# translation of kmplayer.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Pino Toscano , 2003. # Federico Zenith , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-21 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-28 12:15+0000\n" "Last-Translator: stefano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith,Pino Toscano" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "&Riproduci" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "&Interrompi" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Alza il volume" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Abbassa il volume" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "% cache piena" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: Riproduzione" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: Riproduzione interrotta" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "Più recenti" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Scalette persistenti" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "Nuova &finestra" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Pulisci la &cronologia" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "&Apri DVD" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "&Apri VCD" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Apri CD audio" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Apri pipe..." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Connetti" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "c&onsole" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "&Scaletta" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Modalità minima" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "Modalità di &modifica" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Sincroni&zza con scaletta" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Mostra menu a comparsa" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Mostra menu delle lingue" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Mantieni proporzioni" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "A &tutto schermo" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "Controllo &Arts" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Apre una nuova finestra dell'applicazione" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Apre un file esistente" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Apre un file usato recentemente" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Chiude l'origine attuale" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Esce dall'applicazione" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Abilita/disabilita la barra dei menu" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919 #: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "&Origine" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "Navigatore &DVD" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "CD &audio" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562 msgid "&Add to list" msgstr "&Aggiungi all'elenco" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "Aggiungi in un nuovo &gruppo" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "&Copia qui" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "v&ideo" #: kmplayerapp.cpp:804 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: kmplayerapp.cpp:854 msgid "DVD Navigation..." msgstr "Navigazione DVD..." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "Apertura del DVD..." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "Apertura del VCD..." #: kmplayerapp.cpp:870 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Apertura del CD audio..." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Apertura della pipe..." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Leggi dalla pipe" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Inserisci un comando che produrrà un flusso audio/video\n" "a stdout. Ciò sarà inviato direttamente allo stdin di un lettore.\n" "\n" "Comando:" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "Apertura VDR..." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Introduzione" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Apertura del file..." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Uscita" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Apertura di una nuova finestra dell'applicazione..." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tutti i file" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Errore in apertura del file %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Chiusura del file..." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Uscita..." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Mostra la barra dei menu con %1" #: kmplayerapp.cpp:1562 msgid "Move here" msgstr "Sposta qui" #: kmplayerapp.cpp:1591 msgid "New group" msgstr "Nuovo gruppo" #: kmplayerapp.cpp:1671 msgid "&Delete item" msgstr "&Elimina elemento" #: kmplayerapp.cpp:1674 msgid "&Move up" msgstr "&Sposta in alto" #: kmplayerapp.cpp:1676 msgid "Move &down" msgstr "Sposta in &basso" #: kmplayerapp.cpp:1756 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un DVD" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Inizia a riprodurre un DVD appena dopo la sua apertura" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "DVD device:" msgstr "Dispositivo DVD:" #: kmplayerapp.cpp:1760 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Percorso al dispositivo DVD, devi avere i permessi di lettura su questo " "dispositivo" #: kmplayerapp.cpp:1787 msgid "Optical Disks" msgstr "Dischi ottici" #: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044 #: kmplayerapp.cpp:2109 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1827 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - audio compact disk" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - video compact disk" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - digital video disk" #: kmplayerapp.cpp:1887 msgid "&Titles" msgstr "&Titoli" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Chapters" msgstr "&Capitoli" #: kmplayerapp.cpp:1890 msgid "Audio &Language" msgstr "&Lingua dell'audio" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "&SubTitles" msgstr "&Sottotitoli" #: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: kmplayerapp.cpp:2055 msgid "DVDNav" msgstr "DVD Nav" #: kmplayerapp.cpp:2073 msgid "&Next" msgstr "&Prossimo" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Root" msgstr "P&rincipale" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Up" msgstr "S&u" #: kmplayerapp.cpp:2117 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un VCD" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Avvia la riproduzione di un VCD appena dopo la sua apertura" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):" #: kmplayerapp.cpp:2121 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Percorso al dispositivo CDROM/DVD, devi avere i permessi di lettura su " "questo dispositivo" #: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2150 msgid "Track " msgstr "Traccia " #: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" #: kmplayerapp.cpp:2252 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Traccia %1" #: kmplayerapp.cpp:2303 msgid "Pipe" msgstr "pipe" #: kmplayerapp.cpp:2335 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "pipe - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Indirizzo bind:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Se hai più dispositivi di rete, puoi limitarne l'accesso" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Porta d'ascolto:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Connessioni massime:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Massima larghezza di banda (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "File temporaneo di avanzamento:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Dimensione del file di avanzamento (kByte):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Solo avi, mpeg e rm possono essere riprodotti con MPlayer" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Codec audio:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Bit rate dell'audio (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Campionamento dell'audio (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Codec video:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Bit rate del video (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Qualità (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Fotogrammi al secondo (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Dimensione di Gop:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Larghezza (pixel):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altezza (pixel):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Permetti accesso da:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'IP singolo', o 'IP iniziale IP finale' per gli intervalli IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "IP dell'host o intervallo IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Carica" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Trasmissione" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Impossibile terminare il processo ffserver." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "Impossibile avviare ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Impossibile avviare ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFserver" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "Sistema sonoro aperto (OSS)" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Strato semplice DirectMedia (SDL)" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Architettura Sonora Avanzata di Linux" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Sintetizzatore analogico in tempo reale" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "Kit di connessione audio JACK" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Demone del suono Enlightened (EsounD)" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Usa i valori predefiniti per l'interfaccia" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "xvidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Sfondo della scaletta" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Primo piano della scaletta" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Sfondo della console" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Elemento attivo della scaletta" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Primo piano della console" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Sfondo del video" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Sfondo dell'area di visualizzazione" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Sfondo della finestra delle informazioni" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Primo piano della finestra delle informazioni" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Finestra delle informazioni" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Il file di sottotitoli %1 non esiste." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Il volume è %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "Ri&produci con" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "Con&sole" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "Sca&letta" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "Lingue dell'&audio" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "&Sottotitoli" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosità:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "Co&lori" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Configura KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Mod&ifica elemento della scaletta" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Non in esecuzione" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Memorizzazione nel buffer" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Riproduzione" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Registratore %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Lettore %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Impossibile terminare il processo di lettura." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Schema dimensione" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Schema cache" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Schema posizione" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Schema indice" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Schema URL di riferimento" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Schema di riferimento" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Schema avvio" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Schema lingue DVD" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Schema sottotitoli DVD" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Schema titoli DVD" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Schema capitoli DVD" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Schema tracce VCD" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Schema tracce CD audio" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "Comando MPlayer:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Argomenti aggiuntivi a riga di comando:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Dimensione della cache:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Costruisci un nuovo indice quando possibile" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Permetti ricerca nei file con indice (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:611 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2527 msgid "&Ice Ape" msgstr "&Ice Ape" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Dispositivo video:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo audio:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Non riprodurre immediatamente" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Avvia la riproduzione solo dopo aver fatto clic sul pulsante Riproduci" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Standard:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequenza (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Stai per rimuovere questo dispositivo dal menu Origine.\n" "Continuare?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l o bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Percorso al dispositivo video, p.e. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Cerca..." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:824 msgid "General" msgstr "Generale" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "Dispositivo TV" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "Televisione" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Dispositivo già presente." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Nessun dispositivo trovato." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "Porta XVideo" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Base della porta dell'estensione X Video.\n" "Se lasciata al valore predefinito (0), sarà usata la prima porta " "disponibile. Però, se hai più utenze XVideo, potresti dover fornire qui la " "porta da usare.\n" "Vedi l'output di 'xvinfo' per maggiori informazioni" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Porta di comunicazione:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Porta di comunicazione con VDR. Il valore predefinito è la porta 2001.\n" "Se usi un'altra porta, con l'opzione '-p' di 'vdr', devi impostarla anche " "qui." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Proporzioni da usare quando si guarda un VDR" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "Dis&connetti" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "Tasto su VDR" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "Tasto giù VDR" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "Tasto indietro VDR" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "Tasto Ok VDR" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "Configurazione dei tasti VDR" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "Tasto canali VDR" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "Tasto menu VDR" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "Tasto rosso VDR" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "Tasto verde VDR" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "Tasto giallo VDR" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "Tasto blu VDR" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "Tasto 0 VDR" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "Tasto 1 VDR" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "Tasto 2 VDR" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "Tasto 3 VDR" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "Tasto 4 VDR" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "Tasto 5 VDR" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "Tasto 6 VDR" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "Tasto 7 VDR" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "Tasto 8 VDR" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "Tasto 9 VDR" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Host non trovato" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Comando personalizzato VDR" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Puoi passare comandi a VDR.\n" "Inserisci 'HELP' per vedere un elenco di comandi disponibili.\n" "Puoi vedere la risposta VDR nella finestra della console.\n" "\n" "Comando VDR:" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Porta " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Scaletta" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "file da aprire" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "nessuno" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[attributi]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copia agli appunti" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "Mo&stra tutti" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Aspetti" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Output" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Registrazione" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Plugin di output" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Postprocessing" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Mantieni proporzioni" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Se selezionata, i filmati manterranno le loro proporzioni\n" "dopo il ridimensionamento della finestra" #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Aggancia al vassoio di sistema" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Quando segnato, sarà aggiunta un'icona di KMPlayer al vassoio di sistema.\n" "Quando ci farai clic, la finestra principale di KMPlayer sarà nascosta e il " "pulsante della barra dalle applicazioni di KMPlayer sarà rimosso." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Ridimensiona automaticamente alle dimensioni del video" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Se selezionata, KMPlayer si ridimensionerà\n" "alle dimensioni del filmato all'avvio del video" #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Memorizza le dimensioni della finestra all'uscita" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Avvia sempre con una dimensione fissa" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Fa sì che il filmato corrente si ripeta ciclicamente" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Permetti la perdita di frame" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Permetti la perdita di frame per una miglior sincronizzazione tra audio e " "video" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Imposta automaticamente il volume all'avvio" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Quando viene selezionata una nuova sorgente, il volume sarà impostato " "secondo il controllo del volume" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Imposta automaticamente i colori all'avvio" #: pref.cpp:235 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Quando parte un filmato, i colori saranno impostati secondo i cursori dei " "colori" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Pannello di controllo" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Mostra pulsante di configurazione" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Aggiungi un pulsante che farà apparire un menu di configurazione" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Mostra pulsante della scaletta" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Aggiungi un pulsante della scaletta ai pulsanti di controllo" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Mostra pulsante di registrazione" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Aggiungi un pulsante di registrazione ai pulsanti di controllo" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Mostra pulsante di trasmissione" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Aggiungi un pulsante di trasmissione ai pulsanti di controllo" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Tempo di ricerca in avanti/indietro:" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Posizione dell'elemento riproducibile" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Sottotitoli:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Posizione opzionale di un file contenente i sottotitoli dell'URL sopra" #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Attiva supporto 'clic e riproduci'" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Supporto per le pagine Web con un'immagine d'avvio" #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Lettore multimediale da usare:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Banda di rete" #: pref.cpp:372 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "A volte è possibile scegliere tra diversi flussi a seconda del bitrate.\n" "Questa opzione imposta quanta banda preferisci usare per il video." #: pref.cpp:374 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "A volte è possibile scegliere tra diversi flussi a seconda del bitrate.\n" "Questa opzione imposta la banda massima che hai a disposizione per il video." #: pref.cpp:375 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Bitrate preferito:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Bitrate massimo:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "File di output:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Inizia a ®istrare" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Sorgente attuale: " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Registratore" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Riproduzione automatica" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&No" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "&Alla fine della registrazione" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "&Dopo" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Tempo (secondi):" #: pref.cpp:443 msgid "Stop Recording" msgstr "Ferma la registrazione" #: pref.cpp:449 msgid "Start Recording" msgstr "Inizia la registrazione" #: pref.cpp:468 msgid "Current Source: " msgstr "Sorgente corrente: " #: pref.cpp:545 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pref.cpp:546 msgid "Same as source" msgstr "Come la sorgente" #: pref.cpp:547 pref.cpp:669 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: pref.cpp:550 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Argomenti di MEncoder:" #: pref.cpp:574 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:582 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:588 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "Argomenti di FFMpeg:" #: pref.cpp:602 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:622 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Imposta il driver video. Si raccomanda XVideo o, se non supportato, X11, che " "è più lento." #: pref.cpp:623 msgid "Video driver:" msgstr "Driver video:" #: pref.cpp:629 msgid "Audio driver:" msgstr "Driver audio:" #: pref.cpp:644 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Abilita l'uso dei filtri di postprocessing" #: pref.cpp:646 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Disabilita l'uso di postprocessing durante la visione di TV/DVD" #: pref.cpp:672 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: pref.cpp:695 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Deblocking orizzontale" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Auto quality" msgstr "Qualità automatica" #: pref.cpp:698 pref.cpp:717 pref.cpp:737 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Filtro crominanza" #: pref.cpp:714 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Deblocking verticale" #: pref.cpp:734 msgid "Dering filter" msgstr "Filtro di deringing" #: pref.cpp:754 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Luminosità/contrasto automatici" #: pref.cpp:755 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno" #: pref.cpp:764 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Riduttore rumore temporale" #: pref.cpp:790 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Deinterlacciatore miscela lineare" #: pref.cpp:791 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Deinterlacciatore interpolazione lineare" #: pref.cpp:792 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Deinterlacciatore interpolazione cubica" #: pref.cpp:793 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Deinterlacciatore mediano" #: pref.cpp:794 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "Deinterlacciatore FFmpeg" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Abilita i filtri predefiniti di postprocessing di MPlayer" #: pref.cpp:822 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Abilita filtri di postprocessing personalizzati (vedi scheda Impostazioni " "personalizzate)" #: pref.cpp:823 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Abilita i filtri veloci di postprocessing di MPlayer" #: pref.cpp:826 pref.cpp:827 pref.cpp:828 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU" #: pref.cpp:830 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno (0..255)" #: pref.cpp:831 msgid "Custom Preset" msgstr "Impostazioni personalizzate" #: pref.cpp:833 msgid "Deinterlacing" msgstr "Deinterlacciamento" #: pref.cpp:839 msgid "Reset Settings?" msgstr "Azzerare impostazioni?" #: pref.cpp:840 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Stai per sovrascrivere le impostazioni con i valori predefiniti.\n" "Prego confermare.\n" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "A tutto schermo" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Avvia" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Elimina elemento" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva file" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Elimina elemento" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Interrompi" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Azzerare impostazioni?" #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU" #~ msgid "Disks" #~ msgstr "Dischi" #~ msgid "empty" #~ msgstr "vuoto" #~ msgid "tv://" #~ msgstr "tv://" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Esc" #~ msgid "Could not start process " #~ msgstr "Impossibile avviare il processo " #~ msgid "Default from MPlayer Config File" #~ msgstr "Valore predefinito dal file di configurazione di MPlayer" #~ msgid "postProcessing" #~ msgstr "postProcessing" #~ msgid "disablePostProcessingAutomatically" #~ msgstr "disattivaAutomaticamentePostProcessing" #~ msgid "VDR Custom Command" #~ msgstr "Comando personalizzato VDR" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Giù" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Canali" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rosso" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Giallo" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blu" #~ msgid "Custom ..." #~ msgstr "Personalizzato..." #~ msgid "Xine" #~ msgstr "Xine" #~ msgid "&Show Console Output" #~ msgstr "Mo&stra output della console" #~ msgid "Show console output" #~ msgstr "Mostra output della console" #~ msgid "Shows output from mplayer before and after playing the movie" #~ msgstr "" #~ "Mostra l'output di MPlayer prima e dopo la riproduzione di un filmato" #~ msgid "Output Pattern Matching" #~ msgstr "Confronto schemi di output" #~ msgid "Small buttons will be shown above statusbar to control movie" #~ msgstr "" #~ "Dei piccoli pulsanti saranno mostrati sopra la barra di stato per " #~ "controllare il filmato" #~ msgid "Auto hide control buttons" #~ msgstr "Nascondi automaticamente i pulsanti di controllo" #~ msgid "When checked, control buttons will get hidden automatically" #~ msgstr "" #~ "Se selezionata, i pulsanti di controllo si nasconderanno automaticamente" #~ msgid "Show position slider" #~ msgstr "Mostra barra di posizione" #~ msgid "When enabled, will show a seeking slider under the control buttons" #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è abilitata, viene mostrata una barra di ricerca sopra " #~ "i pulsanti di controllo" #~ msgid "KMPlayer: Error" #~ msgstr "KMPlayer: Errore" #, fuzzy #~ msgid "Advanced (MPlayer)" #~ msgstr "Avanzato" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Modem (32k)" #~ msgstr "Modem (32k)" #~ msgid "ISDN (64k)" #~ msgstr "ISDN (64k)" #~ msgid "ISDN2 (128k)" #~ msgstr "ISDN2 (128k)" #~ msgid "LAN (1024k)" #~ msgstr "LAN (1024k)" #~ msgid "Broadcasting (ffserver)" #~ msgstr "Trasmissione (ffserver)" #~ msgid "ACL" #~ msgstr "ACL" #~ msgid "Optimize for:" #~ msgstr "Ottimizza per:" #~ msgid "Leave field empty for default with this format" #~ msgstr "Lascia il campo vuoto per il valore predefinito con questo formato"