diff options
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/kipiplugin_metadataedit.po | 352 |
1 files changed, 222 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/ja/kipiplugin_metadataedit.po b/po/ja/kipiplugin_metadataedit.po index 552cb19..ff375c9 100644 --- a/po/ja/kipiplugin_metadataedit.po +++ b/po/ja/kipiplugin_metadataedit.po @@ -4,22 +4,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yukiko Bando" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -53,8 +54,8 @@ msgid "" "<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" -"<p><b>%1</b> の画像のキャプションを入力します。IPTC 以外ではこのフィールドには文字の制限はありません。テキストは UTF-8 " -"エンコーディングで保存されます。" +"<p><b>%1</b> の画像のキャプションを入力します。IPTC 以外ではこのフィールドに" +"は文字の制限はありません。テキストは UTF-8 エンコーディングで保存されます。" #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" @@ -67,7 +68,8 @@ msgstr "Exif コメントを同期" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" -msgstr "IPTC キャプションを同期 (注意: 印字可能な ASCII 文字に限る、2000 文字まで)" +msgstr "" +"IPTC キャプションを同期 (注意: 印字可能な ASCII 文字に限る、2000 文字まで)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" @@ -102,8 +104,8 @@ msgstr "IPTC キャプションを削除" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" -"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently " -"removed.</b>" +"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." +"</b>" msgstr "注意: 現在選択されている画像のキャプションは恒久的に削除されます。" #: exifadjust.cpp:99 @@ -112,9 +114,11 @@ msgstr "輝度値 (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" -"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " -"the picture." -msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された輝度の補正値を APEX 単位で設定します。" +"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " +"take the picture." +msgstr "" +"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された輝度の補正値を APEX 単位で設定しま" +"す。" #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" @@ -142,9 +146,11 @@ msgstr "減感、強" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" -"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " -"the picture." -msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像全体のゲイン補正の度合いを設定します。" +"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " +"take the picture." +msgstr "" +"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像全体のゲイン補正の度合いを設定し" +"ます。" #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" @@ -164,9 +170,10 @@ msgstr "ハード" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" -"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " -"the picture." -msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたコントラスト補正の方向を設定します。" +"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " +"take the picture." +msgstr "" +"<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたコントラスト補正の方向を設定します。" #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" @@ -192,9 +199,10 @@ msgstr "シャープネス:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" -"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " -"the picture." -msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたシャープネス補正の方向を設定します。" +"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " +"take the picture." +msgstr "" +"<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたシャープネス補正の方向を設定します。" #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" @@ -212,7 +220,9 @@ msgstr "カスタム処理" msgid "" "<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." -msgstr "<p>出力を考慮したレンダリングなどの特殊な処理が画像データに使用されたかどうかを設定します。" +msgstr "" +"<p>出力を考慮したレンダリングなどの特殊な処理が画像データに使用されたかどうか" +"を設定します。" #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" @@ -220,9 +230,11 @@ msgstr "ドキュメント名 (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" -"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " -"field is limited to ASCII characters." -msgstr "<p>この画像がスキャンされた元の文書の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。" +"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. " +"This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>この画像がスキャンされた元の文書の名前を入力します。このフィールドは " +"ASCII 文字に限ります。" #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" @@ -239,7 +251,8 @@ msgstr "アーティスト (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." -msgstr "<p>画像の作者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。" +msgstr "" +"<p>画像の作者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。" #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" @@ -249,7 +262,8 @@ msgstr "著作権 (*):" msgid "" "<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." -msgstr "<p>画像の著作権保持者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。" +msgstr "" +"<p>画像の著作権保持者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。" #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" @@ -257,9 +271,11 @@ msgstr "キャプション:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" -"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " -"used to save the text." -msgstr "<p>画像のキャプションを入力します。このフィールドには文字の制限はありません。テキストは UTF-8 エンコーディングで保存されます。" +"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " +"be used to save the text." +msgstr "" +"<p>画像のキャプションを入力します。このフィールドには文字の制限はありません。" +"テキストは UTF-8 エンコーディングで保存されます。" #: exifcaption.cpp:153 #, c-format @@ -268,13 +284,13 @@ msgstr "%1 から入力されたキャプションを同期" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" -"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> " -"text tags marked by (*) only support printable <b><a " -"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text " +"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia." +"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>" msgstr "" -"<p>注意: アスタリスク (*) の付いた <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>Exif</a>" -"</b> タグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " -"文字セットしか使えません。</p>" +"<p>注意: アスタリスク (*) の付いた <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Exif'>Exif</a></b> タグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Ascii'>ASCII</a></b> 文字セットしか使えません。</p>" #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" @@ -297,7 +313,9 @@ msgstr "IPTC 作成日を同期" msgid "" "<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." -msgstr "<p>画像が作成された日時を設定します。この規格では、これはファイルが変更された日時になります。" +msgstr "" +"<p>画像が作成された日時を設定します。この規格では、これはファイルが変更された" +"日時になります。" #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" @@ -314,9 +332,12 @@ msgstr "原画像生成時刻のサブセック" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" -"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a " -"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." -msgstr "<p>原画像データが生成された日時を設定します。デジタルスチルカメラの場合、これは写真が撮影された日時になります。" +"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. " +"For a digital still camera the date and time the picture was taken are " +"recorded." +msgstr "" +"<p>原画像データが生成された日時を設定します。デジタルスチルカメラの場合、これ" +"は写真が撮影された日時になります。" #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" @@ -336,16 +357,17 @@ msgstr "デジタルデータ作成時刻のサブセック" msgid "" "<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " -"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " -"have the same contents." +"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " +"will have the same contents." msgstr "" -"<p>画像がデジタルデータとして保存された日時を設定します。画像がデジタルスチルカメラで撮影され、同時にファイルに記録された場合、原画像の生成日時とデジタルデー" -"タの作成日時は同じになります。" +"<p>画像がデジタルデータとして保存された日時を設定します。画像がデジタルスチル" +"カメラで撮影され、同時にファイルに記録された場合、原画像の生成日時とデジタル" +"データの作成日時は同じになります。" #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" -"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " -"stored as digital data." +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " +"was stored as digital data." msgstr "<p>デジタルデータが作成された時刻を秒単位まで設定します。" #: exifdevice.cpp:134 @@ -354,9 +376,11 @@ msgstr "デバイスのメーカー (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" -"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " -"This field is limited to ASCII characters." -msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器の製造者名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。" +"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " +"picture. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>写真の撮影に使用された画像入力機器の製造者名を入力します。このフィールド" +"は ASCII 文字に限ります。" #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" @@ -364,9 +388,11 @@ msgstr "デバイスのモデル (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" -"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " -"field is limited to ASCII characters." -msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器のモデルを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。" +"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. " +"This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>写真の撮影に使用された画像入力機器のモデルを入力します。このフィールドは " +"ASCII 文字に限ります。" #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" @@ -390,14 +416,13 @@ msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器の種類を選択 #: exifdevice.cpp:164 msgid "" -"<b>Warning: EXIF <b><a " -"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" -"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device " -"manufacturer/model description.</b>" +"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can " +"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>" msgstr "" -"注意: デバイスのメーカー/モデルの記述を間違えると Exif の <a " -"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" -"rmation'>メーカーノート</a> が読めなくなる場合があります。" +"注意: デバイスのメーカー/モデルの記述を間違えると Exif の <a href='http://en." +"wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>メー" +"カーノート</a> が読めなくなる場合があります。" #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" @@ -450,9 +475,11 @@ msgstr "ランドスケープモード" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" -"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " -"have been taken." -msgstr "<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたプログラムを選択します。" +"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the " +"picture have been taken." +msgstr "" +"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたプログラム" +"を選択します。" #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" @@ -465,11 +492,12 @@ msgstr "オートブラケット" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " -"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " -"of the same scene at different exposure settings." +"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " +"frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" -"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたモードを選択します。オートブラケットモードでは、カメラは異なる露出で連続して数枚撮影します" -"。" +"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたモードを選" +"択します。オートブラケットモードでは、カメラは異なる露出で連続して数枚撮影し" +"ます。" #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" @@ -479,7 +507,8 @@ msgstr "露出補正値 (APEX):" msgid "" "<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." -msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された露出補正値を APEX 単位で設定します。" +msgstr "" +"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された露出補正値を APEX 単位で設定します。" #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" @@ -521,7 +550,9 @@ msgstr "その他" msgid "" "<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." -msgstr "<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用された測光方式を選択します。" +msgstr "" +"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用された測光方式を" +"選択します。" #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" @@ -563,7 +594,8 @@ msgstr "色順次リニアセンサー" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." -msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像センサーのタイプを選択します。" +msgstr "" +"<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像センサーのタイプを選択します。" #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" @@ -672,7 +704,9 @@ msgstr "焦点距離 (mm):" msgid "" "<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." -msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズ焦点距離をミリメートルで設定します。" +msgstr "" +"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズ焦点距離をミリメートルで設定し" +"ます。" #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" @@ -680,9 +714,11 @@ msgstr "35mm 換算の焦点距離 (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" -"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " -"of 0 means the focal length is unknown." -msgstr "<p>35 mm フィルムカメラの焦点距離に換算した焦点距離をミリメートルで設定します。値 = 0 は焦点距離不明を意味します。" +"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " +"value of 0 means the focal length is unknown." +msgstr "" +"<p>35 mm フィルムカメラの焦点距離に換算した焦点距離をミリメートルで設定しま" +"す。値 = 0 は焦点距離不明を意味します。" #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" @@ -690,7 +726,8 @@ msgstr "デジタルズーム率:" #: exiflens.cpp:180 msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." -msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたデジタルズーム率を選択します。" +msgstr "" +"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたデジタルズーム率を選択します。" #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" @@ -708,7 +745,8 @@ msgstr "レンズ最小絞り値 (F 値):" msgid "" "<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." -msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズの最小絞り値を選択します。" +msgstr "" +"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズの最小絞り値を選択します。" #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" @@ -893,7 +931,9 @@ msgstr "フラッシュモード:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture." -msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたフラッシュプログラムのモードを選択します。" +msgstr "" +"<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたフラッシュプログラムのモードを選択し" +"ます。" #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" @@ -901,10 +941,10 @@ msgstr "フラッシュ強度 (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" -"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " -"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " -"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " -"intensity for a period of one second." +"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " +"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " +"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " +"effective intensity for a period of one second." msgstr "" #: exiflight.cpp:191 @@ -913,9 +953,11 @@ msgstr "ホワイトバランス:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" -"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " -"shot." -msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによってセットされたホワイトバランスモードを選択します。" +"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have " +"been shot." +msgstr "" +"<p>写真の撮影時にカメラによってセットされたホワイトバランスモードを選択しま" +"す。" #: iptccaption.cpp:105 #, c-format @@ -926,7 +968,9 @@ msgstr "%1 から入力されたキャプションを同期" msgid "" "<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." -msgstr "<p>コンテンツの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (2000 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>コンテンツの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (2000 " +"文字まで)。" #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" @@ -936,7 +980,9 @@ msgstr "キャプションの書き手:" msgid "" "<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." -msgstr "<p>キャプションの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>キャプションの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限り" +"ます (32 文字まで)。" #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" @@ -946,7 +992,9 @@ msgstr "ヘッドライン:" msgid "" "<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." -msgstr "<p>コンテンツの要約を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (256 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>コンテンツの要約を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (256 " +"文字まで)。" #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" @@ -954,22 +1002,25 @@ msgstr "特別な指示:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" -"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " -"characters." -msgstr "<p>編集者への使用上の指示を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (256 文字まで)。" +"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"<p>編集者への使用上の指示を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります " +"(256 文字まで)。" #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" -"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " -"text tags only support the printable <b><a " -"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " -"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text " +"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual " +"help for details.</b>" msgstr "" -"<p>注意: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " -"のテキストタグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " -"文字セットしか使えず、文字数にも制限があります。詳しくは各項目のヘルプを参照してください。</p>" +"<p>注意: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> のテキス" +"トタグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</" +"a></b> 文字セットしか使えず、文字数にも制限があります。詳しくは各項目のヘルプ" +"を参照してください。</p>" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" @@ -979,7 +1030,9 @@ msgstr "コンテンツのサブジェクト (最大 3 文字):" msgid "" "<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." -msgstr "<p>コンテンツのカテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (3 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>コンテンツのカテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります " +"(3 文字まで)。" #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" @@ -987,9 +1040,11 @@ msgstr "補助カテゴリ:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" -"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " -"32 ASCII characters." -msgstr "<p>コンテンツの新しい補助カテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。" +"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " +"to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>コンテンツの新しい補助カテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に" +"限ります (32 文字まで)。" #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" @@ -1001,9 +1056,11 @@ msgstr "著作権:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" -"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " -"characters." -msgstr "<p>必要な著作権文言を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (128 文字まで)。" +"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"<p>必要な著作権文言を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (128 " +"文字まで)。" #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" @@ -1013,7 +1070,9 @@ msgstr "署名者:" msgid "" "<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." -msgstr "<p>コンテンツの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>コンテンツの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限りま" +"す (32 文字まで)。" #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" @@ -1023,7 +1082,9 @@ msgstr "署名者の肩書:" msgid "" "<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." -msgstr "<p>コンテンツの作成者の肩書を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>コンテンツの作成者の肩書を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限りま" +"す (32 文字まで)。" #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" @@ -1031,8 +1092,11 @@ msgstr "クレジット:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" -"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." -msgstr "<p>コンテンツの提供者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。" +"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>コンテンツの提供者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 " +"文字まで)。" #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" @@ -1042,7 +1106,9 @@ msgstr "出所:" msgid "" "<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." -msgstr "<p>コンテンツのオリジナルの所有者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>コンテンツのオリジナルの所有者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に" +"限ります (32 文字まで)。" #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" @@ -1050,9 +1116,11 @@ msgstr "連絡先:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" -"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " -"ASCII characters." -msgstr "<p>連絡先の個人または組織名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (128 文字まで)。" +"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " +"128 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>連絡先の個人または組織名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限りま" +"す (128 文字まで)。" #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" @@ -1189,7 +1257,9 @@ msgstr "情報に関連する検索語を使う:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." -msgstr "<p>新しいキーワードを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>新しいキーワードを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文" +"字まで)。" #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" @@ -2200,7 +2270,9 @@ msgstr "オブジェクト名:" msgid "" "<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." -msgstr "<p>コンテンツの省略名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>コンテンツの省略名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 " +"文字まで)。" #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" @@ -2210,7 +2282,9 @@ msgstr "場所:" msgid "" "<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." -msgstr "<p>コンテンツの出所国の完全な名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>コンテンツの出所国の完全な名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に" +"限ります (64 文字まで)。" #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" @@ -2220,7 +2294,9 @@ msgstr "市:" msgid "" "<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." -msgstr "<p>コンテンツの出所の市を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>コンテンツの出所の市を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります " +"(32 文字まで)。" #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" @@ -2228,9 +2304,11 @@ msgstr "町名:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" -"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " -"characters." -msgstr "<p>コンテンツの出所の市の中の場所を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。" +"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"<p>コンテンツの出所の市の中の場所を入力します。このフィールドは ASCII 文字に" +"限ります (32 文字まで)。" #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" @@ -2238,9 +2316,11 @@ msgstr "州 / 県:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" -"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " -"32 ASCII characters." -msgstr "<p>コンテンツの出所の州または県を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。" +"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited " +"to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>コンテンツの出所の州または県を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限" +"ります (32 文字まで)。" #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" @@ -2267,7 +2347,9 @@ msgstr "編集状況:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." -msgstr "<p>コンテンツの編集状況を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>コンテンツの編集状況を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります " +"(64 文字まで)。" #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" @@ -2335,9 +2417,11 @@ msgstr "<p>コンテンツの編集上のタイプを選択します。" #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" -"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to " -"64 ASCII characters." -msgstr "<p>コンテンツの編集上のタイプの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。" +"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited " +"to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>コンテンツの編集上のタイプの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字" +"に限ります (64 文字まで)。" #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" @@ -2439,7 +2523,9 @@ msgstr "<p>コンテンツの編集上の属性を選択します。" msgid "" "<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." -msgstr "<p>コンテンツの編集上の属性の説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>コンテンツの編集上の属性の説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に" +"限ります (64 文字まで)。" #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" @@ -2458,7 +2544,9 @@ msgstr "" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." -msgstr "<p>新しいサブジェクトを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (236 文字まで)。" +msgstr "" +"<p>新しいサブジェクトを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります " +"(236 文字まで)。" #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" @@ -2498,7 +2586,8 @@ msgstr "キャプションを削除..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" -"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " +"pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Exif メタデータは現在選択されているすべての画像から完全に削除されます。\n" @@ -2535,7 +2624,8 @@ msgid "" "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" -"現在選択されている画像の Exif メタデータは完全に \"%1\" の Exif の内容に置き換えられます。\n" +"現在選択されている画像の Exif メタデータは完全に \"%1\" の Exif の内容に置き" +"換えられます。\n" "続けますか?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 @@ -2544,7 +2634,8 @@ msgstr "次から Exif メタデータをセットできません:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" -"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " +"pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "IPTC メタデータは現在選択されているすべての画像から完全に削除されます。\n" @@ -2577,7 +2668,8 @@ msgid "" "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" -"現在選択されている画像の IPTC メタデータは完全に \"%1\" の IPTC の内容に置き換えられます。\n" +"現在選択されている画像の IPTC メタデータは完全に \"%1\" の IPTC の内容に置き" +"換えられます。\n" "続けますか?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 |