From 78dc350d2586588522c81bc773893a5eca895598 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 01:36:37 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ (cherry picked from commit 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e) --- translations/ca/messages/kile.po | 13070 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 6522 insertions(+), 6548 deletions(-) (limited to 'translations/ca') diff --git a/translations/ca/messages/kile.po b/translations/ca/messages/kile.po index 164512a..7c4fc52 100644 --- a/translations/ca/messages/kile.po +++ b/translations/ca/messages/kile.po @@ -28,81 +28,268 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 17:36+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Leopold Palomo Avellaneda,Marc Coll Carrillo" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lepalom@wol.es,marcoll@ya.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Esborra fitxers" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Voleu realment esborrar aquests fitxers?" + +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Fitxer:" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Correcte" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Error, però no crític" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Error crític, el Kile no funcionarà correctament" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Comprovació del sistema" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "La comprovació del vostre sistema ha finalitzat..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Resultats de la comprovació" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
" +"%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
" msgstr "" -"%n error\n" -"%n errors" +"Les eines següents no han passat totes les proves crítiques
" +"%1
El vostre sistema no està preparat. Si us plau, consulteu els " +"resultats per veure què s'ha de corregir.
" -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"%n avís\n" -"%n avisos" +"Les enes següents no han passat totes les proves\n" +" %1\n" +"Podeu fer servir el Kile de totes maneres; tanmateix, algunes " +"característiques podrien no funcionar." -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "No s'ha detectat cap problema, el vostre sistema és a punt." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Les proves han finalitzat de manera abrupta..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Modes de completat" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Elimina eina" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Situa el cursor" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Insereix pics" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Tanca els entorns" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Fes servir completat" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Auto completat (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Auto completat (text)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Abreviatura" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Auto completat (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Intenta situar el cursor." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Insereix pics, on l'usuari hagi d'introduir dades." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "També tancar l'entorn, quan s'insereixi una comanda d'obertura." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Habilita els components del completat de paraules." + +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"%n caixa errònia\n" -"%n caixes errònies" +"Completat direccional o emergent de comandes TeX/LaTeX, que es donen en " +"totes les llistes seleccionades de completat de paraules. Aquest mode només " +"es pot seleccionar si cap altre connector d'autocompletat està activat." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Seleccioneu la bibliografia" +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Completat direccional o emergent a partir de paraules en el document actual. " +"Aquest mode només es pot seleccionar si cap altre connector d'autocompletat " +"està activat." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Seleccioneu una bibliografia" +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Mostrar automàticament una llista de complecions de comandes TeX/LaTeX quan " +"la paraula tingui aquesta longitud." -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap bibliografia." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Mostrar automàticament una llista de complecions quan la paraula tingui " +"aquesta longitud." -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "No s'ha trobat cap bibliografia." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"No ha estat possible trobar %1 o %2; si esteu provant de veure cap altre fitxer " -"HTML, aneu a Arranjament->Configura el Kile->Eines->VeureHTML->Avançat." -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "" -msgstr "" +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Fitxers de completat" -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Error: ja existeix una eina amb aquest nom." +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Duplica fitxers" -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Error: el nom no pot contenir una barra '/'." +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Heu activat el connector KTextEditor per al completat de paraules, però això " +"entra en conflicte amb els modes d'auto completat del Kile. Com que només es " +"pot fer servir un d'aquests modes de completat, els modes d'auto completat " +"del Kile es desactivaran." -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Error: el nom no pot contenir cap (, ), [, o ]." +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Avís d'autocompletat" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Selecciona un fitxer" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "La llista de paraules '%1' ja està en ús." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Autocompletat" #: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 msgid "Labels" @@ -116,8 +303,7 @@ msgstr "Referències" msgid "Index" msgstr "Índex" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" @@ -139,6 +325,11 @@ msgstr "Títol" msgid "Visible" msgstr "Visible" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Obre" + #: configstructure.cpp:115 msgid "Node" msgstr "Node" @@ -159,8 +350,7 @@ msgstr "Comanda LaTeX" msgid "Structure Node" msgstr "Node d'estructura" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "Vista d'estructura" @@ -173,8170 +363,7935 @@ msgstr "Nive&ll d'expansió per defecte:" msgid "Document Classes" msgstr "Classes de document" -#: kilelyxserver.cpp:210 +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 #, fuzzy -msgid "Cite" -msgstr "Títol" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "" +msgid "Add" +msgstr "&Afegeix" -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "No especificat" +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Error" -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propietats de cel·la" +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Error crític" -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binari" -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "No s'ha pogut trobar el binari per a aquesta eina essencial." -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Fons:" +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Prova senzilla" -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Color del text:" +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Aquesta eina essencial no funciona, comproveu la vostra instal·lació." -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versió" -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Marc" +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Execució dins del Kile" -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Estàndard:" +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"El Kile no està correctament configurat. Aneu a Arranjament->Configura el " +"Kile->Eines i, o bé corregiu el problema, o bé canvieu a la configuració per " +"defecte." -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Definit per l'usuari:" +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Preàmbul" +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Suportat, feu servir la configuració 'Moderna' per (La)TeX i PDF(La)TeX per " +"auto-activar les capacitats de cerca inversa i cap endavant." -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: insereix abans" +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"No suportat, feu servir el paquet srcltx per activar les capacitats de cerca " +"inversa i cap endavant." -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: insereix després" +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: suprimeix espai" +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: no suprimeixis espai" +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Alineació de columnes o cel·les." +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Estableix la font en negreta." +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Entorn" -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Estableix la font en cursiva." +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figura" -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "El text s'alinearà a la vora esquerra de la cel·la." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&aula" -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "El text es centrarà." +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Posició" -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "El text s'alinearà a la vora dreta de la cel·la." +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Exactament aquí:" -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Trieu un color de fons (necessita el paquet de color)." +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Part superior de la pàgina:" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Trieu un color per al text (necessita el paquet de color)." +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Part inferior de la pàgina:" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Insereix «decl» directament al davant de l'entrada de la columna." +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Pàgina extra:" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Insereix «decl» just després de l'entrada de la columna." +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centre:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "" -"Suprimeix l'espai entre columnes, i insereix la declaració directament." +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Tí&tol:" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Insereix la declaració, però no suprimeix l'espai entre columnes, al contrari " -"que @{decl}." +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiqueta:" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Neteja totes les vores." +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Entorn de figura" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Estableix les vores dreta i esquerra." +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Entorn de taules" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Estableix les vores superior i inferior." +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Incloure gràfics" -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Estableix totes les vores." +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Fitxer:" -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Estableix vores definides per l'usuari. Un clic de ratolí en un dels quatre " -"rangs de vores establirà o netejarà aquesta vora especial." +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Imatge:" -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Restableix tots els paràmetres als atributs estàndard de cel·la: alineació " -"esquerra, font normal, color blanc de fons, color de text negre, sense vores." +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Informació:" -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Sortida:" -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinea a l'esquerra" +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centra la imatge" -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Alinea al centre" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinea a la dreta" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Neteja el text" +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Feu servir la comanda LaTeX \\graphicspath" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Neteja els atributs" +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opció" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Estableix la multicolumna" +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Trenca la multicolumna" +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Concatenar tot el text a la nova cel·la multicolumna?" +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Desa el text" +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Contenidor:" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Transferir el text i tots els atributs de la cel·la multicolumna a la part més " -"a l'esquerra de la cel·la separada?" +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figura:" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Encongeix la multicolumna" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Entorns de taula" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Títol:" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"
Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.
" -msgstr "" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Fes servir l'entorn de figura" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Entorn" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Gràfics\n" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gràfics\n" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Paràmetre:" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Selecciona un fitxer" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Nomb&re de files:" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "No s'ha indicat cap fitxer de gràfics. Continuar de totes maneres?" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Nombre de &columnes:" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "El fitxer de gràfics no existeix. Continuar de totes maneres?" -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "Esborra també files o columnes no bui&des, però pregunta" +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Heu definit algunes eines al menú Usuari. Des d'ara aquestes eines estaran " +"disponibles des del menú Construeix->Altres i podran ser configurades al " +"diàleg de configuració (aneu al menú Arranjament i trieu Configura el Kile). " +"Això té alguns avantatges; les vostres pròpies eines poden ser usades en una " +"comanda de construcció ràpida si ho desitgeu." -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Fes servir el paquet boo&ktabs" +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Eines de l'usuari detectades" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Fes servir la &versió estrellada" +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Línia: 1 Col: 1" -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "C&entre" +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Mode normal" -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Insereix &pics" +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Obre el fitxer" -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Dades d'entrada. Quan premeu Intro, el cursor es mourà a la cel·la a la dreta " -"de la cel·la actual. Un clic amb el botó dret del ratolí en una cel·la o rang " -"de cel·les obrirà un menú contextual, on podreu editar atributs, netejar " -"atributs, esborrar text o definir cel·les multicolumna." +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Fitxers i projectes" -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." -msgstr "" -"Disposició actual del preàmbul. Un clic amb el botó dret del ratolí obrirà un " -"menú contextual, des d'on podeu editar alguns atributs de totes les cel·les que " -"pertanyen a les columnes seleccionades." +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Estructura" -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "mida de script" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Un clic amb el botó dret del ratolí obrirà un menú contextual, des d'on podeu " -"editar alguns atributs de totes les cel·les que pertanyen a les columnes " -"seleccionades." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Trieu un entorn." +"Situeu el cursor sobre les icones per veure les comandes LaTeX " +"corresponents.\n" +"Feu clic a les imatges per inserir la comanda. Addicionalment, si premeu la " +"tecla de les majúscules ho insereix en mode matemàtic, i prement Control " +"entre claudàtors." -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Paràmetre opcional per a l'entorn triat." +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbols" -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Trieu el nombre de files de la taula." +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Trieu el nombre de columnes de la taula." +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Relació" -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Si voleu, sereu preguntat abans d'esborrar una fila o una columna no buida." +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operadors" -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "La taula estarà centrada." +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Fletxes" -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Fes servir comandes de línia del paquet «booktabs»." +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Matemàtiques diverses" -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Fes servir la versió estrellada d'aquest entorn." +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Text divers" -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Insereix pics en cada cel·la. Alt+Ctrl+Dreta i Alt+Ctrl+Esquerra serveix per " -"morue's ràpidament d'una cel·la a una altra." +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Delimitadors" -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Voleu esborrar aquesta fila?" +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Voleu esborrar aquesta columna?" +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caràcters especials" -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar un directori on desar %1.\n" -"Comproveu que teniu un directori .kde amb permisos d'escriptura en el vostre " -"directori d'inici." +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Caràcters ciríl·lics" -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Caràcters no vàlids" +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Definit per l'usuari" -#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"El nom del fitxer conté caràcters no vàlids ($~ #). " -"
Introduïu-ne \t\t\t\tun altre, o cliqueu \"Cancel·lar\" per desar " -"igualment." +"Situeu el cursor sobre les icones per veure les comandes LaTeX " +"corresponents.\n" +"Feu clic a les imatges per inserir la comanda. Addicionalment, si premeu la " +"tecla de les majúscules ho insereix en mode matemàtic, i prement Control " +"entre claudàtors." -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer de ja existeix" +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Registre i missatges" -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer amb el nom '%1'. " -"
Introduïu-ne \t\t\t\tun altre, o cliqueu a \"Cancel·lar\" per " -"sobreescriure'l." +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" -msgstr "" -"El nom de fitxer indicat no té extensió. Voleu que se n'afegeixi una " -"automàticament?" +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Extensió no present" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Desa tots" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." msgstr "" -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Crea plantilla a partir del document..." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr " Esbo&rra plantilla..." -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Eines" +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Tanca tots" -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Tanca tots els a<res" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tadístiques" -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuració general" +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Construeix" +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Scripting" -msgstr "Descripció" +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "" +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Autocompletat" +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Autocompletat de codi" +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Vista prèvia ràpida" +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "Europa ¢ral (cp-1250)" -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Entorns" +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "Europa &occidental (cp-1252)" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "" +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Selecció" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 +#: kile.cpp:522 #, fuzzy -msgid "not installed" -msgstr "Sense nom" +msgid "Prev section" +msgstr "Selecció" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Símbols" +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Paràgraf" -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Copia com a LaTeX" +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Paràgraf" -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Sumari" +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Cerca en f&itxers..." -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Si voleu informació sobre la precisió veieu l'ajuda." +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Refresca l'estr&uctura" -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Estadístiques de %1" +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nou projecte..." -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Estadístiques del projecte %1" +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Obre projecte..." -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Per obtenir estadistiques per a tots els fitxers del projecte, els heu d'obrir " -"tots." +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Obre projecte &recent" -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "ATENCIÓ: Aquestes estadístiques són només pel text seleccionat." +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Afegeix fitxers al projecte..." -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Caràcters" +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Refresca l'&arbre del projecte" -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Cadenes" +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arxiva" -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Estadístiques del projecte %1, fitxer %2" +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Opcions del projecte" -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Estadístiques del projecte %1" +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Tanca el projecte" -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Estadístiques de Sense títol" +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Mo&stra projectes..." -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Etiqueta:" +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Eli&mina fitxers del projecte..." -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Mostra els &fitxers del projecte..." -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Selecciona un fitxer" +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Obre tots els fitxers del &projecte" -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Esborra fitxers" +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Cerca en el &projecte..." -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Voleu realment esborrar aquests fitxers?" +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Neteja" -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "L'entorn no està instal·lat, contacteu amb l'autor del Kile." +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Visualització del fitxer de registre" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Eina desconeguda %1." +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Error anterior de LaTeX" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Avortat" +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Error següent de LaTeX" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "No es pot trobar l'eina %1 a la base de dades de configuració." +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Avís anterior de LaTeX" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Paraules i nombres:" +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Avís següent de LaTeX" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "Comandes i entorns LaTeX:" +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Caixa errònia anterior de LaTeX" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Puntuació, delimitadors i espais en blanc:" +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Caixa errònia següent de LaTeX" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Caràcters totals:" +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Atura" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Paraules:" +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Visualització de l'editor" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "Comandes LaTeX:" +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Proper document" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "Entorns LaTeX:" +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Document anterior" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Cadenes totals:" +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Estableix el focus a la vista de registre/missatges" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Obre seleccionat" +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Estableix el focus a la vista de sortida" -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Estableix la codificació" +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Estableix el focus a la vista de Konsole" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Correcte" +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Estableix el focus a la vista de l'editor" -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Error" +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Comanda (La)TeX" -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Error crític" +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Pic següent" -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Binari" +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Pic anterior" -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "No s'ha pogut trobar el binari per a aquesta eina essencial." +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Entorn (dins)" -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Prova senzilla" +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Entorn (fora)" -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "Aquesta eina essencial no funciona, comproveu la vostra instal·lació." +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Grup TeX (dins)" -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Versió" +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Grup TeX (fora)" -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Execució dins del Kile" +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Grup:" -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"El Kile no està correctament configurat. Aneu a Arranjament->Configura el Kile->" -"Eines i, o bé corregiu el problema, o bé canvieu a la configuració per defecte." +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paràgraf" -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "" +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Línia" -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Suportat, feu servir la configuració 'Moderna' per (La)TeX i PDF(La)TeX per " -"auto-activar les capacitats de cerca inversa i cap endavant." +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Paraula TeX" -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." -msgstr "" -"No suportat, feu servir el paquet srcltx per activar les capacitats de cerca " -"inversa i cap endavant." +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ és final de &línia:" -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Vés al principi" -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." -msgstr "" +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Vés al final" -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Match" +msgstr "Fes coincidir" -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Tanca tots" -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "&Tipus:" +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Icona:" +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Subdocument" -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Selecciona..." +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Grup:" -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "" -"marcat\n" -"M" +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Inici ràpid" -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Plantilles existents" +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Taula" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Document :%1" +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Vector" -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Show all the templates" -msgstr "No s'ha pogut crear la plantilla." +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulació" -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Clear Selection" -msgstr "Selecció" +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Elements flotants" -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Seleccioneu una plantilla existent si voleu sobreescriure-la amb la vostra nova " -"plantilla.\n" -"Tingueu en compte que no es poden sobreescriure les plantilles marcades amb un\n" -"asterisc. Si seleccioneu una d'aquestes plantilles, una nova plantilla amb el " -"mateix\n" -"nom es crearà en una localització on tingueu permís d'escriptura." +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matemàtiques" -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Seleccioneu una plantilla existent si la voleu eliminar.\n" -"Tingueu en compte que no podeu esborrar plantilles marcades amb un asterisc " -"(aquelles sobre les que no teniu permís d'escriptura)" +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Eines postscript" -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Defineix el document actual com a 'Document &mestre'" -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Primer deseu el fitxer, si us plau." +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Mostra la barra &lateral" -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Ho sento, però el fitxer %1\n" -"sembla que no existeix. Potser us heu oblidat de desar el fitxer?" +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Mostra la b&arra de missatges" -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Ho sento, però el fitxer %1\n" -"sembla que no existeix. Potser us heu oblidat de desar el fitxer?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Mode fitxer de vigilància" -#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#: kile.cpp:657 #, fuzzy -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Esteu a punt d'eliminar la plantilla %1; n'esteu segur?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "No s'ha pogut crear la plantilla." +msgid "TeX Guide" +msgstr "Guia teTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "" +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "No teniu permisos per eliminar aquesta plantilla." +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Tema LaTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Esteu a punt d'eliminar la plantilla %1; n'esteu segur?" +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Entorn LaTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "" +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda contextual" -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "" +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Navegador de la documentació" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Enganxa com a LaTe&X" +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Referencia de LaTeX" -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Converteix la selecció a &LaTeX" +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Comprovació del &sistema..." -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "Selecció de vista prèvia &ràpida" +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Marcadors de l'usuari" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Ajuda d'usuari" +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Edita els marcadors de l'usuari..." -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "El fitxer '%1' no existeix." +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projecte: %1" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de registre; heu executat LaTeX?" +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projecte: %1 (document mestre: %2)" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Projecte" +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Mode Normal" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Directori:" +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Document principal: %1" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Defineix el document actual com a 'Document principal'" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Patró:" +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Mode normal (el document principal actual: %1)" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Plantilla:" +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "No hi ha cap document actiu o bé no està desat." -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "No s'ha pogut identificar el nom del paquet." -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Comanda" +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Insereix pics" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Comanda[]" +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "No s'ha pogut identificar el nom del paquet." -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Edita els marcadors de l'usuari" -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "Sense nom" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Referencia" +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Per tal de poder definir el document actual com a document mestre, s'ha de " +"desar primer." -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Opcions del directori" +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:191 +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 #, fuzzy -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Explora els directoris recursivament" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Neteja" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "&Tanca" +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Citacions" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"
Possible meta characters are:" -"
" -"
    " -"
  •  . - Matches any character
  • " -"
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  • " -"
  •  $ - Matches the end of a line
  • " -"
  •  \\\\\\< - Matches the beginning of a word
  • " -"
  •  \\\\\\> - Matches the end of a word
" -"The following repetition operators exist:" -"
    " -"
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  • " -"
  •  * - The preceding item is matched zero or more times
  • " -"
  •  + - The preceding item is matched one or more times
  • " -"
  •  {n} - The preceding item is matched exactly n " -"times
  • " -"
  •  {n,} - The preceding item is matched n " -"or more times
  • " -"
  •  {,n} - The preceding item is matched at most n " -"times
  • " -"
  •  {n,m} - The preceding item is matched at least " -"n, but at most m times.
Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\n." -msgstr "" -"Introduïu l'expressió regular que voleu cercar aquí." -"
Els possibles meta-caràcters són:" -"
" -"
    " -"
  •  . - Coincideix amb qualsevol caràcter
  • " -"
  •  ^ - Coincideix amb el començament d'una línia
  • " -"
  •  $ - Coincideix amb el final d'una línia
  • " -"
  •  \\\\\\< - Coincideix amb l'inici d'una paraula
  • " -"
  •  \\\\\\> - Coincideix amb el final d'una paraula
" -"Existeixen els següents operadors de repetició: " -"
    " -"
  •  ? - L'element precedent coincideix com a molt una vegada
  • " -"
  •  * - L'element precedent coincideix zero o més vegades
  • " -"
  •  + - L'element precedent coincideix una o més vegades
  • " -"
  •  {n} - L'element precedent coincideix exactament n " -"vegades
  • " -"
  •  {n,} - L'element precedent coincideix n " -"o més vegades
  • " -"
  •  {,n} - L'element precedent coincideix com a molt " -"n vegades
  • " -"
  •  {n,m} - L'element precedent coincideix al menys " -"n, però com a molt m vegades.
" -"A més, les referències a subexpressions entre claudàtors estan disponibles a " -"través de la notació \\\\n." +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" msgstr "" -"Introduïu el patró dels noms de fitxer a cercar aquí. Podeu introduir diferents " -"patrons separats per comes." -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format +#: kile.cpp:2301 msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"
" -"
There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" -"Trieu un mode de cerca. Per als primers modes, el patró de cerca es construeix " -"a partir de la plantilla editable, on '%s' es substituït pel patró donat. " -"
" -"
Hi ha modes addicionals fixes predefinits per entorns, gràfics, etiquetes, " -"referències, i fitxers d'entrada. Si el patró és buit, el Kile, cercarà totes " -"les comandes d'aquest mode. Si es proporciona un patró, serà inserit com a " -"paràmetre. P.e., en el mode d'entorn amb el patró 'center', el Kile cercarà per " -"'\\begin{center}', i en mode gràfic amb el patró '.*\\.png', el Kile cercarà " -"tots els fitxers png." +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format +#: kile.cpp:2322 msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" msgstr "" -"Podeu triar una plantilla per al patró en el quadre combinat i editar-la aquí. " -"La cadena %s de la plantilla és reemplaçada pel camp d'entrada del patró, " -"donant com a resultat l'expressió regular a cercar. En tots els altres modes " -"aquesta plantilla és ignorada." -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" msgstr "" -"Introduïu el directori que conté els fitxers en els quals voleu cercar." -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Marqueu aquesta opció per cercar en tots els subdirectoris." +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Desa el text" -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Els resultats de l'execució del grep es llisten aquí. Seleccioneu una " -"combinació de nom de fitxer/nombre de línia amb un clic de ratolí sobre " -"l'element o amb el cursor per mostrar la línia corresponent a l'editor." +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Cerca en fitxers" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita..." -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Cerca en el projecte" +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Esborra" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "No hi ha cap projecte obert" - -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "Error:

" -msgstr "Error:

" +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Fitxers de completat per al mode Abreviatura" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Error de l'eina grep" +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Expressió regular no vàlida: %1" +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Leopold Palomo Avellaneda,Marc Coll Carrillo" +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lepalom@wol.es,marcoll@ya.com" +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Abreviatura" -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" msgstr "" -"Heu definit algunes eines al menú Usuari. Des d'ara aquestes eines estaran " -"disponibles des del menú Construeix->Altres i podran ser configurades al diàleg " -"de configuració (aneu al menú Arranjament i trieu Configura el Kile). Això té " -"alguns avantatges; les vostres pròpies eines poden ser usades en una comanda de " -"construcció ràpida si ho desitgeu." -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Eines de l'usuari detectades" +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Una cadena buida no està permesa." -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Línia: 1 Col: 1" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Mode normal" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Con&figura..." -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Obre el fitxer" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Fitxers i projectes" +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Eines" -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Estructura" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" -#: kile.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Scripts" -msgstr "mida de script" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: kile.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Situeu el cursor sobre les icones per veure les comandes LaTeX corresponents.\n" -"Feu clic a les imatges per inserir la comanda. Addicionalment, si premeu la " -"tecla de les majúscules ho insereix en mode matemàtic, i prement Control entre " -"claudàtors." +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuració general" -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Símbols" +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Construeix" -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Descripció" -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Relació" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Operadors" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Autocompletat de codi" -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Fletxes" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Vista prèvia ràpida" -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Matemàtiques diverses" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Ajuda d'usuari" -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Text divers" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Entorns" -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Delimitadors" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "Sense nom" -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Caràcters especials" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Símbols" -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Caràcters ciríl·lics" +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Obre projecte..." -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Definit per l'usuari" +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "S'estan explorant els fitxers de projecte..." -#: kile.cpp:414 -#, fuzzy +#: kiledocmanager.cpp:127 msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." msgstr "" -"Situeu el cursor sobre les icones per veure les comandes LaTeX corresponents.\n" -"Feu clic a les imatges per inserir la comanda. Addicionalment, si premeu la " -"tecla de les majúscules ho insereix en mode matemàtic, i prement Control entre " -"claudàtors." - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abreviatura" +"L'estructura interna del Kile està corrompuda (probablement degut a un error " +"en el Kile). Si us plau, seleccioneu Desa tots des del menú Fitxer i tanqueu " +"el Kile.\n" +"L'equip del Kile demana disculpes per les molèsties, i apreciariamolt un " +"informe d'error." -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Registre i missatges" +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla: %1" -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Primer deseu el fitxer, si us plau." -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Desa tots" +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Primer obriu/creeu un document." -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "" +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Si us plau seleccioneu el tipus de document que voleu crear:" -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Crea plantilla a partir del document..." +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Crea plantilla a partir del document" -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr " Esbo&rra plantilla..." +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Elimina plantilla" -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Tanca tots" +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Obre fitxers" -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Tanca tots els a<res" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"El fitxer %1 no s'ha pogut desar, comproveu-ne els permisos i l'espai de " +"disc lliure!" -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "Es&tadístiques" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Desa automàticament" -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" - -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"El Kile ha trobat problemes mentre desava el fitxer %1. Teniu prou espai " +"lliure al disc?" -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Desant" -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Desa tots" -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Un fitxer anomenat \"%1\" ja existeix. Esteu segur que el voleu " +"sobreescriure?" -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "Europa ¢ral (cp-1250)" +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Refresca l'arbre del projecte" -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "Europa &occidental (cp-1252)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"El document actual no està associat a cap projecte. Si us plau, activeu un " +"document que estigui associat al projecte del qual voleu construir-ne " +"l'arbre, i desprès escolliu Refresca l'arbre del projecte de nou." -#: kile.cpp:521 -#, fuzzy -msgid "Next section" -msgstr "Selecció" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "No s'ha pogut refrescar l'arbre del projecte" -#: kile.cpp:522 -#, fuzzy -msgid "Prev section" -msgstr "Selecció" +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Seleccioneu projecte" -#: kile.cpp:523 -#, fuzzy -msgid "Next paragraph" -msgstr "Paràgraf" +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Afegir al projecte" -#: kile.cpp:524 -#, fuzzy -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Paràgraf" +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "El fitxer %1 ja pertany al projecte %2" -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Cerca en f&itxers..." +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "El fitxer %1 no es pot afegir perque no existeix o no es pot llegir" -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Refresca l'estr&uctura" +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Aquest fitxer és el fitxer de projecte. Manté tota la informació sobre el " +"vostre projecte. Per tant, no està permés d'eliminar aquest fitxer del seu " +"projecte." -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Nou projecte..." +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "El fitxer no s'ha pogut eliminar del projecte" -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "&Obre projecte..." +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"El projecte que heu provat d'obrir ja és obert. Si el que voleu és " +"recarregar el projecte, tanqueu-lo abans de tornar-lo a obrir." -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Obre projecte &recent" +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "El projecte ja està obert" -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "&Afegeix fitxers al projecte..." +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"El fitxer de projecte d'aquest projecte no existeix o no és llegible. " +"Esborrar aquest projecte de la llista de projectes recents?" -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Refresca l'&arbre del projecte" +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte" -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arxiva" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Fitxers de projecte del Kile\n" +"*|Tots els fitxers" -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "&Opcions del projecte" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Obre el projecte" -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "&Tanca el projecte" +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Desa el projecte" -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "Mo&stra projectes..." +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"El document actual no està associat a cap projecte. Si us plau, activeu un " +"document que estigui associat al projecte que voleu desar, i desprès trieu " +"Desa projecte de nou." -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "Eli&mina fitxers del projecte..." +#: kiledocmanager.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "S'ha pogut determinar el projecte actiu" -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Mostra els &fitxers del projecte..." +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Afegeix fitxers al projecte" -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Obre tots els fitxers del &projecte" +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Cerca en el &projecte..." +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Afegeix fitxers" -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Neteja" +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"No hi ha cap projecte obert. Si us plau, obriu el projecte al qual voleu " +"afegir fitxers, i desprès trieu Afegeix fitxer(s) de nou." -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Visualització del fitxer de registre" +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "No s'ha pogut determinar el projecte actiu" -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Error anterior de LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Opcions de projecte per" -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Error següent de LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"El document actual no està associat a cap projecte. Si us plau, activeu un " +"document que estigui associat al projecte que voleu modificar, i desprès " +"trieu Opcions del projecte de nou." -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Avís anterior de LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Tanca el projecte" -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Avís següent de LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"El document actual no està associat a cap projecte. Si us plau, activeu un " +"document que estigui associat al projecte que voleu tancar, i desprès trieu " +"Tanca el projecte de nou." -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Caixa errònia anterior de LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte" -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Caixa errònia següent de LaTeX" +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Res a netejar per %1" -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Atura" +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "netejant %1 : %2" -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Visualització de l'editor" +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Canvia de projecte" -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Proper document" +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Seleccioneu els fitxers a esborrar" -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Document anterior" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Mostra els fitxers del projecte" -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Estableix el focus a la vista de registre/missatges" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "fitxer de configuració del projecte" -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Estableix el focus a la vista de sortida" +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "fitxer de gràfics" -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Estableix el focus a la vista de Konsole" +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Obre tots els fitxer del projecte" -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Estableix el focus a la vista de l'editor" +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "no obert: %1 (%2)" -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "Comanda (La)TeX" +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Fitxers del projecte" -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Pic següent" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "No s'ha pogut determinar el fitxer seleccionat." -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Pic anterior" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Error de projecte" -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Entorn (dins)" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Caràcters no vàlids" -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Entorn (fora)" +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"El nom del fitxer conté caràcters no vàlids ($~ #).
Introduïu-ne \t\t\t" +"\tun altre, o cliqueu \"Cancel·lar\" per desar igualment." -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "Grup TeX (dins)" +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer de ja existeix" -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "Grup TeX (fora)" +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer amb el nom '%1'.
Introduïu-ne \t\t\t\tun altre, o " +"cliqueu a \"Cancel·lar\" per sobreescriure'l." -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -#, fuzzy -msgid "Math Group" -msgstr "Grup:" +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"El nom de fitxer indicat no té extensió. Voleu que se n'afegeixi una " +"automàticament?" -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paràgraf" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Extensió no present" -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Línia" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "Paraula TeX" +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" -#: kile.cpp:596 +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 #, fuzzy -msgid "To End of Line" -msgstr "\\\\ és final de &línia:" +msgid "Structure View Error" +msgstr "Vista d'estructura" -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Vés al principi" +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de registre; heu executat LaTeX?" -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Vés al final" +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Detectant errors (%1), espereu ..." -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -#, fuzzy -msgid "Match" -msgstr "Fes coincidir" +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Registre" -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Fet." -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Subdocument" +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "No s'han detectat errors de LaTeX." -#: kile.cpp:613 +#: kileextensions.cpp:57 #, fuzzy -msgid "Mathgroup" -msgstr "Grup:" +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Fitxers TeX" -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Inici ràpid" +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Paquets LaTe&X:" -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Taula" +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Fitxers TeX" -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Vector" +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost" -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Tabulació" +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Selecciona un fitxer" -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Elements flotants" +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Fitxers del projecte" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Matemàtiques" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Obre seleccionat" -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Eines postscript" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Estableix la codificació" -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Defineix el document actual com a 'Document &mestre'" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projecte" -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Mostra la barra &lateral" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Mostra la b&arra de missatges" +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Directori:" -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Mode fitxer de vigilància" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: kile.cpp:657 -#, fuzzy -msgid "TeX Guide" -msgstr "Guia teTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patró:" -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "Tema LaTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "Entorn LaTeX" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Ajuda contextual" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Comanda" -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Navegador de la documentació" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Comanda[]" -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "Referencia de LaTeX" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "Comprovació del &sistema..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Marcadors de l'usuari" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Edita els marcadors de l'usuari..." - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Projecte: %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Projecte: %1 (document mestre: %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Mode Normal" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Document principal: %1" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Defineix el document actual com a 'Document principal'" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Mode normal (el document principal actual: %1)" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "No hi ha cap document actiu o bé no està desat." +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Opcions del directori" -#: kile.cpp:1654 -#, fuzzy, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "No s'ha pogut identificar el nom del paquet." +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#: kilegrepdialog.cpp:191 #, fuzzy -msgid "Insert text" -msgstr "Insereix pics" +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Explora els directoris recursivament" -#: kile.cpp:1657 -#, fuzzy, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "No s'ha pogut identificar el nom del paquet." +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Edita els marcadors de l'usuari" +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Neteja" -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "Sense nom" +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Tanca" -#: kile.cpp:2016 +#: kilegrepdialog.cpp:250 msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"Per tal de poder definir el document actual com a document mestre, s'ha de " -"desar primer." +"Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " +"characters are:

  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
The following repetition operators exist: