostview)"
+
+#: quickpreview.cpp:45
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
+msgstr "PDF Latex ---> PDF"
+
+#: quickpreview.cpp:46
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
+msgstr "PDF Latex ---> PDF (Kghostview)"
+
+#: quickpreview.cpp:47
+msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
+msgstr "PDF Latex ---> PDF (KPDF)"
+
+#: quickpreview.cpp:76
+msgid "There is no selection to compile."
+msgstr "Det finns ingen markering att kompilera."
+
+#: quickpreview.cpp:101
+msgid "There is no surrounding environment."
+msgstr "Det finns ingen omgivande omgivning."
+
+#: quickpreview.cpp:112
+msgid "This job is only useful with a master document."
+msgstr "Det här jobbet är bara användbart med ett huvuddokument."
+
+#: quickpreview.cpp:120
+msgid "This is not a subdocument, but the master document."
+msgstr "Det här är inte ett underdokument, utan ett huvuddokument."
+
+#: quickpreview.cpp:142
+msgid "There is no surrounding mathgroup."
+msgstr "Det finns ingen omgivande matematisk grupp."
+
+#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n"
+"Could not run QuickPreview:\n"
+"unknown task '%1'"
msgstr ""
-"<p>... att Kile stöder sökning framåt? Den gör att du kan växla fram och "
-"tillbaka mellan platser i källfilen och motsvarande platser i DVI-filen. Sluta "
-"tillbringa så mycket tid med att hitta platsen i källfilen om du såg ett "
-"misstag när du tittade på DVI-filen. Att hitta rätt plats kräver bara ett "
-"musklick!</p>\n"
-"\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
-"Läs handboken för att få reda på hur funktionen aktiveras.</a></p>\n"
+"Kunde inte köra snabbgranskning:\n"
+"Okänd process '%1'"
+
+#: quickpreview.cpp:202
+msgid "There is nothing to compile and preview."
+msgstr "Det finns ingenting att kompilera och förhandsgranska."
+
+#: quickpreview.cpp:328
+msgid "Could not determine the main document."
+msgstr "Kunde inte avgöra huvuddokumentet."
+
+#: quickpreview.cpp:336
+msgid "Could not read the preamble."
+msgstr "Kunde inte läsa inledningen."
+
+#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
+msgid "Could not create a temporary file."
+msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
+
+#: quickpreview.cpp:380
+msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
+msgstr "Kunde inte hitta kommandot '\\begin{document}'."
-#: tips.cpp:14
+#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
+msgid "Not Specified"
+msgstr "inte angiven"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
+msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "Sequence Already Assigned"
+msgstr "Sekvens redan tilldelad"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->"
-"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
+"the action \"%3\""
msgstr ""
-"<p>... att snabbyggverktyget nu är fullständigt anpassningsbart? Gå till <b>"
-"Inställningar -> Anpassa Kile -> Bygg</b> och välj verktyget <b>Snabbygg</b>"
-".</p>\n"
+"Sekvensen \"%1\" är en delsekvens av \"%2\", som redan är tilldelad till "
+"åtgärden \"%3\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
+msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
+msgstr "Den kortare sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\""
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
+msgid "Run Selected Script"
+msgstr "Kör markerat skript"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
+msgid "Create New Script"
+msgstr "Skapa nytt skript"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
+msgid "Open Selected Script in Editor"
+msgstr "Öppna markerat skript i editorn"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Uppdatera lista"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
+msgid "Script Name"
+msgstr "Skriptnamn"
+
+#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvens"
+
+#: symbolview.cpp:119
+msgid "Command: "
+msgstr "Kommando: "
+
+#: symbolview.cpp:124
+msgid "Package: "
+msgstr "Paket: "
+
+#: symbolview.cpp:126
+msgid "Packages: "
+msgstr "Paket: "
+
+#: tabbingdialog.cpp:39
+msgid "Num of columns:"
+msgstr "Antal kolumner:"
+
+#: tabbingdialog.cpp:48
+msgid "Num of &rows:"
+msgstr "Antal &rader:"
-#: tips.cpp:19
+#: tabbingdialog.cpp:57
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "&Mellanrum:"
+
+#: tabulardialog.cpp:242
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Cellegenskaper"
+
+#: tabulardialog.cpp:262
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:267
+msgid "Bold"
+msgstr "Fetstil"
+
+#: tabulardialog.cpp:268
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:276
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
+
+#: tabulardialog.cpp:281
+msgid "Background:"
+msgstr "Bakgrund:"
+
+#: tabulardialog.cpp:282
+msgid "Textcolor:"
+msgstr "Textfärg:"
+
+#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
+msgid "Alignment"
+msgstr "Justering"
+
+#: tabulardialog.cpp:299
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: tabulardialog.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Centrera:"
+
+#: tabulardialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Höjd:"
+
+#: tabulardialog.cpp:315
+msgid "Standard:"
+msgstr "Standard:"
+
+#: tabulardialog.cpp:316
+msgid "User defined:"
+msgstr "Användardefinierad:"
+
+#: tabulardialog.cpp:351
+msgid "Preamble"
+msgstr "Inledning"
+
+#: tabulardialog.cpp:356
+msgid ">{decl}: insert before"
+msgstr ">{dekl}: infoga innan"
+
+#: tabulardialog.cpp:357
+msgid "<{decl}: insert after"
+msgstr "<{dekl}: infoga efter"
+
+#: tabulardialog.cpp:358
+msgid "@{decl}: suppress space"
+msgstr "@{dekl}: undertryck mellanrum"
+
+#: tabulardialog.cpp:359
+msgid "!{decl}: do not suppress space"
+msgstr "!{dekl}: undertryck inte mellanrum"
+
+#: tabulardialog.cpp:445
+msgid "Column or cell alignment."
+msgstr "Kolumn- eller celljustering."
+
+#: tabulardialog.cpp:446
+msgid "Set bold font series."
+msgstr "Ställ in teckenserier med fetstil."
+
+#: tabulardialog.cpp:447
+msgid "Set italic font shape."
+msgstr "Ställ in kursiv teckenform."
+
+#: tabulardialog.cpp:448
+msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
+msgstr "Texten justeras till cellens vänsterkant."
+
+#: tabulardialog.cpp:449
+msgid "The text will be centered."
+msgstr "Texten centreras."
+
+#: tabulardialog.cpp:450
+msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
+msgstr "Texten justeras till cellens högerkant."
+
+#: tabulardialog.cpp:451
+msgid "Choose a background color (needs color package)."
+msgstr "Välj en bakgrundsfärg (kräver paketet color)."
+
+#: tabulardialog.cpp:452
+msgid "Choose a text color (needs color package)."
+msgstr "Välj en textfärg (kräver paketet color)."
+
+#: tabulardialog.cpp:453
+msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
+msgstr "Infoga dekl direkt framför kolumnposten."
+
+#: tabulardialog.cpp:454
+msgid "Insert decl right after the column entry."
+msgstr "Infoga dekl direkt efter kolumnposten."
+
+#: tabulardialog.cpp:455
+msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
+msgstr "Undertrycker mellanrum mellan kolumner och infogar dekl direkt."
+
+#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is "
-"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n"
+"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
+"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
-"<p>... att användning av projekt gör Kile mycket kraftfullare? Du kan till "
-"exempel slå ihop och arkivera alla samhörande dokument i ett projekt. Dessutom "
-"blir funktioner som automatiskt komplettering av referenser och hänvisningar "
-"mycket kraftfullare. Kile kan till och med avgöra vilket dokument som är "
-"huvuddokument i ett projekt!</p>\n"
+"Infogar dekl, men undertrycker inte mellanrummet som normalt infogas mellan "
+"kolumner i motsats till @{dekl}."
+
+#: tabulardialog.cpp:457
+msgid "Clear all border lines."
+msgstr "Ta bort alla kantlinjer."
+
+#: tabulardialog.cpp:458
+msgid "Set left and right border lines."
+msgstr "Visa vänster och höger kantlinjer."
+
+#: tabulardialog.cpp:459
+msgid "Set upper and lower border line."
+msgstr "Visa undre och övre kantlinje."
-#: tips.cpp:24
+#: tabulardialog.cpp:460
+msgid "Set all border lines."
+msgstr "Visa alla kantlinjer."
+
+#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? "
-"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>"
-"\n"
+"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
+"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
-"<p>... att du kan ställa in vilket snabbyggkommando som ges för ett projekt? Gå "
-"bara till <b>Projekt -> Projektalternativ</b> och välj snabbyggkommando.</p>\n"
+"Visa användardefinierade kantlinjer. Ett musklick på ett av de fyra "
+"kantintervallen tar bort eller visar den här speciella kantlinjen."
-#: tips.cpp:29
+#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs "
-"to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att det aldrig har varit enklare att infoga referenser och hänvisningar? "
-"Aktivera automatisk komplettering och skriv in <code>\\ref{</code>"
-". En lista med alla tillgängliga hänvisningar visas automatiskt (om automatisk "
-"komplettering inte är aktiverad, tryck på Ctrl+Mellanslag).</p>\n"
-"\n"
-"<p>Observera att funktionen är mycket kraftfullare om det aktuella dokumentet "
-"hör till ett projekt.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till <b>"
-"Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja databaser "
-"med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över "
-"kommandon.</p>\n"
+"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
+"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
+msgstr ""
+"Återställ alla inställningar till normala cellegenskaper: vänsterjustering, "
+"normal teckenserie och form, vit bakgrundsfärg, svart textfärg, inga "
+"kantlinjer."
+
+#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigera..."
+
+#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
+msgid "Align Left"
+msgstr "Vänsterjustera"
+
+#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centrera"
+
+#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
+msgid "Align Right"
+msgstr "Högerjustera"
+
+#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Rensa text"
+
+#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
+msgid "Clear Attributes"
+msgstr "Rensa egenskaper"
+
+#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Clear All"
+msgstr "Stäng alla"
+
+#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
+msgid "Set Multicolumn"
+msgstr "Skapa flerkolumn"
+
+#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
+msgid "Break Multicolumn"
+msgstr "Dela upp flerkolumn"
+
+#: tabulardialog.cpp:1281
+msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
+msgstr "Sammanfoga all text i den nya flerkolumncellen?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1282
+msgid "Save Text"
+msgstr "Spara text"
-#: tips.cpp:36
+#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
+"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
+"the separated cell?"
msgstr ""
-"<p>... att Kile kan komplettera Latex-kommandon åt dig? Skriv <code>\\se</code> "
-"och tryck Ctrl+Mellanslag, så visas en lista med alla kommandon som börjar med "
-"<code>\\se</code>.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till <b>"
-"Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja databaser "
-"med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över "
-"kommandon.</p>\n"
+"Överför text och alla egenskaper från flerkolumncellen till den vänstra av "
+"de uppdelade cellerna?"
+
+#: tabulardialog.cpp:1306
+msgid "Shrink Multicolumn"
+msgstr "Krymp flerkolumn"
+
+#: tabulardialog.cpp:1840
+msgid "Tabular Environments"
+msgstr "Tabellomgivning"
-#: tips.cpp:42
+#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. "
-"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all "
-"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the "
-"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
-"create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... att det är mycket enkelt att starta en ny omgivning med funktionen för "
-"automatisk komplettering. Skriv till exempel <code>equ</code> "
-"och tryck på Alt+Mellanslag, så visas en lista över alla omgivningar som börjar "
-"med <code>equ</code>. Tryck på returtangenten för att välja den första posten "
-"så infogas paret <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> i dokumentet.</p>"
-"\n"
-"\n"
-"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till <b>"
-"Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja databaser "
-"med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över "
-"kommandon.</p>\n"
+"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Tips: Du kan ställa in vissa cellegenskaper genom att klicka med "
+"höger musknapp.</center>"
+
+#: tabulardialog.cpp:1864
+msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
+msgstr "&Ta också bort rader och kolumner som inte är tomma, men fråga först."
+
+#: tabulardialog.cpp:1865
+msgid "Use boo&ktabs package"
+msgstr "Använd paketet boo&ktabs"
+
+#: tabulardialog.cpp:1866
+msgid "Use starred &version"
+msgstr "Använd &version med asterisk"
-#: tips.cpp:48
+#: tabulardialog.cpp:1867
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entrera:"
+
+#: tabulardialog.cpp:1868
+msgid "Insert &bullets"
+msgstr "Infoga &punkter"
+
+#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
-"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
-"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
+"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
+"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
+"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
-"<p>... att Kile nu innehåller flera redigeringsverktyg för att hjälpa dig "
-"skriva in Latex snabbare och enklare? Titta i menyerna <b>"
-"Komplettera, Markera, Ta bort, Omgivning och Tex-grupp</b> i menyn <b>"
-"Redigera</b>.</p>\n"
+"Mata in data. När du trycker på returtangenten flyttas markören till cellen "
+"till höger om den nuvarande cellen. En meny visas vid ett klick med höger "
+"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera egenskaper, "
+"rensa egenskaper, ta bort text eller definiera flerkolumnceller."
-#: tips.cpp:53
+#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? "
-"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>"
-"current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->"
-"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n"
+"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
+"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
+"belong to the selected columns."
msgstr ""
-"<p>... att verktyget för snabbgranskning kompilerar och väljer en del av ett "
-"dokument? Det kan vara en <b>markerad text</b>, <b>aktuell omgivning</b> "
-"eller <b>aktuellt underdokument</b>.</p>\n"
-"<p>Du kan ställa in snabbgranskning genom att gå till "
-"<p>Inställningar -> Anpassa Kile -> Förhandsgranskning<b>"
-". Där kan du välja en av de fördefinierade inställningarna.</p>\n"
+"Inledningens nuvarande layout. En meny visas vid ett klick med höger "
+"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera vissa "
+"egenskaper hos celler som tillhör de markerade kolumnerna."
-#: tips.cpp:59
+#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot "
-"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>"
-"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>"
-"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n"
+"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
+"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
-"<p>... att en ny guide hjälper dig att skapa tabeller och fält?</p>\n"
-"<p>Ett högerklick med musen visar en dialogruta eller sammanhangsberoende meny, "
-"där en mängd egenskaper som <b>justering</b>, <b>färger</b>, <b>"
-"horisontella och vertikala linjer</b> med mera kan ställas in. Dessutom stöds "
-"<b>flerkolumnceller</b>.</p>\n"
+"En meny visas vid klick med höger musknapp, där du kan redigera vissa "
+"egenskaper hos alla celler som hör till de markerade raderna."
-#: tips.cpp:65
+#: tabulardialog.cpp:1930
+msgid "Optional parameter for the chosen environment."
+msgstr "Valfri parameter för vald omgivning."
+
+#: tabulardialog.cpp:1932
+msgid "Choose the number of table columns."
+msgstr "Välj antal tabellkolumner."
+
+#: tabulardialog.cpp:1933
msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, "
-"which are integrated into the help menu.</p>\n"
+"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
-"<p>... att Kile kan visa användardefinierade hjälpfiler?</p>\n"
-"<p>Gå till <b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp</b> "
-"och ställ in din hjälpfil, som integreras i hjälpmenyn.</p>\n"
+"Om du vill, blir du tillfrågad innan en rad eller kolumn tas bort som inte "
+"är tom."
+
+#: tabulardialog.cpp:1934
+msgid "The tabular will be centered."
+msgstr "Tabellen centreras."
+
+#: tabulardialog.cpp:1935
+msgid "Use line commands of the booktabs package."
+msgstr "Använd radkommandon från paketet booktabs."
+
+#: tabulardialog.cpp:2028
+msgid "Do you want to delete this row?"
+msgstr "Vill du ta bort den här raden?"
+
+#: tabulardialog.cpp:2063
+msgid "Do you want to delete this column?"
+msgstr "Vill du ta bort den här kolumnen?"
+
+#: templates.cpp:79
+msgid ""
+"Could not find a folder to save %1 to.\n"
+"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta en katalog där %1 kunde sparas.\n"
+"Kontrollera om du har en .kde-katalog med skrivrättigheter i din hemkatalog."
+
+#: templates.h:116
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Tomt dokument"
+
+#: templates.h:117
+msgid "Empty LaTeX Document"
+msgstr "Tomt Latex-dokument"
+
+#: templates.h:118
+msgid "Empty BibTeX Document"
+msgstr "Tomt Bibtex-dokument"
+
+#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Innehållsförteckning"
+
+#: texdocdialog.cpp:79
+msgid "&Keyword:"
+msgstr "Nyc&kelord:"
+
+#: texdocdialog.cpp:91
+msgid ""
+"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
+"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
+"will open a viewer to show this file."
+msgstr ""
+"En lista över tillgängliga dokument, som anges i 'texdoctk.dat', levererad "
+"med Texlive/Tetex. Att dubbelklicka med musen, eller trycka på "
+"mellanslagstangenten, öppnar filen i ett visningsfönster."
+
+#: texdocdialog.cpp:92
+msgid ""
+"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
+"this keyword."
+msgstr ""
+"Du kan välja ett nyckelord för att bara visa dokumentfiler som hör ihop med "
+"nyckelordet."
+
+#: texdocdialog.cpp:93
+msgid "Start the search for the chosen keyword."
+msgstr "Starta sökning efter valt nyckelord."
+
+#: texdocdialog.cpp:94
+msgid "Reset TOC to show all available files."
+msgstr "Återställ innehållsförteckningen för att visa alla tillgängliga filer."
+
+#: texdocdialog.cpp:96
+msgid "Reset &TOC"
+msgstr "Återställ &innehållsförteckning"
+
+#: texdocdialog.cpp:164
+msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
+msgstr "Kunde inte läsa 'texdoctk.dat'."
+
+#: texdocdialog.cpp:332
+msgid "Could not read the style file."
+msgstr "Kunde inte läsa stilfilen."
+
+#: texdocdialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "No TDE service found for this file."
+msgstr "Någon KDE-tjänst hittades inte för filen."
+
+#: texdocdialog.cpp:454
+msgid "Could not find '%1'"
+msgstr "Kunde inte hitta '%1'"
+
+#: texdocdialog.cpp:482
+msgid "No keyword given."
+msgstr "Inget nyckelord angivet."
+
+#: texdocdialog.cpp:509
+msgid "Search results for keyword '%1'"
+msgstr "Sökresultat för nyckelordet '%1'"
+
+#: texdocdialog.cpp:512
+msgid "No documents found for keyword '%1'."
+msgstr "Inga dokument hittades för nyckelordet '%1'."
+
+#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
+msgid ""
+"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
+"<br> So this dialog is useless."
+msgstr ""
+"Kunde inte avgöra sökvägar för Texlive/Tetex eller filen 'texdoctk.dat'."
+"<br>Den här dialogrutan är alltså oanvändbar."
+
+#: texdocdialog.cpp:568
+msgid "TexDoc Dialog"
+msgstr "Tex-dokumentdialogruta"
+
+#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
+#: userhelpdialog.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "User Help"
+msgstr "Användarhjälp"
+
+#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hjälpfil:"
+
+#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
+msgid "File '%1' doesn't exist."
+msgstr "Filen '%1' finns inte."
#: userhelpdialog.cpp:45
msgid "Configure User Help"
@@ -7831,6 +6602,11 @@ msgstr "Anpassa användarhjälp"
msgid "&Menu item:"
msgstr "&Menyalternativ:"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ta bort verktyg"
+
#: userhelpdialog.cpp:76
msgid "&Separator"
msgstr "Av&skiljare"
@@ -7873,8 +6649,8 @@ msgstr "Visa en fildialogruta för att välja en lokal hjälpfil."
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied "
-"inzo the edit widget."
+"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
+"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
"Starta Konqueror för att välja en webbadress som hjälpfil. Webbadressen ska "
"kopieras till den grafiska redigeringskomponenten."
@@ -7895,273 +6671,1446 @@ msgstr "Det här menyalternativet finns redan."
msgid "No help file was chosen."
msgstr "Ingen hjälpfil valdes."
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
+#: usermenudialog.cpp:46
+msgid "Menu item:"
+msgstr "Menyalternativ:"
-#: kileabbrevview.cpp:35
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Expanderad text"
+#: usermenudialog.cpp:50
+msgid "Value:"
+msgstr "Värde:"
-#: kileabbrevview.cpp:196
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Ta bort förkortningen '%1'?"
+#: usermenudialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Infoga text"
-#: kileabbrevview.cpp:199
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Ta bort förkortning"
+#: configcheckerwidget.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Performing System Check"
+msgstr "Utför systemkontroll"
-#: kileabbrevview.cpp:240
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Lägg till förkortning"
+#: configcheckerwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
+msgstr "Kontrollerar om Tex-systemet är riktigt installerat..."
-#: kileabbrevview.cpp:249
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Redigera förkortning"
+#: configcheckerwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Results"
+msgstr "Resultat"
-#: kileabbrevview.cpp:254
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "&Förkortning:"
+#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
+#, no-c-format
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr "&Expanderad text:"
+#: envconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Complete Environments"
+msgstr "Fullständiga omgivningar"
-#: kileabbrevview.cpp:308
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Tomma strängar är inte tillåtna."
+#: envconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
+msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}"
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening "
-"it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
+#: envconfigwidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
+msgstr "Automatisk indentering inne i omgivningar"
+
+#: envconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Activated"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#: envconfigwidget.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environments."
+msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar."
+
+#: envconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
+msgstr "Använd mellanslag istället för tabulator för indentering"
+
+#: envconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr ""
-"Projektfilen för %1 skapades av en nyare version av Kile. Att öppna den kan "
-"leda till oväntade resultat.\n"
-"Vill du verkligen fortsätta (rekommenderas inte)?"
+"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av "
+"omgivningar."
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Antal kolumner:"
+#: envconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Antal mellanslag:"
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Antal &rader:"
+#: envconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
+msgstr ""
+"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar."
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Mellanrum:"
+#: generalconfigwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Reopen files and projects on startup"
+msgstr "Ö&ppna filer och projekt igen vid start"
-#: kileextensions.cpp:57
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "(La)tex-källkodsfiler"
+#: generalconfigwidget.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Default project location:"
+msgstr "För&vald projektplats:"
-#: kileextensions.cpp:61
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "(La)tex-paket"
+#: generalconfigwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Autosave Options"
+msgstr "Alternativ för spara automatiskt"
-#: kileextensions.cpp:65
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "Bibtex-filer"
+#: generalconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Auto&save"
+msgstr "&Spara automatiskt"
-#: kileextensions.cpp:69
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "Metapost-filer"
+#: generalconfigwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
+msgstr "&Tidsintervall i minuter (1 - 9999):"
-#: kileextensions.cpp:73
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Kile skriptfiler"
+#: generalconfigwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Template Variables"
+msgstr "Mallvariabler"
-#: kileextensions.cpp:77
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Kile projektfiler"
+#: generalconfigwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "&Documentclass options:"
+msgstr "Alternativ för &dokumentklass:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Lägg till ett kort beskrivande namn för projektet här."
+#: generalconfigwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Input &encoding:"
+msgstr "&Indatakodning:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
+#: generalconfigwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "File Clean-Up Details"
+msgstr "Detaljer för filrensning"
+
+#: generalconfigwidget.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning"
+
+#: generalconfigwidget.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
+msgstr "Öppna alla trädobjekt för inställningssidor när dialogrutan anropas"
+
+#: generalconfigwidget.ui:229
+#, no-c-format
msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it "
-"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also "
-"use the browse button to insert a filename."
+"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
+"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
+"dialog, or none of them."
msgstr ""
-"Lägg till sökvägen till projektfilen här. Om filen inte ännu finns, skapas den. "
-"Filnamnet ska ha filändelsen .kilepr. Du kan också använda bläddringsknappen "
-"för att lägga till ett filnamn."
+"Det är omöjligt att öppna speciella trädobjekt i Kiles "
+"inställningsdialogruta. Du har möjlighet att öppna alla objekt, som kan "
+"orsaka att dialogrutan får en dålig storlek, eller inget av dem."
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
+#: generalconfigwidget.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
+msgstr ""
+"Låt Kile behandla Lyx-kommandon skickade av bibliografieditorer eller -visare"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Default resolution:"
+msgstr "Standardupplösning:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "ImageMagick:"
+msgstr "ImageMagick:"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "(used when the picture offers no resolution)"
+msgstr "(används när bilden inte tillhandahåller någon upplösning)"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Tr&y to determine from the picture"
+msgstr "&Försök avgöra från bilden"
+
+#: graphicsconfigwidget.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
+msgstr "(du måste installera paketet ImageMagick för att använda alternativet)"
+
+#: helpconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Location of TeX documentation:"
+msgstr "&Plats för Tex-dokumentation:"
+
+#: helpconfigwidget.ui:33
+#, no-c-format
msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated "
-"also as files of the corresponding type in this project."
+"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
+"share/texmf/doc."
msgstr ""
-"Infoga en lista av filändelser (åtskild med mellanslag) som också ska behandlas "
-"som filer av motsvarande typ i projektet."
+"Infoga sökvägen till Tex-dokumentationskatalogen här. Till exempel /usr/"
+"share/textmf/doc."
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
-msgstr "Välj förvalt huvuddokument. Lämna tomt för automatisk detektering."
+#: helpconfigwidget.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Context Sensitive Help"
+msgstr "Sammanhangsberoende hjälp"
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(använd allmänna inställningar)"
+#: helpconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Use your system's &TeX documentation"
+msgstr "Använd systemets &Tex-dokumentation"
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "Projekt&titel:"
+#: helpconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
+msgstr "Använd &Kiles Latex-referens"
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-msgid "Extensions"
-msgstr "Filändelser"
+#: helpconfigwidget.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Use &embedded viewer"
+msgstr "Använd in&bäddad visning"
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-msgid "Source Files"
-msgstr "Källkodsfiler"
+#: helpconfigwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Show help file in a &separate window"
+msgstr "Visa hjälpfil i &separat fönster"
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-msgid "Package Files"
-msgstr "Paketfiler"
+#: helpconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "A&npassa..."
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-msgid "Image Files"
-msgstr "Bildfiler"
+#: kile.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The resource file version."
+msgstr "Resursfilens version."
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Fördefinierad:"
+#: kile.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "The main window's width."
+msgstr "Huvudfönstrets bredd."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Fel i filändelse"
+#: kile.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "The main window's height."
+msgstr "Huvudfönstrets höjd."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr "Alla användardefinierade filändelser måste se ut som '.xyz'"
+#: kile.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The expansion level for the structure view."
+msgstr "Expansionsnivån för strukturvyn."
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Felaktig filändelse"
+#: kile.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Show label commands in the structure view"
+msgstr "Visa etikettkommandon i strukturvyn"
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Skapa nytt projekt"
+#: kile.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references in the structure view"
+msgstr "Visa odefinierade referenser i strukturvyn"
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "Projekt&fil:"
+#: kile.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems commands in the structure view"
+msgstr "Visa bibitem-kommandon i strukturvyn"
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Välj katalog..."
+#: kile.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
+msgstr "Visa includegraphics-kommandon i strukturvyn"
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Skapa en ny fil, och lägg till den i projektet"
+#: kile.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Show float environments in the structure view"
+msgstr "Visa flyttalsomgivningar i strukturvyn"
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "Fil&namn (i förhållande till projektfilen):"
+#: kile.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Show file input commands in the structure view"
+msgstr "Visa filindatakommandon i strukturvyn"
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
+#: kile.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
+msgstr "Visa etiketter som underobjekt till avsnittsobjekt i strukturvyn"
+
+#: kile.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO and FIXME comments"
+msgstr "Visa KVAR- och FIXA-kommentarer"
+
+#: kile.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
+msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla etiketter i strukturvyn"
+
+#: kile.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
+msgstr ""
+"Öppna överliggande objekt för alla odefinierade referenser i strukturvyn"
+
+#: kile.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
+msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla bibitems i strukturvyn"
+
+#: kile.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
+msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla KVAR- och FIXA-kommentarer"
+
+#: kile.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to run the Lyx server."
+msgstr "Om Lyx-servern ska köras."
+
+#: kile.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
+msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS."
+
+#: kile.kcfg:110
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
+"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
+"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Om du vill att Kile ska skapa en ny fil och lägga till den i projektet, markera "
-"det här alternativet och välj en mall i listan som visas nedanför."
+"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS här. TEXINPUTS ska vara en lista med alla "
+"sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare paket och/eller filer, åtskilda "
+"med kolon. Du behöver inte lägga till :$TEXINPUTS i slutet."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
+#: kile.kcfg:114
+#, no-c-format
+msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
+msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg."
+
+#: kile.kcfg:115
+#, no-c-format
msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set "
-"to: Untitled."
+"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
+"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
+"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
+"end."
msgstr ""
-"Du skrev inte in ett projektnamn. Om du fortsätter kommer projektnamnet att "
-"anges som: Utan namn."
+"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg här. TEXINPUTS "
+"ska vara en lista med alla sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare "
+"paket och/eller filer, åtskilda med kolon. Du behöver inte lägga till :"
+"$TEXINPUTS i slutet."
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Inget namn"
+#: kile.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
+msgstr "Innehåller miljövariabeln BIBINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
+#: kile.kcfg:120
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also make "
-"sure it ends with .kilepr ."
+"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
+"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
-"Skriv in platsen där projektfilen ska sparas. Försäkra dig också om att det "
-"slutar med .kilepr."
+"Ställ in miljövariabeln BIBINPUTS här. BIBINPUTS ska vara en lista med alla "
+"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bib-filer. Du behöver inte "
+"lägga till :$BIBINPUTS i slutet."
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Tom plats"
+#: kile.kcfg:124
+#, no-c-format
+msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
+msgstr "Innehåller miljövariabeln BSTINPUTS."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
+#: kile.kcfg:125
+#, no-c-format
msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr "Projektfilnamnets filändelse är inte .kilepr. Rätta filändelsen."
+"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
+"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
+"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
+msgstr ""
+"Ställ in miljövariabeln BSTINPUTS här. BSTINPUTS ska vara en lista med alla "
+"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bst-filer. Du behöver inte "
+"lägga till :$BSTINPUTS i slutet."
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Fel filnamnsändelse"
+#: kile.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the bottom bar."
+msgstr "Om nedre raden ska visas."
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
+#: kile.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Height of the bottombar."
+msgstr "Nedre radens höjd."
+
+#: kile.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid "Width of the sidebar."
+msgstr "Nedre radens bredd."
+
+#: kile.kcfg:143
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the side bar."
+msgstr "Om sidoraden ska visas."
+
+#: kile.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Om varningar för felrutor ska visas i loggmeddelandevyn."
+
+#: kile.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
+msgstr "Om (La)Tex-varningar ska visas i loggmeddelandevyn."
+
+#: kile.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
+msgstr "Indentifiering av vald vy i vänster ruta."
+
+#: kile.kcfg:161
+#, no-c-format
+msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
+msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}."
+
+#: kile.kcfg:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto indentation of environemnts"
+msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar"
+
+#: kile.kcfg:169
+#, no-c-format
+msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
+msgstr ""
+"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av "
+"omgivningar"
+
+#: kile.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
+msgstr ""
+"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar"
+
+#: kile.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid "Automatic insertion of double quotes."
+msgstr "Infoga dubbla citationstecken automatiskt."
+
+#: kile.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Language dependent type of double quotes."
+msgstr "Språkberoende typ av dubbla citationstecken."
+
+#: kile.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Center the graphics."
+msgstr "Centrera grafik."
+
+#: kile.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
+msgstr "Använd Pdftex eller Pdflatex."
+
+#: kile.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
+msgstr "Filnamnet är relativt till sökvägen som ges i kommandot graphicspath."
+
+#: kile.kcfg:203
+#, no-c-format
+msgid "Embed the graphics in a figure environment."
+msgstr "Inbädda grafik i en figuromgivning."
+
+#: kile.kcfg:207
+#, no-c-format
+msgid "Whether ImageMagick is installed."
+msgstr "Om ImageMagick är installerat."
+
+#: kile.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
+msgstr "Försök avgöra omgivande ruta från bilden."
+
+#: kile.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "The default image resolution."
+msgstr "Standardupplösning för bild."
+
+#: kile.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "Location of the TeX documentation."
+msgstr "Plats för Tex-dokumentation."
+
+#: kile.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
+msgstr ""
+"Använd systemets Tex-referensdokumentation för sammanhangsberoende hjälp."
+
+#: kile.kcfg:229
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded viewer for user help."
+msgstr "Använd inbäddad visning för användarhjälp"
+
+#: kile.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "The default encoding."
+msgstr "Standardkodningen."
+
+#: kile.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "Reopen files and projects on startup."
+msgstr "Öppna filer och projekt igen vid start."
+
+#: kile.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "Automatic save."
+msgstr "Spara automatiskt."
+
+#: kile.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "Automatically clean-up files after close."
+msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning."
+
+#: kile.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "The autosave interval in minutes."
+msgstr "Intervallet för att spara automatiskt i minuter."
+
+#: kile.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "The file extensions to clean on exit."
+msgstr "Filändelser att rensa vid avslutning."
+
+#: kile.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "The Author template variable."
+msgstr "Mallvariabeln för författare."
+
+#: kile.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "The Documentclass template variable."
+msgstr "Mallvariabeln för dokumentklass."
+
+#: kile.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid "The Input encoding template variable."
+msgstr "Mallvariabeln för indatakodning."
+
+#: kile.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "The default location where the projects must be created."
+msgstr "Förvald plats där projekten måste skapas."
+
+#: kile.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Whether Dvipng is installed."
+msgstr "Om Dvipng är installerat."
+
+#: kile.kcfg:379
+#, no-c-format
+msgid "Whether Convert is installed."
+msgstr "Om Convert är installerat."
+
+#: kile.kcfg:387
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of environments in bottom bar."
+msgstr "Visa förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden."
+
+#: kile.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
+msgstr "Visa förhandsgranskning av markerad text i nedre raden."
+
+#: kile.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
+msgstr "Visa förhandsgranskning av matematiska grupper i nedre raden."
+
+#: kile.kcfg:399
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
+msgstr ""
+"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden."
+
+#: kile.kcfg:403
+#, no-c-format
+msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
+msgstr ""
+"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av markerad text i nedre raden."
+
+#: kile.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Enable the scripting support."
+msgstr "Aktivera stöd för skript."
+
+#: kile.kcfg:493
+#, no-c-format
+msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Ange en tidsgräns för körning av skript."
+
+#: kile.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Time limit for the execution of scripts."
+msgstr "Tidsgräns för körning av skript."
+
+#: kile.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr "Antal symboler som ska lagras i vyn Oftast använda symboler."
+
+#: kile.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
+msgstr "Visa vyn Oftast använda symboler."
+
+#: kile.kcfg:511
+#, no-c-format
+msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
+msgstr "Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas."
+
+#: kileui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Fil:"
+
+#: kileui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Con&vert To"
+msgstr "K&onvertera till"
+
+#: kileui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Goto"
+msgstr "&Gå till"
+
+#: kileui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "Co&mplete"
+msgstr "Ko&mplettera"
+
+#: kileui.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "&Bullets"
+msgstr "&Punkter"
+
+#: kileui.rc:90
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Ta &bort"
+
+#: kileui.rc:103
+#, no-c-format
+msgid "Environmen&t"
+msgstr "Om&givning"
+
+#: kileui.rc:111
+#, no-c-format
+msgid "Te&X Group"
+msgstr "Te&x-grupp"
+
+#: kileui.rc:122 kileui.rc:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Visning:"
+
+#: kileui.rc:130
+#, no-c-format
+msgid "B&uild"
+msgstr "B&ygg"
+
+#: kileui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Compile"
+msgstr "&Kompilera"
+
+#: kileui.rc:143
+#, no-c-format
+msgid "C&onvert"
+msgstr "K&onvertera"
+
+#: kileui.rc:149
+#, no-c-format
+msgid "O&ther"
+msgstr "&Övrigt"
+
+#: kileui.rc:165
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: kileui.rc:186
+#, no-c-format
+msgid "&LaTeX"
+msgstr "Lat&ex"
+
+#: kileui.rc:187
+#, no-c-format
+msgid "&Preamble"
+msgstr "I&nledning"
+
+#: kileui.rc:201
+#, no-c-format
+msgid "Tables and Lists"
+msgstr "Tabeller och listor"
+
+#: kileui.rc:212
+#, no-c-format
+msgid "&Sectioning"
+msgstr "&Sektioner"
+
+#: kileui.rc:223
+#, no-c-format
+msgid "&References"
+msgstr "&Referenser"
+
+#: kileui.rc:235
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "&Omgivning"
+
+#: kileui.rc:246
+#, no-c-format
+msgid "&List Environment"
+msgstr "&Listomgivning"
+
+#: kileui.rc:253
+#, no-c-format
+msgid "&Tabular Environment"
+msgstr "&Tabellomgivning"
+
+#: kileui.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "&Floating Environment"
+msgstr "&Flytande omgivning"
+
+#: kileui.rc:268
+#, no-c-format
+msgid "&Code Environment"
+msgstr "&Kodomgivning"
+
+#: kileui.rc:276
+#, no-c-format
+msgid "&Math Commands"
+msgstr "&Matematiska kommandon"
+
+#: kileui.rc:286
+#, no-c-format
+msgid "Braces"
+msgstr "Krullparenteser"
+
+#: kileui.rc:304
+#, no-c-format
+msgid "AMS Text and Boxes"
+msgstr "AMS text och rutor"
+
+#: kileui.rc:310
+#, no-c-format
+msgid "AMS Fraction"
+msgstr "AMS bråk"
+
+#: kileui.rc:315
+#, no-c-format
+msgid "AMS Binomial Expression"
+msgstr "AMS binomialuttryck"
+
+#: kileui.rc:320
+#, no-c-format
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "AMS pilar"
+
+#: kileui.rc:325
+#, no-c-format
+msgid "Math &Font Styles"
+msgstr "Matematiska &teckenstilar"
+
+#: kileui.rc:335
+#, no-c-format
+msgid "Math &Accents"
+msgstr "Matematiska &accenter"
+
+#: kileui.rc:347
+#, no-c-format
+msgid "Math &Spaces"
+msgstr "Matematiska &blanktecken"
+
+#: kileui.rc:358
+#, no-c-format
+msgid "Standard Math &Environments"
+msgstr "&Vanliga matematikomgivningar"
+
+#: kileui.rc:366
+#, no-c-format
+msgid "&AMS Math Environments"
+msgstr "&AMS matematikomgivningar"
+
+#: kileui.rc:390
+#, no-c-format
+msgid "&Bibliography"
+msgstr "&Bibliografi"
+
+#: kileui.rc:411
+#, no-c-format
+msgid "&Font Styles"
+msgstr "T&eckenstilar"
+
+#: kileui.rc:421
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Teckenfamilj"
+
+#: kileui.rc:426
+#, no-c-format
+msgid "Font Series"
+msgstr "Teckenserier"
+
+#: kileui.rc:430
+#, no-c-format
+msgid "Font Shape"
+msgstr "Teckenform"
+
+#: kileui.rc:437
+#, no-c-format
+msgid "Spa&cing"
+msgstr "Mellanr&um"
+
+#: kileui.rc:438
+#, no-c-format
+msgid "Page- and Linebreaks"
+msgstr "Sid- och radbrytningar"
+
+#: kileui.rc:445
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mellanslag"
+
+#: kileui.rc:456
+#, no-c-format
+msgid "Rubber Lengths"
+msgstr "Gummibandslängder"
+
+#: kileui.rc:472
+#, no-c-format
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Guide"
+
+#: kileui.rc:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Strängar"
+
+#: kileui.rc:508
+#, no-c-format
+msgid "TeX Documentation"
+msgstr "Tex-dokumentation"
+
+#: kileui.rc:525
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Huvud"
+
+#: kileui.rc:537
+#, no-c-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kileui.rc:566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Editor"
+
+#: latexconfigwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommandon"
+
+#: latexconfigwidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Anpassa..."
+
+#: latexconfigwidget.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Configure LaTeX environments and commands"
+msgstr "Anpassa Latex-omgivningar och -kommandon"
+
+#: latexconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Double Quotes"
+msgstr "Dubbla citationstecken"
+
+#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ"
+
+#: latexconfigwidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
+msgstr ""
+"Infoga automatiskt inledande och avslutande dubbla &citationstecken för Latex"
+
+#: latexconfigwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Mathmode"
+msgstr "Matematikläge"
+
+#: latexconfigwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Auto insert $"
+msgstr "Infoga automatiskt $"
+
+#: latexconfigwidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Miljövariabler"
+
+#: latexconfigwidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "TEXINPUTS:"
+msgstr "TEXINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "BIBINPUTS:"
+msgstr "BIBINPUTS:"
+
+#: latexconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "B&STINPUTS:"
+msgstr "B&STINPUTS:"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
+msgstr "Kontrollera om &rotdokumentet är en Latex-rot innan Latex körs med det"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
+msgstr "&Gå till första felet om körning av Latex misslyckades"
+
+#: latextoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
+"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
+"necessary"
msgstr ""
-"Sökvägen till projektfilen är inte en absolut sökväg. Absoluta sökvägar börjar "
-"alltid med tecknet '/'."
+"&Kör automatiskt Asymptote, Bibtex, Makeindex och kör om Latex när det behövs"
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Relativ sökväg"
+#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Options:"
+msgstr "Al&ternativ:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Projektkatalogen kan inte skapas. Kontrollera rättigheter."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Library c&lass:"
+msgstr "Bib&lioteksklass:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr "Projektkatalogen kan inte skrivas till. Kontrollera rättigheter."
+#: librarytoolconfigwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Library:"
+msgstr "Bib&liotek:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
+#: newdocumentwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Please select the type of document you want to create:"
+msgstr "Välj typ av dokument som du vill skapa:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Template"
+msgstr "Mall"
+
+#: newdocumentwidget.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Please select the template that should be used:"
+msgstr "Välj typ av mall som ska användas:"
+
+#: newdocumentwidget.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
+msgstr "Starta snabbstartsguiden när en tom Latex-fil skapas"
+
+#: newtoolwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Tool"
+msgstr "Nytt verktyg"
+
+#: newtoolwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: newtoolwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
+msgstr "Skriv in ett kort beskrivande namn för &verktyget:"
+
+#: newtoolwizard.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Uppträdande"
+
+#: newtoolwizard.ui:127
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr "Skriv in ett filnamn för filen som ska läggas till i projektet."
+"Select the default &behavior (class)\n"
+"of this tool. It will inherit all properties\n"
+"of the tool it is based upon.\n"
+"\n"
+"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
+"cause your tool to behave just like\n"
+"the standard \"LaTeX\" tool."
+msgstr ""
+"Välj standard&beteende (klass)\n"
+"för verktyget. Det ärver alla egenskaper\n"
+"som verktyget det är baserat på.\n"
+"\n"
+"Genom att till exempel välja \"Latex\"\n"
+"gör att verktyget beter sig precis som\n"
+"det vanliga verktyget \"Latex\"."
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Inget filnamn angivet"
+#: processtoolconfigwidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mmando:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Skriv över den?"
+#: quicktoolconfigwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Tool:"
+msgstr "Verktyg:"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
+#: quicktoolconfigwidget.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Inställning:"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "&Ner"
+
+#: quicktoolconfigwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Enable &scripting"
+msgstr "Aktivera &skript"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Execution Time Limit"
+msgstr "Tidsgräns för körning"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Limit the execution time of scripts"
+msgstr "&Begränsa skriptens körtid"
+
+#: scriptingconfigwidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Time limit (seconds):"
+msgstr "&Tidsgräns (sekunder):"
+
+#: structureconfigwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Expansion Level"
+msgstr "Expansionsnivå"
+
+#: structureconfigwidget.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Default &value"
+msgstr "Stan&dardvärde"
+
+#: structureconfigwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
+msgstr "(&1=del, 2=kapitel, 3=avsnitt, 4=delavsnitt, 5=deldelavsnitt, ...)"
+
+#: structureconfigwidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Visa &etiketter"
+
+#: structureconfigwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Show undefined references"
+msgstr "Visa odefinierade referenser"
+
+#: structureconfigwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "No extra section for labels"
+msgstr "Inget extraavsnitt för etiketter"
+
+#: structureconfigwidget.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Show input files"
+msgstr "Visa indatafiler"
+
+#: structureconfigwidget.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show graphic files"
+msgstr "Visa grafikfiler"
+
+#: structureconfigwidget.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Show bibitems"
+msgstr "Visa bibitems"
+
+#: structureconfigwidget.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Show TODO/FIXME"
+msgstr "Visa KVAR och FIXA"
+
+#: structureconfigwidget.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Open TODO/FIXME"
+msgstr "Öppna KVAR och FIXA"
+
+#: structureconfigwidget.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Open bibitems item"
+msgstr "Öppna bibitems-objekt"
+
+#: structureconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Open references item"
+msgstr "Öppna referensobjekt"
+
+#: structureconfigwidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "&Open labels item"
+msgstr "Ö&ppna etikettobjekt"
+
+#: structureconfigwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Show figure and table en&vironments"
+msgstr "Visa figur- och tabellom&givningar"
+
+#: symbolviewconfig.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Most Used Symbols"
+msgstr "Oftast använda symboler"
+
+#: symbolviewconfig.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
+msgstr "&Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas"
+
+#: symbolviewconfig.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Display the vie&w"
+msgstr "Visa v&yn"
+
+#: symbolviewconfig.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Number of symbols to show"
+msgstr "Antal symboler att visa"
+
+#: toolconfigwidget.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Select a &tool:"
+msgstr "Välj ett &verktyg:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Ta bort verktyg"
+
+#: toolconfigwidget.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "New Tool..."
+msgstr "Nytt verktyg..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Remove Config"
+msgstr "Ta bort inställning"
+
+#: toolconfigwidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Standardinställningar"
+
+#: toolconfigwidget.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "New Config..."
+msgstr "Ny inställning..."
+
+#: toolconfigwidget.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Allmänt"
+
+#: toolconfigwidget.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Avan&cerat"
+
+#: toolconfigwidget.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "&Relative dir:"
+msgstr "&Relativ katalog:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Target &file:"
+msgstr "Mål&fil:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Tar&get extension:"
+msgstr "&Målfilsändelse:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "&Source extension:"
+msgstr "&Källfilsändelse:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "C&lass:"
+msgstr "K&lass:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:448
+#, no-c-format
+msgid "Close Konsole when tool is finished"
+msgstr "Stäng terminal när verktyget är färdigt"
+
+#: toolconfigwidget.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "St&ate:"
+msgstr "&Tillstånd:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:504
+#, no-c-format
+msgid "Me&nu"
+msgstr "Me&ny"
+
+#: toolconfigwidget.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Add tool to Build &menu:"
+msgstr "Lägg till verktyg i &byggmeny:"
+
+#: toolconfigwidget.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikon"
+
+#: toolconfigwidget.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "Select a &configuration:"
+msgstr "Välj en &inställning:"
+
+#: tips:3
msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
+"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
+"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
+"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
+"next time you create a new document you can select the template from the "
+"template list.</p>\n"
msgstr ""
-"Projektfilen finns redan. Välj ett annat namn. Ta bort den befintliga "
-"projektfilen om din avsikt var att skriva över den."
+"<p>... att du kan skapa dina egna mallar? Skapa ett dokument som innehåller "
+"texten du oftast börjar med och spara den. Välj därefter \"Skapa mall från "
+"dokument\" i menyn \"Arkiv\", fyll i dialogrutan så är det gjort. Nästa gång "
+"du skapar ett dokument kan du välja mallen i listan över mallar.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "Projektfilen finns redan"
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
+"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
+"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
+"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
+"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
+"out how to activate this feature.</a></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... att Kile stöder sökning framåt? Den gör att du kan växla fram och "
+"tillbaka mellan platser i källfilen och motsvarande platser i DVI-filen. "
+"Sluta tillbringa så mycket tid med att hitta platsen i källfilen om du såg "
+"ett misstag när du tittade på DVI-filen. Att hitta rätt plats kräver bara "
+"ett musklick!</p>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Läs handboken för att få "
+"reda på hur funktionen aktiveras.</a></p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "&Huvuddokument:"
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
+">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... att snabbyggverktyget nu är fullständigt anpassningsbart? Gå till "
+"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Bygg</b> och välj verktyget <b>Snabbygg</"
+"b>.</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(detektera automatiskt)"
+#: tips:23
+msgid ""
+"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
+"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
+"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
+"is even able to determine which document is the master document in a project."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... att användning av projekt gör Kile mycket kraftfullare? Du kan till "
+"exempel slå ihop och arkivera alla samhörande dokument i ett projekt. "
+"Dessutom blir funktioner som automatiskt komplettering av referenser och "
+"hänvisningar mycket kraftfullare. Kile kan till och med avgöra vilket "
+"dokument som är huvuddokument i ett projekt!</p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "&Snabbygginställning:"
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
+"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
+"command.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... att du kan ställa in vilket snabbyggkommando som ges för ett projekt? "
+"Gå bara till <b>Projekt -> Projektalternativ</b> och välj snabbyggkommando.</"
+"p>\n"
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "Alternativ för att s&kapa index"
+#: tips:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
+"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
+"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
+"Ctrl+Space).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
+"belongs to a project.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... att det aldrig har varit enklare att infoga referenser och "
+"hänvisningar? Aktivera automatisk komplettering och skriv in <code>\\ref{</"
+"code>. En lista med alla tillgängliga hänvisningar visas automatiskt (om "
+"automatisk komplettering inte är aktiverad, tryck på Ctrl+Mellanslag).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Observera att funktionen är mycket kraftfullare om det aktuella "
+"dokumentet hör till ett projekt.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till "
+"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja "
+"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över "
+"kommandon.</p>\n"
+
+#: tips:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
+"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
+"will appear.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... att Kile kan komplettera Latex-kommandon åt dig? Skriv <code>\\se</"
+"code> och tryck Ctrl+Mellanslag, så visas en lista med alla kommandon som "
+"börjar med <code>\\se</code>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till "
+"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja "
+"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över "
+"kommandon.</p>\n"
+
+#: tips:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
+"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
+"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
+"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
+"pair is inserted in your document.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
+"even create your own lists of commands.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... att det är mycket enkelt att starta en ny omgivning med funktionen "
+"för automatisk komplettering. Skriv till exempel <code>equ</code> och tryck "
+"på Alt+Mellanslag, så visas en lista över alla omgivningar som börjar med "
+"<code>equ</code>. Tryck på returtangenten för att välja den första posten så "
+"infogas paret <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> i dokumentet.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p>Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till "
+"<b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera</b>. Där kan du välja "
+"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över "
+"kommandon.</p>\n"
+
+#: tips:61
+msgid ""
+"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
+"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
+"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... att Kile nu innehåller flera redigeringsverktyg för att hjälpa dig "
+"skriva in Latex snabbare och enklare? Titta i menyerna <b>Komplettera, "
+"Markera, Ta bort, Omgivning och Tex-grupp</b> i menyn <b>Redigera</b>.</p>\n"
+
+#: tips:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
+"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
+"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
+">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... att verktyget för snabbgranskning kompilerar och väljer en del av ett "
+"dokument? Det kan vara en <b>markerad text</b>, <b>aktuell omgivning</b> "
+"eller <b>aktuellt underdokument</b>.</p>\n"
+"<p>Du kan ställa in snabbgranskning genom att gå till <p>Inställningar -> "
+"Anpassa Kile -> Förhandsgranskning<b>. Där kan du välja en av de "
+"fördefinierade inställningarna.</p>\n"
+
+#: tips:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
+"\n"
+"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
+"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
+"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
+"supported.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... att en ny guide hjälper dig att skapa tabeller och fält?</p>\n"
+"<p>Ett högerklick med musen visar en dialogruta eller sammanhangsberoende "
+"meny, där en mängd egenskaper som <b>justering</b>, <b>färger</b>, "
+"<b>horisontella och vertikala linjer</b> med mera kan ställas in. Dessutom "
+"stöds <b>flerkolumnceller</b>.</p>\n"
+
+#: tips:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
+"\n"
+"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
+"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... att Kile kan visa användardefinierade hjälpfiler?</p>\n"
+"<p>Gå till <b>Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp</b> och ställ in din "
+"hjälpfil, som integreras i hjälpmenyn.</p>\n"