diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/bg.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/bg.po | 381 |
1 files changed, 381 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po new file mode 100644 index 0000000..07abb66 --- /dev/null +++ b/translations/messages/bg.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# translation of bg.po to +# translation of bg.po to +# translation of ru.po to Russian +# translation of .po to Russian +# translation of kkbswitch.po to Russian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2003, 2004. +# Petko Yotov <5ko@free.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bg\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-21 05:19+0100\n" +"Last-Translator: Petko Yotov <5ko@free.fr>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Петко Йотов (Petko Yotov)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "5ko@free.fr" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Без име>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Активиране на клавиатура %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Настройки" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Налични &клавиатурни подредби:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Този списък показва наличните клавиатурни подредби в системата ви.\n" +"Изберете подредбата и натиснете бутона \"Смяна на иконата\", за да смените " +"иконата за дадената клавиатурна подредба.\n" +"Ако сте променили иконата, можете да върнете първоначалната чрез бутона " +"\"Икона по подразбиране\".\n" +"Клавиатурната подредба, показана с удебелен шрифт е основната (използва се " +"при стартиране на системата). Натиснете бутона \"Основна подредба\", за да я " +"смените." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "&Смяна на иконата..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Натиснете бутона, за да смените иконата за маркираната клавиатурна подредба " +"в левия списък." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "&Икона по подразбиране" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"Натиснете бутона, за да възстановите първоначалната икона за маркираната " +"подредба в левия списък." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Основна подредба" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "Натиснете бутона, за да изберете маркираната подредба като основна." + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "И&зползвана икона:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "знаме" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "код на езика" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "знаме и код" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изберете вида на използваната икона, показваща текущата клавиатурна " +"подредба\n" +"Можете да изберете измежду следните варианти: <ul> <li><b>знаме</b> - " +"показва отговарящото знаме на страната; <li><b>код на езика</b> - показва " +"дву-буквения ISO-код на езика; <li><b>знаме и код</b> - показва знамето с " +"изписан код върху него.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "См&яната на подредбите е валидна за:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "всички прозорци" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "всички прозорци на активната програма" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "активния прозорец" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изберете за кои прозорци е валидна текущата подредба:\n" +"<ul><li><b>всички прозорци</b> - смяната на текущата подредба е валидна за " +"всички прозорци в графичната среда;\n" +"<li><b>всички прозорци на активната програма</b> - смяната на подредбата е " +"валидна във всички прозорци на програмата; всяка програма може да има " +"собствена клавиатурна подредба; когато изведете на преден план друга " +"програма, тя ще бъде с нейната си клавиатурна подредба;\n" +"<li><b>активния прозорец</b> - смяната е активна само за активния прозорец; " +"когато изведете на преден план друг прозорец, той ще бъде със собствената си " +"клавиатурна подредба.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "&Режим на превключване" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"\"Режимът на превключване\" е полезен, ако имате повече от две клавиатурни " +"подредби. Ако режимът е включен, с бързия клавиш или превключвателя " +"преминавате само между двете най-често използвани подредби. За да изберете " +"някоя от другите подредби, натиснете с десния бутон на мишката на иконата на " +"KKBSwitch в панела на KDE." + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "&Автоматично стартиране" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Ако отметката е избрана, KKBSwitch ще стартира автоматично при влизане в " +"системата." + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Бързи клавиши" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "&Използване на бързи клавиши за различните подредби" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Ако тази отметка е избрана, ще можете бързо да превключите към точно " +"определена клавиатурна подредба. За целта настройте бързите клавиши в " +"долното поле. Това е доста полезно, ако имате три или повече клавиатурни " +"подредби." + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Избор на икона" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Изберете една от иконите" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Собствен файл..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Избиране на графичен файл, който да се ползва като икона." + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графични файлове (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Всички файлове (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Размерът на иконата (%1 на %2) не е подходящ.\n" +"Препоръчителен размер на иконата е %3 на %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "и твърде широка" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "и твърде тясна" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Тази икона е прекалено голяма%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Тази картинка е твърде широка." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Тази картинка е твърде тясна." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch ще я преоразмери до подходящи размери, но резултатът може да не " +"изглежда добре.\n" +"Желаете ли да ползвате точно тази картинка?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файла %1. Това или не е графичен файл, или е повреден." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Превключвател на клавиатурни подредби" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Автор на програмата и основен разработчик" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" +"Конфигурация на основните подредби\n" +"и различни подредби за различните прозорци" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-порт, предложения за подобрения" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Предложения за подобрения, превод на украински език" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Кръпка за автоматичното стартиране" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Превод на гръцки език" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Превод на словашки език" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Тази програма е компилирана с библиотеката XKB версия %1.%2,\n" +"а я стартирате с версия %3.%4.\n" +"Това може да е причина за различни проблеми,\n" +"включително за невъзможност за работа.\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X сървърът не поддържа разширението XKB. Или сървърът\n" +" няма поддръжка за XKB, или поддръжката му е била изключена.\n" +"Програмата няма да може да работи с този сървър.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" |