# translation of kmplayer.po into Russian # Copyright (C) 2004, KDE Team. # # Gregory Mokhin , 2003, 2005. # Nick Shaforostoff , 2004-2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-17 17:27+0000\n" "Last-Translator: zavfe \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин,Николай Шафоростов,Калимуллин Артур" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru,shaforostoff@users.sourceforge.net,kalimullin@gmail.com" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "&Воспроизведение" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Пауза" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Громче" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Тише" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "% кэша заполнено" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: воспроизведение" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: стоп" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "&Новое окно" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Очистить &хронологию" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "Отк&рыть DVD" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "О&ткрыть VCD" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 #, fuzzy msgid "&Open Audio CD" msgstr "О&ткрыть VCD" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Открыть канал..." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Соединиться" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "&Консоль" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "&Список воспроизведения" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Минимальный режим" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "Р&ежим редактирования" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "&Синхронизация со списком воспроизведения" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Показывать всплывающее меню" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Показыать языковое меню" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Сохранить пропорцию ширины и высоты" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "&Во весь экран" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "&Управление arts" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Открыть новое окно" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Открыть существующий файл" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Открыть последний использованный файл" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Закрыть текущий источник" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Выйти из программы" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Показать/скрыть строку состояния" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Показать/скрыть меню" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920 #: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "&Источник" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "Навигатор &DVD" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&ТВ" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "&Аудио CD" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563 msgid "&Add to list" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "В&идео" #: kmplayerapp.cpp:804 msgid "More..." msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:854 #, fuzzy msgid "DVD Navigation..." msgstr "Навигация DVD..." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "Открытие DVD..." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "Открытие VCD..." #: kmplayerapp.cpp:870 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Открытие CD..." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Открытие канала..." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Чтение из канала" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Введите команду, выводящую аудио- и видеопоток\n" "в stdout. Он будет передан по каналу в stdin.\n" "\n" "Команда:" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "Открытие VDR..." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Введение" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Открытие файла..." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Открытие нового окна..." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Все файлы" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Ошибка открытия файла %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Закрытие файла..." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Выход..." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Показать меню с %1" #: kmplayerapp.cpp:1563 msgid "Move here" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1592 msgid "New group" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1672 msgid "&Delete item" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1675 msgid "&Move up" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1677 msgid "Move &down" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Автоматическое воспроизведение при открытии DVD" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Начинать воспроизведение DVD сразу после открытия" #: kmplayerapp.cpp:1759 msgid "DVD device:" msgstr "Привод DVD:" #: kmplayerapp.cpp:1761 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "Путь к DVD-приводу. Вы должны иметь права на чтение." #: kmplayerapp.cpp:1788 msgid "Optical Disks" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045 #: kmplayerapp.cpp:2110 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1830 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Titles" msgstr "&Заголовки" #: kmplayerapp.cpp:1889 msgid "&Chapters" msgstr "&Разделы" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "Audio &Language" msgstr "&Язык звукового сопровождения" #: kmplayerapp.cpp:1892 msgid "&SubTitles" msgstr "С&убтитры" #: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Источник" #: kmplayerapp.cpp:2056 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Next" msgstr "&Следующий" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Root" msgstr "&Начало" #: kmplayerapp.cpp:2076 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Автоматическое воспроизведение при открытии VCD" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Немедленное начало воспроизведения VCD при открытии" #: kmplayerapp.cpp:2120 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "Устройство VCD (CDROM):" #: kmplayerapp.cpp:2122 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "Путь к CD/DVD-приводу. Вы должны иметь права на чтение." #: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2151 msgid "Track " msgstr "Дорожка " #: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Кодек звука:" #: kmplayerapp.cpp:2253 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Дорожка " #: kmplayerapp.cpp:2304 msgid "Pipe" msgstr "Канал" #: kmplayerapp.cpp:2336 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Канал - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Адрес для bind:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Если у вас несколько сетевых устройств, можно ограничить доступ" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Порт:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Максимальное число соединений:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Максимальная пропускная способность, кбит/с:" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Файл временной подачи:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Размер файла временной подачи, кб:" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Возможно воспроизведение только AVI, MPEG и RM" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Кодек звука:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Битовый поток звука, кбит/с:" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Частота дискретизации звука, Гц:" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Кодек видео:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Битовый поток видео, кбит/с:" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Качество, 1..31:" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Частота кадров, Гц:" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Размер группы кадров:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина, пиксел:" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Высота, пиксел:" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Разрешить доступ из:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'Одиночный IP' или 'Начальный-IP Конечный-IP' для диапазона IP-адресов" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Узел/IP или Диапазон IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Начать" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Вещание" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Ошибка при завершении процесса ffserver." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "Не удалось запустить ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Не удалось запустить ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Пользовательские" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "OSS" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "aRts" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "ALSA v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "ALSA v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Использовать параметры базовой программы по умолчанию" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Цвет фона списка воспроизведения" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Цвет текста списка воспроизведения" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Цвет фона консоли" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Активный элемент списка воспроизведения" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Цвет текста консоли" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Цвет фона видео" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Цвет фона области просмотра" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Цвет фона информационного окна" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Цвет текста информационного окна" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Информационное окно" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Файл %1 не существует." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Фал субтитров %1 не существует." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Громкость %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "&Воспроизвести с помощью" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "К&онсоль" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "Список &воспроизведения" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "&Язык звукового сопровождения" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "С&убтитры" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Контрастность:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "&Цвета" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Настроить KMPlayer" #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "&Редактировать элемент списка воспроизведения" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Не запущен" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Запись %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Проигрыватель %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Неизв." #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "От&ключиться" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "&Соединиться" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Ошибка завершения работы проигрывателя." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Шаблон размера" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Шаблон кэша" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Шаблон положения" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Шаблон индекса" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Шаблон URL:" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Шаблон указателя" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Шаблон начала" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Шаблон языка DVD" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Шаблон субтитров DVD" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Шаблон заголовков DVD" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Шаблон разделов DVD" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Шаблон дорожки VCD" #: kmplayerprocess.cpp:882 #, fuzzy msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Шаблон дорожки VCD" #: kmplayerprocess.cpp:904 #, fuzzy msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Дополнительные параметры командной строки:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Размер кэша:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "кб" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Создавать новый индекс, когда это возможно" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Делает возможным быстрый поиск в проиндексированных avi-файлах" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2530 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Устройство видео:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Устройство аудио:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Не начинать воспроизведение сразу" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Начинать проигрывание только после нажатия кнопки воспроизведения" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Стандарт:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: kmplayertvsource.cpp:99 #, fuzzy msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Частота" #: kmplayertvsource.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Вы собираетесь удалить устройство из меню источников. Хотите продолжить?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "пустой, v4l или bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Путь к устройству видео, например, /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Поиск..." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821 msgid "General" msgstr "Общие" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "Устройство TV" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "ТВ" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "ТВ: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Устройство уже присутствует." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Устройство не обнаружено." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "Сканер TV" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "Порт XVideo" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Начальный порт для расширения X Video.\n" "Если задано значение по умолчанию (0), то будет применяться первый доступный " "порт. Однако в случае нескольких экземпляров XVideo может потребоваться " "задать другой порт.\n" "Дополнительная информация содержится в выводе команды." #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Порт связи:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Порт подключения к VDR. Значение по умолчанию - 2001.\n" "Если VDR работает на другом порту, заданном ключом '-p' 'vdr', этот же порт " "следует указать здесь." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Пропорция экрана при просмотре VDR" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "От&ключиться" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "Клавиша VDR Up" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "Клавиша VDR Down" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "Клавиша VDR Back" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "Клавиша VDR Ok" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "Клавиша VDR Setup" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "Клавиша VDR Channels" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "Клавиша VDR Menu" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "Клавиша VDR Red" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "Клавиша VDR Green" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "Клавиша VDR Yellow" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "Клавиша VDR Blue" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "Клавиша VDR 0" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "Клавиша VDR 1" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "Клавиша VDR 2" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "Клавиша VDR 3" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "Клавиша VDR 4" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "Клавиша VDR 5" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "Клавиша VDR 6" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "Клавиша VDR 7" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "Клавиша VDR 8" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "Клавиша VDR 9" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Узел не найден" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Соединение не выполнено" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Команда VDR" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Перадать параметры в VDR.\n" "Введите 'HELP' для просмотра списка команд.\n" "Ответ VDR будет показан в консоли.\n" "\n" "Команда VDR:" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Порт " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Список воспроизведения" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Громкость:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "выберите файл" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "без имени" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[атрибуты]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Скопировать в буфер обмена" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "&Показать все" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Вид" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "mencoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Модули вывода" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Постобработка" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Окно" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Сохранить масштаб" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Видео будет сохранять масштаб при\n" "изменении размеров окна" #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Встроить в системный лоток" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Значок KMPlayer будет добавлен в системный лоток.\n" "При щелчке на нём будет скрыто главное окно KMPlayer и удалена кнопка " "KMPlayer панели задач." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Автоматически подбирать размер под видео" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Если отмечено, KMPlayer будет менять размер\n" "воспроизводимого фильма перед началом" #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Запоминать размер окна при выходе" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Всегда запускать в окне заданного размера" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "В цикле" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Воспроизведение текущего видео в цикле" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Разрешить пропуск кадров" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Разрешить пропуск кадров (framedrop) чтобы улучшить синхронизацию звука и " "изображения" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Автоматически задать громкость при запуске" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "При выборе нового источника громкость будет задана согласно элементу " "управления громкостью" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Автоматически задавать цвета при запуске" #: pref.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "При начале воспроизведения фильма цвета будут устанавливаться в соответствии " "с ползунками" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Панель управления" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Показать кнопку настройки" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Добавить кнопку, показывающую всплывающее конфигурационное меню" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Показать кнопку списка воспроизведения" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Добавить кнопку списка в панель управления" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Показать кнопку записи" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Добавить кнопку записи в панель управления" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Показать кнопку вещания" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Добавить кнопку вещания в панель управления" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Время прокрутки вперёд/назад:" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "АаБбВв AaBbCc" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Расположение воспроизводимого элемента" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Субтитры:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Возможный путь к файлу, содержащему субтитру:" #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Включить поддержку 'Щёлкни для воспроизведения'" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "" #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Проигрыватель:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Пропускная способность подключения к сети" #: pref.cpp:372 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" #: pref.cpp:374 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" #: pref.cpp:375 #, fuzzy msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Предпочитаемый битрейт:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "кбит/с" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Максимальный битрейт, кбит/с:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Выходной файл:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Начать &запись" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Текущий источник: " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Магнитофон" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Автовоспроизведение" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&Нет" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "&После завершения записи" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "&После" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Интервал, с:" #: pref.cpp:445 msgid "Stop Recording" msgstr "Остановить запись" #: pref.cpp:451 msgid "Start Recording" msgstr "Начать запись" #: pref.cpp:470 msgid "Current Source: " msgstr "Текущий источник: " #: pref.cpp:542 msgid "Format" msgstr "Формат" #: pref.cpp:543 msgid "Same as source" msgstr "Как и у источника" #: pref.cpp:544 pref.cpp:666 msgid "Custom" msgstr "Пользовательские" #: pref.cpp:547 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Параметры команды mencoder:" #: pref.cpp:571 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:579 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:585 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "Параметры команды FFMpeg:" #: pref.cpp:599 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:619 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Выбор используемого видеодрайвера. Рекомендуется XVideo, или, если он " "недоступен, то X11, который работает медленнее." #: pref.cpp:620 msgid "Video driver:" msgstr "Видеодрайвер:" #: pref.cpp:626 msgid "Audio driver:" msgstr "Аудиодрайвер:" #: pref.cpp:641 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Включить фильтры постобработки" #: pref.cpp:643 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Отключить фильтры при просмотре ТВ или DVD" #: pref.cpp:669 msgid "Fast" msgstr "Быстрые" #: pref.cpp:692 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Устранение блоков по горизонтали" #: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732 msgid "Auto quality" msgstr "Автоподбор" #: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Фильтр цветности" #: pref.cpp:711 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Устранение блоков по вертикали" #: pref.cpp:731 msgid "Dering filter" msgstr "Фильтр Деринга" #: pref.cpp:751 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Автоподбор яркости/контрастности" #: pref.cpp:752 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Масштабирование яркости до полного диапазона" #: pref.cpp:761 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Устранение временного шума" #: pref.cpp:787 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Фильтр чересстрочки - линейное микширование" #: pref.cpp:788 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Фильтр чересстрочки - линейная интерполяция" #: pref.cpp:789 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Фильтр чересстрочки - кубическая интерполяция" #: pref.cpp:790 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Медианный фильтр чересстрочки" #: pref.cpp:791 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "Фильтр чересстрочки FFmpeg" #: pref.cpp:818 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Включить фильтры постобработки по умолчанию mplayer" #: pref.cpp:819 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "Включить фильтры постобработки (см. панель Прочие)" #: pref.cpp:820 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Включить быстрые фильтры постобработки mplayer" #: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825 #, fuzzy msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Фильтр используется при наличии свободных ресурсов процессора" #: pref.cpp:827 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Масштабирование яркости до полного диапазона" #: pref.cpp:828 msgid "Custom Preset" msgstr "Прочие параметры" #: pref.cpp:830 msgid "Deinterlacing" msgstr "Устранение чересстрочки" #: pref.cpp:836 msgid "Reset Settings?" msgstr "Сбросить все параметры?" #: pref.cpp:837 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Всем параметрам будут присвоены их значения по умолчанию.\n" "Хотите продолжить?\n" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Полный экран" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Начать" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить файл" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Стоп" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Сбросить все параметры?" #, fuzzy #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "Фильтр используется при наличии свободных ресурсов процессора"