From 092be7678b67552cb3161fe162242bf8d3aeed2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Wed, 17 Feb 2010 00:54:13 +0000 Subject: Added old abandoned KDE3 version of kmplayer git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmplayer@1091557 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/gl.po | 1692 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1692 insertions(+) create mode 100644 po/gl.po (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..b75515a --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1692 @@ +# translation of kmplayer.po to Galician +# +# mvillarino , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmplayer\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:19+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 +msgid "P&lay" +msgstr "&Reproducir" + +#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" + +#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir o Volume" + +#: kmplayer_part.cpp:563 +msgid "% Cache fill" +msgstr "% Caché chea" + +#: kmplayer_part.cpp:588 +msgid "KMPlayer: Playing" +msgstr "KMPlayer: Reproducindo" + +#: kmplayer_part.cpp:601 +msgid "KMPlayer: Stop Playing" +msgstr "KMPlayer: Parar Reproduzón" + +#: kmplayer_part.cpp:1093 +msgid "HREF" +msgstr "HREF" + +#: kmplayer_part.cpp:1186 +msgid "WEB" +msgstr "WEB" + +#: kmplayerapp.cpp:234 +msgid "Most Recent" +msgstr "Os Mais Recentes Recentes" + +#: kmplayerapp.cpp:319 +msgid "Persistent Playlists" +msgstr "Listas de Reproduzón Persistentes" + +#: kmplayerapp.cpp:553 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Fiestra" + +#: kmplayerapp.cpp:557 +msgid "Clear &History" +msgstr "Limpar o &Histórico" + +#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 +msgid "&Open DVD" +msgstr "&Abrir DVD" + +#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 +msgid "&Open VCD" +msgstr "&Abrir VCD" + +#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 +msgid "&Open Audio CD" +msgstr "&Abrir CD de Música" + +#: kmplayerapp.cpp:563 +msgid "&Open Pipe..." +msgstr "&Abrir Pipe..." + +#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 +msgid "C&onsole" +msgstr "C&onsola" + +#: kmplayerapp.cpp:570 +msgid "Pla&y List" +msgstr "Lista de Reprodu&zón" + +#: kmplayerapp.cpp:571 +msgid "Minimal mode" +msgstr "Modo mínimo" + +#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 +#, c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: kmplayerapp.cpp:575 +msgid "&Edit mode" +msgstr "Modo &Edizón" + +#: kmplayerapp.cpp:576 +msgid "Sync &with playlist" +msgstr "Sincronizar cola &Lista de Reproduizón" + +#: kmplayerapp.cpp:578 +msgid "Show Popup Menu" +msgstr "Mostrar o Menu Contextual" + +#: kmplayerapp.cpp:579 +msgid "Show Language Menu" +msgstr "Mostrar o Menu de Idiomas" + +#: kmplayerapp.cpp:580 +msgid "&Keep Width/Height Ratio" +msgstr "Manter as &Proporzóns" + +#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Pantalla Completa" + +#: kmplayerapp.cpp:589 +msgid "&Arts Control" +msgstr "Control de &Arts" + +#: kmplayerapp.cpp:594 +msgid "Opens a new application window" +msgstr "Abre unha nova fiestra da aplicazón" + +#: kmplayerapp.cpp:595 +msgid "Opens an existing file" +msgstr "Abre un ficheiro existente" + +#: kmplayerapp.cpp:596 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente" + +#: kmplayerapp.cpp:597 +msgid "Closes the actual source" +msgstr "Pecha o ficheiro actual" + +#: kmplayerapp.cpp:598 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sai da aplicazón" + +#: kmplayerapp.cpp:600 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Activa/desactiva a barra de estado" + +#: kmplayerapp.cpp:601 +msgid "Enables/disables the menubar" +msgstr "Activa/desactiva a barra de menu" + +#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 +#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 +#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: kmplayerapp.cpp:618 +msgid "S&ource" +msgstr "&Orixe" + +#: kmplayerapp.cpp:619 +msgid "&DVD" +msgstr "&DVD" + +#: kmplayerapp.cpp:624 +msgid "&DVD Navigator" +msgstr "Navegador de &DVDs" + +#: kmplayerapp.cpp:629 +msgid "V&CD" +msgstr "V&CD" + +#: kmplayerapp.cpp:631 +msgid "&TV" +msgstr "&TV" + +#: kmplayerapp.cpp:633 +msgid "&Audio CD" +msgstr "&Audio CD" + +#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 +msgid "&Add to list" +msgstr "&Engadir á Lista" + +#: kmplayerapp.cpp:677 +msgid "Add in new &Group" +msgstr "Engadir nun &grupo novo" + +#: kmplayerapp.cpp:678 +msgid "&Copy here" +msgstr "&Copiar aqui" + +#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 +msgid "V&ideo" +msgstr "&Vídeo" + +#: kmplayerapp.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "More..." +msgstr "Mais ..." + +#: kmplayerapp.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "DVD Navigation..." +msgstr "Navegazón no DVD..." + +#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: kmplayerapp.cpp:807 +msgid "Opening DVD..." +msgstr "Abrindo DVD..." + +#: kmplayerapp.cpp:812 +msgid "Opening VCD..." +msgstr "Abrindo VCD..." + +#: kmplayerapp.cpp:817 +msgid "Opening Audio CD..." +msgstr "A abrir CD de Música..." + +#: kmplayerapp.cpp:822 +msgid "Opening pipe..." +msgstr "Abrindo pipe..." + +#: kmplayerapp.cpp:824 +msgid "Read From Pipe" +msgstr "Ler dun Pipe" + +#: kmplayerapp.cpp:825 +msgid "" +"Enter a command that will output an audio/video stream\n" +"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" +"\n" +"Command:" +msgstr "" +"Indique un comando que enviará un stream de áudio/vídeo\n" +"a stdout. Isto será transmitido por un pipe\n" +"ao stdin do leitor.\n" +"\n" +"Comando:" + +#: kmplayerapp.cpp:835 +msgid "Opening VDR..." +msgstr "Abrindo VDR..." + +#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 +msgid "Intro" +msgstr "Intro" + +#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 +msgid "Opening file..." +msgstr "Abrindo o ficheiro..." + +#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: kmplayerapp.cpp:1305 +msgid "Opening a new application window..." +msgstr "Abrindo unha nova fiestra da aplicazón..." + +#: kmplayerapp.cpp:1314 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: kmplayerapp.cpp:1314 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Ficheiro" + +#: kmplayerapp.cpp:1333 +msgid "Save File" +msgstr "Guardar Ficheiro" + +#: kmplayerapp.cpp:1337 +msgid "" +"Error opening file %1.\n" +"%2." +msgstr "" +"Erro ao abrir o ficheiro %1.\n" +"%2." + +#: kmplayerapp.cpp:1372 +msgid "Closing file..." +msgstr "Pechando ficheiro..." + +#: kmplayerapp.cpp:1381 +msgid "Exiting..." +msgstr "Saindo..." + +#: kmplayerapp.cpp:1440 +#, c-format +msgid "Show Menubar with %1" +msgstr "Mostrar a Barra de Menu con %1" + +#: kmplayerapp.cpp:1513 +msgid "Move here" +msgstr "Mover para aqui" + +#: kmplayerapp.cpp:1542 +msgid "New group" +msgstr "Novo grupo" + +#: kmplayerapp.cpp:1622 +msgid "&Delete item" +msgstr "" + +#: kmplayerapp.cpp:1625 +msgid "&Move up" +msgstr "" + +#: kmplayerapp.cpp:1627 +msgid "Move &down" +msgstr "" + +#: kmplayerapp.cpp:1707 +msgid "Auto play after opening DVD" +msgstr "Reproducir automaticamente despois de aceder ao DVD" + +#: kmplayerapp.cpp:1708 +msgid "Start playing DVD right after opening DVD" +msgstr "Reproducir automaticamente despois de abrir o DVD" + +#: kmplayerapp.cpp:1709 +msgid "DVD device:" +msgstr "Dispositivo DVD:" + +#: kmplayerapp.cpp:1711 +msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" +msgstr "Localizazón do seu DVD, debe ter permisos de leitura neste dispositivo" + +#: kmplayerapp.cpp:1738 +msgid "Optical Disks" +msgstr "Discos ópticos" + +#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 +#: kmplayerapp.cpp:2060 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: kmplayerapp.cpp:1778 +msgid "CDROM - Audio Compact Disk" +msgstr "CDROM - Discos Compactos de Música" + +#: kmplayerapp.cpp:1779 +msgid "VCD - Video Compact Disk" +msgstr "VCD - Discos Compactos de Vídeo" + +#: kmplayerapp.cpp:1780 +msgid "DVD - Digital Video Disk" +msgstr "DVD - Disco de Vídeo Dixital" + +#: kmplayerapp.cpp:1838 +msgid "&Titles" +msgstr "&Títulos" + +#: kmplayerapp.cpp:1839 +msgid "&Chapters" +msgstr "&Capítulos" + +#: kmplayerapp.cpp:1841 +msgid "Audio &Language" +msgstr "Idioma do &Áudio" + +#: kmplayerapp.cpp:1842 +msgid "&SubTitles" +msgstr "&Subtítulos" + +#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 +#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: kmplayerapp.cpp:2006 +msgid "DVDNav" +msgstr "DVDNav" + +#: kmplayerapp.cpp:2024 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: kmplayerapp.cpp:2025 +msgid "&Root" +msgstr "&Raiz" + +#: kmplayerapp.cpp:2026 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kmplayerapp.cpp:2068 +msgid "Auto play after opening a VCD" +msgstr "Reproducir automaticamente despois de aceder ao VCD" + +#: kmplayerapp.cpp:2069 +msgid "Start playing VCD right after opening VCD" +msgstr "Reproducir automaticamente despois de abrir o VCD" + +#: kmplayerapp.cpp:2070 +msgid "VCD (CDROM) device:" +msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):" + +#: kmplayerapp.cpp:2072 +msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" +msgstr "" +"Localizazón do seu dispositivo de CDROM/DVD, debe ter permisos de leitura neste " +"dispositivo" + +#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: kmplayerapp.cpp:2101 +msgid "Track " +msgstr "Pista " + +#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Música" + +#: kmplayerapp.cpp:2203 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pista %1" + +#: kmplayerapp.cpp:2254 +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +#: kmplayerapp.cpp:2286 +#, c-format +msgid "Pipe - %1" +msgstr "Pipe - %1" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:160 +msgid "Bind address:" +msgstr "Enderezo co que conectar:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:162 +msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" +msgstr "Se ten várias interfaces de rede, poderá limitar o aceso" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:165 +msgid "Listen port:" +msgstr "Porto de escoita:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:169 +msgid "Maximum connections:" +msgstr "Número máximo de conexóns:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:173 +msgid "Maximum bandwidth (kbit):" +msgstr "Ancho de banda máximo (kbit):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:177 +msgid "Temporary feed file:" +msgstr "Ficheiro de alimentazón temporal:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:181 +msgid "Feed file size (kB):" +msgstr "Tamaño do ficheiro de alimentazón (kB):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:204 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:212 +msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" +msgstr "Só os formatos AVI, MPEG e RM funcionan para reproduzón con mplayer" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:215 +msgid "Audio codec:" +msgstr "Codec de áudio:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:216 +msgid "Audio bit rate (kbit):" +msgstr "Bitrate do áudio (kbit):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:217 +msgid "Audio sample rate (Hz):" +msgstr "Taxa de mostraxe de áudio (Hz):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:218 +msgid "Video codec:" +msgstr "Codec do vídeo:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:219 +msgid "Video bit rate (kbit):" +msgstr "Bitrate do vídeo (kbit):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:220 +msgid "Quality (1-31):" +msgstr "Calidade (131):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:221 +msgid "Frame rate (Hz):" +msgstr "Taxa de refresco (Hz):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:222 +msgid "Gop size:" +msgstr "Tamaño do gop:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:223 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Largura (pontos):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:224 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Altura (pontos):" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:225 +msgid "Allow access from:" +msgstr "Permitir aceso desde:" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:230 +msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" +msgstr "'IP Único' ou 'IP-inicial IP-final' para un rango de IPs" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:232 +msgid "Host/IP or IP Range" +msgstr "Máquina/IP ou rango de IPs" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:245 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 +msgid "Broadcasting" +msgstr "Transmisión" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:460 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 +msgid "Failed to end ffserver process." +msgstr "Erro ao rematar o proceso do ffserver." + +#: kmplayerbroadcast.cpp:552 +msgid "" +"Failed to start ffserver.\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o ffserver.\n" + +#: kmplayerbroadcast.cpp:565 +msgid "Failed to start ffmpeg." +msgstr "Non foi posíbel iniciar ffmpeg." + +#: kmplayerbroadcast.cpp:660 +msgid "FFServer" +msgstr "FFServer" + +#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Auto" +msgstr "Personalizado" + +#: kmplayerconfig.cpp:59 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" + +#: kmplayerconfig.cpp:60 +msgid "Simple DirectMedia Layer" +msgstr "Simple DirectMedia Layer" + +#: kmplayerconfig.cpp:61 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" + +#: kmplayerconfig.cpp:62 +msgid "Analog Real-Time Synthesizer" +msgstr "Analog Realtime Synthesizer" + +#: kmplayerconfig.cpp:63 +msgid "JACK Audio Connection Kit" +msgstr "" + +#: kmplayerconfig.cpp:64 +msgid "OpenAL" +msgstr "" + +#: kmplayerconfig.cpp:65 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: kmplayerconfig.cpp:66 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v.0.5" + +#: kmplayerconfig.cpp:67 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" + +#: kmplayerconfig.cpp:68 +msgid "Use back-end defaults" +msgstr "Utilizar as predefinizóns da infra-estrutura" + +#: kmplayerconfig.cpp:74 +msgid "X11Shm" +msgstr "X11Shm" + +#: kmplayerconfig.cpp:75 +msgid "XVidix" +msgstr "XVidix" + +#: kmplayerconfig.cpp:76 +msgid "XvMC" +msgstr "" + +#: kmplayerconfig.cpp:77 +msgid "SDL" +msgstr "" + +#: kmplayerconfig.cpp:78 +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#: kmplayerconfig.cpp:79 +msgid "OpenGL MT" +msgstr "" + +#: kmplayerconfig.cpp:80 +msgid "XVideo" +msgstr "XVideo" + +#: kmplayerconfig.cpp:91 +msgid "Playlist background" +msgstr "Cor de fondo da lista de reproduzón" + +#: kmplayerconfig.cpp:94 +msgid "Playlist foreground" +msgstr "Cor de texto da lista de reproduzón" + +#: kmplayerconfig.cpp:97 +msgid "Console background" +msgstr "Cor de fondo da consola" + +#: kmplayerconfig.cpp:98 +msgid "Playlist active item" +msgstr "Item activo da lista de reproduzón" + +#: kmplayerconfig.cpp:103 +msgid "Console foreground" +msgstr "Cor de texto da consola" + +#: kmplayerconfig.cpp:106 +msgid "Video background" +msgstr "Cor de fondo do vídeo" + +#: kmplayerconfig.cpp:109 +msgid "Viewing area background" +msgstr "Cor de fondo da área de visualizazón" + +#: kmplayerconfig.cpp:112 +msgid "Info window background" +msgstr "Cor de fondo da fiestra de informazón" + +#: kmplayerconfig.cpp:115 +msgid "Info window foreground" +msgstr "Cor de texto da fiestra de informazón" + +#: kmplayerconfig.cpp:118 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reproduzón" + +#: kmplayerconfig.cpp:122 +msgid "Info window" +msgstr "Fiestra de informazón" + +#: kmplayerconfig.cpp:612 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 non existe." + +#: kmplayerconfig.cpp:622 +msgid "Sub title file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro de subtítulos %1 non existe." + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 +#, c-format +msgid "Volume is %1" +msgstr "O Volume está a %1" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:383 +msgid "&Play with" +msgstr "Re&producir con" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 +msgid "Con&sole" +msgstr "Con&sola" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:387 +msgid "Play&list" +msgstr "Lis&ta de Reproduzón" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:400 +msgid "&Audio languages" +msgstr "Idioma&as do áudio" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:401 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Subtítulos" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:402 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:406 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brillo:" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:410 +msgid "Hue:" +msgstr "Ton:" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:414 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturazón:" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:418 +msgid "Co&lors" +msgstr "Core&s" + +#: kmplayercontrolpanel.cpp:420 +msgid "&Configure KMPlayer..." +msgstr "&Configurar KMPlayer..." + +#: kmplayerpartbase.cpp:183 +msgid "Edit playlist &item" +msgstr "Editar &ítem da lista" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1376 +msgid "Not Running" +msgstr "Non Executando" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1376 +msgid "Buffering" +msgstr "Carregando no Buffer" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 +msgid "Playing" +msgstr "Reproducindo" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1384 +msgid "Recorder %1 %2" +msgstr "Gravador %1 %2" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1402 +msgid "Player %1 %2" +msgstr "Reprodutor %1 %2" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1461 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1510 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "Des&conectar" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 +#, c-format +msgid "URL - %1" +msgstr "URL - %1" + +#: kmplayerpartbase.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Connecting" +msgstr "&Conectar" + +#: kmplayerprocess.cpp:180 +msgid "Failed to end player process." +msgstr "Erro ao rematar o proceso de reproduzón." + +#: kmplayerprocess.cpp:377 +msgid "&MPlayer" +msgstr "&MPlayer" + +#: kmplayerprocess.cpp:870 +msgid "Size pattern" +msgstr "Patrón do tamaño" + +#: kmplayerprocess.cpp:871 +msgid "Cache pattern" +msgstr "Patrón da caché" + +#: kmplayerprocess.cpp:872 +msgid "Position pattern" +msgstr "Patrón da posizón" + +#: kmplayerprocess.cpp:873 +msgid "Index pattern" +msgstr "Patrón do índice" + +#: kmplayerprocess.cpp:874 +msgid "Reference URL pattern" +msgstr "Patrón da URL de referéncia" + +#: kmplayerprocess.cpp:875 +msgid "Reference pattern" +msgstr "Patrón de referéncia" + +#: kmplayerprocess.cpp:876 +msgid "Start pattern" +msgstr "Patrón de início" + +#: kmplayerprocess.cpp:877 +msgid "DVD language pattern" +msgstr "Patrón do idioma do DVD" + +#: kmplayerprocess.cpp:878 +msgid "DVD subtitle pattern" +msgstr "Patrón dos subtítulos do DVD" + +#: kmplayerprocess.cpp:879 +msgid "DVD titles pattern" +msgstr "Patrón dos títulos do DVD" + +#: kmplayerprocess.cpp:880 +msgid "DVD chapters pattern" +msgstr "Patrón dos capítulos do DVD" + +#: kmplayerprocess.cpp:881 +msgid "VCD track pattern" +msgstr "Patrón das pistas do VCD" + +#: kmplayerprocess.cpp:882 +msgid "Audio CD tracks pattern" +msgstr "Padrón das pistas do CD de música" + +#: kmplayerprocess.cpp:904 +#, fuzzy +msgid "MPlayer command:" +msgstr "MPlayer" + +#: kmplayerprocess.cpp:905 +msgid "Additional command line arguments:" +msgstr "Argumentos adicionais da liña de comando:" + +#: kmplayerprocess.cpp:906 +msgid "Cache size:" +msgstr "Tamaño da caché:" + +#: kmplayerprocess.cpp:906 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: kmplayerprocess.cpp:908 +msgid "Build new index when possible" +msgstr "Construir novo índice cando sexa posíbel" + +#: kmplayerprocess.cpp:910 +msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" +msgstr "Permite procurar en ficheiros indexados (AVIs)" + +#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 +msgid "General Options" +msgstr "Opzóns Xerais" + +#: kmplayerprocess.cpp:978 +msgid "MPlayer" +msgstr "MPlayer" + +#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 +msgid "&Xine" +msgstr "&Xine" + +#: kmplayerprocess.cpp:1761 +msgid "&GStreamer" +msgstr "&GStreamer" + +#: kmplayerprocess.cpp:2528 +msgid "&Ice Ape" +msgstr "" + +#: kmplayertvsource.cpp:63 +msgid "Video device:" +msgstr "Dispositivo de vídeo:" + +#: kmplayertvsource.cpp:66 +msgid "Audio device:" +msgstr "Dispositivo de áudio:" + +#: kmplayertvsource.cpp:68 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kmplayertvsource.cpp:70 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: kmplayertvsource.cpp:72 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: kmplayertvsource.cpp:74 +msgid "Do not immediately play" +msgstr "Non reproducir imediatamente" + +#: kmplayertvsource.cpp:76 +msgid "Only start playing after clicking the play button" +msgstr "Iniciar a reproduzón só após premer no botón de iniciar" + +#: kmplayertvsource.cpp:87 +msgid "Norm:" +msgstr "Norma:" + +#: kmplayertvsource.cpp:99 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: kmplayertvsource.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Frequency (MHz)" +msgstr "Frecuéncia" + +#: kmplayertvsource.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"You are about to remove this device from the Source menu.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Está a piques de eliminar este dispositivo do menu Fontes.\n" +"Continuar?" + +#: kmplayertvsource.cpp:140 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmazón" + +#: kmplayertvsource.cpp:155 +msgid "Driver:" +msgstr "Controlador:" + +#: kmplayertvsource.cpp:157 +msgid "dummy, v4l or bsdbt848" +msgstr "dummy, v4l ou bsdbt848" + +#: kmplayertvsource.cpp:158 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: kmplayertvsource.cpp:160 +msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" +msgstr "Localizazón do dispositivo de vídeo, p. ex. /dev/video0" + +#: kmplayertvsource.cpp:161 +msgid "Scan..." +msgstr "Examinar..." + +#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kmplayertvsource.cpp:246 +msgid "tv device" +msgstr "dispositivo de tv" + +#: kmplayertvsource.cpp:322 +msgid "Television" +msgstr "Televisión" + +#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: kmplayertvsource.cpp:476 +msgid "TV: " +msgstr "TV: " + +#: kmplayertvsource.cpp:599 +msgid "Device already present." +msgstr "Dispositivo xa presente." + +#: kmplayertvsource.cpp:610 +msgid "No device found." +msgstr "Non se atopou nengun dispositivo." + +#: kmplayertvsource.cpp:632 +msgid "TVScanner" +msgstr "AnalisadorTV" + +#: kmplayervdr.cpp:90 +msgid "XVideo port" +msgstr "Porto de XVideo" + +#: kmplayervdr.cpp:92 +msgid "" +"Port base of the X Video extension.\n" +"If left to default (0), the first available port will be used. However if you " +"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " +"here.\n" +"See the output from 'xvinfo' for more information" +msgstr "" +"Porto base da extensión X Video.\n" +"Se deixa valor por omissión (0), usará-se o primeiro porto disponíbel. Porén se " +"tivese várias instáncias de XVideo pode ter que indicar o porto a utilizar.\n" +"Vexa o resultado de 'xvinfo' para mais informazón" + +#: kmplayervdr.cpp:93 +msgid "Communication port:" +msgstr "Porto de comunicazón:" + +#: kmplayervdr.cpp:96 +msgid "" +"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" +"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " +"too." +msgstr "" +"Porto de comunicazón co VDR. O porto por omisión é 2001.\n" +"Se utiliza outro porto, coa opzón '-p' de 'vdr', debe configurá-lo aqui." + +#: kmplayervdr.cpp:100 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: kmplayervdr.cpp:101 +msgid "4:3" +msgstr "4:3" + +#: kmplayervdr.cpp:102 +msgid "16:9" +msgstr "16:9" + +#: kmplayervdr.cpp:103 +msgid "Aspects to use when viewing VDR" +msgstr "Proporzóns a utilizar ao ver VDR" + +#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" + +#: kmplayervdr.cpp:243 +msgid "Dis&connect" +msgstr "Des&conectar" + +#: kmplayervdr.cpp:244 +msgid "VDR Key Up" +msgstr "VDR Tecla Subir" + +#: kmplayervdr.cpp:245 +msgid "VDR Key Down" +msgstr "VDR Tecla Baixar" + +#: kmplayervdr.cpp:246 +msgid "VDR Key Back" +msgstr "VDR Tecla Atrás" + +#: kmplayervdr.cpp:247 +msgid "VDR Key Ok" +msgstr "VDR Tecla Ok" + +#: kmplayervdr.cpp:248 +msgid "VDR Key Setup" +msgstr "VDR Tecla Configurazón" + +#: kmplayervdr.cpp:249 +msgid "VDR Key Channels" +msgstr "VDR Tecla Canais" + +#: kmplayervdr.cpp:250 +msgid "VDR Key Menu" +msgstr "VDR Tecla Menu" + +#: kmplayervdr.cpp:251 +msgid "VDR Key Red" +msgstr "VDR Tecla Vermella" + +#: kmplayervdr.cpp:252 +msgid "VDR Key Green" +msgstr "VDR Tecla Verde" + +#: kmplayervdr.cpp:253 +msgid "VDR Key Yellow" +msgstr "VDR Tecla Amarela" + +#: kmplayervdr.cpp:254 +msgid "VDR Key Blue" +msgstr "VDR Tecla Azul" + +#: kmplayervdr.cpp:259 +msgid "VDR Key 0" +msgstr "VDR Tecla 0" + +#: kmplayervdr.cpp:260 +msgid "VDR Key 1" +msgstr "VDR Tecla 1" + +#: kmplayervdr.cpp:261 +msgid "VDR Key 2" +msgstr "VDR Tecla 2" + +#: kmplayervdr.cpp:262 +msgid "VDR Key 3" +msgstr "VDR Tecla 3" + +#: kmplayervdr.cpp:263 +msgid "VDR Key 4" +msgstr "VDR Tecla 4" + +#: kmplayervdr.cpp:264 +msgid "VDR Key 5" +msgstr "VDR Tecla 5" + +#: kmplayervdr.cpp:265 +msgid "VDR Key 6" +msgstr "VDR Tecla 6" + +#: kmplayervdr.cpp:266 +msgid "VDR Key 7" +msgstr "VDR Tecla 7" + +#: kmplayervdr.cpp:267 +msgid "VDR Key 8" +msgstr "VDR Tecla 8" + +#: kmplayervdr.cpp:268 +msgid "VDR Key 9" +msgstr "VDR Tecla 9" + +#: kmplayervdr.cpp:453 +msgid "Host not found" +msgstr "Servidor non encontrado" + +#: kmplayervdr.cpp:455 +msgid "Connection refused" +msgstr "Conexón rexeitada" + +#: kmplayervdr.cpp:497 +msgid "Custom VDR command" +msgstr "Comando VDR personalizado" + +#: kmplayervdr.cpp:497 +msgid "" +"You can pass commands to VDR.\n" +"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" +"You can see VDR response in the console window.\n" +"\n" +"VDR Command:" +msgstr "" +"Pode pasar comandos ao VDR.\n" +"Escreba 'HELP' para ver unha lista de comandos disponíbeis.\n" +"Pode ver a resposda do VDR na fiestra da consola.\n" +"\n" +"Comando VDR:" + +#: kmplayervdr.cpp:696 +msgid "Port " +msgstr "Porto " + +#: kmplayervdr.cpp:752 +msgid "X&Video" +msgstr "X&Video" + +#: kmplayerview.cpp:190 +msgid "Play List" +msgstr "Lista de Reproduzón" + +#: kmplayerview.cpp:367 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: main.cpp:31 main.cpp:47 +msgid "KMPlayer" +msgstr "KMPlayer" + +#: main.cpp:36 +msgid "file to open" +msgstr "ficheiro a abrir" + +#: playlistview.cpp:180 +msgid "unnamed" +msgstr "sen nome" + +#: playlistview.cpp:180 +msgid "none" +msgstr "nengun" + +#: playlistview.cpp:198 +msgid "[attributes]" +msgstr "[atributos]" + +#: playlistview.cpp:353 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copiar para o Porta-Retallos" + +#: playlistview.cpp:364 +msgid "&Show all" +msgstr "Mo&strar todo" + +#: pref.cpp:67 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: pref.cpp:82 +msgid "Looks" +msgstr "Apariéncia" + +#: pref.cpp:85 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: pref.cpp:96 pref.cpp:122 +msgid "Recording" +msgstr "Gravando" + +#: pref.cpp:103 +msgid "MEncoder" +msgstr "MEncoder" + +#: pref.cpp:107 +msgid "FFMpeg" +msgstr "FFMpeg" + +#: pref.cpp:124 +msgid "Output Plugins" +msgstr "Plugins de Saída" + +#: pref.cpp:129 pref.cpp:130 +msgid "Postprocessing" +msgstr "Pós-procesamento" + +#: pref.cpp:208 +msgid "Window" +msgstr "Fiestra" + +#: pref.cpp:212 +msgid "Keep size ratio" +msgstr "Manter as proporzóns" + +#: pref.cpp:213 +msgid "" +"When checked, movie will keep its aspect ratio\n" +"when window is resized" +msgstr "" +"Cando se habilite, o filme manterá a proporzón horizontal-vertical\n" +"ao cambiar o tamaño da fiestra" + +#: pref.cpp:214 +msgid "Dock in system tray" +msgstr "Acoplar na bandexa do sistema" + +#: pref.cpp:215 +msgid "" +"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" +"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " +"taskbar button." +msgstr "" +"Cando a habilite, engadirá-se un ícone de KMPlayer á bandexa do sistema.\n" +"Cando prema nel, esconderá a fiestra principal de KMPlayer e eliminará o botón " +"de KMPlayer da barra de tarefas." + +#: pref.cpp:216 +msgid "Auto resize to video sizes" +msgstr "Dimensionar automaticamente ao tamaño do vídeo" + +#: pref.cpp:217 +msgid "" +"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" +"when video starts" +msgstr "" +"Cando a habilite, KMPlayer adoptará o tamaño do filme\n" +"cando este comece" + +#: pref.cpp:222 +msgid "Remember window size on exit" +msgstr "Recordar o tamaño da fiestra ao sair" + +#: pref.cpp:223 +msgid "Always start with fixed size" +msgstr "Comezar sempre con tamaño fixo" + +#: pref.cpp:229 +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#: pref.cpp:230 +msgid "Makes current movie loop" +msgstr "Repete o filme actual" + +#: pref.cpp:231 +msgid "Allow framedrops" +msgstr "Permitir a perda de fotogramas" + +#: pref.cpp:232 +msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" +msgstr "" +"Permite quitar fotogramas da imaxe para mellorar a sincronizazón entre o áudio " +"e o vídeo" + +#: pref.cpp:233 +msgid "Auto set volume on start" +msgstr "Configurar automaticamente o volume no início" + +#: pref.cpp:234 +msgid "" +"When a new source is selected, the volume will be set according the volume " +"control" +msgstr "" +"Cando escolla unha nova fonte, o volume será configurado de acordo con o " +"control de volume" + +#: pref.cpp:235 +msgid "Auto set colors on start" +msgstr "Auto configurar as cores no início" + +#: pref.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "" +"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" +msgstr "" +"Cando un filme comeza, as cores serán axustadas conforme ás barras de " +"deslizamento das cores" + +#: pref.cpp:238 +msgid "Control Panel" +msgstr "Painel de Control" + +#: pref.cpp:242 +msgid "Show config button" +msgstr "Mostrar o botón de configurazón" + +#: pref.cpp:243 +msgid "Add a button that will popup a config menu" +msgstr "Engadir un botón que mostra un menu de configurazón" + +#: pref.cpp:244 +msgid "Show playlist button" +msgstr "Mostrar o botón da lista de reproduzón" + +#: pref.cpp:245 +msgid "Add a playlist button to the control buttons" +msgstr "Engade un botón para a lista de reproduzón aos botóns de control" + +#: pref.cpp:246 +msgid "Show record button" +msgstr "Mostrar o botón de gravazón" + +#: pref.cpp:247 +msgid "Add a record button to the control buttons" +msgstr "Engade un botón de gravazón aos botóns de control" + +#: pref.cpp:248 +msgid "Show broadcast button" +msgstr "Mostrar o botón de difusión" + +#: pref.cpp:249 +msgid "Add a broadcast button to the control buttons" +msgstr "Engade un botón de difusión aos botóns de control" + +#: pref.cpp:256 +msgid "Forward/backward seek time:" +msgstr "Tempo de avanze/retroceso:" + +#: pref.cpp:276 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: pref.cpp:295 +msgid "AaBbCc" +msgstr "AaBbCc" + +#: pref.cpp:337 +msgid "Location:" +msgstr "Localizazón:" + +#: pref.cpp:342 +msgid "Location of the playable item" +msgstr "Localizazón do item a reproducir" + +#: pref.cpp:345 +msgid "Sub title:" +msgstr "Subtítulo:" + +#: pref.cpp:350 +msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" +msgstr "Localizazón opcional dun ficheiro cos subtítulos do URL de acima" + +#: pref.cpp:353 +msgid "Enable 'Click to Play' support" +msgstr "Habilitar o soporte 'Prema para reproducir'" + +#: pref.cpp:354 +msgid "Support for WEB pages having a start image" +msgstr "Suporte para as páxinas Web que teñan unha imaxe inicial" + +#: pref.cpp:364 +msgid "Use movie player:" +msgstr "Utilizar o reprodutor de filmes:" + +#: pref.cpp:369 +msgid "Network bandwidth" +msgstr "Ancho de banda da rede" + +#: pref.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "" +"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " +"bitrate.\n" +"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." +msgstr "" +"Algunhas veces é posíbel escoller entre vários streams con base nun bitrate " +"determinado.\n" +"Esta opzón permite definir canto ancho de banda desexa gastar para o vídeo" + +#: pref.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "" +"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " +"bitrate.\n" +"This option sets the maximum bandwidth you have available for video." +msgstr "" +"Algunhas veces é posíbel escoller entre vários streams con base nun bitrate " +"determinado.\n" +"Esta opzón permite definir canto ancho de banda pode gastar para o vídeo" + +#: pref.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Preferred bitrate:" +msgstr "Bitrate preferido:" + +#: pref.cpp:378 pref.cpp:381 +msgid "kbit/s" +msgstr "kbit/s" + +#: pref.cpp:379 +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Bitrate máximo:" + +#: pref.cpp:401 +msgid "Output file:" +msgstr "Ficheiro de saída:" + +#: pref.cpp:406 +msgid "Start &Recording" +msgstr "Iniciar a G&ravazón" + +#: pref.cpp:411 +msgid "Current source: " +msgstr "Fonte actual: " + +#: pref.cpp:412 +msgid "Recorder" +msgstr "Gravador" + +#: pref.cpp:418 +msgid "Auto Playback" +msgstr "Auto-reproduzón" + +#: pref.cpp:419 +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: pref.cpp:420 +msgid "&When recording finished" +msgstr "&Cando remate a gravazón" + +#: pref.cpp:421 +msgid "A&fter" +msgstr "A&pós" + +#: pref.cpp:425 +msgid "Time (seconds):" +msgstr "Tempo (segundos):" + +#: pref.cpp:446 +msgid "Stop Recording" +msgstr "Parar a Gravazón" + +#: pref.cpp:452 +msgid "Start Recording" +msgstr "Iniciar a Gravazón" + +#: pref.cpp:471 +msgid "Current Source: " +msgstr "Fonte Actual: " + +#: pref.cpp:543 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: pref.cpp:544 +msgid "Same as source" +msgstr "Idéntico ao da orixen" + +#: pref.cpp:545 pref.cpp:667 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: pref.cpp:548 +msgid "Mencoder arguments:" +msgstr "Argumentos de mencoder:" + +#: pref.cpp:572 +msgid "&MEncoder" +msgstr "&MEncoder" + +#: pref.cpp:580 +msgid "MPlayer -&dumpstream" +msgstr "MPlayer -&dumpstream" + +#: pref.cpp:586 +msgid "FFMpeg arguments:" +msgstr "Argumentos de FFMpeg:" + +#: pref.cpp:600 +msgid "&FFMpeg" +msgstr "&FFMpeg" + +#: pref.cpp:620 +msgid "" +"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " +"which is slower." +msgstr "" +"Escolle o controlador de vídeo. Recomenda-se o XVideo, ou, se este non está " +"suportado, o X11, que é mais lento." + +#: pref.cpp:621 +msgid "Video driver:" +msgstr "Controlador de vídeo:" + +#: pref.cpp:627 +msgid "Audio driver:" +msgstr "Controlador de áudio:" + +#: pref.cpp:642 +msgid "Enable use of postprocessing filters" +msgstr "Habilitar o uso dos filtros de pós-procesamento" + +#: pref.cpp:644 +msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" +msgstr "Desabilitar o uso dos filtros de pós-procesamento ao ver TV/DVD" + +#: pref.cpp:670 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: pref.cpp:693 +msgid "Horizontal deblocking" +msgstr "Desbloqueo horizontal" + +#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 +msgid "Auto quality" +msgstr "Calidade automática" + +#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 +msgid "Chrominance filtering" +msgstr "Filtro de cromináncia" + +#: pref.cpp:712 +msgid "Vertical deblocking" +msgstr "Desbloqueo vertical" + +#: pref.cpp:732 +msgid "Dering filter" +msgstr "Filtro de Dering" + +#: pref.cpp:752 +msgid "Auto brightness/contrast" +msgstr "Brillo/contraste automático" + +#: pref.cpp:753 +msgid "Stretch luminance to full range" +msgstr "Axustar a lumináncia ao rango completo" + +#: pref.cpp:762 +msgid "Temporal noise reducer" +msgstr "Redutor de ruído temporal" + +#: pref.cpp:788 +msgid "Linear blend deinterlacer" +msgstr "Desentrelazamento por mistura linear" + +#: pref.cpp:789 +msgid "Linear interpolating deinterlacer" +msgstr "Desentrelazamento por interpolazón linear" + +#: pref.cpp:790 +msgid "Cubic interpolating deinterlacer" +msgstr "Desentrelazamento por interpolazón cúbica" + +#: pref.cpp:791 +msgid "Median deinterlacer" +msgstr "Desentrelazamento pola mediana" + +#: pref.cpp:792 +msgid "FFmpeg deinterlacer" +msgstr "Desentrelazamento FFmpeg" + +#: pref.cpp:819 +msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" +msgstr "Activa os filtros de pós-procesamento predefinidos de mplayer" + +#: pref.cpp:820 +msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" +msgstr "" +"Activa os filtros de pós-procesamento personalizados (Vexa: pestana " +"Predefinizóns)" + +#: pref.cpp:821 +msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" +msgstr "Activa os filtros rápidos de pós-procesamento de mplayer" + +#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 +#, fuzzy +msgid "Filter is used if there is enough CPU" +msgstr "O filtro é usado se ten CPU abondo" + +#: pref.cpp:828 +msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" +msgstr "Axusta a lumináncia ao rango completo (0..255)" + +#: pref.cpp:829 +msgid "Custom Preset" +msgstr "Predefinizóns" + +#: pref.cpp:831 +msgid "Deinterlacing" +msgstr "Desentrelazamento" + +#: pref.cpp:837 +msgid "Reset Settings?" +msgstr "Anular Configurazón?" + +#: pref.cpp:838 +msgid "" +"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" +"Please confirm.\n" +msgstr "" +"Está a piques de sobrescreber todos os seus axustes cos valores " +"predeterminados.\n" +"Por favor confirme-o.\n" + +#. i18n: file kmplayerui.rc line 12 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "VD&R" +msgstr "VD&R" + +#: viewarea.cpp:1360 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla Completa" + +#: viewarea.cpp:1391 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" +#~ msgstr "O filtro é usado se ten CPU abondo" -- cgit v1.2.1