# translation of kipiplugin_findimages.po to Serbian # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:34+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81 #: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104 msgid "Find Duplicate Images" msgstr "Nađi slike sa duplikatima" #: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92 msgid "" "A Kipi plugin to find duplicate images\n" "This plugin is based on ShowImg implementation algorithm" msgstr "" "KIPI-jev priključak za traženje duplikata Ovaj priključak zasnovan je na " "implementacionom algoritmu ShowImg-a" #: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96 msgid "Maintainer" msgstr "Održava" #: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99 msgid "Original author" msgstr "Prvobitni autor" #: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102 msgid "Find duplicate images algorithm" msgstr "Algoritam nalaženja duplikata" #: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: displaycompare.cpp:169 msgid "Original Files" msgstr "Originalni fajlovi" #: displaycompare.cpp:181 msgid "<p>The preview of files with duplicates." msgstr "<p>Pregled fajlova sa duplikatima." #: displaycompare.cpp:196 msgid "<p>This list contains all files with many duplicates." msgstr "<p>Ova lista sadrži sve fajlove sa mnogo duplikata." #: displaycompare.cpp:204 msgid "Similar Files" msgstr "Slični fajlovi" #: displaycompare.cpp:216 msgid "<p>The preview of duplicate files." msgstr "<p>Pregled fajlova duplikata." #: displaycompare.cpp:231 msgid "<p>This list contains all duplicates files." msgstr "<p>Ova lista sadrži sve fajlove duplikate." #: displaycompare.cpp:232 msgid "Identical To" msgstr "Istovetan kao" #: displaycompare.cpp:261 #, c-format msgid "" "_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n" "%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found" msgstr "" "Nađena je %n slika sa duplikatima\n" "Nađene su %n slike sa duplikatima\n" "Nađeno je %n slika sa duplikatima" #: displaycompare.cpp:311 #, c-format msgid "" "Cannot remove duplicate file:\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu da uklonim fajl duplikata:\n" "%1" #: displaycompare.cpp:332 #, c-format msgid "" "Cannot remove original file:\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu da uklonim fajl originala:\n" "%1" #: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430 msgid "Image size: %1x%2 pixels" msgstr "Veličina slike: %1x%2 piksela" #: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432 #, c-format msgid "" "_n: File size: 1 byte\n" "File size: %n bytes" msgstr "" "Veličina fajla: %n bajt\n" "Veličina fajla: %n bajta\n" "Veličina fajla: %n bajtova" #: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433 #, c-format msgid "Modified: %1" msgstr "Izmenjen: %1" #: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Album: %1" #: displaycompare.cpp:360 #, c-format msgid "Comments: %1" msgstr "Komentari: %1" #: displaycompare.cpp:437 #, fuzzy, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Komentari: %1" #: finddupplicatedialog.cpp:125 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: finddupplicatedialog.cpp:126 msgid "Album's Selection" msgstr "Izbor albuma" #: finddupplicatedialog.cpp:140 msgid "Method & Cache" msgstr "Metod i keš" #: finddupplicatedialog.cpp:140 msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration" msgstr "Metod za traženje duplikata i podešavanje keša" #: finddupplicatedialog.cpp:147 msgid "Method" msgstr "Metod" #: finddupplicatedialog.cpp:151 msgid "Search method:" msgstr "Metod pretrage:" #: finddupplicatedialog.cpp:153 msgid "Almost" msgstr "Skoro" #: finddupplicatedialog.cpp:154 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: finddupplicatedialog.cpp:156 msgid "" "<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums " "database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate " "difference between images. This method is slower but robust. You can affine " "the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</" "b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This " "method is faster but is not as robust." msgstr "" "<p>Izaberite ovde metod pretrage koji se koristi za nalaženje duplikata " "slika u bazi albuma. <p><b>Skoro</b>: Algoritam računa približnu razliku " "između slika. Ovaj metod je sporiji ali pouzdaniji. Možete zadati prag " "osetljivosti pomoću parametra „Prag približnosti“. <p><b>Brzo</b>: Algoritam " "poredi fajlove bit po bit radi bržeg raščlanjivanja slika. Ovaj metod je " "brži, ali nije tako pouzdan." #: finddupplicatedialog.cpp:165 msgid "Approximate threshold:" msgstr "Prag sličnosti:" #: finddupplicatedialog.cpp:169 msgid "" "<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the " "'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to " "distinguish two similar images. The default value is 88." msgstr "" "<p>Izaberite ovde vrednost praga, kao procenat, za metod nalaženja duplikata " "„Skoro“. Algoritam koristi ovu vrednost da bi razlikovao slične slike. " "Podrazumevano je 88." #: finddupplicatedialog.cpp:177 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Održavanje keša" #: finddupplicatedialog.cpp:178 msgid "" "The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' " "fingerprints\n" "to speed up the analysis of items from Albums." msgstr "" "Proces traženja duplikata slika koristi keš fasciklu za otiske slika\n" "da bi ubrzao analizu stavki u albumima. " #: finddupplicatedialog.cpp:182 msgid "&Update Cache" msgstr "&Ažuriraj keš" #: finddupplicatedialog.cpp:183 msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums." msgstr "<p>Ažuriraj keširane podatke za izabrane albume." #: finddupplicatedialog.cpp:185 msgid "&Purge Cache (Albums Selected)" msgstr "&Pročisti keš (izabrani albumi)" #: finddupplicatedialog.cpp:186 msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums." msgstr "<p>Čiste keširane podatke za izabrane albume." #: finddupplicatedialog.cpp:188 msgid "&Purge All Caches" msgstr "Pročisti &sve keševe" #: finddupplicatedialog.cpp:189 msgid "<p>Purge the cache data for all Albums." msgstr "<p>Čisti keširane podatke za sve albume." #: finddupplicatedialog.cpp:247 msgid "You must select at least one Album for the update cache process." msgstr "Morate izabrati bar jedan album za ažuriranje keša." #: finddupplicatedialog.cpp:269 msgid "You must select at least one Album for the purge cache process." msgstr "Morate izabrati bar jedan album za čišćenje keša." #: finddupplicatedialog.cpp:289 msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images." msgstr "Morate izabrati bar jedan album za traženje duplikata slika." #: finddupplicateimages.cpp:172 msgid "No identical files found" msgstr "Istovetni fajlovi nisu nađeni" #: finddupplicateimages.cpp:245 msgid "Selected Albums cache purged successfully!" msgstr "Keševi izabranih fajlova su uspešno očišćeni." #: finddupplicateimages.cpp:247 msgid "Cannot purge selected Albums cache!" msgstr "Ne mogu da očistim keševe izabranih albuma." #: finddupplicateimages.cpp:258 msgid "All cache purged successfully!" msgstr "Svi keševi su uspešno očišćeni." #: finddupplicateimages.cpp:260 msgid "Cannot purge all cache!" msgstr "Ne mogu da očistim sve keševe." #: finddupplicateimages.cpp:270 msgid "Updating in progress..." msgstr "Ažuriranje je u toku..." #: finddupplicateimages.cpp:280 msgid "Selected Albums cache updated successfully!" msgstr "Izabrani albumi su uspešno ažurirani." #: finddupplicateimages.cpp:292 msgid "Updating in progress for:\n" msgstr "Ažuriranje je u toku za:\n" #: plugin_findimages.cpp:69 msgid "&Find Duplicate Images..." msgstr "&Nađi slike sa duplikatima..." #: plugin_findimages.cpp:146 msgid "Similar comparison for '%1'" msgstr "Slično poređenje za „%1“" #: plugin_findimages.cpp:153 msgid "Exact comparison for '%1'" msgstr "Tačno poređenje za „%1“" #: plugin_findimages.cpp:159 msgid "Creating fingerprint for '%1'" msgstr "Pravim otisak za „%1“" #: plugin_findimages.cpp:165 msgid "Fast parsing for '%1'" msgstr "Brzo raščlanjivanje za „%1“" #: plugin_findimages.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: Checking 1 image...\n" "Checking %n images..." msgstr "" "Proveravam %n sliku...\n" "Proveravam %n slike...\n" "Proveravam %n slika..." #: plugin_findimages.cpp:194 msgid "Failed to create fingerprint for '%1'" msgstr "Nisam uspeo da napravim otisak za „%1“" #: plugin_findimages.cpp:201 msgid "Failed to find similar images." msgstr "Nisam uspeo da nađem slične slike." #: plugin_findimages.cpp:207 msgid "Failed to find exact image." msgstr "Nisam uspeo da nađem tačnu sliku." #: plugin_findimages.cpp:214 msgid "Failed to check images..." msgstr "Nisam uspeo da proverim slike..." #: plugin_findimages.cpp:234 msgid "Fingerprint created for '%1'" msgstr "Otisak napravljen za „%1“" #: plugin_findimages.cpp:241 msgid "Fast parsing completed for '%1'" msgstr "Brzo raščlanjivanje za „%1“ je završeno" #: plugin_findimages.cpp:248 msgid "Finding similar images for '%1' completed." msgstr "Nalaženje sličnih slika za „%1“ je završeno." #: plugin_findimages.cpp:255 msgid "Finding exact images for '%1' completed." msgstr "Nalaženje tačnih slika za „%1“ je završeno." #: plugin_findimages.cpp:263 msgid "Checking images complete..." msgstr "Provera slika je završena..." #: plugin_findimages.cpp:288 msgid "Displaying results..." msgstr "Prikazujem rezultate..." #~ msgid "Find Duplicate Images Handbook" #~ msgstr "Priručnik nalaženja duplikata" #~ msgid "" #~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n" #~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found" #~ msgstr "" #~ "Rezultati traženja duplikata slike - %n duplikat je nađen\n" #~ "Rezultati traženja duplikata slike - %n duplikata su nađena\n" #~ "Rezultati traženja duplikata slike - %n duplikata je nađeno"