# translation of kima.po to Turkish # This file is put in the public domain. # # Uğur Çetin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kima\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 09:18+0300\n" "Last-Translator: Uğur Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Uğur Çetin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jnmbk@users.sourceforge.net" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41 msgid "Select dynamically" msgstr "Dinamik olarak seç" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123 msgid "Can't talk to cpufreqd" msgstr "cpufreqd ile konuşulamıyor" #: kima.cpp:135 msgid "Kima" msgstr "Kima" #: kima.cpp:138 msgid "&Performance Profiles" msgstr "&Performans Profilleri" #: kima.cpp:144 msgid "&Preferences" msgstr "&Seçenekler" #: kima.cpp:148 msgid "&About Kima" msgstr "&Kima Hakkında" #: kima.cpp:181 msgid "" "Kicker monitoring applet.\n" "\n" "This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n" "Make sure you have enabled a supported kernel module.\n" msgstr "" "Panel için gözlem programcığı.\n" "\n" "Bu programcık çeşitli ısı, frekans ve fan kaynaklarını gözlemler.\n" "Desteklenen bir kernel modülünü kullandığınızdan emin olun.\n" #: kima.cpp:188 msgid "cpufreqd control module" msgstr "cpufreqd kontrol modülü" #: kima.cpp:211 msgid "This is a help box" msgstr "Bu bir yardım kutusudur" #: kima.cpp:419 msgid "Sources:" msgstr "Kaynaklar:" #: sources/acpithermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver." msgstr "Bu kaynak Linux ACPI Isı Alanı sürücüsünden sağlanıyor." #: sources/batterysrc.cpp:39 msgid "This source displays the current state of charge of your battery." msgstr "" #: sources/batterysrc.cpp:66 msgid "unknown" msgstr "" #: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface." msgstr "" "Bu kaynak Linux kernel proc sanal dosya sistemi arayüzünden sağlanıyor." #: sources/hddtempsrc.cpp:41 msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)" msgstr "Bu kaynak hddtemp tarafından sağlanıyor. (%1, %2)" #: sources/hwmonfansrc.cpp:33 msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Bu fan kaynağı hwmon tarafından sağlanıyor. (%1)" #: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33 msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Bu ısı kaynağı hwmon tarafından sağlanıyor. (%1)" #: sources/i8ksrc.cpp:33 msgid "This source is provided by i8k kernel module." msgstr "Bu kaynak i8k kernel modülünden sağlanıyor." #: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34 msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads." msgstr "Bu kaynak IBM ThinkPadler için ACPI sürücüsü tarafından sağlanıyor." #: sources/ibmhdaps.cpp:32 msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver." msgstr "Bu ısı kaynağı IBM HDAPS sürücüsü tarafından sağlanıyor." #: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32 msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook." msgstr "Bu kaynak iBook'unuzun bir ısı algılayıcısını gösterir." #: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125 msgid "n/a" msgstr "yok" #: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49 msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools" msgstr "Bu kaynak nVidia GPU kart sürücüsü araçları tarafından sağlanıyor" #: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches." msgstr "" "Bu kaynak Omnibook Ayarlama Araçları ve Yamaları tarafından sağlanıyor." #: sources/sysfreqsrc.cpp:33 msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem." msgstr "Bu kaynak Linux kernel cpufreq alt sistemi tarafından sağlanıyor." #: sources/uptimesrc.cpp:32 msgid "This source is provided by /proc/uptime." msgstr "Bu kaynak /proc/uptime tarafından sağlanıyor." #: sources/uptimesrc.cpp:68 msgid "%1d %2:%3" msgstr "%1g %2:%3" #: sources/uptimesrc.cpp:69 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: prefs.ui:17 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Seçenekler" #: prefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: sources/labelsourcePrefs.ui:16 #, no-c-format msgid "LabelSourcePrefs" msgstr "KaynakSeçenekleriBaşlığı" #: sources/labelsourcePrefs.ui:52 #, no-c-format msgid "" "
\n" "Taskbar visual settings" msgstr "" "
\n" "Görev çubuğu görsel ayarları" #: sources/labelsourcePrefs.ui:69 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Ön plan rengi:" #: sources/labelsourcePrefs.ui:112 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Yazıtipi:" #: sources/labelsourcePrefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Alignment:" msgstr "Hizalama:" #: sources/sourceprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "SourcePrefs" msgstr "KaynakSeçenekleri" #: sources/sourceprefs.ui:30 #, no-c-format msgid "description" msgstr "tanım" #: sources/sourceprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: sources/sourceprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Show this source in Taskbar" msgstr "Bu kaynağı görev çubuğunda göster" #: sources/sourceprefs.ui:111 #, no-c-format msgid "Show name in Taskbar" msgstr "Görev çubuğunda ismini göster" #: sources/sourceprefs.ui:121 #, no-c-format msgid "Show this source in ToolTip" msgstr "Bu kaynağı ipucunda göster"