diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pt.po | 1459 |
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt.po b/translations/messages/pt.po new file mode 100644 index 0000000..c766f35 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pt.po @@ -0,0 +1,1459 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 23:45+0000\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kiosktool/pt/>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10\n" +"X-POFile-SpellExtra: starttde export action kiosktool\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,Hugo Carvalho" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "&Configurar %1" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "&Antever %1" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Ao escolher as opções Configurar ou Antever pode fazer com que o painel e/ou " +"o ambiente de trabalho se desligue temporariamente. Para impedir perca de " +"dados por favor verifique que não está a utilizar este componentes." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Atenção" + +#: componentPage.cpp:106 +#, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "Configurar %1" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>" +msgstr "<qt>Ocorreu um problema inesperado com o ambiente de execução.</qt>" + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"<qt>Pode agora configurar o %1. Quando tiver terminado carregue em " +"<b>Gravar</b> para tornar a nova configuração permanente." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "Configuração de %1" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return " +"to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"<qt>É assim que o %1 se vai comportar e parecer com as novas configurações. " +"Quaisquer alterações que agora faça à configuração não serão gravadas." +"<p>Carregue em <b>Ok</b> para voltar à sua configuração pessoal do %2." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "Antevisão de %1" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Configurar a Ferramenta de Administração Kiosk" + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains TDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal TDE settings " +"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct " +"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, " +"settings that have been copied to the personal TDE settings directory of a " +"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this " +"is not the intended behavior, please remove the offending files from the " +"skeleton folder on all systems that you want to administer with user " +"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" +"<qt>O seu sistema conter opções de configuração do TDE na pasta esqueleto <b>" +"%1</b>. Estes ficheiros são copiados para a pasta pessoal de configuração do " +"KDE dos novos utilizadores.<p>Isto pode interferir com a operação correcta " +"dos perfis de utilizadores.<p>A não ser que uma configuração tenha sido " +"trancada, as configurações copiadas para uma pasta pessoal de configuração " +"do TDE de um utilizador sobrepõe o valor predefinido no perfil.<p><b>Se este " +"não é o comportamento desejado, por favor remova os ficheiros da pasta " +"esqueleto em todos os sistemas que deseja administrar com perfis de " +"utilizador.</b><p>Os seguintes ficheiros foram encontrados em <b>%2</b>:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Envi&ar Todos os Perfis" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Imagens de Fundo" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want " +"to do this?" +msgstr "" +"<qt>Está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>.<p>Tem a certeza que quer fazer " +"isto?" + +#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "A&pagar o Perfil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Erro ao aceder dados de Kiosk" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Adicionar um Novo Perfil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Propriedades do Perfil" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Configurar o Perfil \"%1\"" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Atribuir Perfis" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Per&der Alterações" + +#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "&Terminado" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer forma?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Todos os perfil foram enviados com sucesso para <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "A Preparar o Ambiente de Configuração" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "A preparar o ambiente de configuração." + +#: kioskrun.cpp:917 kioskrun.cpp:999 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não " +"especificado.<p>" + +#: kioskrun.cpp:920 kioskrun.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte problema:<p>" +"%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:924 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry " +"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser gravadas.<p>Quer voltar a " +"tentar criar a pasta ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093 +#: kioskrun.cpp:1229 +msgid "&Retry" +msgstr "&Repetir" + +#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093 +#: kioskrun.cpp:1229 +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortar" + +#: kioskrun.cpp:959 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?" + +#: kioskrun.cpp:961 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Criar &Pasta" + +#: kioskrun.cpp:1006 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to " +"retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Sem esta pasta as suas alterações não podem ser enviadas.<p>Quer voltar a " +"tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1049 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido a um problema não " +"especificado." + +#: kioskrun.cpp:1052 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível instalar o ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1056 +msgid "" +"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "Quer repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1083 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido a um " +"problema não especificado." + +#: kioskrun.cpp:1086 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao " +"seguinte problema:<p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1090 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1190 +msgid "Default profile" +msgstr "Perfil por omissão" + +#: kioskrun.cpp:1219 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido a um problema não " +"especificado." + +#: kioskrun.cpp:1222 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> devido ao seguinte " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1226 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "Quer repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1289 +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"<qt>A pasta de perfil <b>%1</b> contém os seguintes ficheiros, deseja apagar " +"os ficheiros?" + +#: kioskrun.cpp:1292 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Apagar o Perfil" + +#: kioskrun.cpp:1298 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Manter Ficheiros" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "Pasta <b>%1</b> não é legível." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "" +"Um ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do " +"utilizador actual." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Devolver os prefixos activos de momento" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK" + +#: main.cpp:43 +msgid "tderc file to save settings to" +msgstr "Ficheiro tderc onde gravar as configurações" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you " +"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various " +"components." +msgstr "" +"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do TDE 3.2.2 ou " +"posterior!<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a " +"funcionalidade <i>Configurar</i> dos vários componentes." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>." +"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" +"<qt>A pasta para este perfil mudou de <b>%1</b> para <b>%2</b>.<p>Os " +"seguintes ficheiros sob <b>%3</b> serão movidos para <b>%4</b>" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Pasta de Perfil Modificada" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in " +"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS " +"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following " +"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>Os perfil que aqui define são automaticamente aplicados quando o " +"utilizador se liga ao %1 ou mais recente.<p>Se quiser utilizar estes perfil " +"com versões mais antigas deve configurar manualmente a variável de ambiente " +"$KDEEDIRS no 'script' <b>starttde</b> adicionando a seguinte linha:" +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Adicionar Política de Grupo" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Já tem um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja substituí-lo?</" +"qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Aviso de Duplicado" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Adicionar Política de Utilizador" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Já tem um perfil definido para o utilizador <b>%1</b>. Deseja substituí-" +"lo?</qt>" + +#: kiosk_data.xml:5 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kiosk_data.xml:7 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Restrições genéricas" + +#: kiosk_data.xml:11 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Desactivar o menu de contexto do Gestor de Janelas (Alt+F3)" + +#: kiosk_data.xml:13 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"O menu de contexto do Gestor de Janelas é normalmente mostrado quando se " +"carrega em Alt+F3 ou se carregue no botão de menu na moldura da janela." + +#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Desactivar Favoritos" + +#: kiosk_data.xml:19 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Desactivar Favoritos em todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "" +"Desactivar todas as tarefas e aplicações que necessitem de acesso de 'root'." + +#: kiosk_data.xml:24 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"Em ambientes multi-utilizador os utilizadores normalmente não sabem a senha " +"de root. Neste casos podem ser desejável utilizar esta opção para remover " +"dos menus as tarefas e aplicações que os utilizadores de qualquer forma não " +"podem utilizar." + +#: kiosk_data.xml:31 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Desactivar o acesso a uma linha de comandos" + +#: kiosk_data.xml:33 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"Num ambiente onde o sistema está dedicado a um conjunto definido de tarefas " +"pode ser desejável desactivar o acesso a uma linha de comandos para impedir " +"os utilizadores de iniciarem tarefas que não as esperadas ou autorizadas. É " +"recomendado que desactive o acesso a uma linha de comandos se o sistema vai " +"trabalhar como terminal público." + +#: kiosk_data.xml:41 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Desactivar a opção de terminar sessão" + +#: kiosk_data.xml:43 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Impede o utilizador de terminar a sessão. Para tornar esta opção eficaz é " +"importante garantir que as combinações de teclas que terminam o servidor X, " +"como o Alt-Ctrl-Backspace, estão desabilitadas na configuração do servidor X." + +#: kiosk_data.xml:49 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Desactivar a opção Trancar Ecrã" + +#: kiosk_data.xml:51 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Quando o sistema vai funcionar como terminal público ou vai ser partilhado " +"por diferentes utilizadores pode ser desejável impedir que o ecrã seja " +"trancado, de forma a garantir que o sistema se mantêm acessível se um " +"utilizador deixar o terminal." + +#: kiosk_data.xml:57 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Desactivar a opção \"Executar Comando\" (Alt-F2)" + +#: kiosk_data.xml:59 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"A opção \"Executar Comando\" pode normalmente ser utilizada para executar " +"comandos arbitrários. No entanto, quando o acesso a uma linha de comando " +"está desabilitado apenas aplicações e serviços definidos por ficheiros ." +"desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desactivar aqui o \"Executar " +"Comando\" esconde completamente a opção." + +#: kiosk_data.xml:65 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Desactivar movimentação de barras de ferramentas" + +#: kiosk_data.xml:67 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normalmente é possível mover as barras de ferramentas das aplicações. Quando " +"desactivado todas as barras de ferramentas ficam fixas na suas posição " +"original." + +#: kiosk_data.xml:72 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Desactiva a execução de ficheiro .desktop arbitrários." + +#: kiosk_data.xml:74 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Esta opção define se os utilizadores podem executar ficheiros .desktop que " +"não são parte dos ícones de ecrã, menu KDE, serviços registados ou serviços " +"de arranque automático do sistema. Quando o acesso a uma linha de comandos " +"está bloqueado é aconselhável desactivar também a execução de ficheiro ." +"desktop arbitrários, um vez que tais ficheiros podem ser utilizador para " +"evitar a restrição da linha de comandos." + +#: kiosk_data.xml:82 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Desactiva o arranque de uma segunda sessão X." + +#: kiosk_data.xml:84 +msgid "" +"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"O TDM pode ligar um segundo utilizador em paralelo com a sessão actual. " +"Repare que isto também pode ser configurado no TDM, e se for esse o caso " +"deve ser deixado ligado aqui." + +#: kiosk_data.xml:90 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Desactivar historial das linhas de entrada" + +#: kiosk_data.xml:92 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Se uma única conta é utilizada por várias pessoas por ser desejável " +"desactivar o historial das linhas de entrada por razões de privacidade." + +#: kiosk_data.xml:99 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Ícones do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.xml:101 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Os Ícones do Ambiente de Trabalho são fornecidos pelo \"kdesktop\"." + +#: kiosk_data.xml:111 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Trancar opções do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.xml:113 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Quando a configuração do ecrã está trancada o utilizador não pode alterar o " +"forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afecta a " +"possibilidade de adicionar novos ficheiros ou atalhos ao ecrã." + +#: kiosk_data.xml:119 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Desactivar menus de contexto" + +#: kiosk_data.xml:121 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Quando activo o utilizador não obtem qualquer menu de contexto. Normalmente " +"o utilizador pode obter um menu de context carregando com o botão direito do " +"rato." + +#: kiosk_data.xml:126 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Trancar todos os ícones do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.xml:128 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer ícone " +"existente no ambiente de trabalho nem adicionar novos ícones ou ficheiros." + +#: kiosk_data.xml:134 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Trancar os ícones de Ecrã do sistema" + +#: kiosk_data.xml:136 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Quando seleccionado o utilizador não poderá remover ou editar qualquer ícone " +"do sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, remover " +"ou editar ícones ou ficheiros pessoais no ambiente de trabalho." + +#: kiosk_data.xml:143 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Adicionar os ícones adicionais específicos do distribuidor" + +#: kiosk_data.xml:145 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, os utilizadores irão ter ícones " +"adicionais copiados para o ecrã deles, quando se ligarem da primeira vez. " +"Estes ícone não aparecem na antevisão." + +#: kiosk_data.xml:153 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Fundo do Ecrã" + +#: kiosk_data.xml:155 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Configurar o Fundo do Ecrã também conhecido por Papel de Parede." + +#: kiosk_data.xml:165 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Trancar Opções do Fundo do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.xml:167 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quando as opções do fundo do ecrã estão trancadas o utilizador não a " +"consegue alterar." + +#: kiosk_data.xml:181 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Protector de Ecrã" + +#: kiosk_data.xml:183 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protector de Ecrã" + +#: kiosk_data.xml:193 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Trancar as Opções do Protector de Ecrã" + +#: kiosk_data.xml:195 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Quando as opções do protector do ecrã estão trancadas o utilizador não a " +"consegue alterar." + +#: kiosk_data.xml:200 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Desactivar Protectores de Ecrã Baseados em OpenGL" + +#: kiosk_data.xml:202 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"Os protectores de ecrã baseados em OpenGL podem causar problemas em sistemas " +"sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção todos esses protectores de ecrã " +"podem ser desactivados." + +#: kiosk_data.xml:207 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Apenas Protectores de Ecrã Discretos" + +#: kiosk_data.xml:209 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Alguns protectores de ecrã não escondem por completo o conteúdo do ecrã e " +"podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta opção " +"desliga todos esses protectores de ecrã e apenas activa os que escondem " +"completamente o conteúdo original do ecrã." + +#: kiosk_data.xml:217 +msgid "TDE Menu" +msgstr "Menu do TDE" + +#: kiosk_data.xml:219 +msgid "The TDE Application menu" +msgstr "O menu Aplicações do TDE" + +#: kiosk_data.xml:230 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Esta opção desactiva todos os itens de menu que necessitam da senha de root " +"e que pedem ao utilizador a senha de root." + +#: kiosk_data.xml:234 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Desactivar a edição de menu" + +#: kiosk_data.xml:236 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do TDE. Quando " +"desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu pessoal " +"de aplicações." + +#: kiosk_data.xml:244 +msgid "Theming" +msgstr "Temas" + +#: kiosk_data.xml:246 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Configuração de Tipos de Letra, Cores e Estilo" + +#: kiosk_data.xml:258 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Trancar Opções de Estilo" + +#: kiosk_data.xml:260 +msgid "" +"When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Estilo estão trancadas o utilizador não as pode alterar." + +#: kiosk_data.xml:264 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Trancar Opções de Cores" + +#: kiosk_data.xml:266 +msgid "" +"When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Cor estão trancadas o utilizador não as pode alterar." + +#: kiosk_data.xml:270 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Trancar Opções de Tipos de Letra" + +#: kiosk_data.xml:272 +msgid "" +"When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Tipo de Letra estão trancadas o utilizador não as pode " +"alterar." + +#: kiosk_data.xml:276 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Trancar Opções de Decorações de Janelas" + +#: kiosk_data.xml:278 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Decorações de Janelas estão trancadas o utilizador não " +"as pode alterar." + +#: kiosk_data.xml:284 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: kiosk_data.xml:286 +msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "O painel do TDE \"kicker\" encontra-se normalmente no fundo do ecrã." + +#: kiosk_data.xml:296 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Trancar painel" + +#: kiosk_data.xml:298 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para trancar o painel. O utilizador não será " +"capaz de adicionar, remover ou alterar qualquer dos itens permanentes do " +"painel." + +#: kiosk_data.xml:303 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Desactivar Menus de Contexto" + +#: kiosk_data.xml:305 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Esta opção desactiva os menus de contexto que normalmente são obtidos quando " +"carrega com o botão direito do rato no painel." + +#: kiosk_data.xml:311 +msgid "Network Proxy" +msgstr "'Proxy' de Rede" + +#: kiosk_data.xml:313 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Configuração de 'Proxy' de Rede" + +#: kiosk_data.xml:321 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Trancar Opções de 'Proxy'" + +#: kiosk_data.xml:323 +msgid "" +"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de 'Proxy' estão trancadas o utilizador não as pode alterar." + +#: kiosk_data.xml:329 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.xml:331 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "O Konqueror é uma combinação de navegador de ficheiros e na Web." + +#: kiosk_data.xml:335 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Desactivr Propriedades no menu de contexto" + +#: kiosk_data.xml:337 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu de contexto de " +"ficheiros <i>Propriedades</i>." + +#: kiosk_data.xml:341 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Desactivar a acção Abrir Com" + +#: kiosk_data.xml:343 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir Com</" +"i>." + +#: kiosk_data.xml:347 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "Desactivar a acção Abrir numa Nova Página" + +#: kiosk_data.xml:349 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desactivar a opção de menu <i>Abrir em " +"Nova Página</i>." + +#: kiosk_data.xml:353 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Desactivar navegação de ficheiros fora da pasta pessoal" + +#: kiosk_data.xml:355 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir o utilizador de navegar no " +"sistema de ficheiros fora da sua pasta pessoal." + +#: kiosk_data.xml:362 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Acções de Menu" + +#: kiosk_data.xml:364 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Acções de menu comuns encontradas em aplicações." + +#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387 +#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411 +#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Desactivar Ficheiro -> %action" + +#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395 +#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:376 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Open Recent</i>" +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> " +"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>" + +#: kiosk_data.xml:413 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Print Preview</i>" +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> " +"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Antevisão de Impressão</i>" + +#: kiosk_data.xml:432 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ficheiro -> " +"%action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas por " +"completude. Normalmente a aplicação também pode ser terminada através do " +"gestor de janelas." + +#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456 +#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480 +#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Desactivar Editar -> %action" + +#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458 +#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482 +#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Editar -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522 +#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Desactivar Ver -> %action" + +#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524 +#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ver -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570 +#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594 +#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Desactivar Ir -> %action" + +#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572 +#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596 +#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> %action</" +"i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:620 +msgid "" +"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desligar completamente os favoritos em " +"todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Desactivar Favoritos -> %action" + +#: kiosk_data.xml:626 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de criarem novos " +"favoritos." + +#: kiosk_data.xml:632 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir os utilizadores de editares os " +"favoritos." + +#: kiosk_data.xml:636 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Desactivar Ferramentas -> %action" + +#: kiosk_data.xml:638 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ferramentas -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660 +#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Desactivar Configuração -> %action" + +#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662 +#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -" +"> %action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:672 +msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" +msgstr "Desactivar Configuração -> Configurar <Aplicação>" + +#: kiosk_data.xml:674 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure <" +"Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -" +"> Configurar <Aplicação></i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:696 +msgid "Disable Help" +msgstr "Desactivar Ajuda" + +#: kiosk_data.xml:698 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Pode utilizar isto para desactivar completamente o menu ajuda" + +#: kiosk_data.xml:702 +msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" +msgstr "Desactivar Ajuda -> Manual da <Aplicação>" + +#: kiosk_data.xml:704 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " +"Handbook</i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> " +"Manual da <Aplicação></i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Desactivar Ajuda -> %action" + +#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:720 +msgid "Disable Help -> About <Application>" +msgstr "Desactivar Ajuda -> Acerca do <Aplicação>" + +#: kiosk_data.xml:722 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> About <Application></" +"i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> " +"Acerca da <Aplicação></i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:735 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Partilha de Ecrã" + +#: kiosk_data.xml:737 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "Partilha Remota de Ecrã" + +#: kiosk_data.xml:743 +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Trancar Opções do Partilha de Ecrã" + +#: kiosk_data.xml:745 +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de partilha remota de ecrã estão trancadas o utilizador não " +"as pode alterar." + +#: kiosk_data.xml:751 +msgid "File Associations" +msgstr "Associações de Ficheiros" + +#: kiosk_data.xml:753 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "Configurar as aplicações utilizadas para abrir ficheiros." + +#: kiosk_data.xml:759 +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Trancar Opções de Associações de Ficheiros" + +#: kiosk_data.xml:761 +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Quando as opções de associações de ficheiro estão trancadas o utilizador não " +"pode alterar as aplicações predefinidas para abrir ficheiros." + +#: kiosk_data.xml:769 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "Desactivar \"Editar tipo de ficheiro\" na janela de propriedades" + +#: kiosk_data.xml:771 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"\"Editar o tipo de ficheiro\" pode ser utilizado para alterar como os " +"ficheiros são reconhecidos e com que quais aplicações os ficheiros são " +"abertos." + +#: componentPage_ui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Configurar XXX" + +#: componentPage_ui.ui:103 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Antever XXX" + +#: componentPage_ui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Restrição" + +#: componentPage_ui.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Activar as &restrições:" + +#: componentSelectionPage_ui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "Configurar o &Componente" + +#: componentSelectionPage_ui.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Seleccione o &componente:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "Guardar todos os &perfis sob a mesma pasta base" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:65 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "Pasta de &base:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:88 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "AO sair, enviar os perfis para &um servidor remoto" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "URL do &servidor:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Retirar o seguinte prefixo de pasta ao enviar:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Exemplo:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Não mostrar utilizadores com um UID mais baixo que" + +#: profilePropsPage_ui.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nome do &perfil:" + +#: profilePropsPage_ui.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "&Descrição abreviada:" + +#: profilePropsPage_ui.ui:165 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "O &ficheiros neste perfil pertencem a:" + +#: profilePropsPage_ui.ui:201 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "&Directoria deste perfil:" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Página1" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82 +#: userManagement_ui.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "Adicionar um &Novo Perfil" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "Configurar o &Perfil" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "&Atribuir Perfis" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "Propriedades do &Perfil" + +#: userManagementGroup_ui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "" +"Seleccione o perfil a utilizar por todos os utilizadores do grupo indicado." + +#: userManagementGroup_ui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#: userManagementUser_ui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Seleccione o perfil a utilizar pelo utilizador indicado." + +#: userManagementUser_ui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: userManagement_ui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política por Omissão" + +#: userManagement_ui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "Perfil a utilizar pelos utilizadores sem perfil atribuído:" + +#: userManagement_ui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "predefinido" + +#: userManagement_ui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Políticas de Grupo" + +#: userManagement_ui.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: userManagement_ui.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "&Adicionar Política de Grupo..." + +#: userManagement_ui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "A&pagar a Política de Grupo" + +#: userManagement_ui.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Políticas de Utilizador Individual" + +#: userManagement_ui.ui:183 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: userManagement_ui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "&Adicionar Política de Utilizador..." + +#: userManagement_ui.ui:251 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "A&pagar o Política do Utilizador" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "A&pagar o Perfil" + +#~ msgid "ComponentPageUI" +#~ msgstr "ComponentPageUI" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "ComponentSelectionPageUI" +#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI" + +#~ msgid "MainView" +#~ msgstr "MainView" + +#~ msgid "Alt+H" +#~ msgstr "Alt+H" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "%1 Configuration" +#~ msgstr "Configuração de %1" + +#~ msgid "New Profile" +#~ msgstr "Novo Perfil" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Acção" + +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "&Recuar" + +#~ msgid "Install &as:" +#~ msgstr "Instal&ar como:" + +#~ msgid "&Select profile:" +#~ msgstr "&Seleccione o perfil:" + +#~ msgid "&Setup Profile..." +#~ msgstr "&Configurar o Perfil..." + +#~ msgid "Manage &Users..." +#~ msgstr "Gerir &Utilizadores..." + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configurar..." + +#~ msgid "" +#~ "This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When " +#~ "disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal " +#~ "application menu." +#~ msgstr "" +#~ "Desactiva a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando " +#~ "desactivado, o utilizador não pode efectuar alterações ao seu menu " +#~ "pessoal de aplicações." |