diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pt_BR.po | 1449 |
1 files changed, 1449 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt_BR.po b/translations/messages/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..e51be5d --- /dev/null +++ b/translations/messages/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1449 @@ +# tradução de kiosktool.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-27 00:04-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "&Configurar %1" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "&Pré-visualização de %1" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Ao escolher as opções Configurar ou Pré-visualizar, você pode fazer com que " +"o painel e/ou o ambiente de trabalho seja desligado temporariamente. Para " +"impedir perda de dados, por favor, certifique-se de que não está utilizando " +"este componentes." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Atenção" + +#: componentPage.cpp:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "&Configurar %1" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>" +msgstr "<qt>Ocorreu um problema inesperado com o ambiente de execução.</qt>" + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"<qt>Você pode agora configurar o %1. Quando tiver terminado, clique em " +"<b>Salvar</b> para tornar a nova configuração permanente." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "Configuração de %1" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return " +"to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"<qt>É assim que %1 vai se comportar e se parecer nas novas configurações. " +"Quaisquer alterações que você faça agora na configuração, não serão salvas." +"<p>Clique em <b>Ok</b> para voltar à sua configuração pessoal de %2." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "Pré-visualização de %1" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Configurar a Ferramenta de Administração Kiosk" + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains TDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal TDE settings " +"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct " +"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, " +"settings that have been copied to the personal TDE settings directory of a " +"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this " +"is not the intended behavior, please remove the offending files from the " +"skeleton folder on all systems that you want to administer with user " +"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Envi&ar Todos os Perfis" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want " +"to do this?" +msgstr "" +"<qt>Você está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>.<p>Tem a certeza de que " +"quer fazer isto?" + +#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "A&pagar Perfil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Erro ao acessar dados do Kiosk" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Add New Profile" +msgstr "&Adicionar Novo Perfil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Profile Properties" +msgstr "Seleção de Perfil" + +#: kioskgui.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "A&pagar Perfil" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Atribuir Perfis" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer forma?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Todos os perfis foram enviados com sucesso para <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Preparando o Ambiente de Configuração" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Preparando o ambiente de configuração..." + +#: kioskrun.cpp:917 kioskrun.cpp:999 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não " +"especificado.<p>" + +#: kioskrun.cpp:920 kioskrun.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte problema:<p>" +"%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:924 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry " +"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Sem esta pasta, suas alterações não podem ser gravadas.<p>Deseja voltar e " +"tentar criar a pasta, ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093 +#: kioskrun.cpp:1229 +msgid "&Retry" +msgstr "&Repetir" + +#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093 +#: kioskrun.cpp:1229 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: kioskrun.cpp:959 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?" + +#: kioskrun.cpp:961 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Criar &Pasta" + +#: kioskrun.cpp:1006 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to " +"retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Sem esta pasta, suas alterações não podem ser enviadas.<p>Deseja voltar e " +"tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1049 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível instalar o arquivo <b>%1</b> devido a um problema não " +"especificado." + +#: kioskrun.cpp:1052 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível instalar o arquivo <b>%1</b> devido ao seguinte " +"problema:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1056 +msgid "" +"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Deseja repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1083 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível enviar o arquivo <b>%1</b> para <b>%2</b> devido a um " +"problema não especificado." + +#: kioskrun.cpp:1086 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível enviar o arquivo <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao " +"seguinte problema:<p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1090 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Deseja repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1190 +msgid "Default profile" +msgstr "Perfil padrão" + +#: kioskrun.cpp:1219 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Não foi possível acessar o arquivo <b>%1</b> devido a um problema não " +"especificado." + +#: kioskrun.cpp:1222 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível acessar o arquivo <b>%1</b> devido ao seguinte problema:" +"<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1226 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "Deseja repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1289 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?" + +#: kioskrun.cpp:1292 +#, fuzzy +msgid "Deleting Profile" +msgstr "A&pagar Perfil" + +#: kioskrun.cpp:1298 +msgid "&Keep Files" +msgstr "" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "A pasta <b>%1</b> não possui permissões de leitura." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "" +"Uma ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do usuário " +"atual." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Saída dos prefixos ativos atualmente" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK" + +#: main.cpp:43 +msgid "tderc file to save settings to" +msgstr "Arquivo tderc para salvar as configurações" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<qt>KIOSK Admin Tool requires TDE 3.2.2 or later!<p>With older versions " +#| "you may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the " +#| "various components." +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you " +"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various " +"components." +msgstr "" +"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do TDE 3.2.2 ou posterior." +"<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a funcionalidade " +"<i>Configurar</i> de vários componentes." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>O usuário <b>%1</b> não existe.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>." +"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Seleção de Perfil" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in " +"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS " +"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following " +"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>Os perfis que você definiu aqui são automaticamente aplicados quando o " +"usuário acessar %1 ou mais recente.<p>Se quiser utilizar estes perfis com " +"versões mais antigas, você deve configurar manualmente a variável de " +"ambiente $TDEDIRS no 'script' <b>starttde</b>, adicionando a seguinte linha: " +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Adicionar Política de Grupo" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Já existe um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja substituí-lo?" +"</qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Aviso de Duplicado" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Adicionar Política de Usuário" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Já existe um perfil definido para o usuário <b>%1</b>. Deseja substituí-" +"lo?</qt>" + +#: kiosk_data.xml:5 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kiosk_data.xml:7 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Restrições genéricas" + +#: kiosk_data.xml:11 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Desabilitar o menu de contexto do Gerenciador de Janelas (Alt+F3)" + +#: kiosk_data.xml:13 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"O menu de contexto do Gerenciador de Janelas é normalmente mostrado quando " +"se clica em Alt+F3 ou no botão de menu na moldura da janela." + +#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Desabilitar Favoritos" + +#: kiosk_data.xml:19 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Desabilita os favoritos em todos os aplicativos." + +#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "" +"Desabilitar todas as tarefas e aplicativos que necessitem de acesso de 'root'" + +#: kiosk_data.xml:24 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"Em ambientes multiusuário, os usuários normalmente não sabem a senha de " +"root. Neste casos, pode ser desejável utilizar esta opção para remover dos " +"menus as tarefas e aplicativos que os usuários, de qualquer forma, não podem " +"utilizar." + +#: kiosk_data.xml:31 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Desabilitar o acesso a uma linha de comandos" + +#: kiosk_data.xml:33 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"Num ambiente onde o sistema está dedicado a um conjunto definido de tarefas, " +"pode ser desejável desabilitar o acesso a uma linha de comandos, para " +"impedir os usuários iniciem tarefas que não são esperadas ou não são " +"autorizadas. É recomendado que seja desabilitado o acesso a uma linha de " +"comandos, se o sistema for agir como terminal público." + +#: kiosk_data.xml:41 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Desabilitar a opção de logout" + +#: kiosk_data.xml:43 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Impede que o usuário finalize a sessão. Para tornar esta opção eficaz, é " +"importante garantir que as combinações de teclas que terminam o servidor X, " +"como o Alt-Ctrl-Backspace, sejam também desabilitadas na configuração do " +"servidor X." + +#: kiosk_data.xml:49 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Desabilitar a opção Bloquear Tela" + +#: kiosk_data.xml:51 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Quando o sistema for funcionar como terminal público, ou ser compartilhado " +"com diferentes usuários, pode ser desejável impedir que a tela seja " +"bloqueada, de forma a garantir que o sistema se mantenha acessível, caso um " +"usuário deixe o terminal." + +#: kiosk_data.xml:57 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Desabilitar a opção \"Executar Comando\" (Alt-F2)" + +#: kiosk_data.xml:59 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"A opção \"Executar Comando\" pode normalmente ser utilizada para executar " +"comandos arbitrários. No entanto, quando o acesso a uma linha de comando " +"está desabilitado, apenas aplicativos e serviços definidos por arquivos ." +"desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desabilitar isto, o \"Executar " +"Comando\" esconde completamente a opção." + +#: kiosk_data.xml:65 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Desabilitar a movimentação de barras de ferramentas" + +#: kiosk_data.xml:67 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normalmente, é possível mover as barras de ferramentas dos aplicativos. " +"Quando desabilitada esta opção, todas as barras de ferramentas ficam fixas, " +"em na suas posições originais." + +#: kiosk_data.xml:72 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Desabilitar a execução de arquivos .desktop arbitrários" + +#: kiosk_data.xml:74 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Esta opção define se os usuários podem executar arquivos .desktop, que não " +"são parte dos ícones de tela, menu KDE, serviços registrados ou serviços de " +"inicialização automática do sistema. Quando o acesso a uma linha de comando " +"está bloqueado, é aconselhável desabilitar também a execução de arquivos ." +"desktop arbitrários, um vez que tais arquivos podem ser usados para evitar a " +"restrição da linha de comandos." + +#: kiosk_data.xml:82 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Desabilitar a inicialização de uma segunda sessão X" + +#: kiosk_data.xml:84 +msgid "" +"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"O TDM pode permitir o acesso de um segundo usuário, em paralelo com a sessão " +"atual. Repare que isto também pode ser configurado no TDM, e se for este o " +"caso, deve ser deixado ligado aqui." + +#: kiosk_data.xml:90 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Desabilitar histórico das linhas de entrada" + +#: kiosk_data.xml:92 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Se uma única conta é utilizada por várias pessoas, pode ser desejável " +"desabilitar o histórico das linhas de entrada, por razões de privacidade." + +#: kiosk_data.xml:99 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Ícones do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.xml:101 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Os Ícones do Ambiente de Trabalho são fornecidos pelo \"kdesktop\"." + +#: kiosk_data.xml:111 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Bloquear Opções do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.xml:113 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Quando a configuração do tela está bloqueada, o usuário não pode alterar a " +"forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afeta a " +"possibilidade de adicionar novos arquivos ou atalhos na tela." + +#: kiosk_data.xml:119 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Desabilitar menus de contexto" + +#: kiosk_data.xml:121 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Quando marcado, o usuário não obtém qualquer menu de contexto. Normalmente, " +"ele obteria menus de contexto clicando com o botão direito do mouse." + +#: kiosk_data.xml:126 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Bloquear todos os ícones do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.xml:128 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Quando selecionado, o usuário não poderá remover ou editar qualquer ícone " +"existente no ambiente de trabalho, nem adicionar novos ícones ou arquivos." + +#: kiosk_data.xml:134 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Bloquear os ícones de tela do sistema" + +#: kiosk_data.xml:136 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Quando selecionado, o usuário não poderá remover ou editar qualquer ícone do " +"sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, remover ou " +"editar ícones ou arquivos pessoais de seu ambiente de trabalho." + +#: kiosk_data.xml:143 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Adicionar os ícones específicos do distribuidor" + +#: kiosk_data.xml:145 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver marcada, os usuários terão ícones adicionais " +"copiados para suas telas, quando acessarem o sistema pela primeira vez. " +"Estes ícones não aparecem na pré-visualização." + +#: kiosk_data.xml:153 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Papel de Parede" + +#: kiosk_data.xml:155 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Configura o Fundo do Tela, também conhecido por Papel de Parede." + +#: kiosk_data.xml:165 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Bloquear Opções do Fundo do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.xml:167 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quando as opções do fundo do tela estão bloqueadas, o usuário não consegue " +"alterá-las." + +#: kiosk_data.xml:181 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Protetor de tela" + +#: kiosk_data.xml:183 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protetor de tela" + +#: kiosk_data.xml:193 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Bloquear as Opções do Protetor de tela" + +#: kiosk_data.xml:195 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Quando as opções do protetor do tela estão bloqueadas, o usuário não " +"consegue alterá-las." + +#: kiosk_data.xml:200 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Desabilitar Protetores de tela Baseados em OpenGL" + +#: kiosk_data.xml:202 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"Os protetores de tela baseados em OpenGL podem causar problemas em sistemas " +"sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção, todos esses protetores de tela " +"podem ser desabilitados." + +#: kiosk_data.xml:207 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Apenas Protetores de Tela Discretos" + +#: kiosk_data.xml:209 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Alguns protetores de tela não escondem por completo o conteúdo do tela e " +"podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta opção " +"desliga todos esses protetores de tela, e apenas ativa os que escondem " +"completamente o conteúdo original da tela." + +#: kiosk_data.xml:217 +#, fuzzy +msgid "TDE Menu" +msgstr "Menu do KDE" + +#: kiosk_data.xml:219 +#, fuzzy +msgid "The TDE Application menu" +msgstr "O menu Aplicações do KDE" + +#: kiosk_data.xml:230 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Esta opção desabilita todos os itens de menu que necessitam da senha de root " +"e que pedem ao usuário a senha de root." + +#: kiosk_data.xml:234 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Desabilitar a edição de menu" + +#: kiosk_data.xml:236 +#, fuzzy +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Isto desabilita a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. " +"Quando desabilitado, o usuário não pode efetuar alterações em seu menu " +"pessoal de aplicações." + +#: kiosk_data.xml:244 +msgid "Theming" +msgstr "Temas" + +#: kiosk_data.xml:246 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Configuração de Fonte, Cores e Estilo" + +#: kiosk_data.xml:258 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Estilo" + +#: kiosk_data.xml:260 +msgid "" +"When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Estilo estão bloqueadas, o usuário não pode alterá-las." + +#: kiosk_data.xml:264 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Cores" + +#: kiosk_data.xml:266 +msgid "" +"When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Cor estão bloqueadas, o usuário não pode alterá-las." + +#: kiosk_data.xml:270 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Fonte" + +#: kiosk_data.xml:272 +msgid "" +"When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Fonte estão bloqueadas, o usuário não pode alterá-las." + +#: kiosk_data.xml:276 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Decoração de Janelas" + +#: kiosk_data.xml:278 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Decoração de Janelas estão bloqueadas, o usuário não " +"pode alterá-las." + +#: kiosk_data.xml:284 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: kiosk_data.xml:286 +msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "" +"O painel do TDE (ou \"kicker\") encontra-se normalmente na base da tela." + +#: kiosk_data.xml:296 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Bloquear painel" + +#: kiosk_data.xml:298 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para bloquear o painel. O usuário não será " +"capaz de adicionar, remover ou alterar quaisquer itens permanentes do " +"painel." + +#: kiosk_data.xml:303 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Desabilitar Menus de Contexto" + +#: kiosk_data.xml:305 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Esta opção desabilita os menus de contexto, que normalmente são obtidos " +"quando se clica com o botão direito do mouse no painel." + +#: kiosk_data.xml:311 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy de Rede" + +#: kiosk_data.xml:313 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Configuração de Proxy de Rede" + +#: kiosk_data.xml:321 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Proxy" + +#: kiosk_data.xml:323 +msgid "" +"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Proxy forem bloqueadas, o usuário não pode alterá-las." + +#: kiosk_data.xml:329 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.xml:331 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "" +"O Konqueror é uma combinação de navegador de arquivos e também de navegador " +"Web." + +#: kiosk_data.xml:335 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Desabilitar Propriedades no menu de contexto" + +#: kiosk_data.xml:337 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção <i>Propriedades</i> " +"em menus de contexto para arquivos." + +#: kiosk_data.xml:341 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Desabilitar a ação Abrir Com" + +#: kiosk_data.xml:343 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção de menu <i>Abrir Com</" +"i>." + +#: kiosk_data.xml:347 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "Desabilitar a ação Abrir em Nova Aba" + +#: kiosk_data.xml:349 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção de menu <i>Abrir em " +"Nova Aba</i>." + +#: kiosk_data.xml:353 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Desabilitar navegação de arquivos fora da pasta pessoal" + +#: kiosk_data.xml:355 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir o usuário de navegar no sistema " +"de arquivos fora da sua pasta pessoal." + +#: kiosk_data.xml:362 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Ações de Menu" + +#: kiosk_data.xml:364 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Ações de menu comuns encontradas em aplicações." + +#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387 +#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411 +#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Desabilitar Arquivo -> %action" + +#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395 +#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:376 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Open Recent</i>" +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> " +"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>" + +#: kiosk_data.xml:413 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Print Preview</i>" +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> " +"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Pré-visualização de " +"Impressão</i>" + +#: kiosk_data.xml:432 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> " +"%action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas para " +"complementação; normalmente, a aplicação também pode ser terminada através " +"do gerenciador de janelas." + +#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456 +#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480 +#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Desabilitar Editar -> %action" + +#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458 +#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482 +#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Editar -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522 +#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Desabilitar Ver -> %action" + +#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524 +#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ver -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570 +#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594 +#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Desabilitar Ir -> %action" + +#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572 +#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596 +#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> %action</" +"i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:620 +msgid "" +"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desligar completamente os favoritos em " +"todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Desabilitar Favoritos -> %action" + +#: kiosk_data.xml:626 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir os usuários de criarem novos " +"favoritos." + +#: kiosk_data.xml:632 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir os usuários de editarem os " +"favoritos." + +#: kiosk_data.xml:636 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Desabilitar Ferramentas -> %action" + +#: kiosk_data.xml:638 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ferramentas -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660 +#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Desabilitar Configuração -> %action" + +#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662 +#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -" +"> %action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:672 +msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" +msgstr "Desabilitar Configuração -> Configurar <Aplicação>" + +#: kiosk_data.xml:674 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure <" +"Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -" +"> Configurar <Aplicação></i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:696 +msgid "Disable Help" +msgstr "Desabilitar Ajuda" + +#: kiosk_data.xml:698 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "" +"Você pode utilizar isto para desabilitar completamente o menu de ajuda." + +#: kiosk_data.xml:702 +msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" +msgstr "Desabilitar Ajuda -> Manual da <Aplicação>" + +#: kiosk_data.xml:704 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " +"Handbook</i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> " +"Manual da <Aplicação></i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Desabilitar Ajuda -> %action" + +#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> " +"%action</i> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:720 +msgid "Disable Help -> About <Application>" +msgstr "Desabilitar Ajuda -> Sobre <Aplicação>" + +#: kiosk_data.xml:722 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> About <Application></" +"i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> Sobre " +"o <Aplicativo></i>, de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.xml:735 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Papel de Parede" + +#: kiosk_data.xml:737 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: kiosk_data.xml:743 +#, fuzzy +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Bloquear Opções do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.xml:745 +#, fuzzy +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Cor estão bloqueadas, o usuário não pode alterá-las." + +#: kiosk_data.xml:751 +#, fuzzy +msgid "File Associations" +msgstr "Ações de Menu" + +#: kiosk_data.xml:753 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "" + +#: kiosk_data.xml:759 +#, fuzzy +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Decoração de Janelas" + +#: kiosk_data.xml:761 +#, fuzzy +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Quando as opções de Estilo estão bloqueadas, o usuário não pode alterá-las." + +#: kiosk_data.xml:769 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "Desabilitar \"Editar tipo de arquivo\" no diálogo de propriedades" + +#: kiosk_data.xml:771 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"\"Editar o tipo de arquivo\" pode ser utilizado para alterar como os " +"arquivos são reconhecidos, e com que aplicativos os arquivos são abertos." + +#: componentPage_ui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Configurar XXX" + +#: componentPage_ui.ui:103 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Pré-visualizar XXX" + +#: componentPage_ui.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Descrição" + +#: componentPage_ui.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Restrições genéricas" + +#: componentSelectionPage_ui.ui:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "Selecione o Componente" + +#: componentSelectionPage_ui.ui:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Selecione o Componente" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:65 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "Pasta &base:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:88 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "Ao sair, enviar os perfis para &um servidor remoto" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "URL do &servidor:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Retirar o seguinte prefixo de pasta ao enviar:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Exemplo:" + +#: kioskConfigDialog_ui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Não mostrar usuários com um UID mais baixo que" + +#: profilePropsPage_ui.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nome do &perfil:" + +#: profilePropsPage_ui.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "&Descrição abreviada:" + +#: profilePropsPage_ui.ui:165 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "" + +#: profilePropsPage_ui.ui:201 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "&Pasta para este perfil:" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:19 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Painel" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82 +#: userManagement_ui.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:122 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "&Adicionar Novo Perfil" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "A&pagar Perfil" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "Atribuir Perfis" + +#: profileSelectionPage_ui.ui:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "Seleção de Perfil" + +#: userManagementGroup_ui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "" +"Selecione o perfil a ser utilizado por todos os usuários do grupo indicado." + +#: userManagementGroup_ui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#: userManagementUser_ui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Selecione o perfil a ser usado pelo usuário indicado." + +#: userManagementUser_ui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Usuário:" + +#: userManagement_ui.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Perfil padrão" + +#: userManagement_ui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "" + +#: userManagement_ui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "" + +#: userManagement_ui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Políticas de Grupo" + +#: userManagement_ui.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: userManagement_ui.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "&Adicionar Política de Grupo..." + +#: userManagement_ui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "A&pagar a Política de Grupo" + +#: userManagement_ui.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Políticas de Usuário Individual" + +#: userManagement_ui.ui:183 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: userManagement_ui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "&Adicionar Política de Usuário..." + +#: userManagement_ui.ui:251 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "A&pagar o Política de Usuário" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "A&pagar Perfil" + +#~ msgid "%1 Configuration" +#~ msgstr "Configuração de %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Profile" +#~ msgstr "&Adicionar Novo Perfil" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Ação" + +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "&Voltar" + +#~ msgid "Install &as:" +#~ msgstr "Instal&ar como:" + +#~ msgid "&Select profile:" +#~ msgstr "&Selecione o perfil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Setup Profile..." +#~ msgstr "A&pagar Perfil" + +#~ msgid "Manage &Users..." +#~ msgstr "Gerenciar &usuários..." + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configurar..." + +#~ msgid "" +#~ "This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When " +#~ "disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal " +#~ "application menu." +#~ msgstr "" +#~ "Isto desabilita a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. " +#~ "Quando desabilitado, o usuário não pode efetuar alterações em seu menu " +#~ "pessoal de aplicações." + +#~ msgid "Basic Setup Information" +#~ msgstr "Informação de Configuração Básica" + +#~ msgid "Use custom base directory for &profiles" +#~ msgstr "Utilizar pasta base personalizada para &perfis" + +#~ msgid "&Edit Profile" +#~ msgstr "&Editar Perfil" |