summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt.po')
-rw-r--r--translations/messages/pt.po1459
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt.po b/translations/messages/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..c766f35
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pt.po
@@ -0,0 +1,1459 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 23:45+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kiosktool/pt/>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10\n"
+"X-POFile-SpellExtra: starttde export action kiosktool\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,Hugo Carvalho"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "&Configurar %1"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "&Antever %1"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Ao escolher as opções Configurar ou Antever pode fazer com que o painel e/ou "
+"o ambiente de trabalho se desligue temporariamente. Para impedir perca de "
+"dados por favor verifique que não está a utilizar este componentes."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Atenção"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "Configurar %1"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr "<qt>Ocorreu um problema inesperado com o ambiente de execução.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>Pode agora configurar o %1. Quando tiver terminado carregue em "
+"<b>Gravar</b> para tornar a nova configuração permanente."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "Configuração de %1"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return "
+"to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>É assim que o %1 se vai comportar e parecer com as novas configurações. "
+"Quaisquer alterações que agora faça à configuração não serão gravadas."
+"<p>Carregue em <b>Ok</b> para voltar à sua configuração pessoal do %2."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "Antevisão de %1"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Configurar a Ferramenta de Administração Kiosk"
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains TDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal TDE settings "
+"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct "
+"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, "
+"settings that have been copied to the personal TDE settings directory of a "
+"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this "
+"is not the intended behavior, please remove the offending files from the "
+"skeleton folder on all systems that you want to administer with user "
+"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>O seu sistema conter opções de configuração do TDE na pasta esqueleto <b>"
+"%1</b>. Estes ficheiros são copiados para a pasta pessoal de configuração do "
+"KDE dos novos utilizadores.<p>Isto pode interferir com a operação correcta "
+"dos perfis de utilizadores.<p>A não ser que uma configuração tenha sido "
+"trancada, as configurações copiadas para uma pasta pessoal de configuração "
+"do TDE de um utilizador sobrepõe o valor predefinido no perfil.<p><b>Se este "
+"não é o comportamento desejado, por favor remova os ficheiros da pasta "
+"esqueleto em todos os sistemas que deseja administrar com perfis de "
+"utilizador.</b><p>Os seguintes ficheiros foram encontrados em <b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Envi&ar Todos os Perfis"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Imagens de Fundo"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want "
+"to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>Está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>.<p>Tem a certeza que quer fazer "
+"isto?"
+
+#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "A&pagar o Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Erro ao aceder dados de Kiosk"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Adicionar um Novo Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Propriedades do Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Configurar o Perfil \"%1\""
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Atribuir Perfis"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Per&der Alterações"
+
+#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Terminado"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer forma?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Todos os perfil foram enviados com sucesso para <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "A Preparar o Ambiente de Configuração"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "A preparar o ambiente de configuração."
+
+#: kioskrun.cpp:917 kioskrun.cpp:999
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não "
+"especificado.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:920 kioskrun.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte problema:<p>"
+"%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:924
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry "
+"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser gravadas.<p>Quer voltar a "
+"tentar criar a pasta ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093
+#: kioskrun.cpp:1229
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Repetir"
+
+#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093
+#: kioskrun.cpp:1229
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortar"
+
+#: kioskrun.cpp:959
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?"
+
+#: kioskrun.cpp:961
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Criar &Pasta"
+
+#: kioskrun.cpp:1006
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to "
+"retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser enviadas.<p>Quer voltar a "
+"tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1049
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido a um problema não "
+"especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1052
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1056
+msgid ""
+"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr "Quer repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1083
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido a um "
+"problema não especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1086
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao "
+"seguinte problema:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1090
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1190
+msgid "Default profile"
+msgstr "Perfil por omissão"
+
+#: kioskrun.cpp:1219
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido a um problema não "
+"especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1222
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1226
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1289
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>A pasta de perfil <b>%1</b> contém os seguintes ficheiros, deseja apagar "
+"os ficheiros?"
+
+#: kioskrun.cpp:1292
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Apagar o Perfil"
+
+#: kioskrun.cpp:1298
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Manter Ficheiros"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Pasta <b>%1</b> não é legível."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr ""
+"Um ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do "
+"utilizador actual."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Devolver os prefixos activos de momento"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "tderc file to save settings to"
+msgstr "Ficheiro tderc onde gravar as configurações"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you "
+"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various "
+"components."
+msgstr ""
+"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do TDE 3.2.2 ou "
+"posterior!<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a "
+"funcionalidade <i>Configurar</i> dos vários componentes."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
+"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>A pasta para este perfil mudou de <b>%1</b> para <b>%2</b>.<p>Os "
+"seguintes ficheiros sob <b>%3</b> serão movidos para <b>%4</b>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Pasta de Perfil Modificada"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in "
+"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS "
+"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following "
+"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Os perfil que aqui define são automaticamente aplicados quando o "
+"utilizador se liga ao %1 ou mais recente.<p>Se quiser utilizar estes perfil "
+"com versões mais antigas deve configurar manualmente a variável de ambiente "
+"$KDEEDIRS no 'script' <b>starttde</b> adicionando a seguinte linha:"
+"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Adicionar Política de Grupo"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já tem um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja substituí-lo?</"
+"qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Aviso de Duplicado"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Adicionar Política de Utilizador"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já tem um perfil definido para o utilizador <b>%1</b>. Deseja substituí-"
+"lo?</qt>"
+
+#: kiosk_data.xml:5
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kiosk_data.xml:7
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Restrições genéricas"
+
+#: kiosk_data.xml:11
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Desactivar o menu de contexto do Gestor de Janelas (Alt+F3)"
+
+#: kiosk_data.xml:13
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"O menu de contexto do Gestor de Janelas é normalmente mostrado quando se "
+"carrega em Alt+F3 ou se carregue no botão de menu na moldura da janela."
+
+#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Desactivar Favoritos"
+
+#: kiosk_data.xml:19
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Desactivar Favoritos em todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr ""
+"Desactivar todas as tarefas e aplicações que necessitem de acesso de 'root'."
+
+#: kiosk_data.xml:24
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"Em ambientes multi-utilizador os utilizadores normalmente não sabem a senha "
+"de root. Neste casos podem ser desejável utilizar esta opção para remover "
+"dos menus as tarefas e aplicações que os utilizadores de qualquer forma não "
+"podem utilizar."
+
+#: kiosk_data.xml:31
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Desactivar o acesso a uma linha de comandos"
+
+#: kiosk_data.xml:33
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"Num ambiente onde o sistema está dedicado a um conjunto definido de tarefas "
+"pode ser desejável desactivar o acesso a uma linha de comandos para impedir "
+"os utilizadores de iniciarem tarefas que não as esperadas ou autorizadas. É "
+"recomendado que desactive o acesso a uma linha de comandos se o sistema vai "
+"trabalhar como terminal público."
+
+#: kiosk_data.xml:41
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Desactivar a opção de terminar sessão"
+
+#: kiosk_data.xml:43
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Impede o utilizador de terminar a sessão. Para tornar esta opção eficaz é "
+"importante garantir que as combinações de teclas que terminam o servidor X, "
+"como o Alt-Ctrl-Backspace, estão desabilitadas na configuração do servidor X."
+
+#: kiosk_data.xml:49
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Desactivar a opção Trancar Ecrã"
+
+#: kiosk_data.xml:51
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Quando o sistema vai funcionar como terminal público ou vai ser partilhado "
+"por diferentes utilizadores pode ser desejável impedir que o ecrã seja "
+"trancado, de forma a garantir que o sistema se mantêm acessível se um "
+"utilizador deixar o terminal."
+
+#: kiosk_data.xml:57
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Desactivar a opção \"Executar Comando\" (Alt-F2)"
+
+#: kiosk_data.xml:59
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"A opção \"Executar Comando\" pode normalmente ser utilizada para executar "
+"comandos arbitrários. No entanto, quando o acesso a uma linha de comando "
+"está desabilitado apenas aplicações e serviços definidos por ficheiros ."
+"desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desactivar aqui o \"Executar "
+"Comando\" esconde completamente a opção."
+
+#: kiosk_data.xml:65
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Desactivar movimentação de barras de ferramentas"
+
+#: kiosk_data.xml:67
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Normalmente é possível mover as barras de ferramentas das aplicações. Quando "
+"desactivado todas as barras de ferramentas ficam fixas na suas posição "
+"original."
+
+#: kiosk_data.xml:72
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Desactiva a execução de ficheiro .desktop arbitrários."
+
+#: kiosk_data.xml:74
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Esta opção define se os utilizadores podem executar ficheiros .desktop que "
+"não são parte dos ícones de ecrã, menu KDE, serviços registados ou serviços "
+"de arranque automático do sistema. Quando o acesso a uma linha de comandos "
+"está bloqueado é aconselhável desactivar também a execução de ficheiro ."
+"desktop arbitrários, um vez que tais ficheiros podem ser utilizador para "
+"evitar a restrição da linha de comandos."
+
+#: kiosk_data.xml:82
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Desactiva o arranque de uma segunda sessão X."
+
+#: kiosk_data.xml:84
+msgid ""
+"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"O TDM pode ligar um segundo utilizador em paralelo com a sessão actual. "
+"Repare que isto também pode ser configurado no TDM, e se for esse o caso "
+"deve ser deixado ligado aqui."
+
+#: kiosk_data.xml:90
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Desactivar historial das linhas de entrada"
+
+#: kiosk_data.xml:92
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Se uma única conta é utilizada por várias pessoas por ser desejável "
+"desactivar o historial das linhas de entrada por razões de privacidade."
+
+#: kiosk_data.xml:99
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Ícones do Ambiente de Trabalho"
+
+#: kiosk_data.xml:101
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Os Ícones do Ambiente de Trabalho são fornecidos pelo \"kdesktop\"."
+
+#: kiosk_data.xml:111
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Trancar opções do Ambiente de Trabalho"
+
+#: kiosk_data.xml:113
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Quando a configuração do ecrã está trancada o utilizador não pode alterar o "
+"forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afecta a "
+"possibilidade de adicionar novos ficheiros ou atalhos ao ecrã."
+
+#: kiosk_data.xml:119
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Desactivar menus de contexto"
+
+#: kiosk_data.xml:121
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Quando activo o utilizador não obtem qualquer menu de contexto. Normalmente "
+"o utilizador pode obter um menu de context carregando com o botão direito do "
+"rato."
+
+#: kiosk_data.xml:126
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Trancar todos os ícones do Ambiente de Trabalho"
+
+#: kiosk_data.xml:128
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer ícone "
+"existente no ambiente de trabalho nem adicionar novos ícones ou ficheiros."
+
+#: kiosk_data.xml:134
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Trancar os ícones de Ecrã do sistema"
+
+#: kiosk_data.xml:136
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer ícone "
+"do sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, remover "
+"ou editar ícones ou ficheiros pessoais no ambiente de trabalho."
+
+#: kiosk_data.xml:143
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Adicionar os ícones adicionais específicos do distribuidor"
+
+#: kiosk_data.xml:145
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver assinalada, os utilizadores irão ter ícones "
+"adicionais copiados para o ecrã deles, quando se ligarem da primeira vez. "
+"Estes ícone não aparecem na antevisão."
+
+#: kiosk_data.xml:153
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Fundo do Ecrã"
+
+#: kiosk_data.xml:155
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr "Configurar o Fundo do Ecrã também conhecido por Papel de Parede."
+
+#: kiosk_data.xml:165
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Trancar Opções do Fundo do Ambiente de Trabalho"
+
+#: kiosk_data.xml:167
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções do fundo do ecrã estão trancadas o utilizador não a "
+"consegue alterar."
+
+#: kiosk_data.xml:181
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Protector de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.xml:183
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.xml:193
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Trancar as Opções do Protector de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.xml:195
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Quando as opções do protector do ecrã estão trancadas o utilizador não a "
+"consegue alterar."
+
+#: kiosk_data.xml:200
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "Desactivar Protectores de Ecrã Baseados em OpenGL"
+
+#: kiosk_data.xml:202
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"Os protectores de ecrã baseados em OpenGL podem causar problemas em sistemas "
+"sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção todos esses protectores de ecrã "
+"podem ser desactivados."
+
+#: kiosk_data.xml:207
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Apenas Protectores de Ecrã Discretos"
+
+#: kiosk_data.xml:209
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Alguns protectores de ecrã não escondem por completo o conteúdo do ecrã e "
+"podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta opção "
+"desliga todos esses protectores de ecrã e apenas activa os que escondem "
+"completamente o conteúdo original do ecrã."
+
+#: kiosk_data.xml:217
+msgid "TDE Menu"
+msgstr "Menu do TDE"
+
+#: kiosk_data.xml:219
+msgid "The TDE Application menu"
+msgstr "O menu Aplicações do TDE"
+
+#: kiosk_data.xml:230
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Esta opção desactiva todos os itens de menu que necessitam da senha de root "
+"e que pedem ao utilizador a senha de root."
+
+#: kiosk_data.xml:234
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Desactivar a edição de menu"
+
+#: kiosk_data.xml:236
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do TDE. Quando "
+"desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu pessoal "
+"de aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:244
+msgid "Theming"
+msgstr "Temas"
+
+#: kiosk_data.xml:246
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Configuração de Tipos de Letra, Cores e Estilo"
+
+#: kiosk_data.xml:258
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Trancar Opções de Estilo"
+
+#: kiosk_data.xml:260
+msgid ""
+"When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de Estilo estão trancadas o utilizador não as pode alterar."
+
+#: kiosk_data.xml:264
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Trancar Opções de Cores"
+
+#: kiosk_data.xml:266
+msgid ""
+"When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de Cor estão trancadas o utilizador não as pode alterar."
+
+#: kiosk_data.xml:270
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Trancar Opções de Tipos de Letra"
+
+#: kiosk_data.xml:272
+msgid ""
+"When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de Tipo de Letra estão trancadas o utilizador não as pode "
+"alterar."
+
+#: kiosk_data.xml:276
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Trancar Opções de Decorações de Janelas"
+
+#: kiosk_data.xml:278
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de Decorações de Janelas estão trancadas o utilizador não "
+"as pode alterar."
+
+#: kiosk_data.xml:284
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: kiosk_data.xml:286
+msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr "O painel do TDE \"kicker\" encontra-se normalmente no fundo do ecrã."
+
+#: kiosk_data.xml:296
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Trancar painel"
+
+#: kiosk_data.xml:298
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para trancar o painel. O utilizador não será "
+"capaz de adicionar, remover ou alterar qualquer dos itens permanentes do "
+"painel."
+
+#: kiosk_data.xml:303
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Desactivar Menus de Contexto"
+
+#: kiosk_data.xml:305
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Esta opção desactiva os menus de contexto que normalmente são obtidos quando "
+"carrega com o botão direito do rato no painel."
+
+#: kiosk_data.xml:311
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "'Proxy' de Rede"
+
+#: kiosk_data.xml:313
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Configuração de 'Proxy' de Rede"
+
+#: kiosk_data.xml:321
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Trancar Opções de 'Proxy'"
+
+#: kiosk_data.xml:323
+msgid ""
+"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de 'Proxy' estão trancadas o utilizador não as pode alterar."
+
+#: kiosk_data.xml:329
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.xml:331
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "O Konqueror é uma combinação de navegador de ficheiros e na Web."
+
+#: kiosk_data.xml:335
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Desactivr Propriedades no menu de contexto"
+
+#: kiosk_data.xml:337
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu de contexto de "
+"ficheiros <i>Propriedades</i>."
+
+#: kiosk_data.xml:341
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Desactivar a acção Abrir Com"
+
+#: kiosk_data.xml:343
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir Com</"
+"i>."
+
+#: kiosk_data.xml:347
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "Desactivar a acção Abrir numa Nova Página"
+
+#: kiosk_data.xml:349
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir em "
+"Nova Página</i>."
+
+#: kiosk_data.xml:353
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr "Desactivar navegação de ficheiros fora da pasta pessoal"
+
+#: kiosk_data.xml:355
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para impedir o utilizador de navegar no "
+"sistema de ficheiros fora da sua pasta pessoal."
+
+#: kiosk_data.xml:362
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Acções de Menu"
+
+#: kiosk_data.xml:364
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Acções de menu comuns encontradas em aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387
+#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411
+#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Desactivar Ficheiro -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395
+#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:376
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> "
+"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>"
+
+#: kiosk_data.xml:413
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> "
+"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Antevisão de Impressão</i>"
+
+#: kiosk_data.xml:432
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> "
+"%action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas por "
+"completude. Normalmente a aplicação também pode ser terminada através do "
+"gestor de janelas."
+
+#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456
+#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480
+#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Desactivar Editar -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458
+#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482
+#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Editar -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522
+#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Desactivar Ver -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524
+#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ver -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570
+#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594
+#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Desactivar Ir -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572
+#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596
+#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> %action</"
+"i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:620
+msgid ""
+"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para desligar completamente os favoritos em "
+"todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Desactivar Favoritos -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:626
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de criarem novos "
+"favoritos."
+
+#: kiosk_data.xml:632
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de editares os "
+"favoritos."
+
+#: kiosk_data.xml:636
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Desactivar Ferramentas -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:638
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ferramentas -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660
+#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Desactivar Configuração -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662
+#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -"
+"> %action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:672
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Desactivar Configuração -> Configurar <Aplicação>"
+
+#: kiosk_data.xml:674
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure &lt;"
+"Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -"
+"> Configurar &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:696
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Desactivar Ajuda"
+
+#: kiosk_data.xml:698
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "Pode utilizar isto para desactivar completamente o menu ajuda"
+
+#: kiosk_data.xml:702
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Desactivar Ajuda -> Manual da <Aplicação>"
+
+#: kiosk_data.xml:704
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
+"Manual da &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Desactivar Ajuda -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:720
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Desactivar Ajuda -> Acerca do <Aplicação>"
+
+#: kiosk_data.xml:722
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About &lt;Application&gt;</"
+"i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
+"Acerca da &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."
+
+#: kiosk_data.xml:735
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Partilha de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.xml:737
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Partilha Remota de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.xml:743
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Trancar Opções do Partilha de Ecrã"
+
+#: kiosk_data.xml:745
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Quando as opções de partilha remota de ecrã estão trancadas o utilizador não "
+"as pode alterar."
+
+#: kiosk_data.xml:751
+msgid "File Associations"
+msgstr "Associações de Ficheiros"
+
+#: kiosk_data.xml:753
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr "Configurar as aplicações utilizadas para abrir ficheiros."
+
+#: kiosk_data.xml:759
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Trancar Opções de Associações de Ficheiros"
+
+#: kiosk_data.xml:761
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Quando as opções de associações de ficheiro estão trancadas o utilizador não "
+"pode alterar as aplicações predefinidas para abrir ficheiros."
+
+#: kiosk_data.xml:769
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr "Desactivar \"Editar tipo de ficheiro\" na janela de propriedades"
+
+#: kiosk_data.xml:771
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"\"Editar o tipo de ficheiro\" pode ser utilizado para alterar como os "
+"ficheiros são reconhecidos e com que quais aplicações os ficheiros são "
+"abertos."
+
+#: componentPage_ui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Configurar XXX"
+
+#: componentPage_ui.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "&Antever XXX"
+
+#: componentPage_ui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Restrição"
+
+#: componentPage_ui.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Activar as &restrições:"
+
+#: componentSelectionPage_ui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "Configurar o &Componente"
+
+#: componentSelectionPage_ui.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "Seleccione o &componente:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr "Guardar todos os &perfis sob a mesma pasta base"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "Pasta de &base:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "AO sair, enviar os perfis para &um servidor remoto"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "URL do &servidor:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Retirar o seguinte prefixo de pasta ao enviar:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemplo:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Não mostrar utilizadores com um UID mais baixo que"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Nome do &perfil:"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "&Descrição abreviada:"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "O &ficheiros neste perfil pertencem a:"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "&Directoria deste perfil:"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Página1"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82
+#: userManagement_ui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "Adicionar um &Novo Perfil"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "Configurar o &Perfil"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "&Atribuir Perfis"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "Propriedades do &Perfil"
+
+#: userManagementGroup_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr ""
+"Seleccione o perfil a utilizar por todos os utilizadores do grupo indicado."
+
+#: userManagementGroup_ui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
+
+#: userManagementUser_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Seleccione o perfil a utilizar pelo utilizador indicado."
+
+#: userManagementUser_ui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: userManagement_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Política por Omissão"
+
+#: userManagement_ui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr "Perfil a utilizar pelos utilizadores sem perfil atribuído:"
+
+#: userManagement_ui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "predefinido"
+
+#: userManagement_ui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Políticas de Grupo"
+
+#: userManagement_ui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: userManagement_ui.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "&Adicionar Política de Grupo..."
+
+#: userManagement_ui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "A&pagar a Política de Grupo"
+
+#: userManagement_ui.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Políticas de Utilizador Individual"
+
+#: userManagement_ui.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: userManagement_ui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "&Adicionar Política de Utilizador..."
+
+#: userManagement_ui.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "A&pagar o Política do Utilizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "A&pagar o Perfil"
+
+#~ msgid "ComponentPageUI"
+#~ msgstr "ComponentPageUI"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+P"
+#~ msgstr "Alt+P"
+
+#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
+#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI"
+
+#~ msgid "MainView"
+#~ msgstr "MainView"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+H"
+
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Alt+F"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "%1 Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de %1"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Novo Perfil"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acção"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&Recuar"
+
+#~ msgid "Install &as:"
+#~ msgstr "Instal&ar como:"
+
+#~ msgid "&Select profile:"
+#~ msgstr "&Seleccione o perfil:"
+
+#~ msgid "&Setup Profile..."
+#~ msgstr "&Configurar o Perfil..."
+
+#~ msgid "Manage &Users..."
+#~ msgstr "Gerir &Utilizadores..."
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configurar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
+#~ "disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal "
+#~ "application menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando "
+#~ "desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu "
+#~ "pessoal de aplicações."