diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/fi.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/fi.po | 371 |
1 files changed, 371 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fi.po b/translations/messages/fi.po new file mode 100644 index 0000000..fed0792 --- /dev/null +++ b/translations/messages/fi.po @@ -0,0 +1,371 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kkbswitch\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:24+0200\n" +"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Finnish\n" +"X-Poedit-Country: FINLAND\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Esko Arajärvi" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "edu@iki.fi" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Nimetön>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Aktivoi %1 näppäimistöasettelu" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Yleinen" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Tässä listassa ovat järjestelmässä saatavilla olevat näppäimistöasettelut.\n" +"Valitse asettelu ja paina ”Vaihda kuvake...”-painiketta vaihtaaksesi " +"asettelun kuvaketta.\n" +"Jos olet asettanut muun kuin oletuskuvakkeen, voit palauttaa oletuksen " +"painikkeella \"Käytä oletuskuvaketta”.\n" +"Lihavoitu asettelu on oletusasettelu. Painikkeella ”Aseta oletukseksi” voit " +"valita uuden oletusasettelun." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "&Vaihda kuvake..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Painamalla tätä painiketta voit vaihtaa vasemmalla olevasta listasta valitun " +"asettelun kuvakkeen." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Käytä &oletuskuvaketta" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun " +"asettelun käyttämään oletuskuvaketta." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Aseta oletukseksi" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun " +"asettelun oletukseksi." + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Asettelun &kuvaketyyli:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Maan lippu" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Maatunnus" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Lippu ja tunnus" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Valitse käytössä olevaa näppäimistöasettelua kuvaavien kuvakkeiden " +"tyyli.\n" +"Voit valita seuraavista tyyleistä:<ul><li><b>Maan lippu</b> - Näyttää " +"vastaavan maan lipun.<li><b>Maatunnus</b> - Näyttää maan kaksikirjaimisen " +"ISO-tunnuksen.<li><b>Lippu ja tunnus</b> - Näyttää maatunnuksen maan lipun " +"päällä.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "&Asettelu koskee:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Kaikkia ikkunoita" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Yhden sovelluksen ikkunoita" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Yhtä ikkunaa" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Valitse mitä ikkunoita tällä hetkellä valittu näppäimistöasettelu " +"koskee:\n" +"<ul><li><b>Kaikkia ikkunoita</b> - Yksi asettelu koskee kaikkia työpöydän " +"ikkunoita.\n" +"<li><b>Yhden sovelluksen ikkunoita</b> - Asettelu koskee yhtä sovellusta; " +"jokaisella sovelluksella voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat sovellusta, " +"asettelu muuttuu aktiivisen sovelluksen mukaan.\n" +"<li><b>Yhtä ikkunaa</b> - Asettelu koskee vain yhtä sovellusta; jokaisella " +"ikkunalla voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat ikkunaa, asettelu muuttuu " +"aktiivisen ikkunan mukaan.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Käytä ”Vaihto&tilaa”" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Vaihtotila on käytännöllinen, kun määriteltynä on enemmän kuin kaksi " +"näppäimistöasettelua. Kun vaihtotila on käytössä, asettelunvaihtonäppäin " +"vaihtelee kahden useimmin käytetyn asettelun välillä. Muut asettelut saat " +"käyttöön KKBSwitchin ilmoitusalueen kuvakkeen ponnahdusvalikon kautta." + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "A&utomaattinen käynnistys" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Kun tämä valintaruutu on valittuna, KKBSwitch käynnistyy automaattisesti, " +"kun kirjaudut sisään." + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Pikanäppäimet" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Käytä pikanäppäimiä näppäinasetteluiden &aktivoimiseen." + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Jos tämä valintaruutu on valittuna, voidaan mikä tahansa näppäinasettelu " +"nopeasti aktivoida pikanäppäimillä. Kun valintaruutu on valittuna, voit " +"määrittää pikanäppäimet alla olevassa näppäinten valinta -paneelissa. Tämä " +"on erityisen hyödyllinen, jos kolme tai neljä näppäinasettelua on asetettuna." + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Valitse kuvake" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Valitse yksi kuvakkeista" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Selaa..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Etsi kuvakkeena käytettävä kuvatiedosto selaamalla." + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Kuvaketiedostot (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Kaikki tiedostot (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Kuvan koko (%1x%2) ei ole hyvä.\n" +"Suositeltu koko asettelukuvakkeille on %3x%4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " ja lisäksi liian leveä" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " ja lisäksi liian kapea" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Kuva on liian suuri%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Kuva on liian leveä." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Kuva on liian kapea." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch skaalaa kuvan sopivaan kokoon, mutta tulos ei välttämättä näytä " +"kovin hyvältä.\n" +"Oletko varma, että haluat käyttää tätä kuvaa?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Kuvaketta ei voitu lukea tiedostosta %1. Se joko ei ole kuvatiedosto tai se " +"on korruptoitunut." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Näppäimistön vaihto" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Tekijä ja ylläpitäjä" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Oletusryhmän asetus ja ikkunakohtaiset ryhmät" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-sovitus, ehdotetut ominaisuudet" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Ehdotetut ominaisuudet, ukrainankielinen käännös" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Automaattisen käynnistyksen paikka" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Kreikankielinen käännös" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Slovakinkielinen käännös" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Tämä ohjelma on käännetty käyttäen XKB-laajennuskirjaston\n" +"versiota %1.%2, mutta ajetaan kirjastoversiolla %3.%4.\n" +"Tämä saattaa aiheuttaa joitain ongelmia tai johtaa jopa siihen,\n" +"ettei ohjelma toimi ollenkaan.\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X-palvelin ei tue yhteensopivaa XKB-laajennusta.\n" +"Joko palvelin ei toimi XKB:n kanssa tai laajennus on passivoitu.\n" +"Ohjelma ei toimisi tämän palvelimen kanssa, joten se lopetetaan nyt.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" |