# translation of cs.po to # translation of cs_back.po to # translation of cs.po to # translation of klamav.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-24 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 11:37+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tomáš Klos" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tkl@tkl.cz" #: aboutklamav.cpp:52 #, fuzzy msgid "About KlamAV" msgstr "KlamAV" #: activityviewer.cpp:73 msgid "Display Event Type:" msgstr "" #: activityviewer.cpp:84 msgid " from the " msgstr "" #: activityviewer.cpp:110 msgid "Activity" msgstr "" #: activityviewer.cpp:133 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "březen" #: archivelimits.cpp:111 archivelimits.cpp:112 archivetypes.cpp:133 #: configdialog.cpp:61 msgid "Archive Limits" msgstr "" #: archivelimits.cpp:113 msgid "Mark as Virus if Limits E&xceeded" msgstr "" #: archivelimits.cpp:114 specialfiletypes.cpp:102 msgid "Alt+X" msgstr "" #: archivelimits.cpp:115 msgid "Maximum Number of Files to Extract" msgstr "" #: archivelimits.cpp:116 klamscanoptions.cpp:195 msgid "Maximum Level of Recursion" msgstr "" #: archivelimits.cpp:117 msgid "Maximum MBs to Extract" msgstr "" #: archivelimits.cpp:118 msgid "Maximum Compression Ratio" msgstr "" #: archivetypes.cpp:134 configdialog.cpp:62 klamscanoptions.cpp:201 msgid "Archive Types" msgstr "" #: archivetypes.cpp:135 msgid "Scan Deb files using" msgstr "" #: archivetypes.cpp:137 msgid "Scan Jar files using" msgstr "" #: archivetypes.cpp:139 msgid "Scan Tar files using" msgstr "" #: archivetypes.cpp:141 msgid "Scan Lzh files using" msgstr "" #: archivetypes.cpp:143 msgid "Scan Zoo files using" msgstr "" #: archivetypes.cpp:145 msgid "Scan Rar files using" msgstr "" #: archivetypes.cpp:147 msgid "Scan &Zip files using" msgstr "" #: archivetypes.cpp:148 msgid "Alt+Z" msgstr "" #: archivetypes.cpp:149 msgid "Scan Tgz files using" msgstr "" #: archivetypes.cpp:151 msgid "Scan Arj files using" msgstr "" #: autoscanoptions.cpp:72 msgid "Options for On-Access Scanning" msgstr "" #: autoscanoptions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Auto-Scan Options" msgstr "&Automatické skenování" #: autoscanoptions.cpp:74 msgid "Scan Files When They are &Executed" msgstr "" #: autoscanoptions.cpp:75 logoptions.cpp:114 msgid "Alt+E" msgstr "" #: autoscanoptions.cpp:76 msgid "Scan Files When The&y are Created/Modified" msgstr "" #: autoscanoptions.cpp:77 specialfiletypes.cpp:94 msgid "Alt+Y" msgstr "" #: autoscanoptions.cpp:78 msgid "Scan &Files When They are Opened" msgstr "" #: autoscanoptions.cpp:79 logoptions.cpp:106 msgid "Alt+F" msgstr "" #: autoscanoptions.cpp:80 msgid "Scan Files &When They are Closed" msgstr "" #: autoscanoptions.cpp:81 msgid "Alt+W" msgstr "" #: clicklineedit.cpp:75 msgid "Multiple Directories Selected" msgstr "" #: configdialog.cpp:61 msgid "Configure Archive Limits" msgstr "" #: configdialog.cpp:62 msgid "Configure Archive Types" msgstr "" #: configdialog.cpp:63 msgid "File Types" msgstr "" #: configdialog.cpp:63 msgid "Configure File Types" msgstr "" #: configdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Auto-Scan" msgstr "&Automatické skenování" #: configdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Configure Auto-Scan" msgstr "&Povolit automatické skenování" #: configdialog.cpp:65 msgid "Event Logging" msgstr "" #: configdialog.cpp:65 msgid "Configure Events to Log" msgstr "" #: ctcron.cpp:68 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "Nebylo zadáno heslo pro uid '%1'" #: ctcron.cpp:272 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "Chyba při přidávání záznamu do crontab." #: ctdom.cpp:32 ctdow.cpp:57 cttask.cpp:317 msgid "every day " msgstr "každý den " #: ctdom.cpp:49 msgid "1st" msgstr "1." #: ctdom.cpp:49 msgid "2nd" msgstr "2." #: ctdom.cpp:50 msgid "3rd" msgstr "3." #: ctdom.cpp:50 msgid "4th" msgstr "4." #: ctdom.cpp:51 msgid "5th" msgstr "5." #: ctdom.cpp:51 msgid "6th" msgstr "6." #: ctdom.cpp:52 msgid "7th" msgstr "7." #: ctdom.cpp:52 msgid "8th" msgstr "8." #: ctdom.cpp:53 msgid "9th" msgstr "9." #: ctdom.cpp:53 msgid "10th" msgstr "10." #: ctdom.cpp:54 msgid "11th" msgstr "11." #: ctdom.cpp:54 msgid "12th" msgstr "12." #: ctdom.cpp:55 msgid "13th" msgstr "13." #: ctdom.cpp:55 msgid "14th" msgstr "14." #: ctdom.cpp:56 msgid "15th" msgstr "15." #: ctdom.cpp:56 msgid "16th" msgstr "16." #: ctdom.cpp:57 msgid "17th" msgstr "17." #: ctdom.cpp:57 msgid "18th" msgstr "18." #: ctdom.cpp:58 msgid "19th" msgstr "19." #: ctdom.cpp:58 msgid "20th" msgstr "20." #: ctdom.cpp:59 msgid "21st" msgstr "21." #: ctdom.cpp:59 msgid "22nd" msgstr "22." #: ctdom.cpp:60 msgid "23rd" msgstr "23." #: ctdom.cpp:60 msgid "24th" msgstr "24." #: ctdom.cpp:61 msgid "25th" msgstr "25." #: ctdom.cpp:61 msgid "26th" msgstr "26." #: ctdom.cpp:62 msgid "27th" msgstr "27." #: ctdom.cpp:62 msgid "28th" msgstr "28." #: ctdom.cpp:63 msgid "29th" msgstr "29." #: ctdom.cpp:63 msgid "30th" msgstr "30." #: ctdom.cpp:64 msgid "31st" msgstr "31." #: ctdow.cpp:59 msgid "weekday " msgstr "den v týdnu" #: ctdow.cpp:77 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: ctdow.cpp:77 msgid "Tue" msgstr "Út" #: ctdow.cpp:78 msgid "Wed" msgstr "St" #: ctdow.cpp:78 msgid "Thu" msgstr "Čt" #: ctdow.cpp:79 msgid "Fri" msgstr "Pá" #: ctdow.cpp:79 msgid "Sat" msgstr "So" #: ctdow.cpp:80 msgid "Sun" msgstr "Ne" #: ctmonth.cpp:31 msgid "every month " msgstr "každý měsíc " #: ctmonth.cpp:48 msgid "January" msgstr "leden" #: ctmonth.cpp:48 msgid "February" msgstr "únor" #: ctmonth.cpp:49 msgid "March" msgstr "březen" #: ctmonth.cpp:49 msgid "April" msgstr "duben" #: ctmonth.cpp:50 msgid "May long" msgstr "květen" #: ctmonth.cpp:50 msgid "June" msgstr "červen" #: ctmonth.cpp:51 msgid "July" msgstr "červenec" #: ctmonth.cpp:51 msgid "August" msgstr "srpen" #: ctmonth.cpp:52 msgid "September" msgstr "září" #: ctmonth.cpp:52 msgid "October" msgstr "říjen" #: ctmonth.cpp:53 msgid "November" msgstr "listopad" #: ctmonth.cpp:53 msgid "December" msgstr "prosinec" #: cttask.cpp:252 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: cttask.cpp:253 msgid "" "Please translator, read the README.translators file in kcron's source code" msgstr "" "Překladatelé, přečtěte si README.translators soubor ve zdrojovém kódu " "programu kcron" #: cttask.cpp:254 msgid "Really, read that file" msgstr "Opravdu si tento soubor přečtěte" #: cttask.cpp:255 msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" msgstr "DOM_FORMAT a také DOW_FORMAT" #: cttask.cpp:256 msgid "At TIME" msgstr "V TIME" #: cttask.cpp:257 msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" #: cttask.cpp:303 msgid ", and " msgstr ", a " #: cttask.cpp:305 ctunit.cpp:186 msgid " and " msgstr " a " #: cttask.cpp:307 ctunit.cpp:188 msgid ", " msgstr ", " #: ctunit.cpp:185 msgid "," msgstr "," #: datepicker.cpp:44 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: dbviewer.cpp:82 dbviewer.cpp:157 msgid "All Known Viruses" msgstr "" #: dbviewer.cpp:112 msgid "Search in VirusList" msgstr "" #: dbviewer.cpp:113 msgid "Search in VirusPool" msgstr "" #: dbviewer.cpp:114 msgid "Search with Trend Micro" msgstr "" #: dbviewer.cpp:115 msgid "Search with Google" msgstr "" #: dbviewer.cpp:155 msgid "Form1" msgstr "" #: dbviewer.cpp:156 msgid "Info" msgstr "" #: dbviewer.cpp:719 #, fuzzy msgid "Loading .." msgstr "Stahování %1-%2..." #: dbviewer.cpp:719 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Stahování %1-%2..." #: dbviewer.cpp:722 msgid "Loading lots and lots and lots of virus information" msgstr "" #: dbviewer.cpp:776 msgid "Loading ClamAV's Database of Virus Signatures" msgstr "" #: directorylist.cpp:69 msgid "System Folder" msgstr "" #: directorylist.cpp:70 msgid "Home Folder" msgstr "" #: directorylist.cpp:232 msgid "Devices" msgstr "" #: firstrunwizard.cpp:116 klamav.cpp:234 #, fuzzy msgid "First-Run Wizard" msgstr "Použít průvodce" #: firstrunwizard.cpp:117 msgid "" "

Welcome to KlamAV!

\n" "

KlamAV aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " "though, you need to tell it where you want to store a couple of things.

\n" "

\"KlamAV is beta software!\" - The Author

\n" "

What is ClamAV?

\n" "

ClamAV is signature-based virus and malware detection software with a " "world-class updates infrastructure and a rapid development cycle.

\n" "

What is KlamAV?

\n" "

KlamAV is an anti-virus manager for the KDE desktop that allows you to " "manage your virus-scanning, scheduling, virus research and software/database " "updates. In other words, it's a front-end.

\n" "

\n" "

This wizard will help you setup KlamAV in one simple step. Click Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

\n" "\n" msgstr "" #: firstrunwizard.cpp:129 msgid "Check for &updates to the signature database now." msgstr "" #: firstrunwizard.cpp:130 logoptions.cpp:110 msgid "Alt+U" msgstr "" #: firstrunwizard.cpp:131 #, fuzzy msgid "Check for updates &to ClamAV now." msgstr "Kontrola nejnovější dostupné verze ClamAV..." #: firstrunwizard.cpp:132 msgid "Alt+T" msgstr "" #: firstrunwizard.cpp:133 msgid "Locations" msgstr "" #: firstrunwizard.cpp:134 msgid "Signature Database Location:" msgstr "" #: firstrunwizard.cpp:135 #, fuzzy msgid "Quarantine Location:" msgstr "Umístění karantény" #: firstrunwizard.cpp:136 msgid "" "

KlamAV needs to know two things to get started: where you want to store " "your quarantine and where you want to store your signature database!.

\n" "

You can change these settings at a later time using the configuration " "dialog.

" msgstr "" #: firstrunwizard.cpp:138 msgid "Storage Locations (1 of 1)" msgstr "" #: freshklam.cpp:75 #, fuzzy msgid "KlamAV " msgstr "KlamAV" #: freshklam.cpp:75 #, fuzzy msgid " - Ready" msgstr "Připraven" #: freshklam.cpp:115 msgid "Software Updates" msgstr "Aktualizace software" #: freshklam.cpp:132 msgid "Update ClamAV Automatically" msgstr "Aktualizovat ClamAV automaticky" #: freshklam.cpp:136 msgid "Update KlamAV Automatically" msgstr "Aktualizovat KlamAV automaticky" #: freshklam.cpp:142 msgid "Upgrade ClamAV Now" msgstr "" #: freshklam.cpp:148 msgid "Upgrade KlamAV Now" msgstr "" #: freshklam.cpp:160 msgid "Virus Database Directory" msgstr "Adresář virové databáze" #: freshklam.cpp:180 msgid "Directory:" msgstr "Adresář:" #: freshklam.cpp:186 msgid "Proxy for Database Updates" msgstr "Nastavení proxy pro aktualizace databáze" #: freshklam.cpp:202 msgid "IP Address:" msgstr "IP adresa:" #: freshklam.cpp:209 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: freshklam.cpp:217 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: freshklam.cpp:224 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: freshklam.cpp:234 msgid "Database AutoUpdate Settings" msgstr "Nastavení automatické aktualizace databáze" #: freshklam.cpp:250 msgid "Update Virus Database Automatically" msgstr "Aktualizovat virovou databázi automaticky" #: freshklam.cpp:267 msgid "Times a Day" msgstr "Kolikrát za den" #: freshklam.cpp:276 msgid "&Update Now" msgstr "Akt&ualizovat nyní" #: freshklam.cpp:364 msgid "" "It looks like your version of the ClamAV engine is out of date! ClamAV-%1 is " "the most recent version of ClamAV available. Would you like to KlamAV to " "download and compile it for you?" msgstr "" "Vypadá to, že vaše verze ClamAV je zastaralá! ClamAV-%1 je nejnovější " "dostupná verze. Chcete, aby ji KlamAV stáhnul a zkompiloval?" #: freshklam.cpp:364 msgid "Download and Install ClamAV-%1" msgstr "Stáhnout a nainstalovat ClamAV-%1" #: freshklam.cpp:390 msgid "Beginning Update..." msgstr "Spouštím aktualizaci..." #: freshklam.cpp:411 msgid "There was an error creating a temp file!" msgstr "" #: freshklam.cpp:504 msgid "There was a problem killing the update process!" msgstr "" #: freshklam.cpp:507 msgid "Canceled" msgstr "Přerušeno" #: freshklam.cpp:515 #, fuzzy msgid "Update Process died unexpectedly! Did you kill it manually?" msgstr "Aktualizace nečekaně skončila!" #: freshklam.cpp:517 msgid "Update Process Died Unexpectedly!" msgstr "Aktualizace nečekaně skončila!" #: freshklam.cpp:547 scanviewer.cpp:605 msgid "Unknown option passed." msgstr "" #: freshklam.cpp:549 msgid "Can't change directory." msgstr "" #: freshklam.cpp:551 msgid "Can't check MD5 sum." msgstr "" #: freshklam.cpp:553 msgid "Connection (network) problem." msgstr "" #: freshklam.cpp:555 msgid "Can't unlink a file." msgstr "" #: freshklam.cpp:557 msgid "MD5 or digital signature verification error." msgstr "" #: freshklam.cpp:559 msgid "Error reading file." msgstr "" #: freshklam.cpp:561 msgid "Config file error." msgstr "" #: freshklam.cpp:563 msgid "Can't create a new file." msgstr "" #: freshklam.cpp:565 msgid "Can't read database from remote server." msgstr "" #: freshklam.cpp:567 msgid "Mirrors are not fully synchronized (try again later)." msgstr "" #: freshklam.cpp:569 msgid "Can't get information about clamav user from /etc/passwd." msgstr "" #: freshklam.cpp:571 msgid "Can't drop privileges." msgstr "" #: freshklam.cpp:573 msgid "Warning - Unknown Error!" msgstr "" #: freshklam.cpp:635 #, fuzzy msgid "" "Since you have changed the database location, KlamAV needs to change the " "parameters used for mail scanning in KMail. The change is displayed below. " "If you have KMail open you will need to close it now so that the change can " "take effect. If you want to make the change manually just click 'Cancel'. " msgstr "" "Protože bylo změněno umístění databáze, KlamAV potřebuje změnit parametry " "použité po kontrolu e-mailů v KMailu. Tato změna je zobrazena níže. Pokud " "máte KMail spuštěn, musíte jej nyní zavřít, aby se změny projevily. Pokud " "chcete změny provést ručně, klikněte na tlačítko 'Zrušit'. (Měli byste také " "ukončit všechny běžící instalce clamd, které vypadají nějak jako: 'clamd -c %" "1/klammailxxxxx' aby mohla být databáze znovu načtena. Tato funkce bude " "automatizována v některé z příštích verzí)." #: freshklam.cpp:635 msgid "Update KMail Filters" msgstr "Aktualizace filtrů KMailu" #: freshklam.cpp:635 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #: freshklam.cpp:666 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: freshklam.cpp:682 msgid "KMFilterActionWithCommand: Could not create temp file!" msgstr "" #: freshklam.cpp:887 msgid "" "Your Virus Database location has been set up as '%1'. You can change this to " "something else if you want to." msgstr "" #: freshklam.cpp:887 msgid "" "I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your " "HOME or klamav directory. You have to adjust your Virus Database directory " "by your self." msgstr "" #: freshklam.cpp:890 msgid "" "Would you like to download the latest Virus Database to your new database " "location now? (You can do this later manually if you want.)" msgstr "" "Chcete stáhnout nejnovější virovou databázi do nového umístění? (Můžete to " "provést později ručně.)" #: freshklam.cpp:890 msgid "Download Virus Database" msgstr "Stáhnout virovou databázi" #: freshklam.cpp:890 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: freshklam.cpp:892 msgid "You should update the database manually at your earliest convenience." msgstr "" #: k3bjobprogressosd_mod.cpp:216 msgid "Hide OSD" msgstr "" #: klamav.cpp:55 klamd.cpp:256 msgid "&Enable Auto-Scan" msgstr "&Povolit automatické skenování" #: klamav.cpp:56 klamd.cpp:258 msgid "&Disable Auto-Scan" msgstr "&Zakázat automatické skenování" #: klamav.cpp:58 msgid "&Enable Auto-Updates" msgstr "&Povolit automatické aktualizace" #: klamav.cpp:59 msgid "&Disable Auto-Updates" msgstr "&Zakázat automatické aktualizace" #: klamav.cpp:66 main.cpp:11 msgid "KlamAV - Virus Protection for KDE" msgstr "KlamAV - ochrana proti virům pro KDE" #: klamav.cpp:89 msgid "&Scan" msgstr "&Skenování" #: klamav.cpp:92 msgid "&Auto-Scan" msgstr "&Automatické skenování" #: klamav.cpp:105 msgid "&E-Mail Protection" msgstr "Ochrana &e-mailu" #: klamav.cpp:109 klamd.cpp:178 msgid "&Quarantine" msgstr "&Karanténa" #: klamav.cpp:112 msgid "Virus Browser" msgstr "Prohlížeč virů" #: klamav.cpp:114 msgid "Events" msgstr "" #: klamav.cpp:117 msgid "Abou&t" msgstr "&O programu" #: klamav.cpp:178 msgid "" "

KlamAV will stay open in the system tray.

Remember - you " "can't close KlamAV while
auto-scanning and/or auto-updating are still " "running!

" msgstr "" #: klamav.cpp:318 msgid "" "Either the directory %1 does not exist or you are not able to write to it. " "Either way, you will have to change it as it cannot be used. Sorry!" msgstr "" #: klamd.cpp:66 msgid "Include Directories" msgstr "Vybrané adresáře" #: klamd.cpp:81 msgid "Include" msgstr "Vybrat" #: klamd.cpp:82 klamd.cpp:133 msgid "Root" msgstr "Kořen" #: klamd.cpp:116 msgid "Exclude Directories" msgstr "Vyřazené adresáře" #: klamd.cpp:132 msgid "Exclude" msgstr "Vyřadit" #: klamd.cpp:190 msgid "&Display Warnings" msgstr "&Zobrazit varování" #: klamd.cpp:202 msgid "&Run Docked" msgstr "&Spustit minimalizovaně" #: klamd.cpp:214 msgid "Max File Size (MBs):" msgstr "Maximální velikost souboru (v MB):" #: klamd.cpp:325 msgid "" "You haven't specified any paths to scan. Select the directories you want to " "KlamAV to keep an eye on and try again." msgstr "" "Nemáte vybrány žádné adresáře ke skenování. Vyberte adresáře, které má " "KlamAV kontrolovat a zkuste to znovu." #: klamd.cpp:332 msgid "" "I'm going into the background now. You can restore me by clicking on the " "icon in the system tray on the bottom right." msgstr "" "Program nyní poběží na pozadí. Obnovit jej můžete kliknutím na ikonu v " "systémové části panelu." #: klamd.cpp:386 #, fuzzy msgid "The auto-scan process died unexpectedly!" msgstr "Aktualizace nečekaně skončila!" #: klamd.cpp:649 msgid "" "

Don't have permission to move %1 to the quarantine folder.

" msgstr "

Nemáte oprávnění pro přesun %1 do karantény.

" #: klamd.cpp:651 msgid "" "

Don't have enough space to move %1 to the quarantine folder.

" msgstr "

Nedostatek místa na disku pro přesunutí %1 do karantény.

" #: klamd.cpp:655 msgid "" "

Infected file found:

Filename: %1
Virus found: %2

I'm going to quarantine this file. You can restore it later if " "you want.

" msgstr "" "

Nalezen infikovaný soubor:

Název: %1
Nalezený virus:" "%2

Přesouvám soubor do karantény. Můžete jej později obnovit, " "pokud to bude nutné.

" #: klamd.cpp:668 msgid "" "

Infected file found:

Filename: %1
Virus found: %2

I'm going to quarantine this file. You can restore it later if " "you want.
If the file already exists in the quarantine directory it will " "be overwritten.

" msgstr "" "

Nalezen infikovaný soubor:

Název: %1
Nalezený virus:" "%2

Přesouvám soubor do karantény. Můžete jej později obnovit, " "pokud to bude nutné.

Pokud již existuje v karanténě soubor stejného " "názvu, bude přepsán.

" #: klamd.cpp:725 msgid "There was a problem detecting the loaded status of dazuko." msgstr "" #: klamd.cpp:733 msgid "" "I need to load a module called 'dazuko' first. This module will allow KlamAV " "to gain real-time access to files. If you don't want this message to appear " "in future, put the following command in your initialization scripts: " "'modprobe dazuko.o'. You will next be asked for the root password." msgstr "" "KlamAV potřebuje nejprve zavést modul 'dazuko'. Tento modul KlamAVu umožní " "přístup k souborům v reálném čase. Pokud nechcete, aby se tato zpráva v " "budoucnu zobrazovala, přidejte následující řádek do vašeho init skriptu: " "'modprobe dazuko.o'. Nyní budete požádáni o heslo roota." #: klamd.cpp:734 klamd.cpp:735 msgid "Load Module" msgstr "Zavedení modulu" #: klamd.cpp:736 klamd.cpp:837 msgid "Delete2" msgstr "Vymazat" #: klamd.cpp:738 #, fuzzy msgid "Loading of Module Cancelled." msgstr "Instalace %1 byla přerušena." #: klamd.cpp:831 msgid "Dazuko was not loaded successfully. Please check your installation." msgstr "" #: klamd.cpp:834 msgid "" "Module has been loaded. Will now continue to start up real-time scanning." msgstr "Modul byl zaveden. Nyní bude spuštěno skenování v reálném čase." #: klamdoptions.cpp:239 msgid "" "

This option allows for faster, more usable auto-scanning. It is " "experimental, however, and there are some potential security risks. For more " "information, see http://klamav.sourceforge.net/index.php?" "content=ka_security_notes

" msgstr "" "

Tato volba slouží k rychlejšímu, mnohem použitelnějšímu automatickému " "skenování. Jedná se ale o experimentální funkci a je zde jisté bezpečnostní " "riziko. Pro více informací se podívejte na http://klamav.sourceforge.net/" "index.php?content=ka_security_notes

" #: klamscan.cpp:75 msgid "When a virus is found:" msgstr "Pokud je nalezen virus:" #: klamscan.cpp:81 msgid "Ask me" msgstr "" #: klamscan.cpp:82 #, fuzzy msgid "Quarantine file" msgstr "Karanténa" #: klamscan.cpp:83 msgid "Just report" msgstr "" #: klamscan.cpp:89 msgid "&Scan Folders Recursively" msgstr "&Skenovat adresáře rekurzivně" #: klamscan.cpp:94 msgid "Scan all directories under the specified path." msgstr "" #: klamscan.cpp:99 msgid "Schedule" msgstr "" #: klamscan.cpp:134 #, fuzzy msgid "Scan" msgstr "&Skenování" #: klamscan.cpp:170 msgid "Launcher" msgstr "" #: klamscan.cpp:271 msgid "Please select something to scan!" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:196 msgid "MBs to Extract:" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:197 msgid "Compression Ratio" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:198 msgid "Number of Files to Extract:" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:199 msgid "Mark as Virus if Limits Exceeded" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:200 msgid "Mark as Virus if Encrypted" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:202 msgid "Scan Zip Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:203 msgid "Scan RAR Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:204 msgid "Scan ARJ Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:205 msgid "Scan ZOO Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:206 msgid "Scan LZH Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:207 msgid "Scan JAR Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:208 msgid "Scan DEB Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:209 msgid "Scan TAR Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:210 msgid "Scan TGZ Files using" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:211 specialfiletypes.cpp:91 specialfiletypes.cpp:92 msgid "Special File Types" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:212 msgid "Scan Files Containing Email(s)" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:213 msgid "Scan HTML Files for Exploits" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:214 msgid "Scan 'Portable Executable' Files" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:215 msgid "Scan the Macros in Microsoft Office Files" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:216 msgid "Treat a Broken Executable as Virus" msgstr "" #: klamscanoptions.cpp:217 #, fuzzy msgid "Exclude Quarantine Directory" msgstr "Historie karantény" #: ktlistcron.cpp:43 msgid "(System Crontab)" msgstr "(Systémová tabulka úloh)" #: ktlisttasks.cpp:36 msgid "Tasks" msgstr "" #: ktview.cpp:102 msgid "Scan Description" msgstr "Popis skenování" #: ktview.cpp:104 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ktview.cpp:105 msgid "When to Scan" msgstr "Kdy skenovat" #: kuarantine.cpp:46 kuarantine.cpp:258 msgid "" "Your current quarantine location ('%1') no longer exists. I'm going to " "attempt to create a new one." msgstr "" #: kuarantine.cpp:77 msgid "Quarantine Location" msgstr "Umístění karantény" #: kuarantine.cpp:90 msgid "&Directory:" msgstr "&Adresář:" #: kuarantine.cpp:112 msgid "Contents Of Quarantine" msgstr "Obsah karantény:" #: kuarantine.cpp:139 kuarantine.cpp:207 scanviewer.cpp:64 msgid "Name of File" msgstr "" #: kuarantine.cpp:140 kuarantine.cpp:208 msgid "Name of Virus Found" msgstr "" #: kuarantine.cpp:141 kuarantine.cpp:209 #, fuzzy msgid "Date Quarantined" msgstr "Karanténa" #: kuarantine.cpp:159 msgid "&Refresh" msgstr "&Obnovit" #: kuarantine.cpp:161 msgid "&Restore" msgstr "&Vrátit zpět" #: kuarantine.cpp:181 msgid "Quarantine History" msgstr "Historie karantény" #: kuarantine.cpp:224 msgid "&Clear All" msgstr "&Vyčistit vše" #: kuarantine.cpp:363 msgid "" "

There was a problem restoring %1. Check your diskspace, the " "permissions on the location you are restoring to, and whether a file with " "the same name already exists in that location.

" msgstr "" "

Problém při obnovení%1. Zkontrolujte, zda je na disku dostatek " "volného místa , zda máte oprávnění pro zápis do adresáře, kam chcete soubor " "obnovit, nebo jestli v cílovém umístění neexistuje soubor stejného názvu.

" #: kuarantine.cpp:450 msgid "" "There was a problem deleting the file. Is there a problem with the " "permissions on the quarantine folder? " msgstr "" #: kuarantine.cpp:562 msgid "" "Your default quarantine location has been set up as '%1'. You can change " "this to something else if you want to." msgstr "" #: kuarantine.cpp:562 msgid "" "I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your " "HOME or klamav directory. You have to adjust your quarantine directory by " "your self." msgstr "" #: kuarantine.cpp:640 kuarantine.cpp:649 scanviewer.cpp:784 msgid "Search for %1 with VirusList" msgstr "" #: kuarantine.cpp:641 kuarantine.cpp:648 scanviewer.cpp:786 msgid "Search for %1 with VirusPool" msgstr "" #: kuarantine.cpp:642 kuarantine.cpp:650 scanviewer.cpp:787 msgid "Search for %1 with Trend Micro" msgstr "" #: kuarantine.cpp:643 kuarantine.cpp:651 scanviewer.cpp:789 msgid "Search for %1 with Google" msgstr "" #: logoptions.cpp:98 msgid "Options for Logging" msgstr "" #: logoptions.cpp:99 msgid "Logging Options" msgstr "" #: logoptions.cpp:100 msgid "Log the following events:" msgstr "" #: logoptions.cpp:101 msgid "&Application Launch/Shutdown" msgstr "" #: logoptions.cpp:102 specialfiletypes.cpp:96 msgid "Alt+A" msgstr "" #: logoptions.cpp:103 msgid "Scan Starte&d/Stopped/Cancelled" msgstr "" #: logoptions.cpp:104 msgid "Alt+D" msgstr "" #: logoptions.cpp:105 #, fuzzy msgid "&File Quarantined" msgstr "&Karanténa" #: logoptions.cpp:107 #, fuzzy msgid "Data&base Updates" msgstr "Nastavení proxy pro aktualizace databáze" #: logoptions.cpp:108 msgid "Alt+B" msgstr "" #: logoptions.cpp:109 #, fuzzy msgid "Software &Updates" msgstr "Aktualizace software" #: logoptions.cpp:111 msgid "&Virus/Suspicious File Found" msgstr "" #: logoptions.cpp:112 msgid "Alt+V" msgstr "" #: logoptions.cpp:113 msgid "&Error Encountered" msgstr "" #: logoptions.cpp:115 msgid "Expire events after" msgstr "" #: logoptions.cpp:116 msgid "day(s)" msgstr "" #: main.cpp:17 msgid "Document to open." msgstr "Dokument k otevření." #: main.cpp:18 msgid "Scan this..." msgstr "Skenovat tento soubor..." #: main.cpp:24 msgid "KlamAV" msgstr "KlamAV" #: pageviewer.cpp:43 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: pageviewer.cpp:303 viewer.cpp:152 msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "Otevřít odkaz v novém tabu" #: pageviewer.cpp:304 msgid "Open Link in New Tab

Opens current link in a new tab." msgstr "" "Otevřít odkaz v novém tabu

Otevře vybraný odkaz v novém tabu.

" #: pageviewer.cpp:305 viewer.cpp:153 msgid "Open Link in External &Browser" msgstr "Otevřít odkaz v externím &prohlížeči" #: pageviewer.cpp:342 msgid "Open Page in External Browser" msgstr "Otevřít stránku v externím prohlížeči" #: pageviewer.cpp:350 msgid "Add to Konqueror Bookmarks" msgstr "Přidat do záložek Konqueroru" #: scanviewer.cpp:65 msgid "Name of Problem Found" msgstr "" #: scanviewer.cpp:66 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "So" #: scanviewer.cpp:106 #, fuzzy msgid "Files scanned: 0" msgstr "Skenováno souborů: %1" #: scanviewer.cpp:121 msgid "Calculating Scan Time... (Click To By-Pass)" msgstr "" #: scanviewer.cpp:134 #, fuzzy msgid "9999 viruseses/problems found" msgstr "nalezeno 9999 virů/chyb" #: scanviewer.cpp:138 msgid "" "cf. 'Flanderseses' - Homer Simpson. This childish joke will be removed when " "KlamAV is more mature." msgstr "" #: scanviewer.cpp:209 scanviewer.cpp:221 scanviewer.cpp:230 scanviewer.cpp:236 #: scanviewer.cpp:246 scanviewer.cpp:256 scanviewer.cpp:640 msgid "Files scanned: %1" msgstr "Skenováno souborů: %1" #: scanviewer.cpp:269 #, fuzzy msgid " viruseses/problems found" msgstr " nalezených virů/chyb" #: scanviewer.cpp:304 #, fuzzy msgid "Preparing To Scan " msgstr "Kdy skenovat" #: scanviewer.cpp:305 #, fuzzy msgid "Files scanned:" msgstr "Skenováno souborů: %1" #: scanviewer.cpp:542 msgid "" "If viruses were found, you can right-click to quarantine selected files." msgstr "" #: scanviewer.cpp:567 msgid "Cancelled" msgstr "Přerušeno" #: scanviewer.cpp:580 msgid "Scan Complete" msgstr "Skenování dokončeno" #: scanviewer.cpp:585 #, fuzzy msgid "ScanCompleteNoVirus" msgstr "Skenování dokončeno" #: scanviewer.cpp:585 msgid "Scan Complete - No Viruses Found!" msgstr "" #: scanviewer.cpp:587 msgid "ScanCompleteNoVirusButErrors" msgstr "" #: scanviewer.cpp:587 msgid "Scan Complete - No Viruses Found But Some Errors Encountered!" msgstr "" #: scanviewer.cpp:593 msgid "" "I'm going to quarantine this lot, you can restore them later if you want. If " "you don't want to quarantine, just press cancel." msgstr "" "Tato skupina souborů bude přesunuta do karantény. Můžete je později obnovit, " "pokud to bude nutné. Pokud je do karantény přesunout nechcete, klikněte na " "tlačítko Zrušit." #: scanviewer.cpp:593 msgid "Quarantine Infected Files" msgstr "Karanténa infikovaných souborů" #: scanviewer.cpp:593 msgid "Quarantine" msgstr "Karanténa" #: scanviewer.cpp:603 #, fuzzy msgid "Scan Complete - Viruses Found!" msgstr "Skenování dokončeno" #: scanviewer.cpp:607 msgid "Database initialization error." msgstr "" #: scanviewer.cpp:609 msgid "Not supported file type." msgstr "" #: scanviewer.cpp:611 msgid "Can't open directory." msgstr "" #: scanviewer.cpp:613 msgid "Can't open file. (ofm)" msgstr "" #: scanviewer.cpp:615 msgid "Error reading file. (ofm)" msgstr "" #: scanviewer.cpp:617 msgid "Can't stat input file / directory." msgstr "" #: scanviewer.cpp:619 msgid "Can't get absolute path name of current working directory." msgstr "" #: scanviewer.cpp:621 msgid "I/O error, please check your filesystem." msgstr "" #: scanviewer.cpp:623 msgid "Can't get information about current user from /etc/passwd." msgstr "" #: scanviewer.cpp:625 msgid "" "Can't get information about user 'clamav' (default name) from /etc/passwd." msgstr "" #: scanviewer.cpp:627 msgid "Can't fork." msgstr "" #: scanviewer.cpp:629 msgid "Can't create temporary files/directories (check permissions)." msgstr "" #: scanviewer.cpp:631 msgid "Can't write to temporary directory (please specify another one)." msgstr "" #: scanviewer.cpp:633 msgid "Can't allocate and clear memory (calloc)." msgstr "" #: scanviewer.cpp:635 msgid "Can't allocate memory (malloc)." msgstr "" #: scanviewer.cpp:637 msgid "Unspecified Error!" msgstr "" #: scanviewer.cpp:665 #, fuzzy msgid "0 viruseses/problems found" msgstr " nalezených virů/chyb" #: scanviewer.cpp:734 msgid "" "

There was a problem quarantining %1. Check your diskspace, the " "permissions on your quarantine location and whether a file with the same " "name already exists in the quarantine.

" msgstr "" "

Problém při přesunu souboru %1 do karantény. Zkontrolujte, zda je " "na disku dostatek volného místa, zda máte oprávnění zapisovat do adresáře " "karantény, nebo jestli v karanténě neexistuje soubor se stejným názvem.

" #: scanviewer.cpp:931 update.cpp:332 msgid "Please Wait" msgstr "Prosím čekejte" #: scanviewer.cpp:968 msgid "Attempts to scan " msgstr "" #: scanviewer.cpp:968 msgid " resulted in exceeding a limit you set in 'Archive Limits'." msgstr "" #: scanviewer.cpp:970 msgid " contains the ClamAV test signature. It's not a virus." msgstr "" #: scanviewer.cpp:972 msgid " is a damaged exectuable. Some viruses use this to conceal themselves." msgstr "" #: scanviewer.cpp:974 msgid " has a form of zip compression sometimes used by viruses." msgstr "" #: scanviewer.cpp:976 msgid " is an encrypted zip file." msgstr "" #: scanviewer.cpp:978 msgid " is an encrypted RAR file." msgstr "" #: scanviewer.cpp:980 msgid " is mis-formatted in a way sometimes used by viruses." msgstr "" #: scanviewer.cpp:991 msgid "" "Hover over each entry for more info. Right-click on entries for more options." msgstr "" #: schedule.cpp:29 msgid "Schedule Scan" msgstr "" #: schedule.cpp:58 schedule.cpp:205 msgid "When I log in to KDE" msgstr "" #: schedule.cpp:59 #, fuzzy msgid "Every day at " msgstr "každý den " #: schedule.cpp:60 msgid "Every day at the current time" msgstr "" #: schedule.cpp:61 msgid "Every week from now on at the current time" msgstr "" #: schedule.cpp:62 msgid "Every week from now on at" msgstr "" #: schedule.cpp:63 msgid "Every week from a specific date at" msgstr "" #: schedule.cpp:64 msgid "Every month from now on at the current time" msgstr "" #: schedule.cpp:65 msgid "Every month from now on at" msgstr "" #: schedule.cpp:66 msgid "Every month from a specific date at" msgstr "" #: schedule.cpp:67 msgid "Once only on a specific date at the current time" msgstr "" #: schedule.cpp:68 msgid "Once only on a specific date at" msgstr "" #: schedule.cpp:152 msgid "specific date" msgstr "" #: schedule.cpp:207 msgid "KlamAV Scheduled Scan at KDE Login of %1" msgstr "" #: schedule.cpp:213 msgid "KlamAV Scheduled Scan of %1" msgstr "" #: schedule.cpp:230 msgid "at the current time" msgstr "" #: schedule.cpp:238 msgid "Every week" msgstr "" #: schedule.cpp:239 schedule.cpp:253 msgid "from now on" msgstr "" #: schedule.cpp:252 #, fuzzy msgid "Every month" msgstr "každý měsíc " #: schedule.cpp:265 #, fuzzy msgid "Every day" msgstr "každý den " #: schedule.cpp:279 msgid "Once only" msgstr "" #: sigtool.cpp:33 msgid "Email Client" msgstr "E-mailový klient" #: sigtool.cpp:49 msgid "Choose your email client:" msgstr "Vyberte váš e-mailový program:" #: sigtool.cpp:65 #, fuzzy msgid "Configure Automatically" msgstr "Aktualizovat KlamAV automaticky" #: sigtool.cpp:69 msgid "Tell me how to do it" msgstr "" #: sigtool.cpp:84 msgid "" "This will help you configure your email client to scan incoming and outgoing " "mail with KlamAV. Not all mail clients are fully supported yet. Infected " "mail is clearly marked as such and is wrapped in another email from KlamAV " "telling you the name of the virus and other relevant details." msgstr "" #: sigtool.cpp:86 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: sigtool.cpp:130 msgid "Please ensure KMail is not open before we proceed." msgstr "" #: sigtool.cpp:152 msgid "" "You're already set up! Sure you haven't already configured KMail for KlamAV " "scanning?" msgstr "" #: sigtool.cpp:200 msgid "" "I've set up the filters as the last two in your KMail filter list. You might " "want to open Kmail up and take a look." msgstr "" #: sigtool.cpp:206 msgid "" "Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was " "installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this " "program to scan your email as you send and receive it you need to set up a " "'filter' in KMail to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/going " "out. You should then set up a filter after this one to put any mail with the " "word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your choice. " "The mail will be clearly marked as infected and will tell you the name of " "the virus and who the mail is from." msgstr "" #: sigtool.cpp:215 msgid "" "Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was " "installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this " "program to scan your email as you send and receive it you need to set up a " "'filter' in Ximian Evolution to 'pipe' mail through klammail as it is coming " "in/going out. You should then set up a filter after this one to put any mail " "with the word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your " "choice. The mail will be clearly marked as infected and will tell you the " "name of the virus and who the mail is from." msgstr "" #: specialfiletypes.cpp:93 msgid "Mark Encr&ypted Files as Suspicious" msgstr "" #: specialfiletypes.cpp:95 msgid "Treat &a Broken Executable as a Virus" msgstr "" #: specialfiletypes.cpp:97 #, fuzzy msgid "Exclude &Quarantine Directory" msgstr "Historie karantény" #: specialfiletypes.cpp:98 msgid "Alt+Q" msgstr "" #: specialfiletypes.cpp:99 msgid "&Scan the Macros in Microsoft Office Files" msgstr "" #: specialfiletypes.cpp:100 msgid "Alt+S" msgstr "" #: specialfiletypes.cpp:101 msgid "Scan 'Portable E&xecutable' Files" msgstr "" #: specialfiletypes.cpp:103 msgid "Scan Files Containin&g E-Mail(s)" msgstr "" #: specialfiletypes.cpp:104 msgid "Alt+G" msgstr "" #: specialfiletypes.cpp:105 msgid "Scan &HTML Files for Exploits" msgstr "" #: specialfiletypes.cpp:106 msgid "Alt+H" msgstr "" #: tabwidget.cpp:159 msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít tab" #: update.cpp:124 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" msgstr "" "Zdá se, že %1-%2 je již staženo (v %3/%4-%5). Chcete zrušit opakované " "stahování a pokusit se o kompilaci?" #: update.cpp:124 msgid "Compile %1" msgstr "Kompilace %1" #: update.cpp:136 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "Stahování %1-%2..." #: update.cpp:140 msgid "Couldn't download %1." msgstr "Nelze stáhnout %1." #: update.cpp:158 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "" #: update.cpp:163 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" msgstr "" #: update.cpp:200 msgid "%1/%2-%3/dazuko/configure" msgstr "" #: update.cpp:205 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " "not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" "%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Chcete použít průvodce, který " "po zadání hesla roota program zkompiluje a nainstaluje? (Pokud ne, můžete " "jej zkompilovat později v %3/%4-%5)" #: update.cpp:205 msgid "Install %1-%2" msgstr "Instalace %1-%2" #: update.cpp:205 msgid "Use the Wizard" msgstr "Použít průvodce" #: update.cpp:209 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "Instalace %1 byla přerušena." #: update.cpp:220 msgid "" "

If this the first time you've compiled software then here are a few " "useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " "'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " "appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " "distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." "g. qt-devel, libkde.
3. If you encounter errors installing Dazuko, just " "deselect it at installation time and try the instructions at www.dazuko.org." "
4. Some distributions provide a dazuko package, see if yours does.

" msgstr "" #: update.cpp:260 msgid "Checking for new version of KlamAV..." msgstr "Kontrola nejnovější dostupné verze KlamAV..." #: update.cpp:277 msgid "Checking for new version of ClamAV..." msgstr "Kontrola nejnovější dostupné verze ClamAV..." #: update.cpp:303 msgid "" "It looks like your version of %1 is out of date! %2-%3 is the most recent " "version available. Would you like KlamAV to download and compile it for you?" msgstr "" "Vypadá to, že vaše verze %1 je zastaralá! %2-%3 je nejnovější dostupná " "verze. Chcete, aby ji KlamAV stáhnul a zkompiloval?" #: update.cpp:303 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "Stažení a instalace %1-%2" #: update.cpp:312 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!" #: update.cpp:370 msgid "" "If the installation of KlamAV completed successfully you should restart " "KlamAV for the new version to take effect." msgstr "" #: update.cpp:429 msgid "Could not contact update server!" msgstr "" #: viewer.cpp:53 msgid "&Increase Font Sizes" msgstr "Z&ětšit velikost písma" #: viewer.cpp:54 msgid "&Decrease Font Sizes" msgstr "Z&menšit velikost písma" #: viewer.cpp:58 msgid "Copy &Link Address" msgstr "Kopírovat &adresu odkazu" #~ msgid "No password entry found for user '%1'" #~ msgstr "Nebylo zadáno heslo pro uživatele '%1'" #~ msgid "Scan in Progress..." #~ msgstr "Probíhá skenování..."