# translation of eo.po to Esperanto
# translation of eo.po to
# translation of klamav.po to
#
# Mavridis Philippe KlamAV will stay open in the system tray. KlamAV restos malfermita en la sistempleto. There was a problem quarantining %1. Check your diskspace, the "
"permissions on your quarantine location and whether a file with the same "
"name already exists in the quarantine. Problemo okazis dum kvaranteni %1. Certigu ke vi havas sufiĉe "
"diskospaco, bezonataj permesoj sur la dosierujon de kvaranteno kaj ĉu unu "
"dosiero kun la sama nomo ekzistas en la kvaranteno. There was a problem restoring %1. Check your diskspace, the "
"permissions on the location you are restoring to, and whether a file with "
"the same name already exists in that location. Problemo okazis dum restarigi %1. Certigu ke vi havas sufiĉe "
"diskospaco, bezonataj permesoj sur la loko al kiun vi restarigas kaj ĉu unu "
"dosiero kun la sama nomo ekzistas en tion lokon. Opens current link in a new tab."
msgstr ""
"Malfermi Ligilo al Nova &Langeto Ĝi malfermas la nuna ligilo al unu "
"nova langeto."
#: pageviewer.cpp:305 viewer.cpp:170
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Malfermi Ligilo al Ekstera &Retumilo"
#: pageviewer.cpp:342
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "Malfermi Paĝo al Ekstera Retumilo"
#: pageviewer.cpp:350
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr "Aldoni al Konqueror Legosignojn"
#: klamonacc_alert.ui:105 scanviewer.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Name of Problem Found"
msgstr "Nomo de Problemo Trovita"
#: klamonacc_alert.ui:116 scanviewer.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Statuso"
#: scanviewer.cpp:107
msgid "Files scanned: 0"
msgstr "Dosieroj skanitaj: 0"
#: scanviewer.cpp:113
msgid "Scanning.."
msgstr "Skanas..."
#: scanviewer.cpp:122
msgid "Calculating Scan Time... (Click To By-Pass)"
msgstr "Kalkulas tempo de skano... (Klaku Por Transsalti)"
#: scanviewer.cpp:135
msgid "9999 viruses/problems found"
msgstr "9999 virusoj/problemoj trovitaj"
#: scanviewer.cpp:209 scanviewer.cpp:222 scanviewer.cpp:231 scanviewer.cpp:237
#: scanviewer.cpp:247 scanviewer.cpp:255 scanviewer.cpp:653
#, c-format
msgid "Files scanned: %1"
msgstr "Dosieroj skanitaj: %1"
#: scanviewer.cpp:214
msgid "Not a Virus"
msgstr "Ne viruso"
#: scanviewer.cpp:266
msgid " viruses/problems found"
msgstr " virusoj/problemoj trovitaj"
#: scanviewer.cpp:312
msgid "Preparing To Scan "
msgstr "Preparas por Skani "
#: scanviewer.cpp:313
msgid "Files scanned:"
msgstr "Dosieroj skanitaj:"
#: scanviewer.cpp:464
msgid ""
"The ClamAV daemon does not seem to be running on this system. Do you really "
"want to continue with this scan or would you like to launch a standalone "
"scan instead?'"
msgstr ""
"La ClamAV-daemono ne ŝajnas esti kuranta sur ĉi tiu sistemo. Ĉu vi volas "
"daǔrigi ĉi tiu skanado aǔ komenci anstataǔe unu skanado memstara?"
#: scanviewer.cpp:465
msgid "Clamd not running"
msgstr "ClamAV-daemono ne estas kurante"
#: scanviewer.cpp:466
msgid "Continue this scan"
msgstr "Daǔrigi skanado"
#: scanviewer.cpp:467
msgid "Launch standalone scan"
msgstr "Komenci memstara skanado"
#: scanviewer.cpp:468
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ne demandu denove"
#: scanviewer.cpp:548
msgid ""
"If viruses were found, you can right-click to quarantine selected files."
msgstr ""
"Se virusoj estis trovitaj, vi povas dekstre-klaki por kvaranteni elektitajn "
"dosierojn."
#: scanviewer.cpp:573
msgid "Cancelled"
msgstr "Nuligita"
#: scanviewer.cpp:590
msgid "Scan Complete"
msgstr "Skano kompleta"
#: scanviewer.cpp:597
msgid "Scan Complete - No Viruses Found!"
msgstr "Skano kompleta - Neniu viruso detektita!"
#: scanviewer.cpp:599
msgid "Scan Complete - No Viruses Found But Some Errors Encountered!"
msgstr "Skano kompleta - Neniu viruso detektita sed kelkaj eraroj!"
#: scanviewer.cpp:606
msgid ""
"I'm going to quarantine this lot, you can restore them later if you want. If "
"you don't want to quarantine, just press cancel."
msgstr ""
"Mi kvarantenos tiuj, poste vi povos restarigi ilin se vi volas. Se vi ne "
"volas kvaranteni ilin simple premu \"Nuligi\"."
#: scanviewer.cpp:606
msgid "Quarantine Infected Files"
msgstr "Kvaranteni Dosierojn Infektitajn"
#: scanviewer.cpp:616
msgid "Scan Complete - Viruses Found!"
msgstr "Skano kompleta - Virusoj detektitaj!"
#: scanviewer.cpp:620
msgid "Database initialization error."
msgstr "Eraro dum inicialigi datumbazo."
#: scanviewer.cpp:622
msgid "Not supported file type."
msgstr "Tipo de dosiero malsubtenana."
#: scanviewer.cpp:624
msgid "Can't open directory."
msgstr "Ne povas malfermi dosierujon."
#: scanviewer.cpp:626
msgid "Can't open file. (ofm)"
msgstr "Ne povas malfermi dosieron. (ofm)"
#: scanviewer.cpp:628
msgid "Error reading file. (ofm)"
msgstr "Eraro dum legi dosieron. (ofm)"
#: scanviewer.cpp:630
msgid "Can't stat input file / directory."
msgstr "Ne povas stat() eniga dosier(uj)o."
#: scanviewer.cpp:632
msgid "Can't get absolute path name of current working directory."
msgstr "Ne povas akiri absoluta vojnomo de nuna labordosierujo."
#: scanviewer.cpp:634
msgid "I/O error, please check your filesystem."
msgstr "Eraro de Enigo/Eligo, bonvolu kontrolu via dosiersistemo."
#: scanviewer.cpp:636
msgid "Can't get information about current user from /etc/passwd."
msgstr "Ne povas akiri informo pri nuna uzanto de /etc/passwd."
#: scanviewer.cpp:638
msgid ""
"Can't get information about user 'clamav' (default name) from /etc/passwd."
msgstr ""
"Ne povas akiri informo pri uzanto 'clamav' (nomo defaŭlto) de /etc/passwd."
#: scanviewer.cpp:640
msgid "Can't fork."
msgstr "Ne povas forki."
#: scanviewer.cpp:642
msgid "Can't create temporary files/directories (check permissions)."
msgstr "Ne povas krei dosier(uj)ojn portempajn (kontrolu permesojn)."
#: scanviewer.cpp:644
msgid "Can't write to temporary directory (please specify another one)."
msgstr "Ne povas enskribi al pritempan dosierujon (bonvolu precizigi alia)."
#: scanviewer.cpp:646
msgid "Can't allocate and clear memory (calloc)."
msgstr "Ne povas asigni kaj klari memoro (calloc) "
#: scanviewer.cpp:648
msgid "Can't allocate memory (malloc)."
msgstr "Ne povas asigni memoro (malloc)."
#: scanviewer.cpp:650
msgid "Unspecified Error!"
msgstr "Nespecifita Eraro!"
#: scanviewer.cpp:678
msgid "0 viruses/problems found"
msgstr "0 virusoj/problemoj trovitaj"
#: scanviewer.cpp:722
msgid "Quarantined"
msgstr "Kvarantenita"
#: scanviewer.cpp:915
msgid "Please Wait"
msgstr "Bonvolu Atendu"
#: scanviewer.cpp:952
msgid "Attempts to scan "
msgstr "Provoj skani"
#: scanviewer.cpp:952
msgid " resulted in exceeding a limit you set in 'Archive Limits'."
msgstr "rezultigis superadon de limoj fiksitaj en sekcio \"Archive Limits\"."
#: scanviewer.cpp:954
msgid " contains the ClamAV test signature. It's not a virus."
msgstr "enhavas la testa subskribo de ClamAV. Ĝi ne estas virus."
#: scanviewer.cpp:956
msgid " is a damaged exectuable. Some viruses use this to conceal themselves."
msgstr "estas difektita ekzekuteblo. Kelkaj virusoj uzas ĉi por kaŝi sin mem."
#: scanviewer.cpp:958
msgid " has a form of zip compression sometimes used by viruses."
msgstr "havas unu formo de Zip kunpremo ke virusoj kelkfoje uzas."
#: scanviewer.cpp:960
msgid " is an encrypted zip file."
msgstr "estas ĉifrita arkivo Zip."
#: scanviewer.cpp:962
msgid " is an encrypted RAR file."
msgstr "estas ĉifrita arkivo RAR."
#: scanviewer.cpp:964
msgid " is mis-formatted in a way sometimes used by viruses."
msgstr "estas malformatita en maniero kiu virusoj kelkfoje uzas."
#: scanviewer.cpp:975
msgid ""
"Hover over each entry for more info. Right-click on entries for more options."
msgstr ""
"Ŝvebi super ĉiu eniro por montriĝo pliaj informoj. Dekstre-klaku sur eniroj "
"por pliaj opcioj."
#: schedule.cpp:31
msgid "Schedule Scan"
msgstr "Plani skano"
#: schedule.cpp:62 schedule.cpp:209
msgid "When I log in to TDE"
msgstr "Kiam mi ensalutas al TDE"
#: schedule.cpp:63
msgid "Every day at "
msgstr "Ĉiutage je la "
#: schedule.cpp:64
msgid "Every day at the current time"
msgstr "Ĉiutage je la nuna tempo"
#: schedule.cpp:65
msgid "Every week from now on at the current time"
msgstr "Ĉiusemajne ekde nun je la nuna tempo"
#: schedule.cpp:66
msgid "Every week from now on at"
msgstr "Ĉiusemajne ekde nun je la"
#: schedule.cpp:67
msgid "Every week from a specific date at"
msgstr "Ĉiusemajne ekde dato specifa je la"
#: schedule.cpp:68
msgid "Every month from now on at the current time"
msgstr "Ĉiumonate ekde nun je la nuna tempo"
#: schedule.cpp:69
msgid "Every month from now on at"
msgstr "Ĉiumonate ekde nun je la"
#: schedule.cpp:70
msgid "Every month from a specific date at"
msgstr "Ĉiumonate ekde dato specifa je la"
#: schedule.cpp:71
msgid "Once only on a specific date at the current time"
msgstr "Nur unufoje en dato specifa je la nuna tempo"
#: schedule.cpp:72
msgid "Once only on a specific date at"
msgstr "Nur unufoje en dato specifa je la"
#: schedule.cpp:156
msgid "specific date"
msgstr "dato specifa"
#: schedule.cpp:211
#, c-format
msgid "KlamAV Scheduled Scan at TDE Login of %1"
msgstr "KlamAV planis skano en TDE ensaluto de %1"
#: schedule.cpp:217
#, c-format
msgid "KlamAV Scheduled Scan of %1"
msgstr "KlamAV planis skano de %1"
#: schedule.cpp:234
msgid "at the current time"
msgstr "je la nuna tempo"
#: schedule.cpp:242
msgid "Every week"
msgstr "Ĉiusemajne"
#: schedule.cpp:243 schedule.cpp:257
msgid "from now on"
msgstr "ekde nun"
#: schedule.cpp:256
msgid "Every month"
msgstr "Ĉiumonate"
#: schedule.cpp:269
msgid "Every day"
msgstr "Ĉiutago"
#: schedule.cpp:283
msgid "Once only"
msgstr "Nur unufoje"
#: sigtool.cpp:34
msgid "Email Client"
msgstr "Retpoŝt-kliento"
#: sigtool.cpp:50
msgid "Choose your email client:"
msgstr "Elektu via retpoŝt-kliento:"
#: sigtool.cpp:66
msgid "Configure Automatically"
msgstr "Agordi aŭtomate"
#: sigtool.cpp:70
msgid "Tell me how to do it"
msgstr "Diru al mi kiel fari ĝin"
#: sigtool.cpp:85
msgid ""
"This will help you configure your email client to scan incoming and outgoing "
"mail with KlamAV. Not all mail clients are fully supported yet. Infected "
"mail is clearly marked as such and is wrapped in another email from KlamAV "
"telling you the name of the virus and other relevant details."
msgstr ""
"Či tio helpas vin agordi via retpoŝt-kliento por skani alvenanta kaj "
"eliranta poŝto kun KlamAV. Ne ĉiuj retpoŝt-klientoj estas ankoraŭ plene "
"subtenataj. Infektita retpoŝto estas klare markita kiel tia kaj estas "
"envolvita en alia retpoŝto de KlamAV, kiu diras al vi la nomo de la virus "
"kaj aliaj koncernaj detaloj."
#: sigtool.cpp:87
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
#: sigtool.cpp:131
msgid "Please ensure KMail is not open before we proceed."
msgstr "Bonvolu certigi ke KMail ne estas malfermi antaŭ ke ni procedas."
#: sigtool.cpp:153
msgid ""
"You're already set up! Sure you haven't already configured KMail for KlamAV "
"scanning?"
msgstr ""
"Vi estas jam starigita. Ĉu vi estas certa ke vi ne havas jam starigita KMail "
"por skani kun KlamAV?"
#: sigtool.cpp:201
msgid ""
"I've set up the filters as the last two in your KMail filter list. You might "
"want to open Kmail up and take a look."
msgstr ""
"Mi havas starigita filtrilojn kiel la du lastaj en via listo de filtriloj en "
"KMail. Vi eble volas malfermi KMail kaj inspekti ĝin."
#: sigtool.cpp:207
msgid ""
"Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was "
"installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this "
"program to scan your email as you send and receive it you need to set up a "
"'filter' in KMail to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/going "
"out. You should then set up a filter after this one to put any mail with the "
"word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your choice. "
"The mail will be clearly marked as infected and will tell you the name of "
"the virus and who the mail is from."
msgstr ""
"Subteno por retpoŝto-skano estas provizita de programo \"klammail\". Tio "
"estis instalita aūtomate kiel parto de KlamAV. Por uzi ĉi tiun programon por "
"skani via retpoŝto kiel vi sendi kaj ricevi ĝin, vi devas starigi unu "
"'filtrilon' en KMail kiu fari retpoŝto trakuri klammail kiel ĝi estas "
"enirante aŭ elirante. Poste, vi devas starigi ankaŭ unu filtrilo ke metos "
"ajna retpoŝto kun vortoj \"virus-found\" en la kaplinio al la dosierujon de "
"kvaranteno preferatan. La retpoŝto estas klare markita kiel infektita kaj "
"diros al vi la nomo de la virus kaj de kiu estas la retpoŝto."
#: sigtool.cpp:216
msgid ""
"Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was "
"installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this "
"program to scan your email as you send and receive it you need to set up a "
"'filter' in Evolution to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/"
"going out. You should then set up a filter after this one to put any mail "
"with the word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your "
"choice. The mail will be clearly marked as infected and will tell you the "
"name of the virus and who the mail is from."
msgstr ""
"Subteno por retpoŝto-skano estas provizita de programo \"klammail\". Tio "
"estis instalita aūtomate kiel parto de KlamAV. Por uzi ĉi tiun programon por "
"skani via retpoŝto kiel vi sendi kaj ricevi ĝin, vi devas starigi unu "
"'filtrilon' en Evolution kiu fari retpoŝto trakuri klammail kiel ĝi estas "
"enirante aŭ elirante. Poste, vi devas starigi ankaŭ unu filtrilo ke metos "
"ajna retpoŝto kun vortoj \"virus-found\" en la kaplinio al la dosierujon de "
"kvaranteno preferatan. La retpoŝto estas klare markita kiel infektita kaj "
"diros al vi la nomo de la virus kaj de kiu estas la retpoŝto."
#: tabwidget.cpp:155
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Movi Langeto &Maldekstre"
#: tabwidget.cpp:156
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Movi Langeto &Dekstre"
#: tabwidget.cpp:158
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi Langeto"
#: viewer.cpp:54
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr " Pliigu tiparajn grandecojn"
#: viewer.cpp:55
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "Malpliigu tiparajn grandecojn"
#: viewer.cpp:59
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Kopii Adreso de &Ligilo"
#: welcome.cpp:46
msgid "An anti-virus manager for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Manaĝero de antivirus por Trinity Desktop Environment"
#: welcome.cpp:47
msgid "KlamAV is a convenient way to manage ClamAV. KlamAV provides:"
msgstr ""
"KlamAV estas unu maniero komforta de administri ClamAV. KlamAV ofertas:"
#: welcome.cpp:48
msgid "Scheduled scanning"
msgstr "Skanado planita"
#: welcome.cpp:49
msgid "Automatic virus database updates"
msgstr "Aŭtomate ĝisdatigoj de virusdatumbazo"
#: welcome.cpp:50
msgid "E-Mail scanning"
msgstr "Skanado de retpoŝto"
#: welcome.cpp:51
msgid "Virus information browser"
msgstr "Retumilo de informoj virusoj"
#: welcome.cpp:52
msgid "Quarantine management"
msgstr "Administrado de kvaranteno"
#: welcome.cpp:53
msgid "This program is a front-end for"
msgstr "Tiu programo estas interfaco grafika por"
#: archives.ui:16
#, no-c-format
msgid "Archive Options"
msgstr "Opcioj por arkivoj"
#: archives.ui:27
#, no-c-format
msgid "Archive Scanning"
msgstr "Skanado de Arkivojn"
#: archives.ui:38
#, no-c-format
msgid "Scan archives"
msgstr "Skani arkivojn"
#: archives.ui:59
#, no-c-format
msgid "Archive Limits"
msgstr "Limoj por arkivoj"
#: archives.ui:86
#, no-c-format
msgid "Maximum MBs of Files to Scan"
msgstr "Maksimuma Grandeco (MB) po Dosiero por Ĉerpi"
#: archives.ui:105 klamavconfig.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Maximum Number of Files to Extract"
msgstr "Maksimuma Nombro de Dosieroj por Ĉerpi"
#: archives.ui:135 klamavconfig.kcfg:35 klamavconfig.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Maximum MBs to Extract"
msgstr "Maksimuma Grandeco (MB) por Ĉerpi"
#: backend.ui:16 backend.ui:27
#, no-c-format
msgid "Scanning Backend"
msgstr "Skana Backend"
#: backend.ui:38 klamavconfig.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Standalone scanner"
msgstr "Skanilo memstara"
#: backend.ui:49 klamavconfig.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Force Multiscan mode"
msgstr "Devigi modon Multiskano"
#: backend.ui:60 klamavconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "ClamAV daemon"
msgstr "ClamAV-daemono"
#: backend.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the backend you'd like to use with KlamAV.\n"
" Standalone scanner uses the 'clamscan' command to perform a scan. "
"This backend is configurable via KlamAV, but takes longer to start. This "
"backend is also the easiest to set up, as it does not require running a "
"system-wide daemon. ClamAV daemon uses the 'clamdscan' command to perform a scan. This "
"backend depends on a running instance of the clamd daemon and depends "
"on the options of the daemon. This backend starts up faster and also makes "
"use of the Multiscan feature.
Remember - you "
"can't quit KlamAV while
a scan, Fresklam or KlamOnAcc is active!
Memoru! - vi "
"ne povas fermi KlamAV dum
skano, Freshklam aŭ KlamOnAcc estis aktivaj!"
"p>"
#: klamav.cpp:214
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"
#: klamav.cpp:221 scanviewer.cpp:606
msgid "Quarantine"
msgstr "Kvaranteno"
#: klamav.cpp:235
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"
#: firstrunwizard.ui:28 firstrunwizard.ui:35 klamav.cpp:394
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Sorĉisto de Unua-Kurita"
#: klamav.cpp:473
msgid ""
"Either the directory %1 does not exist or you are not able to write to it. "
"Either way, you will have to change it as it cannot be used. Sorry!"
msgstr ""
"Ĉu dosierujo %1 ne ekzistas aŭ vi ne povas enskribi en ĝin. Bedaŭras, vi "
"devas ŝanĝi le dosierujo ĉar li ne povas esti uzata."
#: klamonacc.cpp:105
msgid ""
"Please select the directories you want to watch from the Options dialog."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la dosierujojn ke vi volas esti spektis pri KlamOnAcc de la "
"dialogo Opcioj."
#: klamonacc.cpp:123
msgid "Could not create temporary configuration file for ClamOnAcc!"
msgstr "Ne povis krei agorda dosieron portempan por ClamOnAcc!"
#: klamonacc.cpp:168
msgid "Start On-Access Scanner"
msgstr "&Komenci Skanado Sur-Aliro"
#: klamonacc.cpp:198
msgid "Stop On-Access Scanner"
msgstr "&Halti Skanado Sur-Aliro"
#: klamonacc.cpp:212
msgid "Restart On-Access Scanner"
msgstr "Rekomenci Skanado Sur-Aliro"
#: klamonacc.cpp:229
msgid ""
"ClamOnAcc has died unexpectedly. If you did not kill it yourself, please "
"check your ClamAV installation."
msgstr ""
"ClamOnAcc mortis neatendite. Se vi ne mortigis ĝi vi mem, bonvolu kontroli "
"via instalado de ClamAV."
#: klamonacc.cpp:246
msgid "Fatal Error"
msgstr "Eraro Fatala"
#: klamonacc.cpp:262
msgid ""
"The ClamAV daemon is unavailable! Please ensure that it is running and try "
"again."
msgstr ""
"La ClamAV-daemono estas maldisponibla! Bonvolu certigi ke ĝi estas kurante "
"kaj provu denovo."
#: klamonacc.cpp:282 scanviewer.cpp:200
msgid "Loose"
msgstr "Malfiksita"
#: klamonacc.cpp:373 scanviewer.cpp:728
msgid ""
"
ClamAV-daemono uzas la komando 'clamdscan' pri skani. Ĉi tiu " "backend bezonas ke la daemono 'clamd' estas kuranta kaj dependas sur la " "opciojn starigitajn de daemono. Skanadojn kun ĉi tiu backend komencas pli " "rapide kaj uzas la trajto Multiskana.
" #: firstrunwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "" "KlamAV aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " "though, you need to do set up a few options.
\n" "If you click 'Skip', you will need to set them up later.
" msgstr "" "La celo de KlamAV estas la simpleco kaj la facileco de uzo. Antaǔ vi " "povas komenci, vi devas starigi kelkajn opciojn.
\n" "Se vi klakas \"Salti\", vi devos starigi ilin poste.
" #: firstrunwizard.ui:95 #, no-c-format msgid "Check for &updates to the signature database now." msgstr "Kontroli por ĝisdatigoj de signaturoj-datumbazo n&un." #: firstrunwizard.ui:98 logoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Alt+U" msgstr "Alt+U" #: firstrunwizard.ui:125 #, no-c-format msgid "Locations" msgstr "Lokoj" #: firstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "Quarantine Location:" msgstr "Loko de Kvaranteno:" #: firstrunwizard.ui:152 #, no-c-format msgid "Signature Database Location:" msgstr "Loko de Signaturoj-Datumbazo:" #: klamavconfig.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Use KlamAV without the ClamAV daemon." msgstr "Uzi KlamAV sen la ClamAV-daemono." #: klamavconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Use KlamAV with the ClamAV daemon." msgstr "Uzi KlamAV kun la ClamAV-daemono." #: klamavconfig.kcfg:19 #, no-c-format msgid "" "Force clamdscan to use multiscan mode (scan multiple directories at once in " "separate threads). May lower scanning time." msgstr "" "Devigi clamdscan uzi modon Multiskano (skani multajn dosierujojn samtempe en " "fadenoj apartaj). Ĉi tio povas malaltigi la tempo skanada." #: klamavconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Look into archives while scanning" msgstr "Enrigardi arkivojn dum skani" #: klamavconfig.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Maximum Recursion Level" msgstr "Maksimuma Nivelo de Rekursio" #: klamavconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The maximum number of subdirectories in a zip file to open before ." msgstr "" "La nombro maksimuma de subdosierujojn en arkivo Zip por malfermi antaŭ ." #: klamavconfig.kcfg:36 klamavconfig.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of megabytes to extract from a zip file before marking it " "as suspicious." msgstr "" "La nombro maksimuma de subdosierujojn en arkivo Zip por malfermi antaŭ marki " "ĝin kiel suspektema." #: klamavconfig.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of file to extract from a zip file before marking it as " "suspicious." msgstr "" "La nombro maksimuma de dosierojn en arkivo Zip por malfermi antaŭ marki ĝin " "kiel suspektema." #: klamavconfig.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Mark Encrypted Files as Suspicious" msgstr "Marki ĉifritajn dosierojn kiel suspektema" #: klamavconfig.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Mark Broken Files as Suspicious" msgstr "Marki rompitajn dosierojn kiel suspektema" #: klamavconfig.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude Quarantine Directories from scanning" msgstr "Ekskludi dosierujojn de kvaranteno el skanado" #: klamavconfig.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Scan Executable and Linkable Format files" msgstr "Skani Dosierojn Ekzekuteblajn kaj Ligeblajn" #: klamavconfig.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Scan Adobe Flash movies" msgstr "Skani filmojn en formaton Adobe Flash" #: klamavconfig.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Scan Hangul Word Processor documents" msgstr "Skani dokumentojn en formaton HWP (Hangul Word Processor)" #: klamavconfig.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Scan Portable Document Format documents" msgstr "Skani dokumentojn en formaton PDF" #: klamavconfig.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Scan documents formatted as XML" msgstr "Skani dokumentojn formatitajn kiel XML" #: klamavconfig.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Scan Microsoft Office Macros" msgstr "Skani makrojn de Microsoft Office" #: klamavconfig.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Scan Portable Executable Files" msgstr "Skani Porteblajn Ekzekuteblojn" #: klamavconfig.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Scan Emails" msgstr "Skani retpoŝto-mesaĝos" #: klamavconfig.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Scan HTML Files" msgstr "Skani dosierojn HTML" #: klamavconfig.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Enable On-Access Scanner" msgstr "Ebligi Skanado Sur-Aliro" #: klamavconfig.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Scan Files/Directories When They Are Created or Moved" msgstr "Skani Dosier(uj)ojn Kiam Ili Estas Kreitaj aŭ Movitaj" #: klamavconfig.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Exclude TDE Configuration Directory" msgstr "Ekskludi Dosierujon de Agordojn de TDE" #: klamavconfig.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Maximum File Size" msgstr "Maksimuma Grandeco (MB) po Dosiero" #: klamavconfig.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Directories to Watch" msgstr "Dosierujoj pri Observi" #: klamavconfig.kcfg:129 klamavconfig.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Expire Events After the Specified Number of Days" msgstr "Eksvalidiĝi eventojn poste la nombro specifita de tagoj" #: klamavconfig.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Log Software Update Events" msgstr "Registri Eventojn de Ĝisdatigoj Programaj" #: klamavconfig.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Log Quarantine Events" msgstr "Noti Eventoj de Kvaranteno" #: klamavconfig.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Log KlamAV launching and shutting-down Events" msgstr "Noti Eventoj de komenco kaj de haltejo de KlamAV" #: klamavconfig.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Log Database Events" msgstr "Noti Eventoj de Datumbazo" #: klamavconfig.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Log StartedStoppedCancelled Events" msgstr "Noti Eventoj Komenciĝis/Haltis/Nuligis" #: klamavconfig.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Log VirusFound Events" msgstr "Noti Eventoj Viruso Detektita" #: klamavconfig.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Log Error Events" msgstr "Noti Eraroj" #: klamavui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "K&utimo" #: klamonacc_alert.ui:22 #, no-c-format msgid "Suspicious File Found! - KlamOnAcc" msgstr "Suspektema Dosiero Detektita! - KlamOnAcc" #: klamonacc_alert.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Your attention, please!KlamAV has prevented access to this file because this file might " "potentially harm your system.
\n" "You are advised to quarantine this file and inspect it in the " "Virus Browser.
" msgstr "" "KlamAV malebligis aliron al ĉi tiu dosiero ĉar ĉi tiu dosiero povus " "eble damaĝi vian sistemon.
\n" "Vi devusmeti ĉi tiu dosiero al kvarantenokaj poste inspekti ĝi en " "la Virusretumilo.
" #: klamonacc_alert.ui:152 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Ago" #: klamonacc_alert.ui:166 #, no-c-format msgid "&Quarantine" msgstr "&Kvaranteno" #: klamonacc_alert.ui:169 specialfiletypes.ui:41 #, no-c-format msgid "Alt+Q" msgstr "Alt+K" #: klamonacc_alert.ui:177 #, no-c-format msgid "&Dismiss" msgstr "&Eksigi" #: klamonacc_alert.ui:180 klamonacc_config.ui:169 logoptions.ui:130 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: klamonacc_config.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: klamonacc_config.ui:27 #, no-c-format msgid "Scanner Settings" msgstr "Opcioj de Skanilo" #: klamonacc_config.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable &On-Access Scanner" msgstr "Ebligi &Skanado Sur-Aliro" #: klamonacc_config.ui:41 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #: klamonacc_config.ui:49 #, no-c-format msgid "Scan Files/Directories When They Are &Created or Moved" msgstr "Skani Dosier(uj)ojn Kiam Ili Estas Kreitaj aŭ Movitaj" #: klamonacc_config.ui:52 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: klamonacc_config.ui:63 #, no-c-format msgid "E&xclude TDE Configuration Directory" msgstr "E&kskludi Dosierujon de Agordoj de TDE" #: klamonacc_config.ui:66 specialfiletypes.ui:71 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "Alt + K" #: klamonacc_config.ui:76 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Limoj" #: klamonacc_config.ui:95 #, no-c-format msgid "Max File Size:" msgstr "Maks. Grand. de Dosiero:" #: klamonacc_config.ui:103 #, no-c-format msgid " M" msgstr " M" #: klamonacc_config.ui:166 #, no-c-format msgid "Set up &Directories to Watch" msgstr "Agordi &Dosierujojn pri Observi" #: klamonacc_config.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Warning! This function is experimental. Use with " "caution.
\n" "The On-Access Scanner can scan " "files and directories as you open them, or even as you create them.
\n" "This function requires the ClamAV " "Daemon to be already running in the background and requires root " "permissions to start.
\n" "\n" msgstr "" "\n" "Averto! Ĉi tiu funkcio estas eksperimenta. Uzu " "singarde.
\n" "La Skanilo Sur-Aliro povas skani " "dosierojn kaj dosierujojn dum vi malfermas ilin, aŭ eĉ kiel vi kreas ilin." "p>\n" "
This function requires the ClamAV " "Daemon to be already running in the background and requires root " "permissions to start.
\n" "\n" #: logoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Options for Logging" msgstr "Opcioj por Noti" #: logoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Agordoj de Noti" #: logoptions.ui:46 #, no-c-format msgid "Expire events after" msgstr "Eksvalidiĝi eventojn poste" #: logoptions.ui:59 #, no-c-format msgid "day(s)" msgstr "tago(j)n" #: logoptions.ui:100 #, no-c-format msgid "Log the following events:" msgstr "Noti sekvantejn eventojn:" #: logoptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Application Launch/Shutdown" msgstr "Komenco/Haltejo de &Apliko" #: logoptions.ui:119 specialfiletypes.ui:141 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: logoptions.ui:127 #, no-c-format msgid "Scan Starte&d/Stopped/Cancelled" msgstr "Skana&do Komenciĝis/Haltis/Nuligis" #: logoptions.ui:138 #, no-c-format msgid "&File Quarantined" msgstr "Dosiero &Metis en Kvaranteno" #: logoptions.ui:141 #, no-c-format msgid "Alt+F" msgstr "Alt+M" #: logoptions.ui:149 #, no-c-format msgid "Data&base Updates" msgstr "Ĝisdatigoj de Datum&bazo" #: logoptions.ui:152 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #: logoptions.ui:160 #, no-c-format msgid "Software &Updates" msgstr "" #: logoptions.ui:171 #, no-c-format msgid "&Virus/Suspicious File Found" msgstr "&Virus/Suspektema Dosiero Detektita" #: logoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "Alt+V" #: logoptions.ui:182 #, no-c-format msgid "&Error Encountered" msgstr "&Eraro Okazis" #: logoptions.ui:185 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "Alt+E" #: specialfiletypes.ui:38 #, no-c-format msgid "Exclude &Quarantine Directory" msgstr "Ekskludi Dosierujon de &Kvaranteno" #: specialfiletypes.ui:49 #, no-c-format msgid "Scan Files Containin&g E-Mail(s)" msgstr "Skani Dosierojn enhavantajn &retpoŝto-mesaĝo(j)n" #: specialfiletypes.ui:52 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "Alt+R" #: specialfiletypes.ui:60 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Scan HTML Files" msgid "Scan ELF Files" msgstr "Skani dosierojn HTML" #: specialfiletypes.ui:68 #, no-c-format msgid "Scan 'Portable E&xecutable' Files" msgstr "Skani Porteblajn E&kzekuteblojn" #: specialfiletypes.ui:79 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Scan Portable Executable Files" msgid "Scan Adobe Flash Files" msgstr "Skani Porteblajn Ekzekuteblojn" #: specialfiletypes.ui:90 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Scan DEB files" msgid "Scan PDF Files" msgstr "Skani pakaĵojn DEB" #: specialfiletypes.ui:98 #, no-c-format msgid "Scan &HTML Files for Exploits" msgstr "Skani Dosierojn &HTML por Ekspluatojn" #: specialfiletypes.ui:101 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt+H" #: specialfiletypes.ui:109 #, no-c-format msgid "&Scan the Macros in Microsoft Office Files" msgstr "&Skani makrojn en dosierojn de Microsoft Office" #: specialfiletypes.ui:112 #, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt+S" #: specialfiletypes.ui:120 #, no-c-format msgid "Scan HWP3 Documents" msgstr "" #: specialfiletypes.ui:138 #, no-c-format msgid "Treat &a Broken Executable as a Virus" msgstr "Marku Rompit&ajn Ekzekuteblojn kiel Virus" #: specialfiletypes.ui:156 #, no-c-format msgid "Mark Encr&ypted Files as Suspicious" msgstr "Marki ĉ&ifritajn dosierojn kiel suspektema" #: specialfiletypes.ui:159 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+K" #~ msgid "Configure Archive Types" #~ msgstr "Ŝanĝi tipojn de arkivoj" #~ msgid "" #~ "cf. 'Flanderseses' - Homer Simpson. This childish joke will be removed " #~ "when KlamAV is more mature." #~ msgstr " " #~ msgid "Auto-Scan Options" #~ msgstr "Opcioj por Aŭto-Skanado" #~ msgid "Scan Files When They are &Executed" #~ msgstr "Skani Dosieroj Kiam Ili Estas &Ekzekutitaj" #, fuzzy #~| msgid "Scan Files When They Are Created or Modified" #~ msgid "Scan Files When The&y are Created/Modified" #~ msgstr "Skani dosierojn kiam ii estas kretitaj aŭ modifitaj" #~ msgid "Scan &Files When They are Opened" #~ msgstr "Skani Dosieroj Kiam Ili Estas &Malfermitaj" #~ msgid "Scan Files &When They are Closed" #~ msgstr "Skani Dosieroj Kiam Ili Estas &Fermitaj" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+F" #~ msgid "Scan Files When They Are Executed" #~ msgstr "Skani dosierojn kiam ili estas ekzekutitaj" #~ msgid "Scan Files When They Are Opened" #~ msgstr "Skani dosierojn kiam ili estas malfermitaj" #~ msgid "Scan Files When They Are Closed" #~ msgstr "Skani dosierojn kiam ili estas fermitaj" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "Trans&salti" #~ msgid "Scan Deb files using" #~ msgstr "Skani pakaĵojn DEB kun" #~ msgid "Scan Jar files using" #~ msgstr "Skani pakaĵojn JAR kun" #~ msgid "Scan Tar files using" #~ msgstr "Skani dosierojn TAR kun" #~ msgid "Scan Lzh files using" #~ msgstr "Skani arkivojn LZH kun" #~ msgid "Scan Zoo files using" #~ msgstr "Skani arkivojn ZOO kun" #~ msgid "Scan Rar files using" #~ msgstr "Skani arkivojn RAR kun" #~ msgid "Scan &Zip files using" #~ msgstr "Skani arkivojn &ZIP kun" #~ msgid "Alt+Z" #~ msgstr "Alt+Z" #~ msgid "Scan Tgz files using" #~ msgstr "Skani arkivojn TGZ kun" #~ msgid "Scan Arj files using" #~ msgstr "Skani arkivojn ARJ kun" #~ msgid "Scan Files When The&y are Created/Modified (Linux 2.4 Only)" #~ msgstr "Skani Dosieroj Kiam Ili Estas &Kreitaj/Modifitaj" #~ msgid "" #~ "KlamAV aims to be easy and intuitive to use. Before you can get " #~ "started though, you need to tell it where you want to store a couple of " #~ "things.
\n" #~ "\"KlamAV is beta software!\" - The Author
\n" #~ "ClamAV is signature-based virus and malware detection software with a " #~ "world-class updates infrastructure and a rapid development cycle.
\n" #~ "KlamAV is an anti-virus manager for TDE that allows you to manage your " #~ "virus-scanning, scheduling, virus research and software/database updates. " #~ "In other words, it's a front-end.
\n" #~ "\n" #~ "
This wizard will help you setup KlamAV in one simple step. Click " #~ "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip." #~ "p>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "
KlamAV celas esti facile kaj intuicie uzebla. Tamen, antaŭ vi komencas," #~ "vi devas diri ĝin kie vi volas stoki kelkaj objectos.
\n" #~ "\"KlamAV estas programo de beta-kvalito!\" - La " #~ "Aŭtoro/p>\n" #~ "
ClamAV estas programo por detekto de virus kaj malware surbaze de " #~ "signaturoj kun mondklasa ĝisdatiga infrastrukturon kaj rapido ciklo de " #~ "disvolviĝo.
\n" #~ "KlamAV estas manaĝero de antivirus por Trinity Desktop Environment kio " #~ "permesas al vi administeri viajn virus-skanadojn, planadojn kaj " #~ "ĝisdatigojn de datumbazo. Alivorte, li estas unu interfaco grafika.
\n" #~ "\n" #~ "
Tiu sorcisto helpos vin agordi KlamAV en unu simpla paŝo. Klaku " #~ "Poste/i> por komenci aŭ, se vi ne ŝatas sorcistojn, klaku " #~ "Transsalti.
\n" #~ "\n" #~ msgid "Storage Locations (1 of 1)" #~ msgstr "Stokejoj (1 de 1)" #~ msgid "" #~ "KlamAV needs to know two things to get started: where you want to " #~ "store your quarantine and where you want to store your signature database." #~ "
\n" #~ "You can change these settings at a later time using the configuration " #~ "dialog.
" #~ msgstr "" #~ "KlamAV devas scii du aferojn por komenci: kie vi volas stoki via " #~ "kvaranteno kaj kie vi volas stoki via signaturoj-datumbazo.
\n" #~ "Vi povas ŝanĝi tiujn agordojn poste.
" #~ msgid "Scan DEB files using the named program." #~ msgstr "Skani pakaĵojn DEB kun la programo specifo." #~ msgid "Program to scan DEB files." #~ msgstr "Programo por skani pakaĵojn DEB." #~ msgid "Scan TAR files" #~ msgstr "Skani dosierojn TAR" #~ msgid "Scan TAR files using the named program." #~ msgstr "Skani dosierojn TAR kun la programo specifita." #~ msgid "Program to scan TAR files." #~ msgstr "Programo por skani dosierojn TAR." #~ msgid "Scan JAR files" #~ msgstr "Skani pakaĵojn JAR" #~ msgid "Scan JAR files using the named program." #~ msgstr "Skani pakaĵojn JAR kun la programo specifita." #~ msgid "Program to scan JAR files." #~ msgstr "Programo por skani pakaĵojn JAR." #~ msgid "Scan LZH files" #~ msgstr "Skani arkivojn LZH" #~ msgid "Scan LZH files using the named program." #~ msgstr "Skani arkivojn LZH kun la programo specifita." #~ msgid "Program to scan LZH files." #~ msgstr "Programo por skani arkivojn LZH." #~ msgid "Scan Zoo files" #~ msgstr "Skani arkivojn ZOO" #~ msgid "Scan Zoo files using the named program." #~ msgstr "Skani arkinojn ZOO kun la programo specifita." #~ msgid "Program to scan Zoo files." #~ msgstr "Programo por skani arkivojn ZOO." #~ msgid "Scan RAR files" #~ msgstr "Skani arkivojn RAR" #~ msgid "Scan RAR files using the named program." #~ msgstr "Skani arkivojn RAR kun la programo specifita." #~ msgid "Program to scan RAR files." #~ msgstr "Program por skani arkinojn RAR." #~ msgid "Scan Zip files" #~ msgstr "Skani arkinojn ZIP" #~ msgid "Scan Zip files using the named program." #~ msgstr "Skani arkivojn ZIP kun la programo specifita." #~ msgid "Program to scan Zip files." #~ msgstr "Programo por skani arkivojn ZIP." #~ msgid "Scan TGZ files" #~ msgstr "Skani arkivojn TGZ" #~ msgid "Scan TGZ files using the named program." #~ msgstr "Skani arkivojn TGZ kun la programo specifito." #~ msgid "Program to scan TGZ files." #~ msgstr "Programo por skani arkivojn TGZ." #~ msgid "Scan ARJ files" #~ msgstr "Skani arkivojn ARJ" #~ msgid "Scan ARJ files using the named program." #~ msgstr "Skani arkivojn ARJ kun la programo specifita." #~ msgid "Program to scan ARJ files." #~ msgstr "Program kun skani arkivojn ARJ."