From 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 01:36:37 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ --- translations/nds/messages/kile.po | 13019 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 6509 insertions(+), 6510 deletions(-) (limited to 'translations/nds') diff --git a/translations/nds/messages/kile.po b/translations/nds/messages/kile.po index 64d4e7d..d3e603f 100644 --- a/translations/nds/messages/kile.po +++ b/translations/nds/messages/kile.po @@ -4,82 +4,266 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-17 00:33+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dateien wegdoon" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Wullt Du disse Dateien redig wegdoon?" + +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Datei:" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "OK" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Fehler, man nich swoor" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Swoor Fehler, Kile warrt nich propper funkscheneren" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Systeem-Prööv" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Systeem-Prööv is dörlopen..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Prööv-Resultaten" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
" +"%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
" msgstr "" -"%n Fehler\n" -"%n Fehlers" +"Bi disse Warktüüch geev dat swoor Fehlers:
%1
Dien Systeem " +"lett sik so nich bruken. Kiek bitte binnen de Resultaten, wenn Du rutfinnen " +"wullt, wat Du richten muttst.
" -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"%n Wohrschoen\n" -"%n Wohrschoen" +"Bi disse Warktüüch geev dat Fehlers:\n" +" %1\n" +"Du kannst Kile so liekers bruken, man dat mag angahn, dat en Reeg " +"Funkschonen nich propper arbeidt." -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Keen Problemen funnen, Dien Systeem is propper inricht." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "De Proven wöörn op'n Stutz beendt..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Kompletteer-Metoden" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Wöörbook" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Afkörten" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Warktüüch wegmaken" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Blinker insetten" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Markpünkt infögen" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Ümgeven tomaken" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Kompletteren" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Automaatsch kompletteren (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Grenz:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "Bookstaven" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Automaatsch kompletteren (Text)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Afkörten wiesen" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Automaatsch kompletteren (Afkörten)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Ut Klampen halen (Zitaat-Slötellisten)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Kieken, wat sik de Blinker na en nütten Steed setten lett" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Föögt Markpünkt dor in, woneem Du noch Daten ingeven muttst." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Maakt en Ümgeven to, wenn Du en Opmaakbefehl ingiffst." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Woort-Kompletteren bruken" + +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"%n leeg Kasten\n" -"%n leeg Kastens" +"Richt- oder opdukerbaseert Kompletteren vun TeX/LaTeX-Befehlen, de binnen de " +"utsöchten Woort-Kompletteerlisten angeven sünd. Disse Metood lett sik bloots " +"utsöken, wenn keen anner Moduul för't automaatsche Kompletteren anmaakt is." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Bökerverteken utsöken" +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Richt- oder opdukerbaseert Kompletteren ut Wöör binnen dat aktuelle Dokment. " +"Disse Metood lett sik bloots utsöken, wenn keen anner Moduul för't " +"automaatsche Kompletteren anmaakt is." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "En Bökerverteken utsöken" +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Automaatsch en Kompletteerlist för TeX/LaTeX-Befehlen wiesen, wenn dat Woort " +"disse Längde hett." -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Keen Bökerverteken utsöcht." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Automaatsch en Kompletteerlist wiesen, wenn dat Woort dissen Längde hett." -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Keen Bökerverteken funnen." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Den Blinker buten de Klampen setten, na dat Du en Zitaatslötel op de List " +"utsöcht hest" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"Nich %1 un nich %2 lett sik finnen; wenn Du en anner HTML-Datei ankieken wullt, " -"kiek ünner Instellen -> Kile instellen -> HTML-Ansicht -> Verwiedert." +"Wohrschoen: All Metoden för't automaatsche Kompletteren warrt utmaakt, wenn " +"Du dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren anmaakst" -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "" -msgstr "" +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Dateien kompletteren" -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Fehler: Dat gifft al en Warktüüch mit dissen Naam." +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Lokaal Datei" -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Fehler: De Naam mutt keen Dwarsstreek \"/\" bargen." +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Du hest dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren vun Wöör anmaakt, man dat " +"löppt nich tosamen mit Kile sien aktuelle Metood för't automaatsche " +"Kompletteren. Du kannst bloots een vun disse Metoden bruken, Kile sien " +"Metoden för't automaatsche Kompletteren wöörn also utmaakt." -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Fehler: De Naam mutt keen Klemm \"(,[,),]\" bargen." +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Kompletteer-Wohrschoen" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Datei nich funnen" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Dateien utsöken" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "De Woortlist \"%1\" is al in Bruuk." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Kompletteren" #: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 msgid "Labels" @@ -93,8 +277,7 @@ msgstr "Betöög" msgid "Index" msgstr "Index" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafiken" @@ -116,6 +299,11 @@ msgstr "Titel" msgid "Visible" msgstr "Sichtbor" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Opmaken" + #: configstructure.cpp:115 msgid "Node" msgstr "Knütt" @@ -136,8 +324,7 @@ msgstr "LaTeX-Befehl" msgid "Structure Node" msgstr "Struktuur-Knütt" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "Struktuur-Ansicht" @@ -150,8057 +337,7829 @@ msgstr "Standardwies opklappt &Stoop: " msgid "Document Classes" msgstr "Dokmentklassen" -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Ziteren" +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Tofögen" -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeX-DB tofögen" +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlslaan" -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Nich angeven" +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Swoor Fehler" -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Zell-Egenschappen" +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Bineerdatei" -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Fett" +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "De Bineerdatei för dit Hööftwarktüüch lett sik nich finnen." -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Klöör" +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Eenfach Prööv" -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Achtergrund:" +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Bi dit Hööfwarktüüch rippt un röhrt sik reinweg gor nix, prööv bitte Dien " +"Installatschoon." -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Text-Klöör:" +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Verschoon" -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Utrichten" +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Löppt binnen Kile" -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Rahmen" +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile is nich richtig instellt. Du kannst ünner \"Instellen -> Kile instellen " +"-> Warktüüch\" dat Problem richten oder de Standardinstellen " +"wedderherstellen." -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standard:" +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Sünnerschalter inbuen" -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Sülven fastleggt:" +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Ünnerstütt, bruukt de \"Modern\"-Instellen för (La)TeX un PDF(La)TeX, so dat " +"de Vörut- un de Ümdreihte Söök automaatsch anmaakt sünd." -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Vörloop" +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Nich ünnerstütt, bruukt dat Paket \"srcltx\" för de Vörut- un de Ümdreihte " +"Söök" -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{Dekl.}: vördem infögen" +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Du kannst in't Footpaneel de PNG-Vöransicht nich för Mathekoppeln bruken." -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{Dekl.}: achteran infögen" +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Du kannst de PNG-Vöransicht nich mit de Ümwanneln DVI -> PS -> PNG un PDF -> " +"PNG bruken." -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{Dekl.}: Freeteken utlaten" +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Du kannst PDF-Dokmenten nich mit Acrobat Reader opmaken. Dat geiht mit KPDF " +"un KGhostView." -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{Dekl.}: Freeteken nich utlaten" +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Skriptutföhren vun %1" -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Striep- oder Zell-Utrichten" +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Ümgeven" -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Fett Schriftreeg fastleggen" +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Grafik" -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Kursiev Schriftoort fastleggen" +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abell" -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "De Text warrt langs de linke Kant vun de Zell utricht." +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Positschoon" -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "De Text warrt inmiddelt." +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Akraat hier:" -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "De Text warrt langs de rechte Kant vun de Zell utricht." +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Baven op de Siet:" -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Achtergrundklöör utsöken (Klöörpaket nödig)" +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Nerrn op de Siet:" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Textklöör utsöken (Klöörpaket nödig)" +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Siet bito:" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Deklareren direktemang vöran den Striepindrag infögen" +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Na de Merrn:" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Deklareren direktemang achter den Striepindrag infögen" +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Titeltext:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Twischenstriepen-Afstand verhöden un Deklareren direktemang infögen" +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Beteker:" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Föögt en Deklareren in un lett dat normalerwies inföögte Freeteken twischen " -"Striepen nich ut, anners as \"@{Dekl.}\"." +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Grafikümgeven" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "All Randlienen wegmaken" +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabellümgeven" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Randlienen linker- un rechterhand" +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Grafiken insluten" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Randlienen baven un nerrn" +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Datei:" -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "All Randlienen" +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Bild:" -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Egen Randlienen. Mit en Klick op een vun de veer Randrebeden kannst Du dissen " -"Rand an- oder utmaken." +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"All Optschonen op de Zell-Standardweerten torüchsetten: links utricht, normaal " -"Schriftoort un -Utsehn, witt Achtergrund, swatt Text, keen Randlienen." +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Utgaav:" -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Bild na de Merrn" -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Links utrichten" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Na de Merrn utrichten" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Padd:" -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Rechts utrichten" +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "\"\\graphicspath\"-Befehl vun LaTeX bruken" -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Text torüchsetten" +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Optschoon" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Attributen torüchsetten" +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Breed:" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Mehr Striepen bruken" +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Hööchde:" -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Een Striep bruken" +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Winkel:" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Helen Text na de niege Mehrstriepen-Zell anfögen?" +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Bildrebeet:" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Text sekern" +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Grafik:" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Text un all Attributen ut de Mehrstriepen-Zell na de linke Siet vun de " -"aftrennte Zell verschuven?" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Beteker:" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Weniger Striepen bruken" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Titel:" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tabell-Ümgeven" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Grafikümgeven bruken" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"
Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.
" -msgstr "" -"
Tipp: Du kannst en Reeg Zell-Egenschappen binnen dat Rechtsklickmenü " -"fastleggen.
" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Biller\n" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Ümgeven" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Biller\n" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Datei utsöken" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parameter:" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Keen Bilddatei angeven. Liekers wiedermaken?" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Tall vun &Regen:" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Dat gifft de Bilddatei nich. Liekers wiedermaken?" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Tall vun &Striepen:" +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Du hest binnen dat Brukermenü en Reeg Warktüüch fastleggt. Vun nu af sünd " +"disse binnen dat Menü \"Buen -> Annere\" verföögbor, ehr Optschonen laat sik " +"binnen den Instellendialoog fastleggen (\"Instellen -> Kile instellen\"). " +"Dit hett en Reeg Vördelen, Du kannst Dien Warktüüch nu binnen en FixBuen-" +"Befehl bruken." -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Ok nich leddig Striepen un Regen wegdoon, man nafragen" +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Brukerwarktüüch opdeckt" -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Paket \"book&tabs\" bruken" +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Reeg: 1 Str: 1" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "&Verschoon mit Steern bruken" +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normaalbedrief" -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "Na de &Merrn" +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Datei opmaken" -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "&Markpünkt infögen" +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Dateien un Projekten" -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Daten ingeven. Drückst Du de Ingaavtast, jumpt de Blinker een Zell na rechts. " -"Binnen dat Rechtsklickmenü vun een oder mehr Zellen kannst Du Attributen " -"bewerken un torüchsetten, Text wegdoon oder Mehrstriepen-Zellen opstellen." +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktuur" -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." -msgstr "" -"Aktuell Utsehn vun den Vörloop. Binnen dat Rechtsklickmenü kannst Du en Reeg " -"Attributen vun all Zellen bewerken, de na de utsöchten Striepen tohöört." +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Skripten" -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: kile.cpp:327 msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Binnen dat Rechtsklickmenü kannst Du en Reeg Attributen vun all Zellen " -"bewerken, de na de utsöchten Regen tohöört." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Ümgeven utsöken" +"Röög mit den Muuswieser en Lüttbild an, wenn Du den tohören LaTeX-Befehl " +"wiest kriegen wullt.\n" +" \t\t\tMit en Klick op en Lüttbild kannst Du den Befehl infögen. Höllst Du " +"dor de Ümschalt-Tast bi daal, warrt he in Mathe-Bedrief inföögt,\t\t\tmit " +"daalhollen Strg-Tast binnen Klampen." -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Parameter för de utsöchte Ümgeven" +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Sünnertekens" -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Tall vun Tabellregen utsöken" +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Tomehrst bruukt" -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Tall vun Tabellstriepen utsöken" +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Betöög" -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Dat gifft en Nafraag, ehr en nich leddig Reeg oder Striep wegdaan warrt, wenn " -"Du dat wullt." +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operatoren" -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "De Tabell warrt inmiddelt." +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Pielen" -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "De Reeg-Befehlen vun't \"booktabs\"-Paket bruken" +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Anner Mathe-Tekens" -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "De Verschoon mit Steern vun disse Ümgeven bruken" +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Anner Text-Tekens" -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Föögt na all Zellen Markpünkt in. Mit Strg+Alt+Links un Strg+Alt+Rechts kannst " -"Du bannig gau vun een na de anner Zell jumpen." +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Trenners" -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Wullt Du disse Reeg wegdoon?" +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Greeksch" -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Wullt Du dissen Striep wegdoon?" +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Sünnertekens" -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Keen Orner funnen, na den sik \"%1\" sekern lett.\n" -"Prööv bitte, wat dat binnen Dien Tohuusorner en Orner \".kde\" gifft, för den " -"Du ok Schriefverlöven hest." +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Kyrillsch Tekens" -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Leeg Tekens" +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Sülven fastleggt" -#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#: kile.cpp:414 msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"De Dateinaam bargt leeg Tekens ($~ #)." -"
Giff bitte en \t\t\t\tanner an, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du de " -"Datei liekers sekern wullt." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Gifft Datei al" +"Röög mit den Muuswieser de Lüttbiller an, wenn Du de tohören LaTeX-Befehlen " +"wiest hebben wullt.\n" +"Mit en Klick op en Lüttbild kannst Du den Befehl infögen. Höllst Du dor de " +"Ümschalt-Tast bi daal, warrt in Mathe-Bedrief inföögt, mit daalhollen Strg-" +"Tast binnen Klampen." -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\"." -"
Giff bitte en \t\t\t\tanner an, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du ehr " -"överschrieven wullt." +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Logbook un Mellen" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" -msgstr "" -"De angeven Dateinaam hett keen Verwiedern, wullt Du automaatsch en tofögen " -"laten?" +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Utgaav" -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Verwiedern fehlt" +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Block ahn Titel" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "All sekern" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Kopie sekern as..." -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Warktüüch" +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Vörlaag ut Dokment opstellen..." -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Vörlaag &wegmaken..." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "All tomaken" -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Allgemeen Instellen" +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "&All anner tomaken" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Buen" +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistik" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Skripten" +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Skript-Ünnerstütten" +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latiensch-&1 (ISO 8859-1)" -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Kompletteren" +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latiensch-&2 (ISO 8859-2)" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Kode-Kompletteren" +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latiensch-&3 (ISO 8859-3)" -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Vöransicht" +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latiensch-&4 (ISO 8859-4)" -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Fix-Vöransicht" +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latiensch-&5 (ISO 8859-5)" -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Ümgeven" +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latiensch-&9 (ISO 8859-9)" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "installeert" +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Middeleuropääsch (CP 1250)" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "nich installeert" +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Westeuropääsch (CP 1252)" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Sünnertekens" +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Nakamen Afsnitt" -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "As LaTeX koperen" +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Verleden Afsnitt" -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Tosamenfaten" +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Nakamen Stremel" -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Kiek binnen de Hülp na Informatschonen över de Akraatheit." +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Verleden Stremel" -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Statistik för %1" +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Binnen &Dateien söken..." -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Statistik för't Projekt %1" +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Str&uktuur opfrischen" -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Wenn Du de Statistik för all Projektdateien hebben wullt, muttst Du se all " -"opmaken" +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nieg Projekt..." -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "Wohrschoen: Dit is bloots de Statistik för den utsöchten Text." +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "Projekt &opmaken..." -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Tekens" +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "&Verleden Projekt opmaken" -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Tekenkeden" +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Dateien na Projekt tofögen..." -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Statistik för Projekt %1, Datei %2" +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Projekt&boom opfrischen" -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Statistik för Projekt %1" +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiveren" -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Statistik för Ahn Naam" +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Projekt-&Instellen" -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Beteker:" +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "Projekt &tomaken" -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "All Dateien" +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Projekten w&iesen..." -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Datei utsöken" +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Dateien ut Projekt &wegmaken..." -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Dateien wegdoon" +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Projekt&dateien wiesen..." -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Wullt Du disse Dateien redig wegdoon?" +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "All &Projektdateien opmaken" -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "" -"Keen Fabrikmetood installeert, snack dor bitte den Schriever vun Kile op an." +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Binnen &Projekt söken..." -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Warktüüch \"%1\" is nich begäng." +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Reenmaken" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Afbraken" +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Logbookdatei wiesen" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "" -"Dat Warktüüch \"%1\" lett sik nich binnen de Instellendatenbank finnen." +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Verleden LaTeX-Fehler" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Wöör un Tallen:" +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Nakamen LaTeX-Fehler" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX-Befehlen un -Ümgeven:" +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Verleden LaTeX-Wohrschoen" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Satz-, Trenn- un Freetekens:" +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Nakamen LaTeX-Wohrschoen" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Tekens tosamen:" +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Verleden leeg LaTeX-Kasten" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Wöör:" +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Nakamen leeg LaTeX-Kasten" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeX-Befehlen:" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX-Ümgeven:" +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "An&hollen" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Tekenkeden tosamen:" +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Editor-Ansicht" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Utsöchte opmaken" +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Nakamen Dokment" -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Koderen fastleggen" +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Verleden Dokment" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "OK" +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Logbook-/Mellen-Ansicht aktiv maken" -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Fehlslaan" +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Utgaav-Ansicht aktiv maken" -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Swoor Fehler" +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Konsole-Ansicht aktiv maken" -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Bineerdatei" +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Editor-Ansicht aktiv maken" -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "De Bineerdatei för dit Hööftwarktüüch lett sik nich finnen." +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX-Befehl" -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Eenfach Prööv" +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Nakamen Markpunkt" -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "" -"Bi dit Hööfwarktüüch rippt un röhrt sik reinweg gor nix, prööv bitte Dien " -"Installatschoon." +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Verleden Markpunkt" -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Verschoon" +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Ümgeven (binnen)" -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Löppt binnen Kile" +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Ümgeven (buten)" -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile is nich richtig instellt. Du kannst ünner \"Instellen -> Kile instellen -> " -"Warktüüch\" dat Problem richten oder de Standardinstellen wedderherstellen." +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX-Koppel (binnen)" -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Sünnerschalter inbuen" +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX-Koppel (buten)" -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Ünnerstütt, bruukt de \"Modern\"-Instellen för (La)TeX un PDF(La)TeX, so dat de " -"Vörut- un de Ümdreihte Söök automaatsch anmaakt sünd." +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Mathe-Koppel" -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." -msgstr "" -"Nich ünnerstütt, bruukt dat Paket \"srcltx\" för de Vörut- un de Ümdreihte Söök" +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Stremel" -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" -"Du kannst in't Footpaneel de PNG-Vöransicht nich för Mathekoppeln bruken." +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Reeg" -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." -msgstr "" -"Du kannst de PNG-Vöransicht nich mit de Ümwanneln DVI -> PS -> PNG un PDF -> " -"PNG bruken." +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX-Woort" -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"Du kannst PDF-Dokmenten nich mit Acrobat Reader opmaken. Dat geiht mit KPDF un " -"KGhostView." +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Na't Reegenn" -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Na den Anfang" -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Typ: %1" +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Na't Enn" -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Lüttbild:" +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Na't anner Enn" -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Utsöken..." +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "All tomaken" -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "U" +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Utwahl" -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Vörhannen Vörlagen" +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Ünnerdokment" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Dokmenttyp" +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Mathekoppel" -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "All Vörlagen wiesen" +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Fixstart" -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Utwahl opheven" +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabell" -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Söök en vörhannen Vörlaag ut, wenn Du ehr mit Dien niege Vörlaag överschrieven " -"wullt.\n" -"Beacht bitte: Du kannst keen Vörlagen överschrieven, de mit en Steern afmarkt " -"sünd:\n" -"Söchst Du so en Vörlaag ut, warrt en nieg Vörlaag an en Steed opstellt, för de " -"Du\n" -"Schriefverlöven hest." +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Feld" -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Söök de Vörlaag ut, de Du wegmaken wullt.\n" -"Beacht bitte: Du kannst keen Vörlagen wegdoon, de mit en Steern afmarkt sünd " -"(de muttst Du nich wegdoon, dor hest Du keen Verlööf för)." +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tab-Striepen" -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Dien Vörlaagnaam is leeg.\n" -"Giff bitte en anner Naam in." +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Sweven" -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Bitte söök eerst en Lüttbild ut." +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Mathe" -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Deit mi leed, man as't lett gifft dat de Lüttbild-Datei \"%1\"\n" -"nich. Söök bitte en anner Lüttbild ut." +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "PostScript-Warktüüch" -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Deit mi leed, man as't lett gifft dat de Datei \"%1\"\n" -"nich. Hest Du dat villicht vergeten un ehr nich sekert?" +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Aktuell Dokment as \"&Baasdokment\" fastleggen" -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Deit mi leed, man dat gifft al en Vörlaag mit den Naam \"%1\".\n" -"Do ehr bitte eerst weg." +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "S&ietpaneel wiesen" -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Wullt Du de Vörlaag \"%1\" redig utwesseln?" +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Me&llenbalken wiesen" -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Vörlaag lett sik nich opstellen." +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Dateibeluer-Bedrief" -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Söök bitte de Vörlaag ut, de Du wegmaken wullt." +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX-Inföhren" -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "" -"Du muttst de utsöchte Vörlaag nich wegmaken, Du hest dor keen Verlööf för." +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Wullt Du de Vörlaag \"%1\" redig wegmaken?" +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX-Thema" -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Deit mi leed, man de Vörlaag lett sik nich wegmaken." +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX-Ümgeven" -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "Skriptutföhren vun %1" +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Kontexthülp" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "As LaTe&X infögen" +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokmentatschoon-Kieker" -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Utwahl na &LaTeX ümwanneln" +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-Nakieksel" -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Fix-Vöransicht för Utwahl" +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Systeem pröven..." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Brukerhülp" +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Bruker-Betekers" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich." +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Bruker-Betekers bewerken..." -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Logbookdatei lett sik nich opmaken, hest Du LaTeX utföhrt?" +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projekt: %1" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projekt: %1 (Baasdokment: %2)" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Orner:" +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normaalbedrief" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Söken" +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Baasdokment: %1" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Muster:" +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Aktuell Dokment as Baasdokment fastleggen" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Vörlaag:" +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normaalbedrief (aktuell Baasdokment: %1)" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Dat gifft keen aktiv Dokment, oder dat wöör nich sekert." -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Du muttst dat Paket \"%1\" laden." -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Befehl[]" +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Text infögen" -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Bild" +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Du muttst de Paketen \"%1\" laden." -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Beteker" +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Bruker-Betekers bewerken" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Born" +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "keen Naam" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Orner-Optschonen" +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Du muttst dat aktuelle Dokment toeerst sekern, wenn Du dat as Baasdokment " +"fastleggen wullt." -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" +"Maak bitte eerst den Baasdokment-Bedrief ut, ehr Du dat Systeem pröövst." -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Ok Ünnerornern dörkieken" +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "Dor löppt keen Bibkieker. Oproop warrt versöcht." -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Söken" +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Bibkieker-Ziteren" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Leddig maken" +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "Söök bitte Diene Bökerverteken ut roop dissen Befehl nochmaal op" -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "&Tomaken" +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "De Bibkieker hett keen propper Koppelsteed" -#: kilegrepdialog.cpp:250 +#: kile.cpp:2301 msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"
Possible meta characters are:" -"
" -"
    " -"
  •  . - Matches any character
  • " -"
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  • " -"
  •  $ - Matches the end of a line
  • " -"
  •  \\\\\\< - Matches the beginning of a word
  • " -"
  •  \\\\\\> - Matches the end of a word
" -"The following repetition operators exist:" -"
    " -"
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  • " -"
  •  * - The preceding item is matched zero or more times
  • " -"
  •  + - The preceding item is matched one or more times
  • " -"
  •  {n} - The preceding item is matched exactly n " -"times
  • " -"
  •  {n,} - The preceding item is matched n " -"or more times
  • " -"
  •  {,n} - The preceding item is matched at most n " -"times
  • " -"
  •  {n,m} - The preceding item is matched at least " -"n, but at most m times.
Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\n." -msgstr "" -"Giff hier den reguleren Utdruck in, na den Du söken wullt." -"
Dat gifft disse Platzholltekens:" -"
" -"
    " -"
  •  . - passt op elkeen Teken
  • " -"
  •  ^ - passt op en Reeganfang
  • " -"
  •  $ - passt op en Reegenn
  • " -"
  •  \\\\\\< - passt op en Woortanfang
  • " -"
  •  \\\\\\> - passt op en Woortenn
" -"De Wedderhaalwieser passt op ..." -"
    " -"
  •  ? - ... keen oder een Vörkamen vun't verleden Element
  • " -"
  •  * - ... keen oder mehr Vörkamen vun't verleden Element
  • " -"
  •  + - ... een oder mehr Vörkamen vun't verleden Element
  • " -"
  •  {n} - ... akraat n Vörkamen vun't verleden " -"Element
  • " -"
  •  {n,} - ... n oder mehr Vörkamen vun't verleden " -"Element
  • " -"
  •  {,n} - ... weniger oder n " -"Vörkamen vun't verleden Element
  • " -"
  •  {n,m} - ... n oder mehr, man tohööchst " -"m Vörkamen vun't verleden Element.
Mit de Schriefwies \\n " -"sünd ok noch Torüchbetöög op Ünnerutdrück in Klemmen mööglich." +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "De Bibkieker hett keen propper Ziteerfunkschoon" -#: kilegrepdialog.cpp:274 +#: kile.cpp:2322 msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" msgstr "" -"Giff hier dat Dateimuster för de Dateien in, de Du dörkieken wullt. Mehr " -"Mustern kannst Du mit Kommas trennen." +"Keen Betog fastleggt.\n" +"Legg bitte eerst en Betog fast." -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"
" -"
There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" -"Söök en Söökmetood ut. Bi de eersten Metoden warrt dat Söökmuster ut Dien " -"Vörlaag opbuut, för \"%s\" warrt dat angeven Muster insett." -"
" -"
Bito gifft dat vörinstellt Metoden för Ümgeven, Biller, Betekers, Betöög un " -"Ingaavdateien. Lettst Du dat Muster leddig, söcht Kile na all Befehlen ut de " -"Metood. Giffst Du en Muster an, warrt dat as Parameter inföögt. Bi de " -"Ümgeven-Metood findt Kile t.B. mit dat Muster \"center\" de Ümgeven " -"\"\\begin{center}\", bi de Biller-Metood findt Kile mit dat Muster \".*\\.png\" " -"all PNG-Dateien." +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kort" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." -msgstr "" -"Bi de eersten dree Metoden kannst Du en Vörlaag för dat Muster ut de Utwahl " -"utsöken un ehr hier bewerken. För de Tekenkeed \"%s\" in de Vörlaag warrt de " -"Inholt vun dat Muster-Ingaavfeld insett, dat Resultaat is de reguleer Utdruck, " -"de söcht warrt. Bi de annern Metoden warrt disse Vörlaag övergahn." +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Utfooldt Text" -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Giff hier den Orner mit de Dateien in, binnen de Du söken wullt." +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Maak dit an, wenn Du ok all Ünnerornern dörkieken wullt." +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bewerken..." -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Dat Resultaat vun den \"grep\"-Loop is hier oplist. Söök en " -"Dateinaam/Reegnummer-Kombinatschoon ut un drück de Ingaavtast, oder dubbelklick " -"op den Indrag, wenn Du de tohören Reeg binnen den Editor wiest hebben wullt." +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Wegdoon" -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Binnen Dateien söken" +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Afkörten \"%1\" wegdoon?" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Binnen dat Projekten söken" +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Afkörten wegdoon" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "keen Projekt opmaakt" +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Afkörten tofögen" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "Error:

" -msgstr "Fehler:

" +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Afkörten bewerken" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Fehler in't Grep-Warktüüch" +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Afkörten:" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Leeg reguleer Utdruck: %1" +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Utfooldt Text:" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Leddig Tekenkeden sünd nich tolaten." -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "All Dateien" -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." -msgstr "" -"Du hest binnen dat Brukermenü en Reeg Warktüüch fastleggt. Vun nu af sünd disse " -"binnen dat Menü \"Buen -> Annere\" verföögbor, ehr Optschonen laat sik binnen " -"den Instellendialoog fastleggen (\"Instellen -> Kile instellen\"). Dit hett en " -"Reeg Vördelen, Du kannst Dien Warktüüch nu binnen en FixBuen-Befehl bruken." +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Instellen..." -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Brukerwarktüüch opdeckt" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Reeg: 1 Str: 1" +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Warktüüch" -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Normaalbedrief" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Datei opmaken" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Dateien un Projekten" +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeen Instellen" -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Struktuur" +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Buen" -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" msgstr "Skripten" -#: kile.cpp:327 -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Röög mit den Muuswieser en Lüttbild an, wenn Du den tohören LaTeX-Befehl wiest " -"kriegen wullt.\n" -" \t\t\tMit en Klick op en Lüttbild kannst Du den Befehl infögen. Höllst Du dor " -"de Ümschalt-Tast bi daal, warrt he in Mathe-Bedrief inföögt,\t\t\tmit " -"daalhollen Strg-Tast binnen Klampen." - -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Sünnertekens" - -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "Tomehrst bruukt" - -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Betöög" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Skript-Ünnerstütten" -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Operatoren" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Kode-Kompletteren" -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Pielen" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Fix-Vöransicht" -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Anner Mathe-Tekens" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Brukerhülp" -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Anner Text-Tekens" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Ümgeven" -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Trenners" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "installeert" -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Greeksch" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "nich installeert" -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" msgstr "Sünnertekens" -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Kyrillsch Tekens" +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Projekt opmaken..." -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Sülven fastleggt" +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Projektdateien warrt inleest..." -#: kile.cpp:414 +#: kiledocmanager.cpp:127 msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." msgstr "" -"Röög mit den Muuswieser de Lüttbiller an, wenn Du de tohören LaTeX-Befehlen " -"wiest hebben wullt.\n" -"Mit en Klick op en Lüttbild kannst Du den Befehl infögen. Höllst Du dor de " -"Ümschalt-Tast bi daal, warrt in Mathe-Bedrief inföögt, mit daalhollen Strg-Tast " -"binnen Klampen." +"Kile hett jüst sien egen Struktuur vermöhlt (dor is wull en Fehler binnen " +"Kile). Bruuk bitte \"All Sekern\" in't Menü \"Datei\" un maak Kile denn to.\n" +"De Kile-Koppel beedt Di üm Vergeven för all Scherereen un üm en " +"Fehlerbericht." -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Afkörten" +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "De Vörlaag \"%1\" lett sik nich finnen." -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Logbook un Mellen" +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Datei nich funnen" -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Utgaav" +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Bitte seker eerst de Datei." -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Bitte maak oder stell eerst en Datei op." -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "All sekern" +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" +"Deit mi leed, man för dissen Dokmenttyp lett sik keen Vörlaag opstellen." -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "Kopie sekern as..." +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Vörlaag ut Dokment opstellen" -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Vörlaag ut Dokment opstellen..." +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Vörlaag wegmaken" -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "Vörlaag &wegmaken..." +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Dateien opmaken" -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "All tomaken" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"De Datei \"%1\" lett sik nich sekern. Prööv bitte Dien Verlöven un den " +"fre'en Platz op de Fastplaat." -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "&All anner tomaken" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Automaatsch sekern" -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "S&tatistik" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Dat geev en Problem bi't Sekern vun de Datei \"%1\". Hest Du noog free Platz " +"op Dien Fastplaat na?" -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Sekern" -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latiensch-&1 (ISO 8859-1)" +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Datei sekern" -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latiensch-&2 (ISO 8859-2)" - -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latiensch-&3 (ISO 8859-3)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latiensch-&4 (ISO 8859-4)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Datei överschrieven?" -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latiensch-&5 (ISO 8859-5)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ö&verschrieven" -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latiensch-&9 (ISO 8859-9)" +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Projektboom opfrischen" -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Middeleuropääsch (CP 1250)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat " +"Projekt tohöört, för dat Du den Projektboom opstellen wullt, un bruuk denn " +"\"Projektboom opfrischen\" nochmaal." -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Westeuropääsch (CP 1252)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Projektboom lett sik nich opfrischen" -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Nakamen Afsnitt" +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Projekt utsöken" -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Verleden Afsnitt" +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Na't Projekt tofögen" -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Nakamen Stremel" +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "De Datei \"%1\" höört al dat Projekt \"%2\" to." -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Verleden Stremel" +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"De Datei \"%1\" lett sik nich tofögen - dat gifft ehr gor nich, oder se lett " +"sik nich lesen." -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Binnen &Dateien söken..." +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Dit is de Projektdatei, se bargt all Informatschonen över Dien Projekt. " +"Dorüm kann keeneen de Datei ut ehr Projekt wegmaken." -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Str&uktuur opfrischen" +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Datei lett sik nich ut Projekt wegmaken" -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Nieg Projekt..." +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Dat Projekt, dat Du opmaken wullst, is al op. Wenn Du dat Projekt nieg laden " +"wullst, maak dat man toeerst to." -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "Projekt &opmaken..." +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projekt is al op" -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "&Verleden Projekt opmaken" +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"De Projektdatei för dit Projekt lett sik nich finnen oder lesen. Wullt Du " +"dit Projekt vun de List mit annerlest bruukt Projekten wegmaken?" -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "&Dateien na Projekt tofögen..." +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Projektdatei lett sik nich laden" -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Projekt&boom opfrischen" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile-Projektdateien\n" +"*|All Dateien" -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archiveren" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Projekt opmaken" -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "Projekt-&Instellen" +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Projekt sekern" -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "Projekt &tomaken" +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat " +"Projekt tohöört, dat Du sekern wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt sekern" +"\"." -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "Projekten w&iesen..." +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Aktiv Projekt lett sik nich fastslaan" -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "Dateien ut Projekt &wegmaken..." +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Dateien na Projekt tofögen" -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Projekt&dateien wiesen..." +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Dateien" -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "All &Projektdateien opmaken" +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Dateien tofögen" -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Binnen &Projekt söken..." +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Du hest keen Projekt opmaakt. Maak bitte dat Projekt op, na dat Du Dateien " +"tofögen wullt, un bruuk denn nochmaal \"Dateien tofögen\"." -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Reenmaken" +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Aktiv Projekt lett sik nich fastslaan" -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Logbookdatei wiesen" +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Projektoptschonen för" -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Verleden LaTeX-Fehler" +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat " +"Projekt tohöört, dat Du ännern wullt, un bruuk denn nochmaal " +"\"Projektoptschonen\"." -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Nakamen LaTeX-Fehler" +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Projekt tomaken" -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Verleden LaTeX-Wohrschoen" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat " +"Projekt tohöört, dat Du tomaken wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt " +"tomaken\"." -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Nakamen LaTeX-Wohrschoen" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Projekt lett sik nich tomaken" -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Verleden leeg LaTeX-Kasten" +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Nix dor, wat sik för \"%1\" reenmaken lett" -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Nakamen leeg LaTeX-Kasten" +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "\"%1\" warrt reenmaakt: %2" -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "An&hollen" +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Projekt wesseln" -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Editor-Ansicht" +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Dateien utsöken, de Du wegmaken wullt" -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Nakamen Dokment" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Projektdateien wiesen" -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Verleden Dokment" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "Projekt-Instellendatei" -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Logbook-/Mellen-Ansicht aktiv maken" +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "Bilddatei" -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Utgaav-Ansicht aktiv maken" +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "All Projektdateien opmaken" -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Konsole-Ansicht aktiv maken" - -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Editor-Ansicht aktiv maken" +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "nich opmaakt: %1 (%2)" -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "(La)TeX-Befehl" +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Projektdateien" -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Nakamen Markpunkt" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "De utsöchte Datei lett sik nich fastslaan." -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Verleden Markpunkt" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Projekt-Fehler" -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Ümgeven (binnen)" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Leeg Tekens" -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Ümgeven (buten)" +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"De Dateinaam bargt leeg Tekens ($~ #).
Giff bitte en \t\t\t\tanner an, " +"oder klick op \"Afbreken\", wenn Du de Datei liekers sekern wullt." -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "TeX-Koppel (binnen)" +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Gifft Datei al" -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "TeX-Koppel (buten)" +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\".
Giff bitte en \t\t\t\tanner " +"an, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du ehr överschrieven wullt." -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Mathe-Koppel" +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"De angeven Dateinaam hett keen Verwiedern, wullt Du automaatsch en tofögen " +"laten?" -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Stremel" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Verwiedern fehlt" -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Reeg" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Rahmen" -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "TeX-Woort" +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Block ahn Titel" -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "Na't Reegenn" +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Dat Dokment wöör ännert. Frisch man maal lever de Struktuuransicht op, ehr " +"Du so en Akschoon utföhrst." -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Na den Anfang" +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Struktuuransicht-Fehler" -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Na't Enn" +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Logbookdatei lett sik nich opmaken, hest Du LaTeX utföhrt?" -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Na't anner Enn" +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Fehlers warrt söcht (%1), tööv bitte..." -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Utwahl" +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Logbook" -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Ünnerdokment" +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Fardig." -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Mathekoppel" +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Keen LaTeX-Fehlers funnen." -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Fixstart" +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX-Borndateien" -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Tabell" +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX-Paketen:" -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Feld" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX-Dateien" -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Tab-Striepen" +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost-Dateien" -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Sweven" +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Skriptdateien vun Kile" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Mathe" +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Projektdateien vun Kile" -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "PostScript-Warktüüch" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Utsöchte opmaken" -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Aktuell Dokment as \"&Baasdokment\" fastleggen" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Koderen fastleggen" -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "S&ietpaneel wiesen" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Me&llenbalken wiesen" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Dateibeluer-Bedrief" +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Orner:" -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "TeX-Inföhren" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Söken" -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "LaTeX-Thema" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Muster:" -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "LaTeX-Ümgeven" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Vörlaag:" -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Kontexthülp" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Dokmentatschoon-Kieker" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "LaTeX-Nakieksel" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Befehl[]" -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Systeem pröven..." +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Bild" -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Bruker-Betekers" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Beteker" -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Bruker-Betekers bewerken..." +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Born" -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Projekt: %1" +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Orner-Optschonen" -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Projekt: %1 (Baasdokment: %2)" +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Normaalbedrief" +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Ok Ünnerornern dörkieken" -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Baasdokment: %1" +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Söken" -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Aktuell Dokment as Baasdokment fastleggen" +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Leddig maken" -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Normaalbedrief (aktuell Baasdokment: %1)" +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Tomaken" -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Dat gifft keen aktiv Dokment, oder dat wöör nich sekert." +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " +"characters are:

  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Giff hier den reguleren Utdruck in, na den Du söken wullt.
    Dat gifft " +"disse Platzholltekens:
    •  . - passt op elkeen Teken
    •  ^ - passt op en Reeganfang
    •  $ - " +"passt op en Reegenn
    •  \\\\\\< - passt op en " +"Woortanfang
    •  \\\\\\> - passt op en Woortenn
    " +"De Wedderhaalwieser passt op ...
    •  ? - ... keen oder een " +"Vörkamen vun't verleden Element
    •  * - ... keen oder mehr " +"Vörkamen vun't verleden Element
    •  + - ... een oder mehr " +"Vörkamen vun't verleden Element
    •  {n} - ... akraat " +"n Vörkamen vun't verleden Element
    •  {n,} " +"- ... n oder mehr Vörkamen vun't verleden Element
    •  " +"{,n} - ... weniger oder n Vörkamen vun't verleden " +"Element
    •  {n,m} - ... n oder mehr, " +"man tohööchst m Vörkamen vun't verleden Element.
    Mit de " +"Schriefwies \\n sünd ok noch Torüchbetöög op Ünnerutdrück in Klemmen " +"mööglich." -#: kile.cpp:1654 -#, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Du muttst dat Paket \"%1\" laden." +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Giff hier dat Dateimuster för de Dateien in, de Du dörkieken wullt. Mehr " +"Mustern kannst Du mit Kommas trennen." -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Text infögen" +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Söök en Söökmetood ut. Bi de eersten Metoden warrt dat Söökmuster ut Dien " +"Vörlaag opbuut, för \"%s\" warrt dat angeven Muster insett.

    Bito " +"gifft dat vörinstellt Metoden för Ümgeven, Biller, Betekers, Betöög un " +"Ingaavdateien. Lettst Du dat Muster leddig, söcht Kile na all Befehlen ut de " +"Metood. Giffst Du en Muster an, warrt dat as Parameter inföögt. Bi de " +"Ümgeven-Metood findt Kile t.B. mit dat Muster \"center\" de Ümgeven " +"\"\\begin{center}\", bi de Biller-Metood findt Kile mit dat Muster \".*\\.png" +"\" all PNG-Dateien." -#: kile.cpp:1657 +#: kilegrepdialog.cpp:285 #, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Du muttst de Paketen \"%1\" laden." +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Bi de eersten dree Metoden kannst Du en Vörlaag för dat Muster ut de Utwahl " +"utsöken un ehr hier bewerken. För de Tekenkeed \"%s\" in de Vörlaag warrt de " +"Inholt vun dat Muster-Ingaavfeld insett, dat Resultaat is de reguleer " +"Utdruck, de söcht warrt. Bi de annern Metoden warrt disse Vörlaag övergahn." -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Bruker-Betekers bewerken" +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Giff hier den Orner mit de Dateien in, binnen de Du söken wullt." -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "keen Naam" +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Maak dit an, wenn Du ok all Ünnerornern dörkieken wullt." -#: kile.cpp:2016 +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" -"Du muttst dat aktuelle Dokment toeerst sekern, wenn Du dat as Baasdokment " -"fastleggen wullt." +"Dat Resultaat vun den \"grep\"-Loop is hier oplist. Söök en Dateinaam/" +"Reegnummer-Kombinatschoon ut un drück de Ingaavtast, oder dubbelklick op den " +"Indrag, wenn Du de tohören Reeg binnen den Editor wiest hebben wullt." -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." -msgstr "" -"Maak bitte eerst den Baasdokment-Bedrief ut, ehr Du dat Systeem pröövst." +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Binnen Dateien söken" -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Systeem-Prööv" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Binnen dat Projekten söken" -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "Dor löppt keen Bibkieker. Oproop warrt versöcht." +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "keen Projekt opmaakt" -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "Bibkieker-Ziteren" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

    " +msgstr "Fehler:

    " -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "Söök bitte Diene Bökerverteken ut roop dissen Befehl nochmaal op" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Fehler in't Grep-Warktüüch" -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "De Bibkieker hett keen propper Koppelsteed" +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Leeg reguleer Utdruck: %1" -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "De Bibkieker hett keen propper Ziteerfunkschoon" +#: kilegrepdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "&Verwiedert" -#: kile.cpp:2322 +#: kilehelp.cpp:126 msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" -"Keen Betog fastleggt.\n" -"Legg bitte eerst en Betog fast." +"Deit mi leed, bi \"%1\" lett sik de TeX-Dokmentatschoon nich finnen. Du " +"kannst den richtigen Padd ünner \"Instellen -> Kile instellen -> Hülp\" " +"fastleggen." -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Na Reeg jumpen" +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Deit mi leed, för \"%1\" gifft dat keen Hülp." -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "En nieg Kile-Hööftfinster opstellen" +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Nich fastleggt" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX-Smeed för KDE" +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" -#: main.cpp:77 -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "vun den Kile-Koppel (2003 - 2008)" +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Skript" -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "Projektpleeg/Schriever (Skripten un Fehlerrichten)" +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Weert ingeven" -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "Verleden Schriever" +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Giff bitte en Weert in" -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "Verleden Pleger/Schriever" +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Bi't Utföhren vun dat Skript geev dat bi Reeg %1 disse Utnahm:\n" +"%2" -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "En Barg Fehlerrichten!" +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Utnahm" -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, en Reeg Verbetern un Richten vun Fehlers" +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Bi't Utföhren vun dat Skript geev dat disse Utnahm:\n" +"%1" -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Integreren vun KatePart" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"För't Utföhren vun dat Skript \"%2\" deit tominnst de Kile-Verschoon %1 " +"noot. Dat Utföhren wöör afbraken." -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Logbook inlesen" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Verschoonfehler" -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Dialoog \"Binnen Dateien söken\"" +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Utföhren vun %1" -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Översetten" +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " Utgaav: \n" -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "" -"Kiek bitte op de Nettsiet na en opfrischt List mit Översetten un Översetters." +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Oproop fehlslaan. Fehlermellen:" -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokmentatschoon" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" +"Över Dien PATH-Variabel lett sik keen Programm mit den Naam \"%1\" finnen." -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Dateien un Projekten" +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Du muttst \"%1\" nich utföhren." -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Na Archiv insluten" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "De Fehlerverkloren kunn keen eenfach Problem finnen." -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Anner..." +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "beendt mit Status %1" -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Opmaken mit" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "op'n Stutz beendt" -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Opmaken" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "De Bibliotheek \"%1\" lett sik nich finnen." -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "Na't Projekt &tofögen" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "De Komponent \"%1\" ut de Bibliotheek \"%2\" lett sik nich op stellen." -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "Na Arch&iv insluten" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Leeg &Kastens versteken" -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "Ut Projekt &wegmaken" +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)Te&X-Wohrschoen versteken" -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "Dateien &tofögen..." +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Ziteren" -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "Projektdatei" +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX-DB tofögen" -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "Paketen" +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "Biller" +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"De Projektdatei vun \"%1\" wöör mit en nieger Verschoon vun Kile opstellt.\t" +"\t\t\tDat Opmaken kunn Resultaten hebben, de Du Di nich vermoden büst.\n" +"\t\t\t\tWullt Du redig wiedermaken (nich anraadt)?" -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "anner Saken" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Giff hier en kort, beschrieven Naam för Dien Projekt in" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Grafiken insluten" +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Giff hier den Padd na Dien Projektdatei in. Wenn dat de Datei noch nich " +"gifft, warrt se opstellt. De Dateinaam schull de Verwiedern \".kilepr\" " +"hebben. Du kannst den Dateinaam ok mit den \"Utsöken\"-Knoop infögen." -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Bild:" +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Hier kannst Du en List mit Dateiverweidern ingeven (scheedt mit Freetekens), " +"de Du binnen dit Projekt ok as Dateien vun den tohören Typ bruken wullt." -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Info:" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Söök dat Baasdokment ut. Lettst Du dit leddig, warrt dat automaatsch utsöcht." -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Utgaav:" +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(globaal Instellen bruken)" -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Bild na de Merrn" +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Projek&ttitel:" -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Verwiedern" -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Padd:" +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Borndateien" -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "\"\\graphicspath\"-Befehl vun LaTeX bruken" +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paketdateien" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Breed:" +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Bilddateien" -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Hööchde:" +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Vörinstellt:" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Winkel:" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Fehler in Verwiedern" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Bildrebeet:" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "All Bruker-Verwiedern schöölt as \".xyz\" utsehn." -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Grafikümgeven" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Leeg Verwiedern" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Grafik:" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Nieg Projekt opstellen" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Beteker:" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Projekt&datei:" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Titel:" +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Orner utsöken..." -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Grafikümgeven bruken" +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Nieg Datei opstellen un na dit Projekt tofögen" -#: includegraphicsdialog.cpp:362 +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Datei&naam (relativ to de Steed vun de Projektdatei):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Biller\n" +"Wenn Kile en nieg Datei opstellen un na't Projekt tofögen schall, maak dit " +"an un söök op de List, de denn nerrn opdukt, en Vörlaag ut." -#: includegraphicsdialog.cpp:367 +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Biller\n" +"Du hest keen Projektnaam angeven. Wenn Du wiedermaakst, warrt \"Ahn Naam\" " +"as Projektnaam bruukt." -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Keen Bilddatei angeven. Liekers wiedermaken?" +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Ahn 1Naam" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Dat gifft de Bilddatei nich. Liekers wiedermaken?" +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Block ahn Titel" -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Projekt opmaken..." +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Giff bitte de Steed an, woneem Du de Projektdatei sekern wullt, un beseker " +"bitte, dat se mit \".kilepr\" endt." -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Projektdateien warrt inleest..." +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Leddig Oort" -#: kiledocmanager.cpp:127 +#: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" msgstr "" -"Kile hett jüst sien egen Struktuur vermöhlt (dor is wull en Fehler binnen " -"Kile). Bruuk bitte \"All Sekern\" in't Menü \"Datei\" un maak Kile denn to.\n" -"De Kile-Koppel beedt Di üm Vergeven för all Scherereen un üm en Fehlerbericht." +"De Naam vun de Projektdatei höört nich mit \".kilepr\" op, richt dat bitte." -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "De Vörlaag \"%1\" lett sik nich finnen." +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Leeg Verwiedern" -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Datei nich funnen" +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"De Padd na de Projektdatei is keen afsoluut Padd - de fangt jümmers mit \"/" +"\" an." -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Bitte seker eerst de Datei." +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relativ Padd" -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Bitte maak oder stell eerst en Datei op." +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "De Projektorner lett sik nich opstellen, prööv bitte Dien Verlöven." -#: kiledocmanager.cpp:647 -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Na den Projektorner lett sik nix schrieven, prööv bitte Dien Verlöven." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "" -"Deit mi leed, man för dissen Dokmenttyp lett sik keen Vörlaag opstellen." +"Giff bitte en Dateinaam för de Datei in, de Du na't Projekt tofögen wullt." -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Vörlaag ut Dokment opstellen" - -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Vörlaag wegmaken" +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Keen Dateinaam angeven" -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Dateien opmaken" +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" al, wullt Du ehr överschrieven?" -#: kiledocmanager.cpp:821 +#: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"De Datei \"%1\" lett sik nich sekern. Prööv bitte Dien Verlöven un den fre'en " -"Platz op de Fastplaat." - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Automaatsch sekern" +"Dat gifft disse Projektdatei al, söök bitte en anner Naam ut. Do de " +"vörhannen Projektdatei weg, wenn Du ehr överschrieven wullst." -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" -"Dat geev en Problem bi't Sekern vun de Datei \"%1\". Hest Du noog free Platz op " -"Dien Fastplaat na?" +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Gifft Projektdatei al" -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Sekern" +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Projektoptschonen" -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Datei sekern" +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Zell-Egenschappen" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Baasdokment:" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Datei överschrieven?" +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(automaatsch finnen)" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Ö&verschrieven" +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&FixBuen-Instellen:" -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Projektboom opfrischen" +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&MakeIndex-Optschonen" -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat Projekt " -"tohöört, för dat Du den Projektboom opstellen wullt, un bruuk denn " -"\"Projektboom opfrischen\" nochmaal." +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Dateien un Projekten" -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Projektboom lett sik nich opfrischen" +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Na Archiv insluten" -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Projekt utsöken" +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Anner..." -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Na't Projekt tofögen" +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Opmaken mit" -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "De Datei \"%1\" höört al dat Projekt \"%2\" to." +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Opmaken" -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "" -"De Datei \"%1\" lett sik nich tofögen - dat gifft ehr gor nich, oder se lett " -"sik nich lesen." +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "All sekern" -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Dit is de Projektdatei, se bargt all Informatschonen över Dien Projekt. Dorüm " -"kann keeneen de Datei ut ehr Projekt wegmaken." +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Na't Projekt &tofögen" -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Datei lett sik nich ut Projekt wegmaken" +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "Na Arch&iv insluten" -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Dat Projekt, dat Du opmaken wullst, is al op. Wenn Du dat Projekt nieg laden " -"wullst, maak dat man toeerst to." +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Ut Projekt &wegmaken" -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Projekt is al op" +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Dateien &tofögen..." -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"De Projektdatei för dit Projekt lett sik nich finnen oder lesen. Wullt Du dit " -"Projekt vun de List mit annerlest bruukt Projekten wegmaken?" +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "All tomaken" -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Projektdatei lett sik nich laden" +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "Projektdatei" -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Kile-Projektdateien\n" -"*|All Dateien" +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "Paketen" -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Projekt opmaken" +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "Biller" -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Projekt sekern" +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "anner Saken" -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat Projekt " -"tohöört, dat Du sekern wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt sekern\"." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Aktiv Projekt lett sik nich fastslaan" - -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Dateien na Projekt tofögen" -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|All Dateien" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "As LaTeX koperen" -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Dateien tofögen" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Tosamenfaten" -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." -msgstr "" -"Du hest keen Projekt opmaakt. Maak bitte dat Projekt op, na dat Du Dateien " -"tofögen wullt, un bruuk denn nochmaal \"Dateien tofögen\"." +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Kiek binnen de Hülp na Informatschonen över de Akraatheit." -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Aktiv Projekt lett sik nich fastslaan" +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistik för %1" -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Projektoptschonen för" +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistik för't Projekt %1" -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "" -"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat Projekt " -"tohöört, dat Du ännern wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projektoptschonen\"." +"Wenn Du de Statistik för all Projektdateien hebben wullt, muttst Du se all " +"opmaken" -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Projekt tomaken" +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "Wohrschoen: Dit is bloots de Statistik för den utsöchten Text." -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." -msgstr "" -"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat Projekt " -"tohöört, dat Du tomaken wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt tomaken\"." +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Tekens" -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Projekt lett sik nich tomaken" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Tekenkeden" -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Nix dor, wat sik för \"%1\" reenmaken lett" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistik för Projekt %1, Datei %2" -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "\"%1\" warrt reenmaakt: %2" +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistik för Projekt %1" -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Projekt wesseln" +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistik för Ahn Naam" -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Dateien utsöken, de Du wegmaken wullt" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Projektdateien wiesen" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "Projekt-Instellendatei" - -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "Bilddatei" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Wöör un Tallen:" -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "All Projektdateien opmaken" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX-Befehlen un -Ümgeven:" -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "nich opmaakt: %1 (%2)" +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Satz-, Trenn- un Freetekens:" -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Projektdateien" +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Tekens tosamen:" -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "De utsöchte Datei lett sik nich fastslaan." +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Wöör:" -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Projekt-Fehler" +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX-Befehlen:" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Leddig Dokment" +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX-Ümgeven:" -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Leddig LaTeX-Dokment" +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Tekenkeden tosamen:" -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Leddig BibTeX-Dokment" +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Dokmentklass utsöken - \\documentclass{}" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#: kilestdactions.cpp:36 msgid "" -" output: \n" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" msgstr "" -" Utgaav: \n" +"\\documentclass[Optschonen]{Klass}\n" +"Klass : article,report,book,letter\n" +"Schriftgrött-Optschonen : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"Papeergrött-Optschonen: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"Anner Optschonen: \n" +"landscape -- Dwarsformaat bruken, Standard is Hoochkant.\n" +"titlepage, notitlepage -- leggt fast, wat dat en egen Titelsiet gifft.\n" +"leqno -- Nummern linkerhand vun de Glieken wiesen, Standard is rechterhand.\n" +"fleqn -- Formeln links utrichten, Standard is in de Merrn.\n" +"onecolumn, twocolumn -- Een oder twee Striepen bruken, Standard is een " +"Striep.\n" +"oneside, twoside -- Text för Enkel- oder Dubbelsieden anornen.\n" -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Oproop fehlslaan. Fehlermellen:" +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Paket importeren - \\usepackage{}" -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" -"Över Dien PATH-Variabel lett sik keen Programm mit den Naam \"%1\" finnen." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Du muttst \"%1\" nich utföhren." +"Jichtenseen bi \"\\documentclass\" angeven Optschonen, de för de utsöchte " +"Dokmentklass nich begäng sünd,\n" +"warrt na de Paketen wiedergeven, de Du mit \"\\usepackage\" laadst." -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "De Fehlerverkloren kunn keen eenfach Problem finnen." +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS-Paketen" -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "beendt mit Status %1" +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "De Hööftpaketen vun de Amerikaansche Mathemaatsche Sellschap" -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "op'n Stutz beendt" +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Dokment-Hööftdeel anfangen - \\begin{document}" -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "De Bibliotheek \"%1\" lett sik nich finnen." +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Text dörv bloots twischen \"\\begin{document}\" un \"\\end{document}\" " +"stahn.\n" +"De Vörloop (vör \"\\begin{document}\") dörv bloots Verkloren bargen." -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "De Komponent \"%1\" ut de Bibliotheek \"%2\" lett sik nich op stellen." +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Titel opstellen - \\maketitle" -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +#: kilestdactions.cpp:46 msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." msgstr "" -"Dor löppt al en Vöransicht. Du muttst ehr eerst tomaken, ehr Du disse opmaken " -"kannst." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "De Fixvöransicht kann \"%1\" nich opropen." +"Disse Befehl stellt en Titel op en egen Titelsiet op -\n" +"bloots bi de Klass \"article\" steiht de Titel normalerwies baven op de " +"eerste Siet." -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Fix-Vöransicht" +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Inholtverteken - \\tableofcontents" -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Grafik" +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" +"Bruuk dissen Befehl dor, woneem Du dat Inholtverteken to stahn hebben wullt" -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&abell" +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Titel fastleggen - \\title{}" -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Positschoon" +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{Text}\n" +"De Befehl \"\\title\" leggt den Text as Titel fast.\n" +"Bi en lang Titel kannst Du LaTeX mit \"\\\\\" vertellen, woneem en nieg Reeg " +"anfangt." -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Akraat hier:" +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Autor fastleggen - \\author{}" -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Baven op de Siet:" +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{Naams}\n" +"De Befehl \"\\author\" leggt de Autoren fast. De Naams warrt je mit den " +"Befehl \"\\and\" scheedt." -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Nerrn op de Siet:" +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "In de Merrn - \\begin{center}" -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Siet bito:" +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Du muttst elk Reeg mit \"\\\\\" afsluten." -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Na de Merrn:" +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Links utrichten - \\begin{flushleft}" -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Titeltext:" +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Rechts utrichten - \\begin{flushright}" -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tabellümgeven" +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Ziteren - \\begin{quote}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "De Reeg \"%1\" is al na de Akschoon \"%2\" toornt." +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"De Text is na beed Ränners utricht.\n" +"En leddig Reeg binnen den Text fangt en nieg Stremel an." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Reeg al toornt" +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Zitaat - \\begin{quotation}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: kilestdactions.cpp:56 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" -"De Reeg \"%1\" is en Deelreeg vun \"%2\", de al na de Akschoon \"%3\" toornt " -"is." - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "De körter Reeg \"%1\" is al na den Akschoon \"%2\" toornt." - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Utsöcht Skript utföhren" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Nieg Skript opstellen" +"De Text is na beed Ränners utricht, Stremels warrt inrückt.\n" +"En leddig Reeg binnen den Text fangt en nieg Stremel an." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Utsöcht Skript mit Editor opmaken" +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Riemel - \\begin{verse}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "List opfrischen" +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"De Riemelümgeven is för Riemels, Versen un Leder maakt.\n" +"De Regen vun de Stremels warrt mit \"\\\\\" scheedt, de Stremels mit een " +"oder mehr leddig Regen." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Skriptnaam" +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Akraatzitaat - \\begin{verbatim}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Reeg" +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Ümgeven, de LaTeX akraat jüst dat utgeven lett, wat Du ingiffst." -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opmaken." +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Punktlist - \\begin{itemize}" -#: kiletool.cpp:62 +#: kilestdactions.cpp:60 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" -"De Orner \"%1\" is nich schriefbor, \"%2\" kann sien Resultaten nich sekern." +"Binnen de Punktlist-Ümgeven kriegt de Elementen Pünkt vöranstellt.\n" +"Elk Listindrag fangt mit den Befehl \"\\item\" an." -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "" -"Dat gifft de Datei \"%1/%2\" nich. Prööv bitte de Dateiverlöven, wenn dit " -"unvermodens kummt." +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Optellen - \\begin{enumerate}" -#: kiletool.cpp:64 +#: kilestdactions.cpp:61 msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" -"De Datei \"%1/%2\" lett sik nich lesen. Prööv bitte de Dateiverlöven, wenn dit " -"unvermodens kummt." +"Binnen de Optell-Ümgeven kriegt Elementen Nummern vöranstellt.\n" +"Elk Listindrag fangt mit den Befehl \"\\item\" an." -#: kiletool.cpp:65 +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Beschrieven - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" -"De Datei, op de \"%1\" ansett warrn schall, lett sik nich fastslaan, wiel " -"opstunns keen Dokment aktiv is." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Dat Baasdokment för dit Dokment lett sik nich fastslaan." +"Binnen de Beschrieven-Ümgeven kriegt Elementen Betekers vöranstellt.\n" +"Elk Listindrag fangt mit den Befehl \"\\item[Beteker]\" an.\n" +"De Beteker is fett un rechterhand freestellt." -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Bitte seker eerst dat Dokment ahn Naam." +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabell - \\begin{table}" -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Deit mi leed, dat gifft de Datei \"%1\" nich." +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[Positschoon]\n" +"Hööftdeel vun de Tabell\n" +"\\caption{Tabelltitel}\n" +"\\end{table}\n" +"Tabellen sünd nich Deel vun den normalen Text, se warrt normalerwies na en " +"passen Steed schaven.\n" +"Dat Argument [Positschoon] leggt fast, woneem LaTeX na en passen Steed för " +"Dien Tabell kieken schall:\n" +"h : binnen den Text bi de Positschoon vun de Tabellümgeven\n" +"t : Baven op de Siet\n" +"b : Nerrn op de Siet\n" +"p : Besünner Siet - op en besünner Siet, de keen Text, man bloots " +"Schuuvobjekten as Tabellen bargt\n" +"Binnen den Hööftdeel kannst Du all LaTeX-Befehlen bruken.\n" +"Mit den Befehl \"\\caption\" kannst Du de Tabell en Titel geven." -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Deit mi leed, de Datei \"%1\" lett sik nich lesen." +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Grafik - \\begin{figure}" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" -"Dat Dokment \"%1\" is keen LaTeX-Wörteldokment. Wullt Du liekers wiedermaken?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Wiedermaken?" +"\\begin{figure}[Positschoon]\n" +"Hööftdeel vun de Grafik\n" +"\\caption{Grafiktitel}\n" +"\\end{figure}\n" +"Grafiken sünd nich Deel vun den normalen Text, se warrt normalerwies na en " +"passen Steed schaven.\n" +"Dat Argument [Positschoon] leggt fast, woneem LaTeX na en passen Steed för " +"Dien Grafik kieken schall:\n" +"h : binnen den Text bi de Positschoon vun de Grafikümgeven\n" +"t : Baven op de Siet\n" +"b : Nerrn op de Siet\n" +"p : Besünner Siet - op en besünner Siet, de keen Text, man bloots " +"Schuuvobjekten as Grafiken bargt\n" +"Binnen den Hööftdeel kannst Du all LaTeX-Befehlen bruken.\n" +"Mit den Befehl \"\\caption\" kannst Du de Grafik en Titel geven." -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Dat gifft de Datei \"%2/%3\" nich. Hest Du de Borndatei kompileert?" +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Titelsiet - \\begin{titlepage}" -#: kiletool.cpp:579 +#: kilestdactions.cpp:75 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" -"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat Projekt " -"tohöört, dat Du archiveren wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt " -"archiveren\"." +"\\begin{titlepage}\n" +"Text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"De Titelsiet-Ümgeven stellt en Titelsiet op, d.h. en Siet, op de dat keen " +"Sietnummer oder Koppreeg gifft." -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Keen Dateien för't Archiveren utsöcht" +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Kursiev - \\textit{}" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Projekt archiveren" +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{kursiev Text}" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Kompletteer-Metoden" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Schreeg - \\textsl{}" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{schreeg Text}" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Wöörbook" +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Fett - \\textbf{}" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{fett Text}" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Blinker insetten" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Fastbreed - \\texttt{}" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Markpünkt infögen" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{fastbreed Text}" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Ümgeven tomaken" +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Kapitaaltjes - \\textsc{}" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Kompletteren" +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{Text in lütt Grootbookstaven}" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Automaatsch kompletteren (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Grenz:" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "Bookstaven" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Automaatsch kompletteren (Text)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Afkörten wiesen" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Automaatsch kompletteren (Afkörten)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Ut Klampen halen (Zitaat-Slötellisten)" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Kieken, wat sik de Blinker na en nütten Steed setten lett" - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Föögt Markpünkt dor in, woneem Du noch Daten ingeven muttst." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Maakt en Ümgeven to, wenn Du en Opmaakbefehl ingiffst." +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[Beteker] Moin!" -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Woort-Kompletteren bruken" +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabteken - \\begin{tabbing}" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilestdactions.cpp:84 msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" -"Richt- oder opdukerbaseert Kompletteren vun TeX/LaTeX-Befehlen, de binnen de " -"utsöchten Woort-Kompletteerlisten angeven sünd. Disse Metood lett sik bloots " -"utsöken, wenn keen anner Moduul för't automaatsche Kompletteren anmaakt is." +"Mit de Tabteken-Ümgeven kannst Du Text in Striepen utgeven.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"Text \\= Mehr Text \\= Noch mehr Text \\= Lest Text \\\\\n" +"Tweet Reeg \\> \\> mehr \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Befehlen:\n" +"\\= Sett bi de aktuelle Positschoon en Tabulater.\n" +"\\> Geiht na den nakamen Tabulater.\n" +"\\< Mit dissen Befehl kannst Du wat links vun den lokalen Rand schrieven, " +"ahn dat Du em ännern muttst. Bloots an den Reeganfang tolaten.\n" +"\\+ Verschufft den linken Rand för den nakamen un all tokamen Befehlen een " +"Tabulater na rechts.\n" +"\\- Verschufft den linken Rand för den nakamen un all tokamen Befehlen een " +"Tabulater na links\n" +"\\' Verschufft allens, wat Du betherto in den aktuellen Striep schreven " +"hest, na de rechte Kant vun den verleden Striep, rechts utricht.\n" +"\\` Richt Text mit de rechte Kant an den nakamen Tabulater ut, ok an " +"Tabulater Nr.0\n" +"\\kill Sett Tabulatern, ahn dat wat utgeven warrt.\n" +"\\a Binnen de Tabteken-Ümgeven geevt \\=, \\' un \\` keen Akzenten torüch " +"as normaal. Ansteed kannst Du de Befehlen \\a=, \\a' un \\a` bruken." -#: configcodecompletion.cpp:121 +#: kilestdactions.cpp:85 msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" -"Richt- oder opdukerbaseert Kompletteren ut Wöör binnen dat aktuelle Dokment. " -"Disse Metood lett sik bloots utsöken, wenn keen anner Moduul för't automaatsche " -"Kompletteren anmaakt is." +"\\begin{tabular}[Positschoon]{Striep}\n" +"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"Positschoon: Gifft de piellieke Positschoon an, Standard is de Merrn vun de " +"Ümgeven.\n" +" t - An de Reeg baven utrichten\n" +" b - An de Reeg nerrn utrichten\n" +"Striep: Gifft dat Formaat för de Striepen an.\n" +" l - En Striep vun links utricht Indrääg\n" +" r - En Striep vun rechts utricht Indrääg\n" +" c - En Striep vun Indrääg in de Merrn\n" +" | - En Lien över de Ümgeven ehr hele Hööchde\n" +" @{Text} - Föögt den Text \"Text\" na elk Reeg in.\n" +"De Befehl \"\\hline\" maakt en Kimmlien över de Breed vun de Tabell.\n" +"De Befehl \"\\cline{i-j}\" maakt en Kimmlien över de angeven Striepen. De " +"Lien fangt in Striep i an un höllt in Striep j op.De Befehl \"\\vline\" " +"maakt en Lien piel över de hele Hööchde vun de Reeg, de em bargt." -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilestdactions.cpp:86 msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" -"Automaatsch en Kompletteerlist för TeX/LaTeX-Befehlen wiesen, wenn dat Woort " -"disse Längde hett." +"\\multicolumn{Striepen}{Positschoon}{Text}\n" +"Striepen - gifft de Tall vun överstreken Striepen an.\n" +"Positschoon - gifft de Textutrichten an: \"c\" för de Merrn, \"l\" för links " +"un \"r\" för rechts.\n" +"Text - gifft den Text för den Indrag an" -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "" -"Automaatsch en Kompletteerlist wiesen, wenn dat Woort dissen Längde hett." +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Kimmliek Lien - \\hline" -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" -"Den Blinker buten de Klampen setten, na dat Du en Zitaatslötel op de List " -"utsöcht hest" +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "De Befehl \"\\hline\" maakt en Kimmlien över de Breed vun de Tabell." -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Pielliek Lien - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." msgstr "" -"Wohrschoen: All Metoden för't automaatsche Kompletteren warrt utmaakt, wenn Du " -"dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren anmaakst" - -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Dateien kompletteren" +"De Befehl \"\\vline\" maakt en pielliek Lien över de hele Hööchde vun de " +"Reeg, de em bargt." -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Lokaal Datei" +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Kimmlien över angeven Striepen - \\cline{i-j}" -#: configcodecompletion.cpp:243 +#: kilestdactions.cpp:89 msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" -"Du hest dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren vun Wöör anmaakt, man dat " -"löppt nich tosamen mit Kile sien aktuelle Metood för't automaatsche " -"Kompletteren. Du kannst bloots een vun disse Metoden bruken, Kile sien Metoden " -"för't automaatsche Kompletteren wöörn also utmaakt." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Kompletteer-Wohrschoen" +"De Befehl \"\\cline{i-j}\" maakt en Kimmlien över de angeven Striepen. De " +"Lien fangt in Striep i an un höllt in Striep j op." -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Datei nich funnen" +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nieg Siet - \\newpage" -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Dateien utsöken" +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "De Befehl \"\\newpage\" slutt de aktuelle Siet af." -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "De Woortlist \"%1\" is al in Bruuk." +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Reegümbrook - \\linebreak" -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menüindrag:" +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Bi den Befehl \"\\linebreak\" brickt LaTeX de aktuelle Reeg an den Befehl " +"sien Steed üm." -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Weert:" +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Sietümbrook - \\pagebreak" -#: kileinfo.cpp:291 -msgid "Undefined" -msgstr "Nich fastleggt" +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Bi den Befehl \"\\pagebreak\" brickt LaTeX de aktuelle Siet an den Befehl " +"sien Steed üm." -#: kileinfo.cpp:293 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Groot pielliek Freeruum - \\bigskip" -#: kileinfo.cpp:297 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "De Befehl \"\\bigskip\" föögt piel en grötter Freeruum in." -#: kileinfo.cpp:299 -msgid "Script" -msgstr "Skript" +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Middel pielliek Freeruum - \\medskip" -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Fix-Vöransicht binnen egen Finster wiesen" +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "De Befehl \"\\medskip\" föögt piel en middelgroot Freeruum in." -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Instellensett:" +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Bild infögen - \\includegraphics{Datei}" -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Fix-Vöransicht binnen Footpaneel wiesen" +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Vördem fastleggt Datei insluten - \\include{Datei}" -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Oplösen:" +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\Include{Datei}\n" +"Mit de Befehlen \"\\include\" un \"\\includeonly\" kannst Du Dateien na Dien " +"Dokment insluten." -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Dateinaam ingeven oder utsöken: " -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(tolaten Weerten: 30-1000 dpi)" +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Datei insluten - \\input{Datei}" -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile ünnerstütt dree Metoden för't Ümwanneln to PNG-Biller" +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{Datei}\n" +"De Befehl \"\\input\" leest de angeven Datei in un verarbeidt ehr, jüst so " +"as wenn ehr Inholt an de Steed vun den Befehl stahn dee." -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "DVI --> PNG" +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Bökerverteken-Stil utsöken - \\bibliographystyle{}" -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(bruukt \"dvipng\")" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "DVI --> PS --> PNG" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(bruukt \"dvips\"+\"convert\")" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "PDF --> PNG" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(bruukt \"convert\")" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Dat Argument bi \\bibliographystyle gifft en Stildatei mit de Verwiedern \"." +"bst\" an, de fastleggt, woans Dien Zitaten utseht.\n" +"To BibTeX höört disse Standardstilen:\n" +"alpha: Alfabeetsch sorteert, de Betekers warrt ut den Autor sien Naam un dat " +"Johr vun't Apenmaken opstellt.\n" +"plain : Alfabeetsch sorteert, Tallen as Betekers.\n" +"unsrt : As \"plain\", man de Indrääg kriegt de Reeg vun de Zitaten.\n" +"abbrv : As \"plain\", man mit dranger Betekers." -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Vöransicht binnen Footpaneel wiesen:" +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Bökerverteken opstellen - \\bibliography{}" -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Ümwanneln na Bild:" +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Dat Argument bi \"\\bibliography\" nöömt de .bib-Datei (ahn Verwiedern),\n" +"de Dien Datenbank in BibTeX-Formaat bargt.\n" +"Kile föögt automaatsch den Naam vun Dien TeX-Datei in." -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Utwahl:" +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{Titel} : Bookdeel\n" +"\\part*{Titel}: De Deel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag binnen dat " +"Inholtverteken\n" -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Ümgeven:" +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Deel" -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Mathekoppel:" +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Keen &Nummer" -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Ünnerdokment:" +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{Titel} : Kapitel\n" +"\\chapter*{Titel}: Dat Kapitel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag " +"binnen dat Inholtverteken\n" +"Bloots för de Dokmentklassen \"Report\" un \"Book\"." -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Nich verföögbor, warrt jümmers in en egen Finster opmaakt." +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Kapitel" -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Vöransicht bruukt jümmer \"dvipng\"." +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{Ttel} : Afsnitt\n" +"\\section*{Titel}: De Afsnitt blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag binnen " +"dat Inholtverteken" -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Warrt jümmer in en egen Finsteer opmaakt." +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Afsnitt" -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Inholtverteken" +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{Titel} : Ünnerafsnitt\n" +"\\subsection*{Titel}: De Ünnerafsnitt blifft ahn Nummer un kriggt keen " +"Indrag binnen dat Inholtverteken" -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Slötelwoort:" +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "Ü&nnerafsnitt" -#: texdocdialog.cpp:91 +#: kilestdactions.cpp:111 msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" msgstr "" -"En List mit de verföögboren Dokmenten, de binnen \"textdoctk.dat\" oplist sünd, " -"wat tosamen mit TeXLive/teTeX utlevert warrt. Mit en Muus-Dubbelklick oder mit " -"de Freetast kannst Du en Kieker opmaken, de disse Datei wiest." +"\\subsubsection{Titel} : Ünnerünnerafsnitt\n" +"\\subsubsection*{Titel}: De Ünnerünnerafsnitt blifft ahn Nummer un kriggt " +"keen Indrag binnen dat Inholtverteken" -#: texdocdialog.cpp:92 +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "Ü&nnerünnerafsnitt" + +#: kilestdactions.cpp:112 msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" -"Du kannst en Slötelwoort utsöken, wenn Du bloots de Dokmenten wiesen wullt, de " -"dit Slötelwoort hebbt." +"\\paragraph{Titel} : Stremel\n" +"\\paragraph*{Titel}: De Stremel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag " +"binnen dat Inholtverteken" -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "De Söök na't utsöchte Slötelwoort starten" +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "S&tremel" -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" -"Inholtverteken torüchsetten, so dat wedder all verföögbor Dokmenten wiest warrt" +"\\subparagraph{Titel} : Ünnerstremel\n" +"\\subparagraph*{Titel}: De Ünnerstremel blifft ahn Nummer un kriggt keen " +"Indrag binnen dat Inholtverteken" -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Inholtverteken &torüchsetten" +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "Ü&nnerstremel" -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "\"textdoctk.dat\" lett sik nich lesen." +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Grött" -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "De Stildatei lett sik nich lesen." +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "lierlütt" -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen." +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "bannig lütt (so as Indexen)" -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Keen KDE-Deenst för disse Datei funnen." +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "lütt (so as Footnotizen)" -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen." +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "recht wat lütt" -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Keen Slötelwoort angeven." +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normaal" -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Söökresultaten för Slötelwoort \"%1\"" +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "recht wat groot" -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Keen Dokment mit Slötelwoort \"%1\" funnen." +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "groot" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "

    " -msgstr "
    " +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "bannig groot" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"
    So this dialog is useless." -msgstr "" -"De Söökpadden vun TeXLive/teTeX oder de Datei \"textdoctk.dat\" laat sik nich " -"finnen." -"
    Disse Dialoog is also för nix to bruken." +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "övergroot" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "
    " -msgstr "
    " +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "resig" -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoc-Dialoog" +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Anner" -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributen" +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{Beteker}" -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Koppel:" +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{Woort}" -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Steern-&Verschoon insluten:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Naam vun den Koppel, den disse Ümgeven oder Befehl tohöört" - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Naam för de niege Ümgeven oder den niegen Befehl" - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Naam vun de Ümgeven oder den Befehl, de oder den Du bewerken wullt" - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Gifft dat disse Ümgeven oder den Befehl ok as en Steern-Verschoon?" +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{Text}" -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ is dat Enn vun en &Reeg:" +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Disse Befehl stellt en Bornangaav för den Born ut de .bib-Datei op, de den " +"\"ref\"-Indrag tohöört.\n" +"Du kannst de .bib-Datei mit Kile opmaken, wenn Du ehr Indrääg ankieken wullt." -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Bruukt &Mathebedrief:" +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "Ut Bibkieker ziteren" -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabulater:" +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Ünnerstreken - \\underline{}" -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Schall de plietsche Reegümbrook \"\\\\\" infögen?" +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Plietsch Reegümbrook" -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Bruukt disse Ümgeven den Mathebedrief?" +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Plietsch Tabulater" -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Gifft den Standard-Tabulater vun disse Ümgeven an." +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Tosamenfaten - \\begin{abstract}" -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "&Optschoon:" +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"Text\n" +"\\end{abstract}\n" +"Binnen Berichten (Dokmentklass \"report\") steiht de Tosamenfaten op en " +"Titelsiet, d.h. op en Siet ahn Sietnummer un Koppreeg." -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Gifft wahlwies en Utrichten-Parameter an." +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{Breed}[Positschoon]{Striepen}\n" +"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep n\\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Bi disse verwiederte Verschoon vun de \"tabular\"-Ümgeven gifft dat bito en " +"Parameter för de Breed. Du muttst en variabel Freeruum twischen de Striepen " +"infögen, anners lett sik nich de hele Breed bruken." -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Bruukt disse Befehl wahlwies en Parameter?" +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Lüttsiet - \\begin{minipage}" -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kilestdactions.cpp:158 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" -"Bruukt disse Ümgeven bito en Parameter as \"{n}\" för en Heeltall, \"{w}\" för " -"en Breed oder \"{ }\" för jichtenseen anner Parameter?" +"De Lüttsiet-Ümgeven is liek to den Befehl \"\\parbox\". Dat Breed-Argument " +"muttst Du ok hier angeven, un dat Positschoon-Argument lett sik hier liek so " +"bruken. Binnen de Lüttsiet-Ümgeven kannst Du anner Befehlen bruken, de " +"Stremels opstellt." -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Bruukt disse Befehl en Argument?" +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Grafikverteken - \\listoffigures" -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "En nieg LaTeX-Ümgeven fastleggen:" +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "An de Steed vun dissen Befehl kummt dat Grafikverteken." -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "En nieg LaTeX-Befehl fastleggen:" +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tabellverteken - \\listoftables" -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "En LaTeX-Ümgeven bewerken" +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "An de Steed vun dissen Befehl kummt dat Tabellverteken." -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "En LaTeX-Befehl bewerken" +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Index opstellen - \\makeindex" -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "En leddig Tekenkeed is nich tolaten." +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du en Index opstellen wullt." -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Dat gifft disse Ümgeven al." +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Index utgeven - \\printindex" -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Dat gifft dissen Befehl al." +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "An de Steed vun dissen Befehl kummt de formateerte Index." -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeX instellen" +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Begreeplist - \\makeglossary" -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "LaTeX-Ümgeven un -Befehlen för Kile fastleggen" +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du en Begreeplist opstellen wullt." -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Bloots &Bruker-Ümgeven un -Befehlen wiesen" +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{Breedtext}\n" +"\\bibitem[Beteker]{Ziteerslötel}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"Breedtext: Text, de üm un bi so breed is as de breedst Beteker vun de " +"\"\\bibitem\"-Befehlen.\n" +"\\bibitem: Gifft den Verteken-Indrag an." -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Steern-Verschoon" +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Akraatzitaat (wiest Freetekens) - \\begin{verbatim*}" -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Reegenn" +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Ümgeven, de LaTeX akraat jüst dat utgeven lett, wat Du ingiffst. Disse " +"Verschoon maakt Freetekens eenkennig." -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Inbett Kode - \\verb||" -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Optschoon" +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Kortform vun de Akraatzitaat-Ümgeven" -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Inbett Kode (wiest Freetekens) - \\verb*||" -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "Ü&mgeven" +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Kortform vun de Akraatzitaat-Ümgeven mit eenkennig Freetekens" -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "Be&fehlen" +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Lütt pielliek Freeruum - \\smallskip" -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Tofögen..." +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "De Befehl \"\\smallskip\" föögt piel en lütt Freeruum in." -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bewerken..." +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Variabel kimmliek Freeruum - \\hfill" -#: latexcmddialog.cpp:380 +#: kilestdactions.cpp:185 msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" -"List mit begäng Ümgeven un en Barg Informatschonen bito, de Kile villicht " -"bruken kann. Du kannst Dien egen Ümgeven tofögen; dat automaatsche Kompletteren " -"vun Ümgevennaams, de plietsche Reegümbrook un de plietsche Tabulater t.B. kennt " -"de denn ok. Du kannst bloots Bruker-Ümgeven bewerken un wegdoon." +"De Befehl \"\\hfill\" föögt en variabel Freeruum ut Freetekens in, de sik in " +"de Kimmricht dehnt oder schrimpt." -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "En nieg Ümgeven tofögen" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Kimmpünkt - \\dotfill" -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "En Bruker-Ümgeven wegdoon" - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "En Bruker-Ümgeven bewerken" - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Mathe" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"De Befehl \"\\dotfill\" föögt en variabel Freeruum ut Pünkt in, de sik in de " +"Kimmricht dehnt oder schrimpt." -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Listen" +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Kimmlien - \\hrulefill" -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Akraatzitaat" +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"De Befehl \"\\hrulefill\" föögt en variabel Freeruum in, füllt mit en " +"Kimmlien, de sik in de Kimmricht dehnt oder schrimpt." -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Zitaten" +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Variabel pielliek Freeruum - \\vfill" -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "Inslaten" +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"De Befehl \"\\vfill\" föögt en variabel Freeruum in, de sik piel dehnt oder " +"schrimpt." -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX-Ümgeven" +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Kimmliek Freeruum - \\hspace{}" -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX-Befehlen" +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"De Befehl \"\\hspace\" föögt in Kimmricht en Freeruum in. Du kannst sien " +"Breed in jichtenseen Eenheit angeven, de LaTeX versteiht (dat sünd t.B. " +"Pünkt \"pt\", Toll \"in\", Zentimeters \"cm\" un Millimeters \"mm\"). De " +"angeven Breed dörv ok negativ wesen." -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Wullt Du disse Ümgeven wegdoon?" +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Kimmliek Freeruum (verdwungen) - \\hspace*{}" -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Wullt Du dissen Befehl wegdoon?" +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"De Befehl \"\\hspace*\" föögt in Kimmricht en Freeruum in, jüst as de Befehl " +"\"\\hspace\". Bi den doren Befehl maakt LaTeX Freeruum achter dat Reegenn " +"weg, bi dissen nich." -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX-Ümgeven" +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Pielliek Freeruum - \\vspace{}" -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "\"Ümgeven\"" +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"De Befehl \"\\vspace\" föögt piel en Freeruum in. Du kannst sien Hööchde in " +"jichtenseen Eenheit angeven, de LaTeX versteiht (dat sünd t.B. Pünkt \"pt\", " +"Toll \"in\", Zentimeters \"cm\" un Millimeters \"mm\"). De angeven Hööchde " +"dörv ok negativ wesen." -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "\"Befehl\"" +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Pielliek Freeruum (verdwungen) - \\vspace*{}" -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kilestdactions.cpp:199 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." msgstr "" -"All Dien %1-Instellen warrt mit de Standardinstellen överschreven. Büst Du " -"seker, dat dit en gode Idee is?" +"De Befehl \"\\vspace*\" föögt piel en Freeruum in, jüst as de Befehl " +"\"\\vspace\". Bi den doren Befehl maakt LaTeX Freeruum achter dat Enn vun de " +"Siet weg, bi dissen nich." -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "" -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Rutheevt - \\emph{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "" -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{Rutheevt Text}" -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Kla&ss-Optschonen" +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Düütlich - \\strong{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Paketen" +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{Text}" -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Dokmentegenschappen" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artikel in Fachblatt" -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Dokment-&Klass:" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Artikel in en Fachblatt\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Aktuell Text na disse List tofögen" +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artikel in Möötbook" -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Aktuell Element vun de List wegmaken" +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Artikel in en Möötbook\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Schriftgrött:" +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artikel in Tosamenstellen" -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Papeergrött:" +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Artikel in en Tosamenstellen\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Koderen:" +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Kapitel oder Sieden in en Book" -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Kapitel oder Sieden in en Book\n" +"ALT....: Du kannst een vun disse twee Feller utsöken\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Kl&assoptschonen:" +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Möötbook" -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "En nieg Klassoptschoon tofögen" +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Möötbook\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "&Bewerken..." +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Book" -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "De aktuelle Klassoptschoon bewerken" +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Book\n" +"ALT....: Du kannst een vun disse twee Feller utsöken\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "&Wegdoon" +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Bookje" -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "De aktuelle Klassoptschoon wegmaken" +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Bookje\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X-Paketen:" +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Dokterarbeit" -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Paket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Weert" +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Dokterarbeit\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "En nieg Paket tofögen" +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Diplomarbeit" -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Optschoon &tofögen..." +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Diplomarbeit\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "En nieg Paketoptschoon tofögen" +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Technisch Bericht" -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "De aktuelle Paketoptschoon bewerken" +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Technisch Bericht\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "De aktuelle Paketoptschoon wegmaken" +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Hanteeranleden" -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "Op &Vörinstellen torüchsetten" +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Hanteeranleden\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Op de Standard-Paketlist torüchsetten" +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Nich apen" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Autor:" +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Nich apenmaakt\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" +#: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Anner Mathe-Tekens" -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "&Datum:" +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Anner Saak\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Muster:" +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "middel" -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Utrichten vun't Dokment op Dwarsformaat fastleggen" +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Mathebedrief - $...$" -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Ränners för Utgaav op Enkelsieden fastleggen" +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Glieken - \\begin{equation}" -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "De Sieden linker- un rechterhand hebbt verscheden Ränners" +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Daalsett - _{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Övervull kimmliek Kastens in de Utgaav swatt markeren" +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Hoochsett - ^{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Övervull kimmliek Kastens in de Utgaav nich markeren" +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normaal - \\frac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Formelnummern na links stellen" +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Wiesstil - \\dfrac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Formeln an de linke Kant utrichten" +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Quadraatwörtel - \\sqrt{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Titel un Tosamenfaten op en Extrasiet setten" +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Matrixfeld - \\begin{array}" -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Titel un un Tosamenfaten op de sülve Siet as den Text setten" +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{Striep1Striep2...StriepN}\n" +"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep N\\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"För elk Striep (1..n) gifft een Bookstaav de Utrichten an.\n" +" c - in de Merrn\n" +" l - links utricht\n" +" r - rechts utricht\n" -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Een Striep för den Text bruken" +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Grenz links" -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Twee Striepen för den Text bruken" +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Grenz rechts" -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Dat Bökerverteken in apen Stil formateren" +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Textstil - \\tfrac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Kapitels köönt baven op all Sieden anfangen" +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normaal - \\binom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Kapitels mööt baven op rechte Sieden anfangen" +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Wiesstil - \\dbinom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Koppreeg as Text tellen" +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Textstil - \\tbinom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Koppreeg as Rand tellen" +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-te Wörtel - \\sqrt[]{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Footreeg as Text tellen" +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Sik topassen Piel links - \\xleftarrow{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Footreeg as Rand tellen" +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Sik topassen Piel rechts - \\xrightarrow{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Randnotiz as Hööfttext tellen" +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Formelkasten - \\boxed{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Normaal Rand för Randnotiz-Rebeet bruken" +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "Groot Grenz links - \\bigl" -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Papeergrött as Sünnerangaav na de DVI-Datei rinschrieven" +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Grötter Grenz links - \\Bigl" -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Papeergrött na't pdftex-Siedenverteken rinschrieven" +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "Bannig groot Grenz links - \\biggl" -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Bruukt de proppere Metood för en PDF- oder DVI-Datei" +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Övergroot Grenz links - \\Biggl" -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Standardinstellen för leddige linke Sieden bruken" +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "Groot Grenz rechts - \\bigr" -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "En leddig Siet links warrt mit den Eenfachsiet-Stil utgeven" +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Grötter Grenz rechts - \\Bigr" -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "En leddig Siet links warrt mit den Leddigsiet-Stil utgeven" +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "Bannig groot Grenz rechts - \\biggr" -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Koppreeg mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Övergroot Grenz rechts - \\Biggr" -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Koppreeg nich mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Text binnen Matheümgeven - \\text{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Footreeg mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Twischentext - \\intertext{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Footreeg nich mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Matheümgeven - \\begin{displaymath}" -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Normaalafstand twischen Stremels is een Reeg" +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Glieken (ahn Nummer) - \\begin{equation*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Normaal Afstänn, tominnst 1/3 vun de leste Reeg is leddig" +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Mehrreegsch - \\begin{multline}" -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Normaal Afstänn, tominnst 1/4 vun de leste Reeg is leddig" +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Mehrreegsch (ahn Nummer) - \\begin{multline*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Normaal Afstänn, keen besünner Regel för de leste Reeg" +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Utricht mehrreegsch - \\begin{split}" -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Stremels mit en halvig Reeg scheden" +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Sett - \\begin{gather}" -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, tominnst 1/3 vun de leste Reeg is leddig" +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Sett (ahn Nummern) - \\begin{gather*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, tominnst 1/4 vun de leste Reeg is leddig" +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Utricht Sett - \\begin{align}" -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, keen besünner Regel för de leste Reeg" +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Utricht Sett (ahn Nummern) - \\begin{align*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Keen Afstand twischen Stremels, eerst Reeg üm 1 em inrücken" +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Links utricht Sett - \\begin{flalign}" -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Titeln mit een Reeg kaamt na de Merrn, de mit mehr Regen na links, utricht as " -"Block" +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Links utricht Sett (ahn Nummern) - \\begin{flalign*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Keen besünner Regel för Titeln mit een Reeg" +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Mehrfach utricht Sett - \\begin{alignat}" -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Normale grote Schriftoorden för Titeln" +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Mehrfach utricht Sett (ahn Nummern) - \\begin{alignat*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Lütte Schriftoorden för Titeln" +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Utricht Delen - \\begin{aligned}" -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Noch lütter Schriftoorden för Titeln" +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Delen - \\begin{gathered}" -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Inholtverteken bargt Grafik- un Tabell-Listen" +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Mehrfach utricht Delen - \\begin{alignedat}" -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Inholtverteken bargt Bökerverteken" +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Fallverscheel - \\begin{cases}" -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Inholtverteken bargt Index" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n Fehler\n" +"%n Fehlers" -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Inholtverteken bargt Grafik- un Tabell-Listen mit Nummern" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n Wohrschoen\n" +"%n Wohrschoen" -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Inholtverteken bargt Bökerverteken mit Nummer" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n leeg Kasten\n" +"%n leeg Kastens" -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "All Nummern un Titeln staht binnen en links utricht Striep" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bökerverteken utsöken" -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Verscheden Afsneed hebbt verscheden Inrücken" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "En Bökerverteken utsöken" -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "All Nummern un Titeln staht binnen en links utricht Striep" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Keen Bökerverteken utsöcht." -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "All Nummern hebbt en fast Freeruum" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Keen Bökerverteken funnen." -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Achter Afsnittnummern steiht en Punkt" +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Nich %1 un nich %2 lett sik finnen; wenn Du en anner HTML-Datei ankieken " +"wullt, kiek ünner Instellen -> Kile instellen -> HTML-Ansicht -> Verwiedert." -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Achter Afsnittnummern steiht keen Punkt" +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "Reeg" -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "\"Caption\"-Befehl beert sik as \"\\captionabove\"" +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Beteker: " -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "\"Caption\"-Befehl beert sik as \"\\captionbelow\"" +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Mit en Linksklick kannst Du na de Reeg jumpen, mit en\n" +"Dubbelklick en Text- oder Bilddatei opmaken. Höört en\n" +"Beteker dissen Indrag to, warrt he wiest, wenn Du dor\n" +"mit de Muus op wiest. För Bilddatei-Indrääg un för\n" +"Indrääg, de en Beteker tohöört, gifft dat en Rechtsklickmenü." -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Titeln vun dat Paket \"longtable\" nich nieg fastleggen" +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Keen Struktuurdaten dor, de sik wiesen laat." -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Egen Reeg för Kapitelnummer bruken" +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX-Betöög" -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Sülve Reeg för Kapitelnummer un Titel bruken" +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Betöög ahn Teel" -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Egen Reeg för den Naam vun den Anhang bruken" +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "DOON" -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Keen egen Reeg för den Naam vun den Anhang" +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "RICHTEN" -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Titel vun de Tosamenfaten insluten" +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" +"Listansicht-Element lett sik nich opstellen: keen överornt Element funnen." -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Titel vun de Tosamenfaten utsluten" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"De inslaten Datei lett sik nich finnen. Dat gifft ehr nich, se lett sik nich " +"lesen oder Kile kann den richtigen Padd na ehr nich fastslaan. De Dateinaam " +"is: %1\n" +"Wullt Du disse Datei nu opstellen?" -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "De Datei warrt as Vöraf-Verschoon kompileert" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Datei lett sik nich finnen" -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "De Datei warrt as Enn-Verschoon kompileert" +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Knippen" -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Folien bruukt vele Klören" +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Folien bruukt en ingrenzt Sett vun Klören" +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Nerrn infögen" -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "De Nummer vun de aktuelle Folie un de Tall vun all Folien wiesen" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Utsöken" -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Bloots de Nummer vun de aktuelle Folie wiesen" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "K&ommentar" -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "De Achtergrund vun de Folie is jümmer witt" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Fix-Vöransicht opropen" -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "De Achtergrundklöör hangt vun den aktuellen Stil af" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Beteker infögen" -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "Ut de LaTeX-Datei warrt en PostScript-Datei kompileert" +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "As &Betog" -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "Ut de LaTeX-Datei warrt en PDF-Datei kompileert" +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "As &Siet-Betog" -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "En Reeg Makros düüdt ehr Argumenten in ps-Bedrief ut" +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Bloots den &Beteker" -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Een Reeg Makros düüdt ehr Argumenten nich in ps-Bedrief ut" +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Beteker na Twischenaflaag koperen" -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "\"Acrobat Distiller\" schall de PS-Datei na en PDF-Datei överdregen" +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "As Betog" -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "\"YandY-LaTeX\" schall de LaTeX-Datei verarbeiden" +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "As Siet-Betog" -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "\"ps2pdf\" schall de PS-Datei na en PDF-Datei överdregen" +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Bloots den Beteker" -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "\"MicroPress VTeX\" schall de LaTeX-Datei verarbeiden" +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opmaken." -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Keen Titel nerrn op de Folien infögen" +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"De Orner \"%1\" is nich schriefbor, \"%2\" kann sien Resultaten nich sekern." -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Folientext pielliek na baven op de Folien setten" +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Dat gifft de Datei \"%1/%2\" nich. Prööv bitte de Dateiverlöven, wenn dit " +"unvermodens kummt." -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Folientext pielliek na de Merrn vun de Folien setten" +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"De Datei \"%1/%2\" lett sik nich lesen. Prööv bitte de Dateiverlöven, wenn " +"dit unvermodens kummt." -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "Sietbalkens, Kopp- un Footregen mit griese Rechtecks utwesseln" +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"De Datei, op de \"%1\" ansett warrn schall, lett sik nich fastslaan, wiel " +"opstunns keen Dokment aktiv is." -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "All Navigatschoonbalkens so lütt as mööglich maken" +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Dat Baasdokment för dit Dokment lett sik nich fastslaan." -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "En poor Indrääg vun de PDF-Informatschoon warrt nich opstellt" +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Bitte seker eerst dat Dokment ahn Naam." -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Maakt de Fastleggen vun Standardblöck as t.B. \"theorem\" ut" +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Deit mi leed, dat gifft de Datei \"%1\" nich." -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Laadt \"amsthm\" un \"amsmath\" nich" +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Deit mi leed, de Datei \"%1\" lett sik nich lesen." -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Deit noot, wenn Du dat CJK-Paket för asiaatsche Schriften bruukst" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"Dat Dokment \"%1\" is keen LaTeX-Wörteldokment. Wullt Du liekers wiedermaken?" -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Schriftoort ahn Serifen för Presentatschoon bruken" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Wiedermaken?" -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Schriftoort mit Serifen för Presentatschoon bruken" +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Dat gifft de Datei \"%2/%3\" nich. Hest Du de Borndatei kompileert?" -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Schriftoort ahn Serifen as Mathematik-Schriftoort bruken" +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat " +"Projekt tohöört, dat Du archiveren wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt " +"archiveren\"." -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Schriftoort mit Serifen as Mathematik-Schriftoort bruken" +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Keen Dateien för't Archiveren utsöcht" -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Intern Schrift-Utwesseln för mathemaatsch Text utmaken" +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Projekt archiveren" -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "PDF-Handblatt opstellen" +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Warktüüch \"%1\" is nich begäng." -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "För PDF-Transparenz" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Fix" -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "All Struktuurelementen blaag wiesen" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompileren" -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "All Struktuurelementen root wiesen" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Ümwanneln" -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "All Struktuurelementen swattwitt wiesen" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Kieker:" -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "All Struktuurelementen bruun wiesen" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Buten Kile lopen" -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Notizen nich wiesen" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Binnen Konsole lopen" -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Notizen na Utgaavdatei insluten" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Na Kile inbett lopen" -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Bloots Notizen insluten, Rahmens wegmaken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "Dat gifft %1 \"%2\" al." +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML-Kieker bruken" -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Besünner Mathematik-Ümgeven un -Befehlen (AMS)" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Reeg vun Warktüüch utföhren" -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Sammeln vun Schriftoorden un Symbolen för Mathematik (AMS)" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Kiek op de Siet \"Verwiedert\", wenn Du dit Warktüüch instellen wullt." -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." msgstr "" -"Leggt Symboolnaams för all Mathematiksymbolen vun MSAM un MSBM (AMS) fast" +"Nich begäng Warktüüch-Typ, Dien Instellendaten sünd leeg.\n" +"Dat much en gode Idee wesen, wenn Du de Standardinstellen wedderherstellst." -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Verbetert Rekensatz-Inrichten (AMS)" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"All Dien Warktüüch-Instellen warrt mit de Standardinstellen överschreven. " +"Büst Du seker, dat dit en gode Idee is?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Verwiedert de Titeldorstellen för Grafiken un Tabellen" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nieg Instellen" -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Hypertext-Marken in LaTeX" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Nieg Instellennaam:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "\"dvips\" as Hyperlink-Driever bruken" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Büst Du seker, dat Du dat Warktüüch \"%1\" wegmaken wullt?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "\"pdftex\" as Hyperlink-Driever bruken" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Büst Du seker, dat Du disse Instellen wegmaken wullt?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Leestekens maken" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Du bruukst för elk Warktüüch tominnst een Instellen." -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Leestekens bargt Afsnittnummern" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Instellen lett sik nich wegmaken" -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Leestekenboom opmaken" +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" +"Keen Fabrikmetood installeert, snack dor bitte den Schriever vun Kile op an." -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Text för PDF-Feld \"Autor\"" +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Afbraken" -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Text för PDF-Feld \"Opstellt vun\"" +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" +"Dat Warktüüch \"%1\" lett sik nich binnen de Instellendatenbank finnen." -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX mit Paket \"hyperref\"" +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "As LaTe&X infögen" -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Dokmentfinster na Dokmentgrött topassen" +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Utwahl na &LaTeX ümwanneln" -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Text för PDF-Feld \"Slötelwöör\"" +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Fix-Vöransicht för Utwahl" -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Text för PDF-Feld \"Maker\"" +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributen" -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Startansicht vun PDF-Dokment" +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Koppel:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Text för PDF- Feld \"Thema\"" +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Text för PDF-Feld \"Titel\"" +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Steern-&Verschoon insluten:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Schriftoort \"Palatino\" as Serifenschrift bruken (Text un Mathematik)" +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Naam vun den Koppel, den disse Ümgeven oder Befehl tohöört" -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Schriftoort \"Times\" as Serifenschrift bruken (Text un Mathematik)" +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Naam för de niege Ümgeven oder den niegen Befehl" -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Index opstellen" +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Naam vun de Ümgeven oder den Befehl, de oder den Du bewerken wullt" -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Mehrstriepen-Ümgeven anmaken" +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Gifft dat disse Ümgeven oder den Befehl ok as en Steern-Verschoon?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "All pstricks-Paketen laden" +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ is dat Enn vun en &Reeg:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Text dreihen" +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Bruukt &Mathebedrief:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Ünnergrafiken binnen Grafiken anmaken" +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulater:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Greeksch Grootbookstaven bruken" +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Schall de plietsche Reegümbrook \"\\\\\" infögen?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "LaTeX sien Klöörkönen verwiedern" +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Bruukt disse Ümgeven den Mathebedrief?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Spraakünnerstütten tofögen" +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Gifft den Standard-Tabulater vun disse Ümgeven an." -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Schriftoort-Kodeerschema bruken" +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Optschoon:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Inbett Biller ünnerstütten" +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Gifft wahlwies en Utrichten-Parameter an." -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Besünner Bildinbetten för \"dvips\"" +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Bruukt disse Befehl wahlwies en Parameter?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Besünner Bildinbetten för \"pdftex\"" +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Bloots Rahmens vun Biller wiesen" +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Bruukt disse Ümgeven bito en Parameter as \"{n}\" för en Heeltall, \"{w}\" " +"för en Breed oder \"{ }\" för jichtenseen anner Parameter?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Dokmentklass" +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Bruukt disse Befehl en Argument?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Giff bitte de niege Dokment&klass in:" +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "En nieg LaTeX-Ümgeven fastleggen:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "All &Optschonen vun disse Standardklass bruken (wahlwies):" +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "En nieg LaTeX-Befehl fastleggen:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Standard-&Schriftgrötten bruken" +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "En LaTeX-Ümgeven bewerken" -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Standard-&Papeergrötten bruken" +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "En LaTeX-Befehl bewerken" -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Dokmentklassen wegmaken?" +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "En leddig Tekenkeed is nich tolaten." -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Dokmentklass wegmaken" +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Dat gifft disse Ümgeven al." -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Schriftgrött tofögen" +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Dat gifft dissen Befehl al." -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Giff bitte de &Schriftgrötten in (Listindrääg scheedt mit Kommas):" +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX instellen" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Schriftgrötten wegmaken?" +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "LaTeX-Ümgeven un -Befehlen för Kile fastleggen" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Schriftgrött wegmaken" +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Bloots &Bruker-Ümgeven un -Befehlen wiesen" -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Papeergrött tofögen" +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Steern-Verschoon" -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Giff bitte de &Papeergrötten in (Listindrääg scheedt mit Kommas):" +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Reegenn" -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Papeergrötten wegmaken?" +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Papeergrött wegmaken" +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Optschoon" -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Optschoon tofögen" +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Naam vun de &Optschoon:" +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "Ü&mgeven" -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Beschrieven:" +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "Be&fehlen" -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Disse Optschoon utsöken" +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tofögen..." -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Optschoon bewerken" +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Wullt Du disse Klassoptschoon wegdoon?" +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"List mit begäng Ümgeven un en Barg Informatschonen bito, de Kile villicht " +"bruken kann. Du kannst Dien egen Ümgeven tofögen; dat automaatsche " +"Kompletteren vun Ümgevennaams, de plietsche Reegümbrook un de plietsche " +"Tabulater t.B. kennt de denn ok. Du kannst bloots Bruker-Ümgeven bewerken un " +"wegdoon." -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Paket tofögen" +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "En nieg Ümgeven tofögen" -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Paket:" +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "En Bruker-Ümgeven wegdoon" -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Dit Paket utsöken" +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "En Bruker-Ümgeven bewerken" -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Optschoon:" +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Mathe" -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "Paket:" +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listen" -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Bewerkbor" +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Akraatzitaat" -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "S&tandardweert:" +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Zitaten" -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Weert:" +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Inslaten" -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Op&tschoon:" +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX-Ümgeven" -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Paket bewerken" +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX-Befehlen" -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Wullt Du disse Paketoptschoon wegdoon?" +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Wullt Du disse Ümgeven wegdoon?" -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Wullt Du dit Paket wegdoon?" +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Wullt Du dissen Befehl wegdoon?" -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Wullt Du disse Paketlist torüchsetten?" +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "&Wegdoon" -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Paketlist torüchsetten" +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-Ümgeven" -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 \"%2\" is nich tolaten." +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "\"Ümgeven\"" -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Dat gifft disse Dokmentklass al." +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "\"Befehl\"" -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Dit is keen tolaten Naam för en Dokmentklass." +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"All Dien %1-Instellen warrt mit de Standardinstellen överschreven. Büst Du " +"seker, dat dit en gode Idee is?" -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Dat gifft disse Dokmentklass-Optschoon al." +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Na Reeg jumpen" -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Dat gifft dit Paket al." +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "En nieg Kile-Hööftfinster opstellen" -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "De Paketnaam lett sik nich fastslaan." +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Dat gifft disse Paketoptschoon al." +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-Smeed för KDE" -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Bito" +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "vun den Kile-Koppel (2003 - 2008)" -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "Ü&mwanneln na" +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "Projektpleeg/Schriever (Skripten un Fehlerrichten)" -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Gah na" +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "Verleden Schriever" -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Kom&pletteren" +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Verleden Pleger/Schriever" -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Markpünkt" - -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Utsöken" +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "En Barg Fehlerrichten!" -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Wegdoon" +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, en Reeg Verbetern un Richten vun Fehlers" -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Üm&geven" +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Integreren vun KatePart" -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X-Koppel" +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Logbook inlesen" -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "B&uen" +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Dialoog \"Binnen Dateien söken\"" -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Kompileren" +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Översetten" -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "Üm&wanneln" +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Kiek bitte op de Nettsiet na en opfrischt List mit Översetten un Översetters." -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Anner" +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokmentatschoon" -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Typ: %1" -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Lüttbild:" -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Vörloop" +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Utsöken..." -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabellen un Listen" +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "U" -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Ünnerdelen" +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Vörhannen Vörlagen" -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 #, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Betöög" +msgid "Document Type" +msgstr "Dokmenttyp" -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "Ü&mgeven" +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "All Vörlagen wiesen" -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&List-Ümgeven" +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Utwahl opheven" -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tabell-Ümgeven" +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Söök en vörhannen Vörlaag ut, wenn Du ehr mit Dien niege Vörlaag " +"överschrieven wullt.\n" +"Beacht bitte: Du kannst keen Vörlagen överschrieven, de mit en Steern " +"afmarkt sünd:\n" +"Söchst Du so en Vörlaag ut, warrt en nieg Vörlaag an en Steed opstellt, för " +"de Du\n" +"Schriefverlöven hest." -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "A&flööst Ümgeven" +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Söök de Vörlaag ut, de Du wegmaken wullt.\n" +"Beacht bitte: Du kannst keen Vörlagen wegdoon, de mit en Steern afmarkt sünd " +"(de muttst Du nich wegdoon, dor hest Du keen Verlööf för)." -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Kode-Ümgeven" +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Dien Vörlaagnaam is leeg.\n" +"Giff bitte en anner Naam in." -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Mathematik-Befehlen" +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Bitte söök eerst en Lüttbild ut." -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Klemmen" +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Deit mi leed, man as't lett gifft dat de Lüttbild-Datei \"%1\"\n" +"nich. Söök bitte en anner Lüttbild ut." -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS: Text un Kastens" +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Deit mi leed, man as't lett gifft dat de Datei \"%1\"\n" +"nich. Hest Du dat villicht vergeten un ehr nich sekert?" -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS: Brook" +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Deit mi leed, man dat gifft al en Vörlaag mit den Naam \"%1\".\n" +"Do ehr bitte eerst weg." -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS: Binoomutdruck" +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Wullt Du de Vörlaag \"%1\" redig utwesseln?" -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS: Pielen" +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Vörlaag lett sik nich opstellen." -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Mathematik: &Schriftstilen" +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Söök bitte de Vörlaag ut, de Du wegmaken wullt." -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Mathematik: &Akzenten" +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" +"Du muttst de utsöchte Vörlaag nich wegmaken, Du hest dor keen Verlööf för." -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Mathematik: A&fstänn" +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Wullt Du de Vörlaag \"%1\" redig wegmaken?" -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Standard-Ü&mgeven för Mathematik" +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Deit mi leed, man de Vörlaag lett sik nich wegmaken." -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS-Ümgeven för Mathematik" +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Matheümgeven" -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bökerverteken" +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Ahn N&ummern:" -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Schri&ftstilen" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Tall vun &Regen:" -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Schriftfamilie" +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Tall vun &Striepen:" -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Schriftoort" +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Freeruum-Befehl för't\n" +"&Scheden vun Koppeln:" -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Schriftutsehn" +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standard-&Tabulater:" -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "Afs&tänn" +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "&Mathe-Wiesbedrief:" -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Reeg- un Sietümbröök" +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Mark&pünkt bruken:" -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Freeruum" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Ümgeven utsöken" -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Gummilängden" +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "De Verschoon mit Steern vun disse Ümgeven bruken" -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Hölper" +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Tall vun Tabellregen utsöken" -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "TeX-Dokmentatschoon" +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Söök de Tall vun Tabellstriepen oder Utrichtkoppeln ut." -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Allgemeen" +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "En besünner LaTeX-Befehl för't Scheden vun Utrichtkoppeln fastleggen" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Systeem warrt pröövt" +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Söök een vun de vörinstellten Tabulatern ut" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Bi to pröven, wat Dien TeX propper installeert is..." +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"En Reeg Ümgeven laat sik bloots in den Mathebedrief bruken. Du kannst dor " +"een vun disse Mathe-Wiesbedrieven ümto doon." -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Resultaten" +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Föögt na all Zellen Markpünkt in. Mit Strg+Alt+Links un Strg+Alt+Rechts " +"kannst Du bannig gau vun een na de anner Zell jumpen." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Ümgeven afsluten" +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Tall vun Striepen:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Automaatsch achter en \"\\begin{Ümg}\" en \"\\end{Ümg}\" tofögen" +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Tall vun Koppeln:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Binnen Ümgeven automaatsch inrücken" +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Nieg Datei" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Anmaakt" +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX-Dokment" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Automaatsch Inrücken vun Ümgeven anmaken" +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX-Dokment" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "För't Inrücken Free- ansteed vun Tab-Tekens bruken" +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile-Skript" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Bi't automaatsche Inrücken vun Ümgeven Freetekens ansteed vun Tab-Tekens bruken" +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Tall vun Freetekens:" +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Fehler: Dat gifft al en Warktüüch mit dissen Naam." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "" -"Bi't automaatsche Inrücken vun Ümgeven disse Tall vun Freetekens bruken" +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Fehler: De Naam mutt keen Dwarsstreek \"/\" bargen." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Projektoptschonen" +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Fehler: De Naam mutt keen Klemm \"(,[,),]\" bargen." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Dateien un Projekten bi't Starten &wedder opmaken" +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "PostScript-Datei nieg opdelen" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Stan&dard-Projektorner:" +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"PS-Dateien warrt mit \"pstops\" un \"psselect\" ümwannelt.\n" +"Beseker bitte, dat Du \"dvips\" mit de Optschoon \"-t a4\"\n" +"opröppst un dat Paket \"hyperref\" mit \"a4paper\" (wenn't noot deit)." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Optschonen för't automaatsche Sekern" +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Ingaavdatei:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "&Automaatsch sekern" +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Utgaavdatei:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "&Tiet in Minuten (1 - 9999):" +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Opgaav:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Vörlaag-Variabeln" +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN-A5-Siet + 1 leddig Siet --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Dokmentklass-Optschonen:" +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN-A5-Siet + 1 Kopie --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Ingaav&koderen:" +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN-A5-Sieden --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Reenmaken" +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN-A5L-Sieden --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Bi't Tomaken automaatsch opkloren" +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN-A5-Sieden --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Bi't Opmaken vun dissen Dialoog all Boomelementen utfoolden" +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN-A4-Siet + 1 leddig Siet --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" -"In Kile sien Instellendialoog laat sik keen enkelte Boomelementen opmaken. Du " -"kannst Di utsöken, wat Du all opmaken wullt, dat kann den Dialoog en leeg Grött " -"geven, oder keen." +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN-A4-Siet + 1 Kopie --> DIN A4" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Vun Bökerverteken-Editoren oder -Kiekers sendte LyX-Befehlen verarbeiden" +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN-A4-Sieden --> DIN A4" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Standard-Oplösen:" +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN-A4L-Sieden --> DIN A4" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Even Sieden utsöken" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(bruukt, wenn dat Bild keen Oplösen bargt)" +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Uneven Sieden utsöken" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Ut de Bilddatei fastslaan, wenn mööglich" +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Even Sieden utsöken (ümdreiht Reeg)" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "" -"(\"ImageMagick\" mutt installeert wesen, wenn Du disse Optschoon bruken wullt)" +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Uneven Sieden utsöken (ümdreiht Reeg)" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Steed vun de TeX-Dokmentatschoon:" +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Siedenreeg ümdreihen" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." -msgstr "" -"Giff hier den Padd na de TeX-Dokmentatschoon in, t.B. \"/usr/share/texmf/doc\"." +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "All Sieden koperen (sorteert)" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Kontexthülp" +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "All Sieden koperen (nich sorteert)" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "De &TeX-Dokmentatschoon vun Dien Systeem bruken" +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Parameter utsöken" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "&Kile sien LaTeX-Nakieksel vun bruken" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "In&bett Kieker bruken" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Hülp binnen en &egen Finster wiesen" - -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Instellen..." - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Befehlen" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Instellen..." +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Parameter utsöken" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "LaTeX-Ümgeven un -Befehlen instellen" +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parameter:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Goosfööt" +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Kieker:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ:" +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "PostScript-Datei mit KGhostView wiesen" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "Automaatsch Anfang- un Enn-&Goosfööt för LaTeX infögen" +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Fardig" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Mathebedrief" +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Utföhren" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "\"$\" automaatsch infögen" +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Söök een vun de 18 Metoden för't Ümwanneln vun de PostScript-Datei ut. De " +"lesten veer Metoden bruukt besünner Parameters." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Ümgevenvariabeln" +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "De Ingaavdatei utsöken" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "De Utgaavdatei utsöken" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Ingaavdatei, de Du ümwanneln wullt" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"De Naam vun de Utgaavdatei. Du kannst em leddig laten, wenn Du dat Resultaat " +"bloots ankieken un nich sekern wullt, man denn muttst Du dat Krüüzfeld för " +"den Kieker ankrüzen." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" msgstr "" -"Pröven, wat dat Baasdokment en LaTeX-Wörtel is, ehr LaTeX dat verarbeidt" +"\"Sieden utsöken\" un \"Free Parameter\" bruukt besünner Parameters, de Du " +"hier ingeven kannst." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Na den eersten Fehler jumpen, wenn LaTeX fehlsleit" +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Wenn Du Sieden koperen wullt, muttst Du de Tall vun Kopien angeven." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format +#: postscriptdialog.cpp:221 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." msgstr "" -"Automaatsch \"Asymptote\", \"BibTeX\" un \"MakeIndex\" utföhren un LaTeX nieg " -"opropen, &wenn dat noot deit" +"Dat Resultaat vun de Ümwanneln ankieken. KGhostView warrt jümmers as extern " +"Kieker bruukt." -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Optschonen:" +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "PS-Datei neg opdelen: " -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Bibliotheek-&Klass:" +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** Warktüüch: " -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Bibliotheek:" +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** Ingaavdatei: " -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Söök bitte den Typ vun dat Dokment ut, dat Du opstellen wullt:" +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** Utgaavdatei: " -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Vörlaag" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** Kieker: " -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Söök bitte de Vörlaag ut, de Du bruken wullt:" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "Jo" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Bi't Opstellen vun en leddig LaTeX-Datei den Fixstart-Hölper opropen" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "Nee" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Nieg Warktüüch" +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Bi't niegopdelen vun de Datei hett dat en Fehler geven." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PostScript-Dateien\n" +"*.ps.gz|opzippt PostScript-Dateien" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "En kort, beschrieven Naam för't &Warktüüch:" +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Ingaavdatei utsöken" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Bedregen" +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PostScript-Dateien" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Naam för Utgaavdatei utsöken" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Keen Ingaavdatei angeven" + +#: postscriptdialog.cpp:486 msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" -"Hier kannst Du dat Standard-&Bedregen\n" -"vun dat Warktüüch utsöken (sien Klass). Dat\n" -"arvt all Egenschappen vun dat Warktüüch, op\n" -"wat dat opbuut is.\n" -"\n" -"Söchst Du t.B. \"LaTeX\" ut, beert sik Dien\n" -"Warktüüch jüst so as dat Standard-Warktüüch\n" -"\"LaTeX\"." +"Dateiformaat nich begäng: Bloots \".ps\" un \".ps.gz\"-Dateien laat sik " +"inlesen." -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Befehl:" +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Dat gifft de Ingaavdatei nich." -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Warktüüch:" +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "In disse Bedriefoort bruukt \"psselect\" mehr Parameters." -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Instellen:" +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "In disse Bedriefoort bruukt \"pstops\" mehr Parameters." -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Du muttst en Utgaavdatei oder en Kieker utsöken." -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "Na &nerrn" +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Dateiformaat nich begäng: As Utgaav laat sik bloots \".ps\"-Dateien " +"opstellen." -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Na &baven" +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Skripten tolaten" +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopien:" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Grenz för de Looptiet" +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
    " +msgstr "
    " -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "De &Looptiet vun Skripten ingrenzen" - -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Tietgrenz (Sekunnen):" +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
    " +msgstr "
    " -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Opklapp-Stoop" +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Fix-Vöransicht binnen egen Finster wiesen" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Standard&weert" +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Instellensett:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" -"(&1=Deel, 2=Kapitel, 3=Afsnitt, 4=Ünnerafsnitt, 5=Ünnerünnerafsnitt, ...)" +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Fix-Vöransicht binnen Footpaneel wiesen" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "&Betekers wiesen" +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Oplösen:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Nich fastleggt Betöög wiesen" +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Keen besünner Afsnitt för Betekers" +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(tolaten Weerten: 30-1000 dpi)" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Ingaavdateien wiesen" +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile ünnerstütt dree Metoden för't Ümwanneln to PNG-Biller" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Bilddateien wiesen" +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "DVI --> PNG" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Bökerverteken-Indrääg wiesen" +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(bruukt \"dvipng\")" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "DOON/RICHTEN wiesen" +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "DVI --> PS --> PNG" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "DOON/RICHTEN opmaken" +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(bruukt \"dvips\"+\"convert\")" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Bökerverteken-Indrag opmaken" +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "PDF --> PNG" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Betog-Indrag opmaken" +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(bruukt \"convert\")" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Beteker-Indrag &opmaken" +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Grafik- un Tabellümge&ven wiesen" +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Tomehrst bruukt Sünnertekens" +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Vöransicht binnen Footpaneel wiesen:" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "De Sünnertekenlist bi't Tomaken vun Kile &leddig maken" +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Ümwanneln na Bild:" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "De Ansicht &wiesen" +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Utwahl:" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Tall vun wiest Sünnertekens" +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Ümgeven:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "&Warktüüch utsöken:" +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Mathekoppel:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Warktüüch wegmaken" +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Ünnerdokment:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Nieg Warktüüch..." +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Nich verföögbor, warrt jümmers in en egen Finster opmaakt." -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Instellen wegmaken" +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Vöransicht bruukt jümmer \"dvipng\"." -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Standardinstellen" +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Warrt jümmer in en egen Finsteer opmaakt." -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Nieg Instellen..." +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Dor löppt al en Vöransicht. Du muttst ehr eerst tomaken, ehr Du disse " +"opmaken kannst." -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Allgemeen" +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "De Fixvöransicht kann \"%1\" nich opropen." -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 #, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Verwiedert" +msgid "QuickPreview" +msgstr "Fix-Vöransicht" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Relativ Orner:" +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Teel&datei:" +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Teel-Datei&verwiedern:" +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Kla&ss-Optschonen" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "&Born-Dateiverwiedern:" +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketen" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "K&lass:" +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokmentegenschappen" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Konsole tomaken, wenn dat Warktüüch dörlopen is" +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Dokment-&Klass:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "&Tostand:" +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Aktuell Text na disse List tofögen" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Me&nü" +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Aktuell Element vun de List wegmaken" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Warktüüch dat Buu-&Menü tofögen:" +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Schriftgrött:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Lüttbild:" +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Papeergrött:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "&Instellen utsöken:" +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Koderen:" -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Verschoon vun de Ressource-Datei" +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Dat Hööftfinster sien Breed" +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Kl&assoptschonen:" -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Dat Hööftfinster sien Hööchde" +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "En nieg Klassoptschoon tofögen" -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "De Utklapp-Stoop för de Struktuuransicht" +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Bewerken..." -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Beteker-Befehlen binnen Struktuuransicht wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "De aktuelle Klassoptschoon bewerken" -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Betöög ahn Teel binnen Struktuuransicht wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Wegdoon" -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Bökerverteken-Befehlen binnen Struktuuransicht wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "De aktuelle Klassoptschoon wegmaken" -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Insluutbefehlen för Biller binnen Struktuuransicht wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X-Paketen:" -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Befehlen för aflööst Ümgeven binnen Struktuuransicht wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Datei-Ingaavbefehlen binnen Struktuuransicht wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Weert" -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Betekers ünner Afsnitt-Indrääg binnen Struktuuransicht wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "En nieg Paket tofögen" -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "\"TODO\"- un \"FIXME\"-Kommentaren wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Optschoon &tofögen..." -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun Betekers " -"opmaken" +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "En nieg Paketoptschoon tofögen" -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun Betöög ahn Teel opmaken" +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "De aktuelle Paketoptschoon bewerken" -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun " -"Bökerverteken-Indrääg opmaken" +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "De aktuelle Paketoptschoon wegmaken" -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun \"TODO\"- un " -"\"FIXME\"-Kommentaren opmaken" +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Op &Vörinstellen torüchsetten" -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Gifft an, wat de LyX-Server lopen schall" +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Op de Standard-Paketlist torüchsetten" -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 #, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\"" +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt schull " -"en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de TeX na " -"Extra-Paketen un -Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du " -"\":$TEXINPUTS\" an't Enn angiffst." +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" för FixVöransicht-Warktüüch" +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Datum:" -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" för de FixVöransicht-Warktüüch " -"fastleggen. Ehr Inholt schull en List vun all Padden wesen, scheedt mit " -"Dubbelpünkt, binnen de TeX na Extra-Paketen un -Dateien kieken schall. Dat is " -"nich nödig, dat Du \":$TEXINPUTS\" an't Enn angiffst." +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Muster:" -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"BIBINPUTS\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Utrichten vun't Dokment op Dwarsformaat fastleggen" -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"BIBINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt schull " -"en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de \"bibtex\" " -"bito na .bib-Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":$BIBINPUTS\" " -"an't Enn angiffst." +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Ränners för Utgaav op Enkelsieden fastleggen" -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"BSTINPUTS\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "De Sieden linker- un rechterhand hebbt verscheden Ränners" -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"BSTINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt schull " -"en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de \"bibtex\" " -"bito na .bst-Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":$BSTINPUTS\" " -"an't Enn angiffst." +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Övervull kimmliek Kastens in de Utgaav swatt markeren" -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Leggt fast, wat de Balken nerrn wiest warrt" +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Övervull kimmliek Kastens in de Utgaav nich markeren" -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Hööchde vun den Balken nerrn" +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Formelnummern na links stellen" -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Breed vun den Sietbalken" +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Formeln an de linke Kant utrichten" -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Leggt fast, wat de Sietbalken wiest warrt" +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Titel un Tosamenfaten op en Extrasiet setten" -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Leggt fast, wat Wohrschoen över lege Kastens binnen de Logbook-/Mellen-Ansicht " -"wiest warrt" +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Titel un un Tosamenfaten op de sülve Siet as den Text setten" -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Leggt fast, wat (La)TeX-Wohrschoen binnen de Logbook-/Mellen-Ansicht wiest " -"warrt" +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Een Striep för den Text bruken" -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "De Beteker vun de utsöchte Ansicht binnen den Balken linkerhand" +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Twee Striepen för den Text bruken" -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Automaatsch \"\\begin{Ümg}\" mit \"\\end{Ümg}\" kompletteren" +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Dat Bökerverteken in apen Stil formateren" -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Automaatsch Inrücken för Ümgeven anmaken" +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Kapitels köönt baven op all Sieden anfangen" -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "" -"Bi't automaatsche Inrücken för Ümegeven Freetekens ansteed vun Tabulatern " -"bruken" +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Kapitels mööt baven op rechte Sieden anfangen" -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "" -"Disse Tall vun Freetekens bi't automaatsche Inrücken för Ümgeven bruken" +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Koppreeg as Text tellen" -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Goosfööt automaatsch infögen" +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Koppreeg as Rand tellen" -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Spraakafhangen Typ vun Goosfööt" +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Footreeg as Text tellen" -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Grafiken na de Merrn stellen" +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Footreeg as Rand tellen" -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "PDFTeX oder PDFLaTeX bruken" +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Randnotiz as Hööfttext tellen" -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "" -"Dateinaam is relativ to den mit den Befehl \"graphicspath\" angeven Padd" +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Normaal Rand för Randnotiz-Rebeet bruken" -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Biller na en Grafikümgeven inbetten" +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Papeergrött as Sünnerangaav na de DVI-Datei rinschrieven" -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Gifft an, wat \"ImageMagick\" installeert is" +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Papeergrött na't pdftex-Siedenverteken rinschrieven" -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Kieken, wat sik dat Bildrebeet ut de Bilddatei fastslaan lett" +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Bruukt de proppere Metood för en PDF- oder DVI-Datei" -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "De Standard-Bildoplösen" +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Standardinstellen för leddige linke Sieden bruken" -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Steed vun de TeX-Dokmentatschoon" +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "En leddig Siet links warrt mit den Eenfachsiet-Stil utgeven" -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Dat Systeem sien TeX-Nakieksel för de Kontexthülp bruken" +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "En leddig Siet links warrt mit den Leddigsiet-Stil utgeven" -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Inbett Kieker för de Brukerhülp bruken" +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Koppreeg mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "De Standardkoderen" +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Koppreeg nich mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Dateien un Projekten bi't Starten wedder opmaken" +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Footreeg mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Automaatsch sekern" +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Footreeg nich mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Automaatsch na't Tomaken opkloren" +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Normaalafstand twischen Stremels is een Reeg" -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Töövtiet för't automaatsche Sekern" +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normaal Afstänn, tominnst 1/3 vun de leste Reeg is leddig" -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "De Dateiverwiedern, de bi't Tomaken opkloort warrt" +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normaal Afstänn, tominnst 1/4 vun de leste Reeg is leddig" -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "De Vörlaagvariabel \"Autor\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normaal Afstänn, keen besünner Regel för de leste Reeg" -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "De Vörlaagvariabel \"Dokmentklass\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Stremels mit en halvig Reeg scheden" -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "De Vörlaagvariabel \"Ingaavkoderen\"" +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, tominnst 1/3 vun de leste Reeg is leddig" -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "De Standardsteed, woneem Projekten opstellt warrn schöölt" +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, tominnst 1/4 vun de leste Reeg is leddig" -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Gifft an, wat \"dvipng\" installeert is" +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, keen besünner Regel för de leste Reeg" -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Gifft an, wat \"convert\" installeert is" +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Keen Afstand twischen Stremels, eerst Reeg üm 1 em inrücken" -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Vöransichten vun Ümgeven in't Footpaneel wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Titeln mit een Reeg kaamt na de Merrn, de mit mehr Regen na links, utricht " +"as Block" -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Vöransichten vun utsöcht Text in't Footpaneel wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Keen besünner Regel för Titeln mit een Reeg" -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Vöransichten vun Mathekoppeln in't Footpaneel wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normale grote Schriftoorden för Titeln" -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Ümwannelwarktüüch för Ümgeven-Vöransichten in't Footpaneel" +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Lütte Schriftoorden för Titeln" -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Ümwannelwarktüüch för Vöransichten vun utsöcht Text in't Footpaneel" +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Noch lütter Schriftoorden för Titeln" -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Skriptunnerstütten anmaken" +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Inholtverteken bargt Grafik- un Tabell-Listen" -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "En Tietgrenz för't Utföhren vun Skripten fastleggen" +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Inholtverteken bargt Bökerverteken" -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Tietgrenz för't Utföhren vun Skripten" +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Inholtverteken bargt Index" -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" -"Tall vun Tekens, de binnen \"Tomehrst bruukt Sünnertekens\" wohrt warrt" +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Inholtverteken bargt Grafik- un Tabell-Listen mit Nummern" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "De List mit de tomehrst bruukten Sünnertekens wiesen" +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Inholtverteken bargt Bökerverteken mit Nummer" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" -"De List mit de tomehrst bruukten Sünnertekens bi't Tomaken vun Kile leddig " -"maken" +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "All Nummern un Titeln staht binnen en links utricht Striep" -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Fehler, man nich swoor" +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Verscheden Afsneed hebbt verscheden Inrücken" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Swoor Fehler, Kile warrt nich propper funkscheneren" +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "All Nummern un Titeln staht binnen en links utricht Striep" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Systeem-Prööv is dörlopen..." +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "All Nummern hebbt en fast Freeruum" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Prööv-Resultaten" +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Achter Afsnittnummern steiht en Punkt" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"The following tools did not pass all critical tests:" -"
    %1" -"
    Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.
    " -msgstr "" -"Bi disse Warktüüch geev dat swoor Fehlers:" -"
    %1" -"
    Dien Systeem lett sik so nich bruken. Kiek bitte binnen de Resultaten, wenn " -"Du rutfinnen wullt, wat Du richten muttst.
    " +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Achter Afsnittnummern steiht keen Punkt" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"Bi disse Warktüüch geev dat Fehlers:\n" -" %1\n" -"Du kannst Kile so liekers bruken, man dat mag angahn, dat en Reeg Funkschonen " -"nich propper arbeidt." +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "\"Caption\"-Befehl beert sik as \"\\captionabove\"" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Keen Problemen funnen, Dien Systeem is propper inricht." +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "\"Caption\"-Befehl beert sik as \"\\captionbelow\"" -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "De Proven wöörn op'n Stutz beendt..." +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Titeln vun dat Paket \"longtable\" nich nieg fastleggen" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Fix" +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Egen Reeg för Kapitelnummer bruken" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Kompileren" +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Sülve Reeg för Kapitelnummer un Titel bruken" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Ümwanneln" +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Egen Reeg för den Naam vun den Anhang bruken" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Anner" +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Keen egen Reeg för den Naam vun den Anhang" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Buten Kile lopen" +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Titel vun de Tosamenfaten insluten" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Binnen Konsole lopen" +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Titel vun de Tosamenfaten utsluten" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Na Kile inbett lopen" +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "De Datei warrt as Vöraf-Verschoon kompileert" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "HTML-Kieker bruken" +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "De Datei warrt as Enn-Verschoon kompileert" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Reeg vun Warktüüch utföhren" +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Folien bruukt vele Klören" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Kiek op de Siet \"Verwiedert\", wenn Du dit Warktüüch instellen wullt." +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Folien bruukt en ingrenzt Sett vun Klören" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Nich begäng Warktüüch-Typ, Dien Instellendaten sünd leeg.\n" -"Dat much en gode Idee wesen, wenn Du de Standardinstellen wedderherstellst." +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "De Nummer vun de aktuelle Folie un de Tall vun all Folien wiesen" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"All Dien Warktüüch-Instellen warrt mit de Standardinstellen överschreven. Büst " -"Du seker, dat dit en gode Idee is?" +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Bloots de Nummer vun de aktuelle Folie wiesen" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Nieg Instellen" +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "De Achtergrund vun de Folie is jümmer witt" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Nieg Instellennaam:" +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "De Achtergrundklöör hangt vun den aktuellen Stil af" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Büst Du seker, dat Du dat Warktüüch \"%1\" wegmaken wullt?" +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "Ut de LaTeX-Datei warrt en PostScript-Datei kompileert" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Büst Du seker, dat Du disse Instellen wegmaken wullt?" +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Ut de LaTeX-Datei warrt en PDF-Datei kompileert" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Du bruukst för elk Warktüüch tominnst een Instellen." +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "En Reeg Makros düüdt ehr Argumenten in ps-Bedrief ut" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Instellen lett sik nich wegmaken" +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Een Reeg Makros düüdt ehr Argumenten nich in ps-Bedrief ut" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Leeg &Kastens versteken" +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "\"Acrobat Distiller\" schall de PS-Datei na en PDF-Datei överdregen" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "(La)Te&X-Wohrschoen versteken" +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "\"YandY-LaTeX\" schall de LaTeX-Datei verarbeiden" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Deit mi leed, bi \"%1\" lett sik de TeX-Dokmentatschoon nich finnen. Du kannst " -"den richtigen Padd ünner \"Instellen -> Kile instellen -> Hülp\" fastleggen." +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "\"ps2pdf\" schall de PS-Datei na en PDF-Datei överdregen" -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Deit mi leed, för \"%1\" gifft dat keen Hülp." +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "\"MicroPress VTeX\" schall de LaTeX-Datei verarbeiden" -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "Reeg" +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Keen Titel nerrn op de Folien infögen" -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Beteker: " +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Folientext pielliek na baven op de Folien setten" -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Mit en Linksklick kannst Du na de Reeg jumpen, mit en\n" -"Dubbelklick en Text- oder Bilddatei opmaken. Höört en\n" -"Beteker dissen Indrag to, warrt he wiest, wenn Du dor\n" -"mit de Muus op wiest. För Bilddatei-Indrääg un för\n" -"Indrääg, de en Beteker tohöört, gifft dat en Rechtsklickmenü." +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Folientext pielliek na de Merrn vun de Folien setten" -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Keen Struktuurdaten dor, de sik wiesen laat." +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Sietbalkens, Kopp- un Footregen mit griese Rechtecks utwesseln" -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "BibTeX-Betöög" +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "All Navigatschoonbalkens so lütt as mööglich maken" -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Betöög ahn Teel" +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "En poor Indrääg vun de PDF-Informatschoon warrt nich opstellt" -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "DOON" +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Maakt de Fastleggen vun Standardblöck as t.B. \"theorem\" ut" -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "RICHTEN" +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Laadt \"amsthm\" un \"amsmath\" nich" -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "" -"Listansicht-Element lett sik nich opstellen: keen överornt Element funnen." +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Deit noot, wenn Du dat CJK-Paket för asiaatsche Schriften bruukst" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"De inslaten Datei lett sik nich finnen. Dat gifft ehr nich, se lett sik nich " -"lesen oder Kile kann den richtigen Padd na ehr nich fastslaan. De Dateinaam is: " -"%1\n" -"Wullt Du disse Datei nu opstellen?" +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Schriftoort ahn Serifen för Presentatschoon bruken" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Datei lett sik nich finnen" +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Schriftoort mit Serifen för Presentatschoon bruken" -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Knippen" +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Schriftoort ahn Serifen as Mathematik-Schriftoort bruken" -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "&Nerrn infögen" +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Schriftoort mit Serifen as Mathematik-Schriftoort bruken" -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "K&ommentar" +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Intern Schrift-Utwesseln för mathemaatsch Text utmaken" -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Fix-Vöransicht opropen" +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "PDF-Handblatt opstellen" -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Beteker infögen" +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "För PDF-Transparenz" -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "As &Betog" +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "All Struktuurelementen blaag wiesen" -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "As &Siet-Betog" +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "All Struktuurelementen root wiesen" -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Bloots den &Beteker" +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "All Struktuurelementen swattwitt wiesen" -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Beteker na Twischenaflaag koperen" +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "All Struktuurelementen bruun wiesen" -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "As Betog" +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notizen nich wiesen" -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "As Siet-Betog" +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Notizen na Utgaavdatei insluten" -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Bloots den Beteker" - -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Weert ingeven" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Giff bitte en Weert in" +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Bloots Notizen insluten, Rahmens wegmaken" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Bi't Utföhren vun dat Skript geev dat bi Reeg %1 disse Utnahm:\n" -"%2" +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "Dat gifft %1 \"%2\" al." -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Utnahm" +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Besünner Mathematik-Ümgeven un -Befehlen (AMS)" -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Bi't Utföhren vun dat Skript geev dat disse Utnahm:\n" -"%1" +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Sammeln vun Schriftoorden un Symbolen för Mathematik (AMS)" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" msgstr "" -"För't Utföhren vun dat Skript \"%2\" deit tominnst de Kile-Verschoon %1 noot. " -"Dat Utföhren wöör afbraken." +"Leggt Symboolnaams för all Mathematiksymbolen vun MSAM un MSBM (AMS) fast" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Verschoonfehler" +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Verbetert Rekensatz-Inrichten (AMS)" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Utföhren vun %1" +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Verwiedert de Titeldorstellen för Grafiken un Tabellen" -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Befehl: " +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertext-Marken in LaTeX" -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Paket: " +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "\"dvips\" as Hyperlink-Driever bruken" -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Paketen: " +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "\"pdftex\" as Hyperlink-Driever bruken" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Dat Dokment wöör ännert. Frisch man maal lever de Struktuuransicht op, ehr Du " -"so en Akschoon utföhrst." +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Leestekens maken" -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Struktuuransicht-Fehler" +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Leestekens bargt Afsnittnummern" -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Dokmentklass utsöken - \\documentclass{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Leestekenboom opmaken" -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[Optschonen]{Klass}\n" -"Klass : article,report,book,letter\n" -"Schriftgrött-Optschonen : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"Papeergrött-Optschonen: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"Anner Optschonen: \n" -"landscape -- Dwarsformaat bruken, Standard is Hoochkant.\n" -"titlepage, notitlepage -- leggt fast, wat dat en egen Titelsiet gifft.\n" -"leqno -- Nummern linkerhand vun de Glieken wiesen, Standard is rechterhand.\n" -"fleqn -- Formeln links utrichten, Standard is in de Merrn.\n" -"onecolumn, twocolumn -- Een oder twee Striepen bruken, Standard is een Striep.\n" -"oneside, twoside -- Text för Enkel- oder Dubbelsieden anornen.\n" +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Text för PDF-Feld \"Autor\"" -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Paket importeren - \\usepackage{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Text för PDF-Feld \"Opstellt vun\"" -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Jichtenseen bi \"\\documentclass\" angeven Optschonen, de för de utsöchte " -"Dokmentklass nich begäng sünd,\n" -"warrt na de Paketen wiedergeven, de Du mit \"\\usepackage\" laadst." +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX mit Paket \"hyperref\"" -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "AMS-Paketen" +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Dokmentfinster na Dokmentgrött topassen" -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "De Hööftpaketen vun de Amerikaansche Mathemaatsche Sellschap" +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Text för PDF-Feld \"Slötelwöör\"" -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Dokment-Hööftdeel anfangen - \\begin{document}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Text för PDF-Feld \"Maker\"" -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Text dörv bloots twischen \"\\begin{document}\" un \"\\end{document}\" stahn.\n" -"De Vörloop (vör \"\\begin{document}\") dörv bloots Verkloren bargen." +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Startansicht vun PDF-Dokment" -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Titel opstellen - \\maketitle" +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Text för PDF- Feld \"Thema\"" -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." -msgstr "" -"Disse Befehl stellt en Titel op en egen Titelsiet op -\n" -"bloots bi de Klass \"article\" steiht de Titel normalerwies baven op de eerste " -"Siet." +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Text för PDF-Feld \"Titel\"" -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Inholtverteken - \\tableofcontents" +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Schriftoort \"Palatino\" as Serifenschrift bruken (Text un Mathematik)" -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "" -"Bruuk dissen Befehl dor, woneem Du dat Inholtverteken to stahn hebben wullt" +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Schriftoort \"Times\" as Serifenschrift bruken (Text un Mathematik)" -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Titel fastleggen - \\title{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Index opstellen" -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{Text}\n" -"De Befehl \"\\title\" leggt den Text as Titel fast.\n" -"Bi en lang Titel kannst Du LaTeX mit \"\\\\\" vertellen, woneem en nieg Reeg " -"anfangt." +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Mehrstriepen-Ümgeven anmaken" -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Autor fastleggen - \\author{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "All pstricks-Paketen laden" -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{Naams}\n" -"De Befehl \"\\author\" leggt de Autoren fast. De Naams warrt je mit den Befehl " -"\"\\and\" scheedt." +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Text dreihen" -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "In de Merrn - \\begin{center}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Ünnergrafiken binnen Grafiken anmaken" -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Du muttst elk Reeg mit \"\\\\\" afsluten." +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Greeksch Grootbookstaven bruken" -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Links utrichten - \\begin{flushleft}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeX sien Klöörkönen verwiedern" -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Rechts utrichten - \\begin{flushright}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Spraakünnerstütten tofögen" -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Ziteren - \\begin{quote}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Schriftoort-Kodeerschema bruken" -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"De Text is na beed Ränners utricht.\n" -"En leddig Reeg binnen den Text fangt en nieg Stremel an." +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Inbett Biller ünnerstütten" -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Zitaat - \\begin{quotation}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Besünner Bildinbetten för \"dvips\"" -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"De Text is na beed Ränners utricht, Stremels warrt inrückt.\n" -"En leddig Reeg binnen den Text fangt en nieg Stremel an." +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Besünner Bildinbetten för \"pdftex\"" -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Riemel - \\begin{verse}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Bloots Rahmens vun Biller wiesen" -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." -msgstr "" -"De Riemelümgeven is för Riemels, Versen un Leder maakt.\n" -"De Regen vun de Stremels warrt mit \"\\\\\" scheedt, de Stremels mit een oder " -"mehr leddig Regen." +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokmentklass" -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Akraatzitaat - \\begin{verbatim}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Giff bitte de niege Dokment&klass in:" -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "Ümgeven, de LaTeX akraat jüst dat utgeven lett, wat Du ingiffst." +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "All &Optschonen vun disse Standardklass bruken (wahlwies):" -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Punktlist - \\begin{itemize}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standard-&Schriftgrötten bruken" -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Binnen de Punktlist-Ümgeven kriegt de Elementen Pünkt vöranstellt.\n" -"Elk Listindrag fangt mit den Befehl \"\\item\" an." +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standard-&Papeergrötten bruken" -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Optellen - \\begin{enumerate}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Dokmentklassen wegmaken?" -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Binnen de Optell-Ümgeven kriegt Elementen Nummern vöranstellt.\n" -"Elk Listindrag fangt mit den Befehl \"\\item\" an." +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Dokmentklass wegmaken" -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Beschrieven - \\begin{description}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Schriftgrött tofögen" -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"Binnen de Beschrieven-Ümgeven kriegt Elementen Betekers vöranstellt.\n" -"Elk Listindrag fangt mit den Befehl \"\\item[Beteker]\" an.\n" -"De Beteker is fett un rechterhand freestellt." +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Giff bitte de &Schriftgrötten in (Listindrääg scheedt mit Kommas):" -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Tabell - \\begin{table}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Schriftgrötten wegmaken?" -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[Positschoon]\n" -"Hööftdeel vun de Tabell\n" -"\\caption{Tabelltitel}\n" -"\\end{table}\n" -"Tabellen sünd nich Deel vun den normalen Text, se warrt normalerwies na en " -"passen Steed schaven.\n" -"Dat Argument [Positschoon] leggt fast, woneem LaTeX na en passen Steed för Dien " -"Tabell kieken schall:\n" -"h : binnen den Text bi de Positschoon vun de Tabellümgeven\n" -"t : Baven op de Siet\n" -"b : Nerrn op de Siet\n" -"p : Besünner Siet - op en besünner Siet, de keen Text, man bloots " -"Schuuvobjekten as Tabellen bargt\n" -"Binnen den Hööftdeel kannst Du all LaTeX-Befehlen bruken.\n" -"Mit den Befehl \"\\caption\" kannst Du de Tabell en Titel geven." +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Schriftgrött wegmaken" -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Grafik - \\begin{figure}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Papeergrött tofögen" -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[Positschoon]\n" -"Hööftdeel vun de Grafik\n" -"\\caption{Grafiktitel}\n" -"\\end{figure}\n" -"Grafiken sünd nich Deel vun den normalen Text, se warrt normalerwies na en " -"passen Steed schaven.\n" -"Dat Argument [Positschoon] leggt fast, woneem LaTeX na en passen Steed för Dien " -"Grafik kieken schall:\n" -"h : binnen den Text bi de Positschoon vun de Grafikümgeven\n" -"t : Baven op de Siet\n" -"b : Nerrn op de Siet\n" -"p : Besünner Siet - op en besünner Siet, de keen Text, man bloots " -"Schuuvobjekten as Grafiken bargt\n" -"Binnen den Hööftdeel kannst Du all LaTeX-Befehlen bruken.\n" -"Mit den Befehl \"\\caption\" kannst Du de Grafik en Titel geven." +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Giff bitte de &Papeergrötten in (Listindrääg scheedt mit Kommas):" -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Titelsiet - \\begin{titlepage}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Papeergrötten wegmaken?" -#: kilestdactions.cpp:75 +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Papeergrött wegmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Optschoon tofögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Naam vun de &Optschoon:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrieven:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Disse Optschoon utsöken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Optschoon bewerken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Wullt Du disse Klassoptschoon wegdoon?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Paket tofögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Dit Paket utsöken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Optschoon:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Bewerkbor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "S&tandardweert:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Weert:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&tschoon:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Paket bewerken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Wullt Du disse Paketoptschoon wegdoon?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Wullt Du dit Paket wegdoon?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Wullt Du disse Paketlist torüchsetten?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Paketlist torüchsetten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 \"%2\" is nich tolaten." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Dat gifft disse Dokmentklass al." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Dit is keen tolaten Naam för en Dokmentklass." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Dat gifft disse Dokmentklass-Optschoon al." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Dat gifft dit Paket al." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "De Paketnaam lett sik nich fastslaan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Dat gifft disse Paketoptschoon al." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Dat gifft keen Utwahl, de sik översetten lett." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Dat gifft ümto keen Ümgeven." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Dit hett bloots Sinn, wenn dat en Baasdokment gifft." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Dit is nich en Ünnerdokment, man dat Baasdokment" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Dat gifft keen Mathekoppel ümto." + +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"Text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"De Titelsiet-Ümgeven stellt en Titelsiet op, d.h. en Siet, op de dat keen " -"Sietnummer oder Koppreeg gifft." +"De Fixvöransicht lett sik nich opropen:\n" +"Opgaav \"%1\" is nich begäng." -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Kursiev - \\textit{}" +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Dat gifft nix to kompileren un dorüm ok keen Vöransicht." -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{kursiev Text}" +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Dat Baasdokment lett sik nich fastslaan." -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Schreeg - \\textsl{}" +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "De Vörloop lett sik nich lesen." -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{schreeg Text}" +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen." -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Fett - \\textbf{}" +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "De Befehl \"\\begin{document}\" lett sik nich finnen." -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{fett Text}" +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Nich angeven" -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Fastbreed - \\texttt{}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "De Reeg \"%1\" is al na de Akschoon \"%2\" toornt." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Reeg al toornt" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"De Reeg \"%1\" is en Deelreeg vun \"%2\", de al na de Akschoon \"%3\" toornt " +"is." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "De körter Reeg \"%1\" is al na den Akschoon \"%2\" toornt." -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{fastbreed Text}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Utsöcht Skript utföhren" -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Kapitaaltjes - \\textsc{}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Nieg Skript opstellen" -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{Text in lütt Grootbookstaven}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Utsöcht Skript mit Editor opmaken" -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[Beteker] Moin!" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "List opfrischen" -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Tabteken - \\begin{tabbing}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Skriptnaam" -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"Mit de Tabteken-Ümgeven kannst Du Text in Striepen utgeven.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"Text \\= Mehr Text \\= Noch mehr Text \\= Lest Text \\\\\nTweet Reeg \\> \\> " -"mehr \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Befehlen:\n" -"\\= Sett bi de aktuelle Positschoon en Tabulater.\n" -"\\> Geiht na den nakamen Tabulater.\n" -"\\< Mit dissen Befehl kannst Du wat links vun den lokalen Rand schrieven, ahn " -"dat Du em ännern muttst. Bloots an den Reeganfang tolaten.\n" -"\\+ Verschufft den linken Rand för den nakamen un all tokamen Befehlen een " -"Tabulater na rechts.\n" -"\\- Verschufft den linken Rand för den nakamen un all tokamen Befehlen een " -"Tabulater na links\n" -"\\' Verschufft allens, wat Du betherto in den aktuellen Striep schreven hest, " -"na de rechte Kant vun den verleden Striep, rechts utricht.\n" -"\\` Richt Text mit de rechte Kant an den nakamen Tabulater ut, ok an Tabulater " -"Nr.0\n" -"\\kill Sett Tabulatern, ahn dat wat utgeven warrt.\n" -"\\a Binnen de Tabteken-Ümgeven geevt \\=, \\' un \\` keen Akzenten torüch as " -"normaal. Ansteed kannst Du de Befehlen \\a=, \\a' un \\a` bruken." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Reeg" -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[Positschoon]{Striep}\n" -"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep n \\\\\n...\n" -"\\end{tabular}\n" -"Positschoon: Gifft de piellieke Positschoon an, Standard is de Merrn vun de " -"Ümgeven.\n" -" t - An de Reeg baven utrichten\n" -" b - An de Reeg nerrn utrichten\n" -"Striep: Gifft dat Formaat för de Striepen an.\n" -" l - En Striep vun links utricht Indrääg\n" -" r - En Striep vun rechts utricht Indrääg\n" -" c - En Striep vun Indrääg in de Merrn\n" -" | - En Lien över de Ümgeven ehr hele Hööchde\n" -" @{Text} - Föögt den Text \"Text\" na elk Reeg in.\n" -"De Befehl \"\\hline\" maakt en Kimmlien över de Breed vun de Tabell.\n" -"De Befehl \"\\cline{i-j}\" maakt en Kimmlien över de angeven Striepen. De Lien " -"fangt in Striep i an un höllt in Striep j op.De Befehl \"\\vline\" maakt en " -"Lien piel över de hele Hööchde vun de Reeg, de em bargt." +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Befehl: " -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{Striepen}{Positschoon}{Text}\n" -"Striepen - gifft de Tall vun överstreken Striepen an.\n" -"Positschoon - gifft de Textutrichten an: \"c\" för de Merrn, \"l\" för links un " -"\"r\" för rechts.\n" -"Text - gifft den Text för den Indrag an" +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paket: " -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Kimmliek Lien - \\hline" +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paketen: " -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "De Befehl \"\\hline\" maakt en Kimmlien över de Breed vun de Tabell." +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Striepentall:" -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Pielliek Lien - \\vline" +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Tall vun &Regen:" -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." -msgstr "" -"De Befehl \"\\vline\" maakt en pielliek Lien över de hele Hööchde vun de Reeg, " -"de em bargt." +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "Af&stand:" -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Kimmlien över angeven Striepen - \\cline{i-j}" +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Zell-Egenschappen" -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" msgstr "" -"De Befehl \"\\cline{i-j}\" maakt en Kimmlien över de angeven Striepen. De Lien " -"fangt in Striep i an un höllt in Striep j op." -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Nieg Siet - \\newpage" +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" msgstr "" -"De Befehl \"\\newpage\" slutt de aktuelle Siet af." -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Reegümbrook - \\linebreak" +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Klöör" -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." -msgstr "" -"Bi den Befehl \"\\linebreak\" brickt LaTeX de aktuelle Reeg an den Befehl sien " -"Steed üm." +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Achtergrund:" -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Sietümbrook - \\pagebreak" +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Text-Klöör:" -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." -msgstr "" -"Bi den Befehl \"\\pagebreak\" brickt LaTeX de aktuelle Siet an den Befehl sien " -"Steed üm." +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Utrichten" -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "Groot pielliek Freeruum - \\bigskip" +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" +msgstr "" -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "De Befehl \"\\bigskip\" föögt piel en grötter Freeruum in." +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Na de Merrn:" -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "Middel pielliek Freeruum - \\medskip" +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Hööchde:" -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "De Befehl \"\\medskip\" föögt piel en middelgroot Freeruum in." +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Bild infögen - \\includegraphics{Datei}" +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Sülven fastleggt:" -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Vördem fastleggt Datei insluten - \\include{Datei}" +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Vörloop" -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\Include{Datei}\n" -"Mit de Befehlen \"\\include\" un \"\\includeonly\" kannst Du Dateien na Dien " -"Dokment insluten." +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{Dekl.}: vördem infögen" -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Dateinaam ingeven oder utsöken: " +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{Dekl.}: achteran infögen" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Datei insluten - \\input{Datei}" +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{Dekl.}: Freeteken utlaten" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." -msgstr "" -"\\input{Datei}\n" -"De Befehl \"\\input\" leest de angeven Datei in un verarbeidt ehr, jüst so as " -"wenn ehr Inholt an de Steed vun den Befehl stahn dee." +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{Dekl.}: Freeteken nich utlaten" -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Bökerverteken-Stil utsöken - \\bibliographystyle{}" +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Striep- oder Zell-Utrichten" -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"Dat Argument bi \\bibliographystyle gifft en Stildatei mit de Verwiedern " -"\".bst\" an, de fastleggt, woans Dien Zitaten utseht.\n" -"To BibTeX höört disse Standardstilen:\n" -"alpha: Alfabeetsch sorteert, de Betekers warrt ut den Autor sien Naam un dat " -"Johr vun't Apenmaken opstellt.\n" -"plain : Alfabeetsch sorteert, Tallen as Betekers.\n" -"unsrt : As \"plain\", man de Indrääg kriegt de Reeg vun de Zitaten.\n" -"abbrv : As \"plain\", man mit dranger Betekers." +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Fett Schriftreeg fastleggen" -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Bökerverteken opstellen - \\bibliography{}" +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Kursiev Schriftoort fastleggen" -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"Dat Argument bi \"\\bibliography\" nöömt de .bib-Datei (ahn Verwiedern),\n" -"de Dien Datenbank in BibTeX-Formaat bargt.\n" -"Kile föögt automaatsch den Naam vun Dien TeX-Datei in." +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "De Text warrt langs de linke Kant vun de Zell utricht." -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" -msgstr "" -"\\part{Titel} : Bookdeel\n" -"\\part*{Titel}: De Deel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag binnen dat " -"Inholtverteken\n" +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "De Text warrt inmiddelt." -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Deel" +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "De Text warrt langs de rechte Kant vun de Zell utricht." -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "Keen &Nummer" +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Achtergrundklöör utsöken (Klöörpaket nödig)" -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{Titel} : Kapitel\n" -"\\chapter*{Titel}: Dat Kapitel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag binnen " -"dat Inholtverteken\n" -"Bloots för de Dokmentklassen \"Report\" un \"Book\"." +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Textklöör utsöken (Klöörpaket nödig)" -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "&Kapitel" +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Deklareren direktemang vöran den Striepindrag infögen" -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{Ttel} : Afsnitt\n" -"\\section*{Titel}: De Afsnitt blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag binnen " -"dat Inholtverteken" +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Deklareren direktemang achter den Striepindrag infögen" -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Afsnitt" +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Twischenstriepen-Afstand verhöden un Deklareren direktemang infögen" -#: kilestdactions.cpp:110 +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"\\subsection{Titel} : Ünnerafsnitt\n" -"\\subsection*{Titel}: De Ünnerafsnitt blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag " -"binnen dat Inholtverteken" +"Föögt en Deklareren in un lett dat normalerwies inföögte Freeteken twischen " +"Striepen nich ut, anners as \"@{Dekl.}\"." -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "Ü&nnerafsnitt" +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "All Randlienen wegmaken" -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{Titel} : Ünnerünnerafsnitt\n" -"\\subsubsection*{Titel}: De Ünnerünnerafsnitt blifft ahn Nummer un kriggt keen " -"Indrag binnen dat Inholtverteken" +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Randlienen linker- un rechterhand" -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "Ü&nnerünnerafsnitt" +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Randlienen baven un nerrn" -#: kilestdactions.cpp:112 +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "All Randlienen" + +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"\\paragraph{Titel} : Stremel\n" -"\\paragraph*{Titel}: De Stremel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag binnen " -"dat Inholtverteken" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "S&tremel" +"Egen Randlienen. Mit en Klick op een vun de veer Randrebeden kannst Du " +"dissen Rand an- oder utmaken." -#: kilestdactions.cpp:113 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" -"\\subparagraph{Titel} : Ünnerstremel\n" -"\\subparagraph*{Titel}: De Ünnerstremel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag " -"binnen dat Inholtverteken" +"All Optschonen op de Zell-Standardweerten torüchsetten: links utricht, " +"normaal Schriftoort un -Utsehn, witt Achtergrund, swatt Text, keen " +"Randlienen." -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "Ü&nnerstremel" - -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Grött" +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "lierlütt" +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Links utrichten" -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "bannig lütt (so as Indexen)" +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Na de Merrn utrichten" -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "lütt (so as Footnotizen)" +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechts utrichten" -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "recht wat lütt" +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Text torüchsetten" -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "normaal" +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Attributen torüchsetten" -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "recht wat groot" +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Allens torüchsetten" -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "groot" +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Mehr Striepen bruken" -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "bannig groot" +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Een Striep bruken" -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "övergroot" +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Helen Text na de niege Mehrstriepen-Zell anfögen?" -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "resig" +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Text sekern" -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{Beteker}" +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Text un all Attributen ut de Mehrstriepen-Zell na de linke Siet vun de " +"aftrennte Zell verschuven?" -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{Woort}" +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Weniger Striepen bruken" -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{Text}" +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabell-Ümgeven" -#: kilestdactions.cpp:139 +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +"
    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." msgstr "" -"Disse Befehl stellt en Bornangaav för den Born ut de .bib-Datei op, de den " -"\"ref\"-Indrag tohöört.\n" -"Du kannst de .bib-Datei mit Kile opmaken, wenn Du ehr Indrääg ankieken wullt." +"
    Tipp: Du kannst en Reeg Zell-Egenschappen binnen dat Rechtsklickmenü " +"fastleggen.
    " -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "Ut Bibkieker ziteren" +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Ok nich leddig Striepen un Regen wegdoon, man nafragen" -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Ünnerstreken - \\underline{}" +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Paket \"book&tabs\" bruken" -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Plietsch Reegümbrook" +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "&Verschoon mit Steern bruken" -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Plietsch Tabulater" +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Na de &Merrn" -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Tosamenfaten - \\begin{abstract}" +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "&Markpünkt infögen" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Daten ingeven. Drückst Du de Ingaavtast, jumpt de Blinker een Zell na " +"rechts. Binnen dat Rechtsklickmenü vun een oder mehr Zellen kannst Du " +"Attributen bewerken un torüchsetten, Text wegdoon oder Mehrstriepen-Zellen " +"opstellen." -#: kilestdactions.cpp:154 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"Text\n" -"\\end{abstract}\n" -"Binnen Berichten (Dokmentklass \"report\") steiht de Tosamenfaten op en " -"Titelsiet, d.h. op en Siet ahn Sietnummer un Koppreeg." +"Aktuell Utsehn vun den Vörloop. Binnen dat Rechtsklickmenü kannst Du en Reeg " +"Attributen vun all Zellen bewerken, de na de utsöchten Striepen tohöört." -#: kilestdactions.cpp:156 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"\\begin{tabular*}{Breed}[Positschoon]{Striepen}\n" -"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep n\\\\\n...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Bi disse verwiederte Verschoon vun de \"tabular\"-Ümgeven gifft dat bito en " -"Parameter för de Breed. Du muttst en variabel Freeruum twischen de Striepen " -"infögen, anners lett sik nich de hele Breed bruken." +"Binnen dat Rechtsklickmenü kannst Du en Reeg Attributen vun all Zellen " +"bewerken, de na de utsöchten Regen tohöört." -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Lüttsiet - \\begin{minipage}" +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Parameter för de utsöchte Ümgeven" -#: kilestdactions.cpp:158 +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Tall vun Tabellstriepen utsöken" + +#: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" -"De Lüttsiet-Ümgeven is liek to den Befehl \"\\parbox\". Dat Breed-Argument " -"muttst Du ok hier angeven, un dat Positschoon-Argument lett sik hier liek so " -"bruken. Binnen de Lüttsiet-Ümgeven kannst Du anner Befehlen bruken, de Stremels " -"opstellt." +"Dat gifft en Nafraag, ehr en nich leddig Reeg oder Striep wegdaan warrt, " +"wenn Du dat wullt." -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Grafikverteken - \\listoffigures" +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "De Tabell warrt inmiddelt." -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "An de Steed vun dissen Befehl kummt dat Grafikverteken." +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "De Reeg-Befehlen vun't \"booktabs\"-Paket bruken" -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Tabellverteken - \\listoftables" +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Wullt Du disse Reeg wegdoon?" -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "An de Steed vun dissen Befehl kummt dat Tabellverteken." +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Wullt Du dissen Striep wegdoon?" -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Index opstellen - \\makeindex" +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Keen Orner funnen, na den sik \"%1\" sekern lett.\n" +"Prööv bitte, wat dat binnen Dien Tohuusorner en Orner \".kde\" gifft, för " +"den Du ok Schriefverlöven hest." -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du en Index opstellen wullt." +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Leddig Dokment" -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Index utgeven - \\printindex" +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Leddig LaTeX-Dokment" -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "An de Steed vun dissen Befehl kummt de formateerte Index." +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Leddig BibTeX-Dokment" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Begreeplist - \\makeglossary" +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Inholtverteken" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du en Begreeplist opstellen wullt." +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Slötelwoort:" -#: kilestdactions.cpp:171 +#: texdocdialog.cpp:91 msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{Breedtext}\n" -"\\bibitem[Beteker]{Ziteerslötel}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"Breedtext: Text, de üm un bi so breed is as de breedst Beteker vun de " -"\"\\bibitem\"-Befehlen.\n" -"\\bibitem: Gifft den Verteken-Indrag an." - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Akraatzitaat (wiest Freetekens) - \\begin{verbatim*}" +"En List mit de verföögboren Dokmenten, de binnen \"textdoctk.dat\" oplist " +"sünd, wat tosamen mit TeXLive/teTeX utlevert warrt. Mit en Muus-Dubbelklick " +"oder mit de Freetast kannst Du en Kieker opmaken, de disse Datei wiest." -#: kilestdactions.cpp:174 +#: texdocdialog.cpp:92 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." msgstr "" -"Ümgeven, de LaTeX akraat jüst dat utgeven lett, wat Du ingiffst. Disse " -"Verschoon maakt Freetekens eenkennig." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Inbett Kode - \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Kortform vun de Akraatzitaat-Ümgeven" - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Inbett Kode (wiest Freetekens) - \\verb*||" +"Du kannst en Slötelwoort utsöken, wenn Du bloots de Dokmenten wiesen wullt, " +"de dit Slötelwoort hebbt." -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Kortform vun de Akraatzitaat-Ümgeven mit eenkennig Freetekens" +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "De Söök na't utsöchte Slötelwoort starten" -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "Lütt pielliek Freeruum - \\smallskip" +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" +"Inholtverteken torüchsetten, so dat wedder all verföögbor Dokmenten wiest " +"warrt" -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "De Befehl \"\\smallskip\" föögt piel en lütt Freeruum in." +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Inholtverteken &torüchsetten" -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Variabel kimmliek Freeruum - \\hfill" +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "\"textdoctk.dat\" lett sik nich lesen." -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"De Befehl \"\\hfill\" föögt en variabel Freeruum ut Freetekens in, de sik in de " -"Kimmricht dehnt oder schrimpt." +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "De Stildatei lett sik nich lesen." -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Kimmpünkt - \\dotfill" +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Keen KDE-Deenst för disse Datei funnen." -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." -msgstr "" -"De Befehl \"\\dotfill\" föögt en variabel Freeruum ut Pünkt in, de sik in de " -"Kimmricht dehnt oder schrimpt." +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen." -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Kimmlien - \\hrulefill" +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Keen Slötelwoort angeven." -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"De Befehl \"\\hrulefill\" föögt en variabel Freeruum in, füllt mit en Kimmlien, " -"de sik in de Kimmricht dehnt oder schrimpt." +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Söökresultaten för Slötelwoort \"%1\"" -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Variabel pielliek Freeruum - \\vfill" +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Keen Dokment mit Slötelwoort \"%1\" funnen." -#: kilestdactions.cpp:191 +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
    So this dialog is useless." msgstr "" -"De Befehl \"\\vfill\" föögt en variabel Freeruum in, de sik piel dehnt oder " -"schrimpt." +"De Söökpadden vun TeXLive/teTeX oder de Datei \"textdoctk.dat\" laat sik " +"nich finnen.
    Disse Dialoog is also för nix to bruken." -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Kimmliek Freeruum - \\hspace{}" +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc-Dialoog" -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." -msgstr "" -"De Befehl \"\\hspace\" föögt in Kimmricht en Freeruum in. Du kannst sien Breed " -"in jichtenseen Eenheit angeven, de LaTeX versteiht (dat sünd t.B. Pünkt \"pt\", " -"Toll \"in\", Zentimeters \"cm\" un Millimeters \"mm\"). De angeven Breed dörv " -"ok negativ wesen." +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Brukerhülp" -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Kimmliek Freeruum (verdwungen) - \\hspace*{}" +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hülpdatei:" -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." -msgstr "" -"De Befehl \"\\hspace*\" föögt in Kimmricht en Freeruum in, jüst as de Befehl " -"\"\\hspace\". Bi den doren Befehl maakt LaTeX Freeruum achter dat Reegenn weg, " -"bi dissen nich." +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich." -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Pielliek Freeruum - \\vspace{}" +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Brukerhülp instellen" -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"De Befehl \"\\vspace\" föögt piel en Freeruum in. Du kannst sien Hööchde in " -"jichtenseen Eenheit angeven, de LaTeX versteiht (dat sünd t.B. Pünkt \"pt\", " -"Toll \"in\", Zentimeters \"cm\" un Millimeters \"mm\"). De angeven Hööchde dörv " -"ok negativ wesen." +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menüindrag:" -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Pielliek Freeruum (verdwungen) - \\vspace*{}" +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Warktüüch wegmaken" -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." -msgstr "" -"De Befehl \"\\vspace*\" föögt piel en Freeruum in, jüst as de Befehl " -"\"\\vspace\". Bi den doren Befehl maakt LaTeX Freeruum achter dat Enn vun de " -"Siet weg, bi dissen nich." +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Trennlien" -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Rutheevt - \\emph{}" +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Na &baven" -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{Rutheevt Text}" +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Na &nerrn" -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "Düütlich - \\strong{}" +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\strong{Text}" +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Bruker-Hülpdatei tofögen" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Artikel in Fachblatt" +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menüindrag:" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Artikel in en Fachblatt\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Hülpdatei:" -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Artikel in Möötbook" +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "De Menüindrag för disse Hülpdatei" -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Artikel in en Möötbook\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "De Naam vun de lokale Hülpdatei, oder en gellen Nettadress" -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Artikel in Tosamenstellen" +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "En Dialoog opropen, mit den Du de lokale Hülpdatei utsöken kannst" -#: kilestdactions.cpp:223 +#: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Artikel in en Tosamenstellen\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" +"Konqueror opropen, mit den Du en Nettadress för de Hülpdatei utsöken kannst. " +"Kopeer de URL bitte na't Ingaavfeld." -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Kapitel oder Sieden in en Book" +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich." -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Kapitel oder Sieden in en Book\n" -"ALT....: Du kannst een vun disse twee Feller utsöken\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Keen Menüindrag angeven" -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Möötbook" +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Dat gifft den Menüindrag al." -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Möötbook\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Keen Hülpdatei utsöcht." -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Book" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menüindrag:" -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Book\n" -"ALT....: Du kannst een vun disse twee Feller utsöken\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Weert:" -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Bookje" +#: usermenudialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Text infögen" -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Bookje\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Systeem warrt pröövt" -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Dokterarbeit" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Bi to pröven, wat Dien TeX propper installeert is..." -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Dokterarbeit\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultaten" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Diplomarbeit" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Bito" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Diplomarbeit\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Ümgeven afsluten" -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Technisch Bericht" +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Automaatsch achter en \"\\begin{Ümg}\" en \"\\end{Ümg}\" tofögen" -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Technisch Bericht\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Binnen Ümgeven automaatsch inrücken" -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Hanteeranleden" +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Anmaakt" -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Hanteeranleden\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Automaatsch Inrücken vun Ümgeven anmaken" -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Nich apen" +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "För't Inrücken Free- ansteed vun Tab-Tekens bruken" -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Nich apenmaakt\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" +"Bi't automaatsche Inrücken vun Ümgeven Freetekens ansteed vun Tab-Tekens " +"bruken" -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Tall vun Freetekens:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." msgstr "" -"\"Bib\"-Feller - Anner Saak\n" -"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" +"Bi't automaatsche Inrücken vun Ümgeven disse Tall vun Freetekens bruken" -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "middel" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Dateien un Projekten bi't Starten &wedder opmaken" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Stan&dard-Projektorner:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Optschonen för't automaatsche Sekern" -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Mathebedrief - $...$" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Automaatsch sekern" -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Glieken - \\begin{equation}" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Tiet in Minuten (1 - 9999):" -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Daalsett - _{}" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Vörlaag-Variabeln" -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Hoochsett - ^{}" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Dokmentklass-Optschonen:" -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Normaal - \\frac{}{}" +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Ingaav&koderen:" -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Wiesstil - \\dfrac{}{}" +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Reenmaken" -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Quadraatwörtel - \\sqrt{}" +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Bi't Tomaken automaatsch opkloren" -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Matrixfeld - \\begin{array}" +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Bi't Opmaken vun dissen Dialoog all Boomelementen utfoolden" -#: kilestdactions.cpp:275 +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"\\begin{array}{Striep1Striep2...StriepN}\n" -"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep N\\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"För elk Striep (1..n) gifft een Bookstaav de Utrichten an.\n" -" c - in de Merrn\n" -" l - links utricht\n" -" r - rechts utricht\n" +"In Kile sien Instellendialoog laat sik keen enkelte Boomelementen opmaken. " +"Du kannst Di utsöken, wat Du all opmaken wullt, dat kann den Dialoog en leeg " +"Grött geven, oder keen." -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Grenz links" +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Vun Bökerverteken-Editoren oder -Kiekers sendte LyX-Befehlen verarbeiden" -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Grenz rechts" +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Standard-Oplösen:" -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Textstil - \\tfrac{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Normaal - \\binom{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(bruukt, wenn dat Bild keen Oplösen bargt)" -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Wiesstil - \\dbinom{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Ut de Bilddatei fastslaan, wenn mööglich" -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Textstil - \\tbinom{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(\"ImageMagick\" mutt installeert wesen, wenn Du disse Optschoon bruken " +"wullt)" -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n-te Wörtel - \\sqrt[]{}" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Steed vun de TeX-Dokmentatschoon:" -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Sik topassen Piel links - \\xleftarrow{}" +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Giff hier den Padd na de TeX-Dokmentatschoon in, t.B. \"/usr/share/texmf/doc" +"\"." -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Sik topassen Piel rechts - \\xrightarrow{}" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kontexthülp" -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Formelkasten - \\boxed{}" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "De &TeX-Dokmentatschoon vun Dien Systeem bruken" -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "Groot Grenz links - \\bigl" +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Kile sien LaTeX-Nakieksel vun bruken" -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Grötter Grenz links - \\Bigl" +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "In&bett Kieker bruken" -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "Bannig groot Grenz links - \\biggl" +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Hülp binnen en &egen Finster wiesen" -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Övergroot Grenz links - \\Biggl" +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Instellen..." -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "Groot Grenz rechts - \\bigr" +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Verschoon vun de Ressource-Datei" -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Grötter Grenz rechts - \\Bigr" +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Dat Hööftfinster sien Breed" -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "Bannig groot Grenz rechts - \\biggr" +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Dat Hööftfinster sien Hööchde" -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Övergroot Grenz rechts - \\Biggr" +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "De Utklapp-Stoop för de Struktuuransicht" -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Text binnen Matheümgeven - \\text{}" +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Beteker-Befehlen binnen Struktuuransicht wiesen" -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Twischentext - \\intertext{}" +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Betöög ahn Teel binnen Struktuuransicht wiesen" -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Matheümgeven - \\begin{displaymath}" +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Bökerverteken-Befehlen binnen Struktuuransicht wiesen" -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Glieken (ahn Nummer) - \\begin{equation*}" +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Insluutbefehlen för Biller binnen Struktuuransicht wiesen" -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Mehrreegsch - \\begin{multline}" +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Befehlen för aflööst Ümgeven binnen Struktuuransicht wiesen" -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Mehrreegsch (ahn Nummer) - \\begin{multline*}" +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Datei-Ingaavbefehlen binnen Struktuuransicht wiesen" -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Utricht mehrreegsch - \\begin{split}" +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Betekers ünner Afsnitt-Indrääg binnen Struktuuransicht wiesen" -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Sett - \\begin{gather}" +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "\"TODO\"- un \"FIXME\"-Kommentaren wiesen" -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Sett (ahn Nummern) - \\begin{gather*}" +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun Betekers " +"opmaken" -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Utricht Sett - \\begin{align}" +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun Betöög ahn Teel opmaken" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun " +"Bökerverteken-Indrääg opmaken" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun \"TODO\"- " +"un \"FIXME\"-Kommentaren opmaken" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Gifft an, wat de LyX-Server lopen schall" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\"" -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Utricht Sett (ahn Nummern) - \\begin{align*}" +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt " +"schull en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de TeX " +"na Extra-Paketen un -Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":" +"$TEXINPUTS\" an't Enn angiffst." -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Links utricht Sett - \\begin{flalign}" +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" för FixVöransicht-Warktüüch" -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Links utricht Sett (ahn Nummern) - \\begin{flalign*}" +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" för de FixVöransicht-" +"Warktüüch fastleggen. Ehr Inholt schull en List vun all Padden wesen, " +"scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de TeX na Extra-Paketen un -Dateien kieken " +"schall. Dat is nich nödig, dat Du \":$TEXINPUTS\" an't Enn angiffst." -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Mehrfach utricht Sett - \\begin{alignat}" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"BIBINPUTS\"" -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Mehrfach utricht Sett (ahn Nummern) - \\begin{alignat*}" +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"BIBINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt " +"schull en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de " +"\"bibtex\" bito na .bib-Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":" +"$BIBINPUTS\" an't Enn angiffst." -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Utricht Delen - \\begin{aligned}" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"BSTINPUTS\"" -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Delen - \\begin{gathered}" +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"BSTINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt " +"schull en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de " +"\"bibtex\" bito na .bst-Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":" +"$BSTINPUTS\" an't Enn angiffst." -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Mehrfach utricht Delen - \\begin{alignedat}" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Leggt fast, wat de Balken nerrn wiest warrt" -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Fallverscheel - \\begin{cases}" +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Hööchde vun den Balken nerrn" -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Breed vun den Sietbalken" -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Leggt fast, wat de Sietbalken wiest warrt" -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Leggt fast, wat Wohrschoen över lege Kastens binnen de Logbook-/Mellen-" +"Ansicht wiest warrt" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Leggt fast, wat (La)TeX-Wohrschoen binnen de Logbook-/Mellen-Ansicht wiest " +"warrt" -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "De Beteker vun de utsöchte Ansicht binnen den Balken linkerhand" -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Automaatsch \"\\begin{Ümg}\" mit \"\\end{Ümg}\" kompletteren" -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Automaatsch Inrücken för Ümgeven anmaken" -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Dat gifft keen Utwahl, de sik översetten lett." +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Bi't automaatsche Inrücken för Ümegeven Freetekens ansteed vun Tabulatern " +"bruken" -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Dat gifft ümto keen Ümgeven." +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" +"Disse Tall vun Freetekens bi't automaatsche Inrücken för Ümgeven bruken" -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Dit hett bloots Sinn, wenn dat en Baasdokment gifft." +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Goosfööt automaatsch infögen" -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Dit is nich en Ünnerdokment, man dat Baasdokment" +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Spraakafhangen Typ vun Goosfööt" -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Dat gifft keen Mathekoppel ümto." +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Grafiken na de Merrn stellen" -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"De Fixvöransicht lett sik nich opropen:\n" -"Opgaav \"%1\" is nich begäng." +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "PDFTeX oder PDFLaTeX bruken" -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Dat gifft nix to kompileren un dorüm ok keen Vöransicht." +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Dateinaam is relativ to den mit den Befehl \"graphicspath\" angeven Padd" -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Dat Baasdokment lett sik nich fastslaan." +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Biller na en Grafikümgeven inbetten" -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "De Vörloop lett sik nich lesen." +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Gifft an, wat \"ImageMagick\" installeert is" -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "De Befehl \"\\begin{document}\" lett sik nich finnen." +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Kieken, wat sik dat Bildrebeet ut de Bilddatei fastslaan lett" -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Nieg Datei" +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "De Standard-Bildoplösen" -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeX-Dokment" +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Steed vun de TeX-Dokmentatschoon" -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeX-Dokment" +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Dat Systeem sien TeX-Nakieksel för de Kontexthülp bruken" -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile-Skript" +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Inbett Kieker för de Brukerhülp bruken" -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Matheümgeven" +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "De Standardkoderen" -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Ahn N&ummern:" +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Dateien un Projekten bi't Starten wedder opmaken" -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Freeruum-Befehl för't\n" -"&Scheden vun Koppeln:" +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automaatsch sekern" -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Standard-&Tabulater:" +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Automaatsch na't Tomaken opkloren" -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "&Mathe-Wiesbedrief:" +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Töövtiet för't automaatsche Sekern" -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Mark&pünkt bruken:" +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "De Dateiverwiedern, de bi't Tomaken opkloort warrt" -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Söök de Tall vun Tabellstriepen oder Utrichtkoppeln ut." +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "De Vörlaagvariabel \"Autor\"" -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "En besünner LaTeX-Befehl för't Scheden vun Utrichtkoppeln fastleggen" +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "De Vörlaagvariabel \"Dokmentklass\"" -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Söök een vun de vörinstellten Tabulatern ut" +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "De Vörlaagvariabel \"Ingaavkoderen\"" -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." -msgstr "" -"En Reeg Ümgeven laat sik bloots in den Mathebedrief bruken. Du kannst dor een " -"vun disse Mathe-Wiesbedrieven ümto doon." +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "De Standardsteed, woneem Projekten opstellt warrn schöölt" -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Tall vun Striepen:" +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Gifft an, wat \"dvipng\" installeert is" -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Tall vun Koppeln:" +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Gifft an, wat \"convert\" installeert is" -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Fehlers warrt söcht (%1), tööv bitte..." +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Vöransichten vun Ümgeven in't Footpaneel wiesen" -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Logbook" +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Vöransichten vun utsöcht Text in't Footpaneel wiesen" -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Fardig." +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Vöransichten vun Mathekoppeln in't Footpaneel wiesen" -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Keen LaTeX-Fehlers funnen." +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Ümwannelwarktüüch för Ümgeven-Vöransichten in't Footpaneel" -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "PostScript-Datei nieg opdelen" +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Ümwannelwarktüüch för Vöransichten vun utsöcht Text in't Footpaneel" -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"PS-Dateien warrt mit \"pstops\" un \"psselect\" ümwannelt.\n" -"Beseker bitte, dat Du \"dvips\" mit de Optschoon \"-t a4\"\n" -"opröppst un dat Paket \"hyperref\" mit \"a4paper\" (wenn't noot deit)." +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Skriptunnerstütten anmaken" -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Ingaavdatei:" +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "En Tietgrenz för't Utföhren vun Skripten fastleggen" -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Utgaavdatei:" +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Tietgrenz för't Utföhren vun Skripten" -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Opgaav:" +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Tall vun Tekens, de binnen \"Tomehrst bruukt Sünnertekens\" wohrt warrt" -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN-A5-Siet + 1 leddig Siet --> DIN A4" +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "De List mit de tomehrst bruukten Sünnertekens wiesen" -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN-A5-Siet + 1 Kopie --> DIN A4" +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"De List mit de tomehrst bruukten Sünnertekens bi't Tomaken vun Kile leddig " +"maken" -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN-A5-Sieden --> DIN A4" +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Datei:" -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN-A5L-Sieden --> DIN A4" +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Ü&mwanneln na" -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN-A5-Sieden --> DIN A4" +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Gah na" -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN-A4-Siet + 1 leddig Siet --> DIN A4" +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Kom&pletteren" -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN-A4-Siet + 1 Kopie --> DIN A4" +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Markpünkt" -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN-A4-Sieden --> DIN A4" +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Wegdoon" -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN-A4L-Sieden --> DIN A4" +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Üm&geven" -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "Even Sieden utsöken" +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X-Koppel" -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "Uneven Sieden utsöken" +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Kieker:" -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "Even Sieden utsöken (ümdreiht Reeg)" +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "B&uen" -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "Uneven Sieden utsöken (ümdreiht Reeg)" +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Kompileren" -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "Siedenreeg ümdreihen" +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Üm&wanneln" -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "All Sieden koperen (sorteert)" +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Anner" -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "All Sieden koperen (nich sorteert)" +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: Parameter utsöken" +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: Parameter utsöken" +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Vörloop" -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Parameter:" +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabellen un Listen" -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Kieker:" +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Ünnerdelen" -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "PostScript-Datei mit KGhostView wiesen" +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Betöög" -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Fardig" +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Ü&mgeven" -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Utföhren" +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&List-Ümgeven" -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Söök een vun de 18 Metoden för't Ümwanneln vun de PostScript-Datei ut. De " -"lesten veer Metoden bruukt besünner Parameters." +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabell-Ümgeven" -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "De Ingaavdatei utsöken" +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "A&flööst Ümgeven" -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "De Utgaavdatei utsöken" +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Kode-Ümgeven" -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Ingaavdatei, de Du ümwanneln wullt" +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Mathematik-Befehlen" -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." -msgstr "" -"De Naam vun de Utgaavdatei. Du kannst em leddig laten, wenn Du dat Resultaat " -"bloots ankieken un nich sekern wullt, man denn muttst Du dat Krüüzfeld för den " -"Kieker ankrüzen." +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Klemmen" -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" -msgstr "" -"\"Sieden utsöken\" un \"Free Parameter\" bruukt besünner Parameters, de Du hier " -"ingeven kannst." +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS: Text un Kastens" -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "Wenn Du Sieden koperen wullt, muttst Du de Tall vun Kopien angeven." +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS: Brook" -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Dat Resultaat vun de Ümwanneln ankieken. KGhostView warrt jümmers as extern " -"Kieker bruukt." +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS: Binoomutdruck" -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "PS-Datei neg opdelen: " +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS: Pielen" -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** Warktüüch: " +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Mathematik: &Schriftstilen" -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** Ingaavdatei: " +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Mathematik: &Akzenten" -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** Utgaavdatei: " +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Mathematik: A&fstänn" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** Kieker: " +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standard-Ü&mgeven för Mathematik" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "Jo" +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS-Ümgeven för Mathematik" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "Nee" +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bökerverteken" -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Bi't niegopdelen vun de Datei hett dat en Fehler geven." +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Schri&ftstilen" -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|PostScript-Dateien\n" -"*.ps.gz|opzippt PostScript-Dateien" +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Schriftfamilie" -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Ingaavdatei utsöken" +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Schriftoort" -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|PostScript-Dateien" +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Schriftutsehn" -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Naam för Utgaavdatei utsöken" +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Afs&tänn" -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Keen Ingaavdatei angeven" +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Reeg- un Sietümbröök" -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "" -"Dateiformaat nich begäng: Bloots \".ps\" un \".ps.gz\"-Dateien laat sik " -"inlesen." +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Freeruum" -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Dat gifft de Ingaavdatei nich." +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Gummilängden" -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "In disse Bedriefoort bruukt \"psselect\" mehr Parameters." +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Hölper" -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "In disse Bedriefoort bruukt \"pstops\" mehr Parameters." +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Tekenkeden" -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "Du muttst en Utgaavdatei oder en Kieker utsöken." +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX-Dokmentatschoon" -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "" -"Dateiformaat nich begäng: As Utgaav laat sik bloots \".ps\"-Dateien opstellen." +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Allgemeen" -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" msgstr "" -"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Kopien:" +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Editor" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.

    \n" -msgstr "" -"

    ... dat Du Dien egen Vörlagen opstellen kannst? Stell en Dokment op mit den " -"Text, mit den Du normalerwies anfangst un seker dat. Achteran bruukst Du " -"\"Vörlaag ut Dokment opstellen\" ut dat Menü \"Datei\", giffst de " -"Informatschonen na den Dialoog in un büst dor mit dör. Wenn Du dat nakamen Maal " -"en Dokment nieg opstellst, kannst Du Dien niege Vörlaag op de List utsöken.

    " -"\n" +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Befehlen" -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.

    \n" -"

    " -"Read the manual to find out how to activate this feature.

    \n" -msgstr "" -"

    ... dat Kile de ümdreihte Söök praatstellt? Dor kannst Du mit twischen " -"tosamenhören Öörd binnen de Born- un de DVI-Datei hen- un torüchwesseln. Du " -"bruukst denn nich mehr so veel Tiet för't Opfinnen vun de richtige Steed binnen " -"de Borndatei - hest Du en Fehler in de DVI-Datei funnen, kannst Du mit jüst een " -"Muusklick na de richtige Steed gahn!

    \n" -"

    Woans dat geiht, " -"steiht in't Handbook.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings->" -"Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" -msgstr "" -"

    ...dat sik dat FixBuen-Warktüüch nu heel un deel instellen lett? Doon kannst " -"Du dat ünner Instellen -> Kile instellen -> Buen" -", dor muttst Du denn dat FixBuen-Warktüüch utsöken.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX-Ümgeven un -Befehlen instellen" -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.

    \n" -msgstr "" -"

    ...dat Du mit Projekten veel beter arbeiden kannst? Du kannst t.B. all " -"tosamenhören Dokmenten as een Projekt tohoopstellen, un Funkschonen as dat " -"automaatsche Kompletteren vun Betöög un Zitaten laat sik ok veel beter bruken. " -"Kile kann sogor sülven fastslaan, wat dat Baasdokment vun en Projekt is.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Goosfööt" -#: tips.cpp:24 -msgid "" -"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild command.

    " -"\n" -msgstr "" -"

    ...dat Du den FixBuen-Befehl fastleggen kannst, den Kile för en Projekt " -"opröppt? Doon kannst Du dat ünner Projekt -> Projektoptschonen" -", wenn Du dor en FixBuen-Befehl utsöchst.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" -#: tips.cpp:29 -msgid "" -"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).

    \n" -"

    Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ...dat sik Betöög un Zitaten nu heel eenfach infögen laat? Wenn Du dat " -"automaatsche Kompletteren anmaakst un \\ref{ " -"ingiffst, kriggst Du en List mit all verföögbor Betekers wiest. Is dat " -"automaatsche Kompletteren nich anmaakt, kannst Du disse Funkschoon vun Hand mit " -"Strg+Freetast opropen.

    \n" -"

    De Funkschoon lett sik besünners denn goot bruken, wenn dat aktuelle Dokment " -"en Projekt tohöört.

    \n" -"

    Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner Instellen -> " -"Kile instellen -> Kompletteren, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen " -"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.\n" +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Automaatsch Anfang- un Enn-&Goosfööt för LaTeX infögen" -#: tips.cpp:36 -msgid "" -"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " -"will appear.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ...dat Kile LaTeX-Befehlen för Di kompletteren kann? Wenn Du t.B. " -"\\se ingiffst un denn Strg+Freetast drückst, dukt en List mit all " -"Befehlen op, de mit \\se anfangt.

    \n" -"

    Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner Instellen -> " -"Kile instellen -> Kompletteren, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen " -"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.\n" +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Mathebedrief" -#: tips.cpp:42 -msgid "" -"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type equ and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with equ appears. Press Enter to select the " -"first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " -"pair is inserted in your document.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ...dat Du mit dat automaatsche Kompletteren heel eenfach niege Ümgeven " -"anfangen kannst? Du kannst t.B. equ ingeven un denn Alt+Freetast " -"drücken, denn dukt en List mit all Ümgeven op, de mit equ " -"anfangt. Söchst Du denn mit de Pieltasten en Indrag ut un bruukst de " -"Ingaavtast, föögt Kile t.B. dat Poor \\begin{eqution} .. " -"\\end{equation} na't Dokment in.

    \n" -"

    Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner Instellen -> " -"Kile instellen -> Kompletteren, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen " -"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.\n" +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "\"$\" automaatsch infögen" -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group menus in the Edit menu.

    \n" -msgstr "" -"

    ...dat Kile nu en Reeg Bewerk-Warktüüch bargt, mit de Du LaTeX gauer un " -"eenfacher ingeven kannst? Kiek Di man maal Kompletteren, Utsöken" -", Wegdoon, Ümgeven un TeX-Koppel binnen dat Menü " -"Bewerken an.\n" +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ümgevenvariabeln" -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a selected text, the current environment or the " -"current subdocument.

    \n" -"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile->" -"Preview. There, you can select one of the predefined configurations.

    \n" -msgstr "" -"

    ...dat Du mit dat FixVöransicht-Warktüüch ok bloots en Deel vun't aktuelle " -"Dokment kompileren un wiesen laten kannst? De Deel kann en utsöcht Text" -", de aktuelle Ümgeven oder dat aktuelle Ünnerdokment wesen.

    \n" -"Du kannst för de Fix-Vöransicht ünner " -"

    Instellen -> Kile instellen -> Vöransicht een vun de Vörinstellen " -"utsöken.\n" +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" -"

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like alignment, colors, " -"horizontal and vertical lines and more can be set. Also " -"multicolumn cells are supported.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" -"

    ...dat Du dat Opstellen vun Tabellen un Matrizen mit en Hölper maken " -"kannst?

    \n" -"

    Mit en Rechtsklick vun de Muus kannst Du en Dialoog oder Opdukmenü opmaken; " -"dor binnen gifft dat en Barg Egenschappen as Utrichten, Klören" -", Kimm- un pielrecht Lienen, ok Mehrstriepen-Zellen " -"warrt praatstellt.

    \n" +"Pröven, wat dat Baasdokment en LaTeX-Wörtel is, ehr LaTeX dat verarbeidt" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Na den eersten Fehler jumpen, wenn LaTeX fehlsleit" -#: tips.cpp:65 +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format msgid "" -"

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" -"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.

    \n" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" msgstr "" -"

    ...dat Kile vun Di angeven Hülpdateien wiesen kann?

    \n" -"

    Du kannst de Hülpdateien för't Hülpmenü instellen ünner Instellen -> " -"Kile instellen -> Hülp

    \n" - -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Brukerhülp instellen" +"Automaatsch \"Asymptote\", \"BibTeX\" un \"MakeIndex\" utföhren un LaTeX " +"nieg opropen, &wenn dat noot deit" -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "&Menüindrag:" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Optschonen:" -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Trennlien" +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Bibliotheek-&Klass:" -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Na &baven" +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Bibliotheek:" -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "Na &nerrn" +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Söök bitte den Typ vun dat Dokment ut, dat Du opstellen wullt:" -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Datei:" +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Vörlaag" -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Bruker-Hülpdatei tofögen" +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Söök bitte de Vörlaag ut, de Du bruken wullt:" -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "&Menüindrag:" +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Bi't Opstellen vun en leddig LaTeX-Datei den Fixstart-Hölper opropen" -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Hülpdatei:" +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nieg Warktüüch" -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "De Menüindrag för disse Hülpdatei" +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "De Naam vun de lokale Hülpdatei, oder en gellen Nettadress" +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "En kort, beschrieven Naam för't &Warktüüch:" -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "En Dialoog opropen, mit den Du de lokale Hülpdatei utsöken kannst" +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Bedregen" -#: userhelpdialog.cpp:393 +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" -"Konqueror opropen, mit den Du en Nettadress för de Hülpdatei utsöken kannst. " -"Kopeer de URL bitte na't Ingaavfeld." +"Hier kannst Du dat Standard-&Bedregen\n" +"vun dat Warktüüch utsöken (sien Klass). Dat\n" +"arvt all Egenschappen vun dat Warktüüch, op\n" +"wat dat opbuut is.\n" +"\n" +"Söchst Du t.B. \"LaTeX\" ut, beert sik Dien\n" +"Warktüüch jüst so as dat Standard-Warktüüch\n" +"\"LaTeX\"." -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich." +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Befehl:" -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Keen Menüindrag angeven" +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Warktüüch:" -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Dat gifft den Menüindrag al." +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Instellen:" -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Keen Hülpdatei utsöcht." +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Na &nerrn" -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Kort" +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Na &baven" -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Utfooldt Text" +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Skripten tolaten" -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Afkörten \"%1\" wegdoon?" +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Grenz för de Looptiet" -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Afkörten wegdoon" +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "De &Looptiet vun Skripten ingrenzen" -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Afkörten tofögen" +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Tietgrenz (Sekunnen):" -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Afkörten bewerken" +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Opklapp-Stoop" -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Afkörten:" +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Standard&weert" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Utfooldt Text:" +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=Deel, 2=Kapitel, 3=Afsnitt, 4=Ünnerafsnitt, 5=Ünnerünnerafsnitt, ...)" -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Leddig Tekenkeden sünd nich tolaten." +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "&Betekers wiesen" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"De Projektdatei vun \"%1\" wöör mit en nieger Verschoon vun Kile " -"opstellt.\t\t\t\tDat Opmaken kunn Resultaten hebben, de Du Di nich vermoden " -"büst.\n" -"\t\t\t\tWullt Du redig wiedermaken (nich anraadt)?" +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Nich fastleggt Betöög wiesen" -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Striepentall:" +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Keen besünner Afsnitt för Betekers" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Tall vun &Regen:" +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Ingaavdateien wiesen" -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "Af&stand:" +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Bilddateien wiesen" -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeX-Borndateien" +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Bökerverteken-Indrääg wiesen" -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeX-Paketen:" +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "DOON/RICHTEN wiesen" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX-Dateien" +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "DOON/RICHTEN opmaken" -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "Metapost-Dateien" +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Bökerverteken-Indrag opmaken" -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Skriptdateien vun Kile" +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Betog-Indrag opmaken" -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Projektdateien vun Kile" +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Beteker-Indrag &opmaken" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Giff hier en kort, beschrieven Naam för Dien Projekt in" +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Grafik- un Tabellümge&ven wiesen" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Giff hier den Padd na Dien Projektdatei in. Wenn dat de Datei noch nich gifft, " -"warrt se opstellt. De Dateinaam schull de Verwiedern \".kilepr\" hebben. Du " -"kannst den Dateinaam ok mit den \"Utsöken\"-Knoop infögen." +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Tomehrst bruukt Sünnertekens" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "De Sünnertekenlist bi't Tomaken vun Kile &leddig maken" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "De Ansicht &wiesen" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Tall vun wiest Sünnertekens" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Warktüüch utsöken:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Warktüüch wegmaken" -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" -"Hier kannst Du en List mit Dateiverweidern ingeven (scheedt mit Freetekens), de " -"Du binnen dit Projekt ok as Dateien vun den tohören Typ bruken wullt." +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nieg Warktüüch..." -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Söök dat Baasdokment ut. Lettst Du dit leddig, warrt dat automaatsch utsöcht." +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Instellen wegmaken" -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(globaal Instellen bruken)" +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Standardinstellen" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Projek&ttitel:" +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nieg Instellen..." -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Verwiedern" +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Borndateien" +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Verwiedert" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Paketdateien" +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relativ Orner:" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Bilddateien" +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Teel&datei:" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Vörinstellt:" +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Teel-Datei&verwiedern:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Fehler in Verwiedern" +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&Born-Dateiverwiedern:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "All Bruker-Verwiedern schöölt as \".xyz\" utsehn." +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "K&lass:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Leeg Verwiedern" +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Konsole tomaken, wenn dat Warktüüch dörlopen is" -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Nieg Projekt opstellen" +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Tostand:" -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Projekt&datei:" +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nü" -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Orner utsöken..." +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Warktüüch dat Buu-&Menü tofögen:" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Nieg Datei opstellen un na dit Projekt tofögen" +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Lüttbild:" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Datei&naam (relativ to de Steed vun de Projektdatei):" +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "&Instellen utsöken:" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: tips:3 msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

    \n" msgstr "" -"Wenn Kile en nieg Datei opstellen un na't Projekt tofögen schall, maak dit an " -"un söök op de List, de denn nerrn opdukt, en Vörlaag ut." +"

    ... dat Du Dien egen Vörlagen opstellen kannst? Stell en Dokment op mit " +"den Text, mit den Du normalerwies anfangst un seker dat. Achteran bruukst Du " +"\"Vörlaag ut Dokment opstellen\" ut dat Menü \"Datei\", giffst de " +"Informatschonen na den Dialoog in un büst dor mit dör. Wenn Du dat nakamen " +"Maal en Dokment nieg opstellst, kannst Du Dien niege Vörlaag op de List " +"utsöken.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: tips:9 +#, fuzzy msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

    \n" +"\n" +"

    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

    \n" msgstr "" -"Du hest keen Projektnaam angeven. Wenn Du wiedermaakst, warrt \"Ahn Naam\" as " -"Projektnaam bruukt." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Ahn 1Naam" +"

    ... dat Kile de ümdreihte Söök praatstellt? Dor kannst Du mit twischen " +"tosamenhören Öörd binnen de Born- un de DVI-Datei hen- un torüchwesseln. Du " +"bruukst denn nich mehr so veel Tiet för't Opfinnen vun de richtige Steed " +"binnen de Borndatei - hest Du en Fehler in de DVI-Datei funnen, kannst Du " +"mit jüst een Muusklick na de richtige Steed gahn!

    \n" +"

    Woans dat geiht, " +"steiht in't Handbook.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: tips:17 msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" msgstr "" -"Giff bitte de Steed an, woneem Du de Projektdatei sekern wullt, un beseker " -"bitte, dat se mit \".kilepr\" endt." +"

    ...dat sik dat FixBuen-Warktüüch nu heel un deel instellen lett? Doon " +"kannst Du dat ünner Instellen -> Kile instellen -> Buen, dor muttst " +"Du denn dat FixBuen-Warktüüch utsöken.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Leddig Oort" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: tips:23 msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" +"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

    \n" msgstr "" -"De Naam vun de Projektdatei höört nich mit \".kilepr\" op, richt dat bitte." - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Leeg Verwiedern" +"

    ...dat Du mit Projekten veel beter arbeiden kannst? Du kannst t.B. all " +"tosamenhören Dokmenten as een Projekt tohoopstellen, un Funkschonen as dat " +"automaatsche Kompletteren vun Betöög un Zitaten laat sik ok veel beter " +"bruken. Kile kann sogor sülven fastslaan, wat dat Baasdokment vun en Projekt " +"is.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: tips:29 msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

    \n" msgstr "" -"De Padd na de Projektdatei is keen afsoluut Padd - de fangt jümmers mit \"/\" " -"an." - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Relativ Padd" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "De Projektorner lett sik nich opstellen, prööv bitte Dien Verlöven." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Na den Projektorner lett sik nix schrieven, prööv bitte Dien Verlöven." +"

    ...dat Du den FixBuen-Befehl fastleggen kannst, den Kile för en Projekt " +"opröppt? Doon kannst Du dat ünner Projekt -> Projektoptschonen, wenn " +"Du dor en FixBuen-Befehl utsöchst.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: tips:35 +#, fuzzy msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

    \n" +"\n" +"

    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" -"Giff bitte en Dateinaam för de Datei in, de Du na't Projekt tofögen wullt." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Keen Dateinaam angeven" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" al, wullt Du ehr överschrieven?" +"

    ...dat sik Betöög un Zitaten nu heel eenfach infögen laat? Wenn Du dat " +"automaatsche Kompletteren anmaakst un \\ref{ ingiffst, kriggst " +"Du en List mit all verföögbor Betekers wiest. Is dat automaatsche " +"Kompletteren nich anmaakt, kannst Du disse Funkschoon vun Hand mit Strg" +"+Freetast opropen.

    \n" +"

    De Funkschoon lett sik besünners denn goot bruken, wenn dat aktuelle " +"Dokment en Projekt tohöört.

    \n" +"

    Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner Instellen -> " +"Kile instellen -> Kompletteren, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen " +"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: tips:45 +#, fuzzy msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" -"Dat gifft disse Projektdatei al, söök bitte en anner Naam ut. Do de vörhannen " -"Projektdatei weg, wenn Du ehr överschrieven wullst." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Gifft Projektdatei al" +"

    ...dat Kile LaTeX-Befehlen för Di kompletteren kann? Wenn Du t.B. " +"\\se ingiffst un denn Strg+Freetast drückst, dukt en List mit all " +"Befehlen op, de mit \\se anfangt.

    \n" +"

    Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner Instellen -> " +"Kile instellen -> Kompletteren, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen " +"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Baasdokment:" +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" +"

    ...dat Du mit dat automaatsche Kompletteren heel eenfach niege Ümgeven " +"anfangen kannst? Du kannst t.B. equ ingeven un denn Alt" +"+Freetast drücken, denn dukt en List mit all Ümgeven op, de mit equ anfangt. Söchst Du denn mit de Pieltasten en Indrag ut un bruukst de " +"Ingaavtast, föögt Kile t.B. dat Poor \\begin{eqution} .. " +"\\end{equation} na't Dokment in.

    \n" +"

    Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner Instellen -> " +"Kile instellen -> Kompletteren, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen " +"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(automaatsch finnen)" +#: tips:61 +msgid "" +"

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

    \n" +msgstr "" +"

    ...dat Kile nu en Reeg Bewerk-Warktüüch bargt, mit de Du LaTeX gauer un " +"eenfacher ingeven kannst? Kiek Di man maal Kompletteren, Utsöken, Wegdoon, Ümgeven un TeX-Koppel binnen dat Menü " +"Bewerken an.\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&FixBuen-Instellen:" +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

    \n" +"\n" +"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

    ...dat Du mit dat FixVöransicht-Warktüüch ok bloots en Deel vun't " +"aktuelle Dokment kompileren un wiesen laten kannst? De Deel kann en " +"utsöcht Text, de aktuelle Ümgeven oder dat aktuelle " +"Ünnerdokment wesen.

    \n" +"Du kannst för de Fix-Vöransicht ünner

    Instellen -> Kile instellen -> " +"Vöransicht een vun de Vörinstellen utsöken.\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" +"\n" +"

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

    \n" +msgstr "" +"

    ...dat Du dat Opstellen vun Tabellen un Matrizen mit en Hölper maken " +"kannst?

    \n" +"

    Mit en Rechtsklick vun de Muus kannst Du en Dialoog oder Opdukmenü " +"opmaken; dor binnen gifft dat en Barg Egenschappen as Utrichten, " +"Klören, Kimm- un pielrecht Lienen, ok Mehrstriepen-Zellen warrt praatstellt.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&MakeIndex-Optschonen" +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" +"\n" +"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

    \n" +msgstr "" +"

    ...dat Kile vun Di angeven Hülpdateien wiesen kann?

    \n" +"

    Du kannst de Hülpdateien för't Hülpmenü instellen ünner Instellen -> " +"Kile instellen -> Hülp

    \n" #~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" #~ msgstr "Sünnertekenlist bi't Tomaken vun Kile &leddig maken" @@ -8250,9 +8209,6 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen" #~ msgid "developer" #~ msgstr "Schriever" -#~ msgid "Clear all" -#~ msgstr "Allens torüchsetten" - #~ msgid "File already exists." #~ msgstr "Dat gifft de Datei al." @@ -8277,11 +8233,24 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen" #~ msgid "Source Specials Package" #~ msgstr "Sünnerpaket inbuen" -#~ msgid "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your preamble to enable the inverse and forward search capabilities." -#~ msgstr "Dat Paket funkscheneert. Wenn Du dat bruken wullt, muttst Du \"\\usepackage[active]{srcltx}\" na Dien Vörloop inbuen." +#~ msgid "" +#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your " +#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Dat Paket funkscheneert. Wenn Du dat bruken wullt, muttst Du " +#~ "\"\\usepackage[active]{srcltx}\" na Dien Vörloop inbuen." -#~ msgid "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and \"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." -#~ msgstr "Dat Paket \"srcltx.sty\" is nich binnen Dien TeX-Ingaavpadd. Wenn Du dat richten wullt, laad all Dateien vun \"http://www.ctan.org\" daal, de \"srcltx\" bargt, un föhr in en Konsool den Befehl \"tex srcltx.ins\" ut. De Dateien \"srcltx.sty\" un \"srctex.sty\" warrt den opstellt, bitte seker disse binnen $HOME/.TeX." +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Dat Paket \"srcltx.sty\" is nich binnen Dien TeX-Ingaavpadd. Wenn Du dat " +#~ "richten wullt, laad all Dateien vun \"http://www.ctan.org\" daal, de " +#~ "\"srcltx\" bargt, un föhr in en Konsool den Befehl \"tex srcltx.ins\" ut. " +#~ "De Dateien \"srcltx.sty\" un \"srctex.sty\" warrt den opstellt, bitte " +#~ "seker disse binnen $HOME/.TeX." #~ msgid "Number of co&lumns:" #~ msgstr "Tall vun S&triepen:" @@ -8289,8 +8258,12 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen" #~ msgid "Columns &alignment:" #~ msgstr "Striep-&Utrichten:" -#~ msgid "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have defined, is moved to the LaTeX menu." -#~ msgstr "Beacht bitte: Dat Menü \"Bruker\", dat Dien (La)TeX-Betekers bargt, wöör na't LaTeX-Menü verschaven." +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Beacht bitte: Dat Menü \"Bruker\", dat Dien (La)TeX-Betekers bargt, wöör " +#~ "na't LaTeX-Menü verschaven." #~ msgid "Files && Projects" #~ msgstr "Dateien un Projekten" @@ -8325,8 +8298,11 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen" #~ msgid "&Graph" #~ msgstr "&Grafik" -#~ msgid "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." -#~ msgstr "Du muttst \"\\usepackage{amsmath}\" inbuen, wenn Du en AMS-Befehl as dissen bruken wullt." +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Du muttst \"\\usepackage{amsmath}\" inbuen, wenn Du en AMS-Befehl as " +#~ "dissen bruken wullt." #~ msgid "AMS Information" #~ msgstr "AMS-Informatschoon" @@ -8334,8 +8310,18 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen" #~ msgid "amsmath package warning" #~ msgstr "Paket-Wohrschoen för \"amsmath\"" -#~ msgid "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these completion modes must be disabled, you decided to use the KTextEditor-Plugin and to disable the autocompletion modes of Kile. Are you really sure to do this?" -#~ msgstr "Du hest dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren vun Wöör anmaakt, man dat löppt nich tosamen mit Kile sien aktuelle Metood för't automaatsche Kompletteren. Een vun disse Metoden muss utmaakt warrn. Du hest utsöcht, dat Du dat KTextEditor-Moduul bruken un Kile sien automaatsche Kompletteren utmaken wullt. Wullt Du dat redig so maken?" +#~ msgid "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, you decided to use the KTextEditor-" +#~ "Plugin and to disable the autocompletion modes of Kile. Are you really " +#~ "sure to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Du hest dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren vun Wöör anmaakt, man " +#~ "dat löppt nich tosamen mit Kile sien aktuelle Metood för't automaatsche " +#~ "Kompletteren. Een vun disse Metoden muss utmaakt warrn. Du hest utsöcht, " +#~ "dat Du dat KTextEditor-Moduul bruken un Kile sien automaatsche " +#~ "Kompletteren utmaken wullt. Wullt Du dat redig so maken?" #~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system" #~ msgstr "Kode-Kompletteren, Verwiedert Bewerken, Hülpsysteem" @@ -8358,8 +8344,12 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen" #~ msgid "Structure View Options" #~ msgstr "Struktuuransicht-Optschonen" -#~ msgid "Default expansion &level for the structure view (1 part - 5 subsubsection):" -#~ msgstr "Standardwies utklappt Evene för Struktuuransicht (1 Deel - 5 Ünnerünnerafsnitt):" +#~ msgid "" +#~ "Default expansion &level for the structure view (1 part - 5 " +#~ "subsubsection):" +#~ msgstr "" +#~ "Standardwies utklappt Evene för Struktuuransicht (1 Deel - 5 " +#~ "Ünnerünnerafsnitt):" #~ msgid "Library Path" #~ msgstr "Bibliotheek-Padd" @@ -8438,8 +8428,17 @@ msgstr "&MakeIndex-Optschonen" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Datei utsöken" -#~ msgid "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in your project that are not TeX source files. These files will be put in a separate place in the Project View. You can also use a regular expression to detect which files are non-source files." -#~ msgstr "Giff hier en List (scheedt mit Freetekens) in mit de Dateiverwiedern vun de Dateien binnen Dien Projekt, de keen TeX-Borndateien sünd. Disse Dateien warrt in de Projektansicht an en besünner Steed wiest. Du kannst de Dateien, de keen Borndateien sünd, ok mit en reguleer Utdruck fastleggen." +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Giff hier en List (scheedt mit Freetekens) in mit de Dateiverwiedern vun " +#~ "de Dateien binnen Dien Projekt, de keen TeX-Borndateien sünd. Disse " +#~ "Dateien warrt in de Projektansicht an en besünner Steed wiest. Du kannst " +#~ "de Dateien, de keen Borndateien sünd, ok mit en reguleer Utdruck " +#~ "fastleggen." #~ msgid "Extensions for Source Files" #~ msgstr "Verwiedern för Borndateien" -- cgit v1.2.1