diff options
Diffstat (limited to 'po/es_AR.po')
-rw-r--r-- | po/es_AR.po | 13745 |
1 files changed, 13745 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po new file mode 100644 index 0000000..1e86d64 --- /dev/null +++ b/po/es_AR.po @@ -0,0 +1,13745 @@ +# translation of es_AR.po to Español (Argentina) +# This file is put in the public domain. +# +# Mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2005. +# Alvaro Soliverez <asoliverez@ciudad.com.ar>, 2007. +# Alvaro Soliverez <asoliverez@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. +# Sergio Minini <sergiom99@hotmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es_AR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-26 07:45-0300\n" +"Last-Translator: Alvaro Soliverez <asoliverez@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1 +msgid "" +"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " +"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " +"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " +"create additional accounts manually later." +msgstr "" +"Seleccione grupos de cuentas que corresponden a la manera en que va a " +"utilizar KMyMoney. Cada grupo que seleccione creará varias cuentas y " +"categorías. Seleccione los grupos que le sean relevantes. Siempre puede " +"crear cuentas adicionales luego." + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2 +msgid "" +"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " +"used as your base currency. The base currency is used as default for new " +"accounts and reports. Please select the base currency from the following " +"list." +msgstr "" +"<p>KMyMoney soporta múltiples divisas. Sin embargo, una de ellas será " +"utilizadacomo su divisa base. La divisa base se utiliza como predeterminada " +"para las cuentas nuevas y los reportes. Por favor seleccione la divisa base " +"de la siguiente lista." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485 +#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226 +#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13 +#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4 +msgid "ISO Code" +msgstr "Código ISO" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70 +#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112 +#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6 +msgid "" +"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n" +"\n" +"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " +"file.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilice los campos más abajo para introducir su información personal.</" +"p>\n" +"\n" +"<p>Toda la información es opcional y sirve para personalizar su archivo de " +"KMyMoney.</p>" + +#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7 +msgid "Town:" +msgstr "Ciudad:" + +#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8 +msgid "County/State:" +msgstr "Provincia:" + +#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9 +msgid "Street:" +msgstr "Calle:" + +#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10 +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11 +msgid "Telephone:" +msgstr "Teléfono:" + +#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12 +msgid "Your name:" +msgstr "Su Nombre:" + +#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13 +msgid "Load from Addressbook" +msgstr "Cargar desde la Libreta de Direcciones" + +#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código Postal:" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82 +msgid "KMyMoney New Account Setup" +msgstr "Configuración de Nueva Cuenta de KMyMoney" + +#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61 +msgid "Institution" +msgstr "Organización" + +#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286 +#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181 +#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201 +#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586 +#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175 +#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525 +#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437 +#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109 +#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978 +#: widgets/transaction.cpp:1535 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 +msgid "Broker" +msgstr "Corredor de Bolsa" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104 +#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751 +#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608 +#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880 +msgid "Payments" +msgstr "Pagos" + +#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283 +#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217 +#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 +msgid "Fees" +msgstr "Cargos" + +#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488 +#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 +msgid "Schedule" +msgstr "Programador" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 +msgid "Payout" +msgstr "Pago" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 +msgid "Parent Account" +msgstr "Cuenta Madre" + +#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248 +msgid "Credit card payment" +msgstr "Pago de tarjeta de crédito" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264 +#, c-format +msgid "Loan payment for %1" +msgstr "Pagar préstamo por %1" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279 +msgid "Loan payment" +msgstr "Pago de préstamo" + +#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293 +msgid "Amortization" +msgstr "Amortización" + +#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284 +#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135 +#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222 +#: widgets/transaction.cpp:1597 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302 +msgid "Interest" +msgstr "Interés" + +#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 +#: reports/querytabletest.cpp:422 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451 +msgid "Checking" +msgstr "Corriente" + +#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452 +msgid "Savings" +msgstr "Ahorro" + +#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717 +#: reports/querytabletest.cpp:423 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453 +msgid "Credit Card" +msgstr "Tarjeta de crédito" + +#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454 +msgid "Cash" +msgstr "Efectivo" + +#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +msgid "Loan" +msgstr "Préstamo" + +#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 +msgid "Investment" +msgstr "Inversión" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352 +#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 +msgid "Asset" +msgstr "Activos" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356 +#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 +msgid "Liability" +msgstr "Pasivos" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195 +#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756 +#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 +msgid "Equity" +msgstr "Patrimonio" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "" +"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " +"date. If you requested an online quote it might be provided for a different " +"date." +msgstr "" +"Por favor, asegurese de ingresar la cotización correcta para la fecha de " +"apertura escogida. Si solicitó una cotización online, ésta puede ser para " +"una fecha diferente." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "Check date" +msgstr "Verificar fecha" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562 +msgid "1 %1 equals %2" +msgstr "1 %1 es igual a %2" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577 +msgid "Conversion rate is not positive" +msgstr "El precio de conversión no es positivo" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583 +msgid "No account name supplied" +msgstr "No se suministró un nombre de cuenta" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680 +msgid "Write check" +msgstr "Cheque escrito" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682 +msgid "Direct debit" +msgstr "Débito directo" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683 +msgid "Bank transfer" +msgstr "Transferencia bancaria" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685 +msgid "Standing order" +msgstr "Orden de pago" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 +msgid "Manual deposit" +msgstr "Depósito en ventanilla" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 +msgid "Direct deposit" +msgstr "Depósito en cuenta" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697 +msgid "CreditCard %1 monthly payment" +msgstr "Tarjeta de Crédito Pago mensual %1 " + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703 +msgid "Finish entry and create account" +msgstr "Finalizar el ingreso y crear cuenta" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705 +msgid "Finish entry and create account and schedule" +msgstr "Finalizar el ingreso y crear cuenta y asiento programado" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708 +msgid "Next due date is prior to opening date" +msgstr "La siguiente fecha de vencimiento es anterior a la fecha de apertura" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 +msgid "No account selected" +msgstr "No hay una cuenta seleccionada" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 +msgid "No amount for payment selected" +msgstr "No hay un importe de pago seleccionado" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 +msgid "No payee for payment selected" +msgstr "No hay un beneficiario de pago seleccionado" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 +msgid "No name assigned for schedule" +msgstr "No se asignó un nombre al asiento programado" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805 +msgid "No payee supplied" +msgstr "No se suministró un beneficiario" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819 +msgid "No opening balance supplied" +msgstr "No se suministró un saldo de apertura" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826 +msgid "An interest change can only happen after the first payment" +msgstr "Un cambio de interés sólo puede ocurrir luego del primer pago" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56 +msgid "Years" +msgstr "Años" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961 +#, c-format +msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." +msgstr "KMyMoney calculó el importe del préstamo como %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968 +msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." +msgstr "KMyMoney calculó el interés como %1%." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981 +msgid "" +"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " +"interest." +msgstr "" +"KMyMoney ha calculado un pago periódico de %1 para cubrir la amortización y " +"el interés." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " +"modified to %1." +msgstr "El número de pagos ha sido disminuido y el pago final modificado a %1." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021 +#, c-format +msgid "The balloon payment has been modified to %1." +msgstr "El pago final ha sido modificado a %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013 +msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " +msgstr "KMyMoney ha calculado el remate de su préstamo como %1." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052 +msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney calculó un pago final de %1 para este préstamo." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059 +msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." +msgstr "KMyMoney verificó satisfactoriamente la información de su préstamo ." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " +"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" +msgstr "" +"Introdujo información que no concuerda. Por favor vuelva a la página " +"adecuada y actualice sus datos o deje un valor vacío para permitir a " +"KMyMoney calcularlo para usted" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070 +msgid "Calculation error" +msgstr "Error de cálculo" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Accept this or modify the loan information and recalculate." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Acepte esto o modifique la información del préstamo y recalcule." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076 +msgid "Calculation successful" +msgstr "Cálculo correcto" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129 +#, c-format +msgid "" +"_n: one month\n" +"%n months" +msgstr "" +"_n: un mes\n" +"%n meses" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"_n: un año\n" +"%n años" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"_n: one payment\n" +"%n payments" +msgstr "" +"_n: un pago\n" +"%n pagos" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190 +msgid "Press Calculate to verify the values" +msgstr "Presione Calcular para verificar los valores" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 +msgid "Not all details supplied" +msgstr "No se suministraron todos los detalles" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381 +msgid "&Create..." +msgstr "&Crear..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383 +msgid "Create a new asset account" +msgstr "Crear una nueva cuenta de activos" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384 +msgid "" +"If the asset account does not yet exist, press this button to create it." +msgstr "" +"Si la cuenta de activos no existe aún, presione este botón para crearla." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596 +msgid "Account information" +msgstr "Información de cuenta" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59 +msgid "Subaccount of" +msgstr "Subcuenta de" + +#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723 +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59 +#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792 +#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9 +msgid "Opening date" +msgstr "Fecha de apertura" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9 +msgid "Conversion rate" +msgstr "Tasa de conversión" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13 +msgid "Opening balance" +msgstr "Saldo de Apertura" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22 +#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66 +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627 +msgid "Brokerage Account" +msgstr "Cuenta de Corretaje" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640 +msgid "Loan information" +msgstr "Información del Prestamo" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643 +msgid "Amount borrowed" +msgstr "Importe pedido" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645 +msgid "Amount lent" +msgstr "Importe prestado" + +#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75 +msgid "Interest rate" +msgstr "Tasa de interés" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648 +msgid "Interest rate is" +msgstr "La tasa de interés es" + +#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 +msgid "Principal and interest" +msgstr "Amortización e Intereses" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90 +msgid "Additional fees" +msgstr "Cargos adicionales" + +#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44 +msgid "Payment frequency" +msgstr "Frecuencia de los pagos" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105 +msgid "Payment account" +msgstr "Cuentas de pago" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 +msgid "Payout information" +msgstr "Información del pago" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658 +msgid "Refinance" +msgstr "Refinanciar" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661 +msgid "Transfer amount to" +msgstr "Transferir importe a" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663 +msgid "Transfer amount from" +msgstr "Transferir importe de" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 +msgid "Payment date" +msgstr "Fecha de pago" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671 +msgid "Schedule information" +msgstr "Información del Asiento Planificado" + +#: reports/listtable.cpp:228 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 +msgid "Occurence" +msgstr "Ocurrencia" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343 +#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensualmente" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 +msgid "Paid from" +msgstr "Pagado de" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678 +msgid "Pay to" +msgstr "Pagar a" + +#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285 +#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212 +#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494 +#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63 +#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055 +#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686 +msgid "First payment due" +msgstr "El primer pago vence" + +#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115 +msgid "Payment method" +msgstr "Método de Pago" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to " +"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your " +"entries." +msgstr "" +"Esta página resume los datos ingresados. Presione <b>Finalizar</b> para " +"crear la cuenta, programación, etc. o presione <b>Atrás</b> para modificar " +"los datos ingresados." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2 +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757 +#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" +"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to " +"see more details about the various account types.\n" +"Enter the date the account was opened and its currency." +msgstr "" +"Ingrese el nombre bajo el cual se conocerá la cuenta dentro de KMyMoney.\n" +"Seleccione el tipo de cuenta. Utilice la funcionalidad <b>¿Qué es esto?</b> " +"para ver más detalles sobre los diversos tipos de cuenta.\n" +"Ingrese la fecha en que la cuenta fue abierta y su divisa." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5 +msgid "Select the currency in which this account is denominated." +msgstr "Seleccione la divisa de denominación de la cuenta." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"The opening balance is the balance of the account when you start using it " +"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " +"this may well differ. Please consult the account statements to figure out " +"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " +"account as selected with the currency button." +msgstr "" +"El saldo de apertura es el saldo de la cuenta cuando comienza a utilizarla " +"con KMyMoney. Para las cuentas nuevas, éste es usualmente 0, pero para " +"cuentas existentes éste puede ser diferente. Por favor, consulte los " +"extractos de su cuenta para calcular este valor. Debe ingresar el saldo de " +"apertura en la divisa de la cuenta tal como fue seleccionado en el botón de " +"divisa." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"The opening date would be the date of the last statement. In case you want " +"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " +"and statement date of a prior statement and add all following transactions " +"into KMyMoney.\n" +"<br>\n" +"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, " +"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " +"account for the first time." +msgstr "" +"La fecha de apertura sería la fecha del último resumen. En caso que quiera " +"llevar registro de sus transacciones anteriores a esta feche, ingrese el " +"saldo final y la fecha de un resumen anterior y agregue las transacciones " +"siguientes a KMyMoney.\n" +"<br>\n" +"<i>Nota</i>: Si no sabe el monto exacto del saldo de apertura, ingrese un " +"estimado. Puede cambiar este valor luego, antes de reconciliar esta cuenta " +"por primera vez." + +#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60 +#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6 +#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10 +#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14 +#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93 +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12 +msgid "Account type" +msgstr "Tipo de cuenta" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13 +msgid "" +"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " +"should be the price of the foreign currency in the base currency on the " +"opening date of the account." +msgstr "" +"Para las divisas extranjeras debe suministrarse una cotización inicial. Esta " +"debería ser el precio de la divisa extranjera en la divisa base a la fecha " +"de apertura de la cuenta." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14 +msgid "Account name" +msgstr "Nombre de la cuenta" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"<p><b>Checking</b>\n" +"Use the checking account type to manage activities on your checking account " +"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Savings</b>\n" +"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Credit Card</b>\n" +"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Cash</b>\n" +"\n" +"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Loan</b>\n" +"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " +"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Investment</b>\n" +"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " +"investments.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Asset</b>\n" +"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " +"collection).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Liability</b>\n" +"Use the liability account type to manage any type of liability except " +"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " +"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " +"account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Cuenta Corriente</b>\n" +"Utilice el tipo cuenta corriente para manejar actividades en su cuenta " +"corriente. Por ejemplo, pagos, cheques, y compras con tarjeta de crédito.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Ahorro</b>\n" +"Utilice el tipo Ahorro para manejar actividades en su cuenta de caja de " +"ahorros.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Tarjeta de Crédito</b>\n" +"Utilice el tipo tarjeta de crédito para manejar actividades en su tartjeta " +"de crédito.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Efectivo</b>\n" +"\n" +"Utilice el tipo efectivo para manejar actividades en su billetera.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Préstamo</b>\n" +"Utilice el tipo préstamo para manejar amortización de préstamos (por ej. " +"hipotecas, prendas, dinero prestado, prestamos privados, etc.)</p>\n" +"\n" +"<p><b>Inversión</b>\n" +"Utilice el tipo inversión manejar acciones, fondos mutuales y otras " +"inversiones.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Activo</b>\n" +"Utilice el tipo Activo para manejar activos (por ej. su casa, auto o " +"colección de arte).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Pasivo</b>\n" +"Utilice el tipo pasivo para manejar cualquier tipo de pasivo, excepto " +"prestamos con amortización. Utilicelo para deudas de impuestos o dinero que " +"haya pedido prestado de amigos. Para prestamos con amortización debería " +"crear una cuenta de préstamo.</p>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17 +msgid "Preferred account" +msgstr "Cuenta preferida" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" +msgstr "" +"Marque esta casilla si la cuenta debe ser mantenida como cuenta preferida" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access " +"in some dialogs and views of KMyMoney." +msgstr "" +"Escogiendo la casilla <b>Cuenta Preferida</b> se le permitirá tener acceso " +"preferencial en algunos diálogos y vistas de KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20 +msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." +msgstr "" +"Ingrese el nombre bajo el que se conocerá la cuenta dentro de KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21 +msgid "Online quote" +msgstr "Cotizaciones online" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22 +msgid "" +"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n" +"\n" +"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account " +"for money that is not invested.<br>\n" +"\n" +"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. " +"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " +"broker." +msgstr "" +"¿Esta cuenta de inversión tiene una cuenta de corretaje?<p>\n" +"\n" +"<b>Marcar</b> si la cuenta de inversión tiene una cuenta asociada para el " +"dinero que no está invertido.<br>\n" +"\n" +"<b>Desmarcar</b> si no utiliza esta cuenta para corretaje. También debería " +"desmarcarla si la cuenta no es mantenida por un banco o corredor de bolsa." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23 +msgid "Create brokerage account" +msgstr "Crear cuenta de corretaje" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64 +msgid "Account number" +msgstr "Número de cuenta" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27 +msgid "" +"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> " +"feature to see more information about the items." +msgstr "" +"Por favor seleccione las opciones requeridas. Por favor utilice la " +"funcionalidad <b>¿Qué es esto?</b> para ver más información sobre los " +"elementos." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28 +msgid "What is the type of the loan?" +msgstr "¿Cual es el tipo de prestamo?" + +#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29 +msgid "I am borrowing money" +msgstr "Pido prestado dinero" + +#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30 +msgid "I am lending money" +msgstr "Presto Dinero" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31 +msgid "Who is the payee/payer of the loan?" +msgstr "¿Quién es el beneficiario/pagador del prestamo?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" +"\n" +"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " +"want to create it." +msgstr "" +"Ingrese el nombre de la persona o banco al que le debe plata o que le debe " +"plata a usted.\n" +"\n" +"Si el nombre no existe en la base de datos de KMyMoney, se le preguntará si " +"desea crearlo." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33 +msgid "Did you make/receive any payments yet?" +msgstr "¿Ya ha recibido/efectuado algún pago?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36 +msgid "" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?\n" +"\n" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"¿Hubo pagos por este prestamo, hayan sido ingresados en KMyMoney o no?\n" +"\n" +"Nota: Los pagos hechos para obtener el préstamo (p. ej. \"Comisiones de " +"otorgamiento\") no son considerados como pagos en este contexto." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37 +msgid "Which payments do you want to record?" +msgstr "¿Qué pagos desea ingresar?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38 +msgid "All payments" +msgstr "Todos los pagos" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39 +msgid "Start with this year's payments" +msgstr "Iniciar con los pagos de este año" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40 +msgid "" +"<qt>Select which transactions should be recorded.\n" +"\n" +"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n" +"\n" +"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant " +"for loans that are active for a longer period of time already and you don't " +"want to enter all transactions of the past.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione qué asientos deberían registrarse.\n" +"\n" +"<b>Todos los pagos</b> le permite ingresar todos los pagos realizados para " +"esta préstamo.\n" +"\n" +"La opción de <b>comenzar desde principios de este año</b> es para préstamos " +"activos por un periodo de tiempo más largo y que no desea ingresar todos los " +"asientos realizados en el pasado.\n" +"</qt>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41 +msgid "Balance before start of recording" +msgstr "Saldo previo a comenzar a registrar" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " +"you want to start recording this loan in KMyMoney." +msgstr "" +"Ingrese el saldo final de su resumen anterior al punto en que desea comenzar " +"a registrar este préstamo en KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43 +msgid "" +"You have selected to record only payments from the beginning of this year. " +"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " +"balance of the loan on January 1st of this year." +msgstr "" +"Usted ha seleccionado registrar pagos sólo desde el comienzo de este año. " +"Como los asientos anteriores no serán registrados, debe proporcionar el " +"saldo del préstamo al 1 de enero de este año." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45 +msgid "Interest Compounding frequency" +msgstr "Frecuencia del Interés Compuesto" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46 +msgid "" +"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " +"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " +"details." +msgstr "" +"Seleccione la frecuencia con la que se compone el interés. Si no está " +"seguro, seleccione la misma que la frecuencia de pago. Consulte el contrato " +"de préstamo para más detalles." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47 +msgid "Due date of first payment to be recorded" +msgstr "Fecha de vencimiento del primer pago a registrar" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48 +msgid "" +"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field " +"means the following:<p>\n" +"\n" +"<b>All payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the very first payment<p>\n" +"\n" +"<b>Start with this year's payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the first payment in the current year" +msgstr "" +"Dependiendo de la respuesta a <b>¿Qué desea registrar?</b> este campo " +"significa lo siguiente:<p>\n" +"\n" +"<b>Todos los pagos</b><br>\n" +"Ingrese la fecha de vencimiento del primer pago<p>\n" +"\n" +"<b>Comenzar con los pagos de este año</b><br>\n" +"Ingrese la fecha de vencimiento del primer pago del corriente año" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49 +msgid "Type of interest rate" +msgstr "Tipo de tasa de interés" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50 +msgid "Fixed" +msgstr "Fijo" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52 +msgid "Time between interest changes" +msgstr "Tiempo entre cambios de interés" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57 +msgid "Next interest change is due" +msgstr "Los próximos intereses cambian el" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58 +msgid "This page allows you to select the parent account." +msgstr "Esta página le permite seleccionar una cuenta madre." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60 +msgid "" +"If this account is managed by an institution please select the institution " +"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " +"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field " +"empty.\n" +"Enter the account number used by the institution to identify the account." +msgstr "" +"Si esta cuenta está gestionada por una organización, escójala de la lista. " +"Si aún no existe, presione el botón <b>Nueva Organización</b> para crearla. " +"En otro caso, deje este campo vacio.\n" +"Ingrese el número de cuenta utilizado por la organización para identificar " +"la cuenta." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62 +msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" +msgstr "" +"Seleccione la organización que maneja esta cuenta o deje el espacio en blanco" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63 +msgid "New Institution" +msgstr "Nueva Organización" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65 +msgid "" +"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " +"the so called account number. Enter that number here.\n" +"\n" +"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." +msgstr "" +"Las cuentas manejadas por una organización generalmente tienen una número " +"único de referencia denominado número de cuenta. Ingrese este número aquí.\n" +"\n" +"Actualmente KMyMoney sólo utiliza este número para algunas funciones de " +"banca online." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67 +msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" +msgstr "Ingrese el Número de Cuenta Bancaria Internacional en este campo" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68 +msgid "" +"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " +"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " +"or it is printed on your statements.\n" +"\n" +"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " +"more information.\n" +"\n" +"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " +"it otherwise." +msgstr "" +"Usted puede ingresar el IBAN (Número de Cuenta Bancaria Internacional) en " +"este campo si lo conoce. Usualmente, su organización puede decirle el número " +"o está impreso en sus resumenes.\n" +"\n" +"Vea también http://es.wikipedia.org/wiki/IBAN para más información.\n" +"\n" +"KMyMoney guarda este campo sólo con propósitos de documentación y no lo " +"utiliza de otra manera." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69 +msgid "" +"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " +"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. " +"Before you can continue with the next page you also need to press " +"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the " +"values you have supplied." +msgstr "" +"Ahora ingrese los detalles de su préstamo. Puede dejar uno de los campos en " +"blanco y KMyMoney lo calculará cuando presione el botón <b>Calcular</b>. " +"Antes de poder continuar con la siguiente página, también debe presionar " +"<b>Calcular</b> para que KMyMoney pueda verificar que los valores provistos " +"son correctos desde un punto de vista lógico." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70 +msgid "The interest rate gets calculated" +msgstr "La tasa de interés se calcula" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71 +msgid "when the payment is received" +msgstr "Cuándo se recibe el pago" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72 +msgid "when the payment is due" +msgstr "Cuándo vence el pago" + +#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73 +msgid "Loan amount" +msgstr "Importe del préstamo" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74 +msgid "" +"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " +"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " +"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " +"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " +"please enter the ending balance of your last statement." +msgstr "" +"Ingrese el importe del préstamo en este campo. Si desea calcular este campo " +"basado en los otros parámetros, por favor déjelo en blanco. Si el campo está " +"marcado como requerido (fondo en colores), usted ha informado a KMyMoney del " +"hecho que ya hay pagos realizados para este préstamo. En ese caso, por favor " +"ingrese el saldo final de su último resumen." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76 +msgid "" +"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " +"calculate it." +msgstr "" +"Introduzca el porcentaje de tasa de interés o deje el campo en blanco para " +"calcularlo." + +#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77 +msgid "Term" +msgstr "Plazo" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78 +msgid "" +"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " +"the time that is required to fully repay the loan. This time might be " +"different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"Por favor, introduzca el plazo de este préstamo o deje el campo vacío para " +"calcularlo. El plazo es el tiempo requerido para devolver por completo el " +"préstamo. Este tiempo puede variar del tiempo por el que firmó el contrato " +"de préstamo." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79 +msgid "Payment (principal and interest)" +msgstr "Pago (amortización e intereses)" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80 +msgid "" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"Por favor introduzca el importe que paga de interés y amortización o déjelo " +"en blanco para calcularlo." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81 +msgid "Balloon payment" +msgstr "Pago final" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82 +msgid "" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"Introduzca la cantidad del pago final de la amortización o deje el campo " +"vacío para calcularlo." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84 +msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." +msgstr "" +"Presione este botón para calcular/verificar los detalles de su préstamo." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85 +msgid "" +"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " +"or verifies that the values entered match. If something is not correct you " +"will receive information about it." +msgstr "" +"Presionando este botón se calcula un posible parámetro faltante de su " +"préstamo o se verifica que los valores ingresados coincidan. Si algo no está " +"correcto, se le informará." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86 +msgid "" +"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " +"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional " +"fees</b> button to enter them." +msgstr "" +"Ahora ingrese la información requerida para los pagos periodicos del " +"prestamo.Si su pago periódico contiene cargos adicionales, pulse el botón " +"<b>Cargos Adicionales</b> para introducirlos." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87 +msgid "Principal + Interest" +msgstr "Amortización + Intereses" + +#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92 +msgid "= periodical payments" +msgstr "= pagos periódicos" + +#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94 +msgid "" +"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " +"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " +"The money from this loan will be transfered into the asset account you " +"create or select.\n" +"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " +"use a checking account instead." +msgstr "" +"Si este prestamo es para un activo, como un auto o una casa, puede crear la " +"cuenta del activo ahora. Una cuenta de activo representa el valor total de " +"un activo. El dinero del préstamo será transferido a la cuenta del activo " +"que cree o elija.\n" +"Si este es un prestamo personal (dinero para utilizar como usted desee), " +"puede utilizar una cuenta corriente." + +#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95 +msgid "Don't create payout transaction" +msgstr "No crear asiento de finalización" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96 +msgid "Refinance existing loan" +msgstr "Refinanciar un préstamo existente" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97 +msgid "" +"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" +msgstr "" +"Marque esto si está refinanciando un préstamo que ya existe en KMyMoney" + +#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98 +msgid "Asset Account" +msgstr "Cuenta de Activos" + +#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100 +msgid "Loan account" +msgstr "Cuenta del préstamo" + +#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101 +msgid "Date of payment" +msgstr "Fecha del pago" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102 +msgid "" +"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made. Please select the account to/from which payments will " +"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney creará una planificación para estos pagos y le avisará cando deba " +"hacer uno. Por favor seleccione la cuenta de origen/destino para realizar " +"los pagos y la categoría a la cual se asignarán los intereses.<p>\n" +"Si escogió registrar todos los pagos, ya ha proporcionado esta fecha. Si " +"escogió registrar solamente los pagos de este año, entonces la <b>Fecha de " +"vencimiento del primer pago<b> es la fecha del primer pago realizado este " +"año." + +#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103 +msgid "Interest category" +msgstr "Categoría de los intereses" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104 +msgid "" +"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " +"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " +"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " +"select an income category here." +msgstr "" +"La categoría a la cual se va a asignar el interés del pago. Si pide dinero " +"prestado, usualmente debe pagar interés, así que ésta debería ser una " +"categoría de gastos. Si presta dinero, recibe el interés. En ese caso, " +"seleccione aquí una categoría de ingresos." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106 +msgid "" +"Select the account from which you make your periodical payments or where you " +"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " +"a checking account." +msgstr "" +"Seleccione la cuenta de la cual hará los pagos periódicos o en la cual " +"recibirá pagos periódicos en caso que preste el dinero. En la mayoría de los " +"casos, ésta será una cuenta corriente." + +#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107 +msgid "First payment due on" +msgstr "El primer pago vence en" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108 +msgid "" +"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " +"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " +"this payment here." +msgstr "" +"Para cuentas de tarjeta de crédito puede crear una programación mensual que " +"le recuerde automáticamente acerca del pago. Por favor ingrese los detalles " +"de este pago aquí." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109 +msgid "Yes, remind me when the payment is due" +msgstr "Si, recordarme cuando el pago vence" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110 +msgid "Name of schedule" +msgstr "Nombre de la planificación" + +#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219 +#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113 +#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111 +msgid "Payee" +msgstr "Beneficiario" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112 +msgid "Estimated monthly payment" +msgstr "Pago mensual estimado" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113 +msgid "Due date of next payment" +msgstr "Fecha de vencimiento del próximo pago" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114 +msgid "" +"Payment should be made\n" +"from account" +msgstr "" +"El pago debe realizarse\n" +"desde una cuenta" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79 +msgid "KMyMoney New File Setup" +msgstr "Configuración de Nuevo Archivo de KMyMoney" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82 +msgid "Personal Data" +msgstr "Datos Personales" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 +msgid "Select Currency" +msgstr "Escoger divisa" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84 +msgid "Select Accounts" +msgstr "Seleccionar Cuentas" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 +msgid "Set preferences" +msgstr "Escoger sus preferencias" + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "" +"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " +"of the standard addressbook." +msgstr "" +"No ha sido posible cargar los datos, porque no se ha asociado ningún " +"contacto con el propietario de la libreta de direcciones estándar." + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "Addressbook import" +msgstr "Importar Libreta de Direcciones" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " +"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " +"deselect the checkbox below and continue on the next page." +msgstr "" +"Un usuario típico de KMyMoney mantiene una cuenta corriente con alguna " +"organización y la utiliza para recibir dinero o pagar facturas. Si éste no " +"es el caso, por favor desmarque la casilla debajo y continúe a la siguiente " +"página." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2 +msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" +msgstr "Tengo una cuenta corriente que deseo administrar con KMyMoney" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3 +msgid "The name of the instititution that issued the account." +msgstr "El nombre de la organización emisora de la cuenta." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " +"the field blank. You can modify it later." +msgstr "" +"Cada organización tiene un número de identificación. Ingreselo aquí. Si no " +"está seguro, deje el campo en blanco. Puede modificarlo luego." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5 +msgid "Name of the institution" +msgstr "Nombre de la Organización" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6 +msgid "Routing number" +msgstr "Número de Ruta" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7 +msgid "" +"In general the institution that issued the account also issued a number for " +"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." +msgstr "" +"Generalmente la organización que emitió la cuenta, también emitió un número " +"para la cuenta. Ingréselo aquí. Si no está seguro, puede modificarlo luego." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " +"checking account." +msgstr "" +"Ingrese un nombre descriptivo que será utilizado por KMyMoney para " +"identificar su cuenta corriente." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " +"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " +"leave as is." +msgstr "" +"Ingrese la fecha desde cuando planea llevar registro de sus asientos en esta " +"cuenta. Esta es usualmente la fecha de su último resumen. Si no está seguro, " +"déjela como está." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11 +msgid "Number of the account" +msgstr "Nombre de la cuenta" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12 +msgid "Name of the account" +msgstr "Nombre de la cuenta" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15 +msgid "" +"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " +"of the last statement. If uncertain, leave as is." +msgstr "" +"Ingrese el saldo de apertura de esta cuenta. Es usualmente el saldo final de " +"su último resumen. Si no está seguro, déjelo como está." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"The fields below allow you to enter some information about your checking " +"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " +"within KMyMoney." +msgstr "" +"Los campos debajo le permiten ingresar información sobre su cuenta " +"corriente. Una vez que finalice este asistente, esta cuenta será creada para " +"usted en KMyMoney." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17 +msgid "" +"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " +"default curreny which you can select here. The default for new accounts is " +"also the currency you select here." +msgstr "" +"KMyMoney permite trabajar con múltiples divisas. Sus informes estarán " +"basados en una divisa por defecto, que usted puede seleccionar aquí. La " +"divisa por defecto para nuevas cuentas será también la divisa que seleccione " +"aquí." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " +"filename within your KDE user environment will be the default. This is just " +"provided for convenience and you can choose any other location here." +msgstr "" +"KMyMoney guardará sus datos financieros en un archivo en disco. Un nombre de " +"archivo estándar dentro de su ambiente de usuario de KDE será sugerido. Esto " +"es sólo provisto por conveniencia y usted puede cambiarlo aquí." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Either the currently selected file exists or the selected directory does not " +"exist. Please make sure, that\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>the selected directory exists and</li>\n" +"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"El archivo seleccionado existe o la carpeta seleccionada no existe. Por " +"favor, asegurese que\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>la carpeta seleccionada existe y</li>\n" +"<li>el nombre no está siendo utilizado en la carpeta.</li>\n" +"</ul>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20 +msgid "" +"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " +"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." +msgstr "" +"Esto finaliza la configuración de su ambiente de KMyMoney. Puede presionar " +"el botón Finalizar y empezar a utilizar KMyMoney para registrar sus asientos " +"financieros." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please enter some information about yourself.<br><br>\n" +"\n" +"This information will be seen and used only by you. The information is used " +"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." +msgstr "" +"Por favor ingrese su información persoal.\n" +"\n" +"Esta información será vista y utilizada sólo por usted. La información se " +"utiliza para personalizar KMyMoney, codificar su archivo, etc." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28 +msgid "Zip code" +msgstr "Código postal" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30 +msgid "Welcome to KMyMoney!" +msgstr "Bienvenido a KMyMoney!" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31 +msgid "" +"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " +"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " +"from you.<p>\n" +"\n" +"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " +"setup the program. This will happen only once." +msgstr "" +"Ha iniciado KMyMoney por primera vez en esta computador. Antes que este " +"programa pueda ayudarlo a administrar sus finanzas, necesita obtener algunos " +"datos de usted.<p>\n" +"\n" +"En las páginas siguientes, usted será guiado a través de los pasos " +"necesarios para configurar el programa. Esto sólo ocurrirá una vez." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " +"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " +"your account numbers and other important financial information will be very " +"secure.</p>" +msgstr "" +"<p>KMyMoney puede codificar su archivo de datos utilizando codificación GPG. " +"La codificación GPG es uno de los métodos más seguros para proteger datos. " +"Todos sus números de cuenta y otra información financiera importante estarán " +"muy seguros.</p>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33 +msgid "" +"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " +"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>." +msgstr "" +"Si desea revisar o cambiar alguna configuración de sus preferencias de " +"KMyMoney en este momento, puede hacerlo aquí. Si no, sólo presione " +"<b>Siguiente</b>." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34 +msgid "Configure preferences now" +msgstr "Escoja sus preferencias ahora" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35 +msgid "" +"You can change the configuration options at any time using the configuration " +"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the " +"<b>Settings</b> menu." +msgstr "" +"Usted puede cambiar las opciones de configuración en cualquier momento " +"utilizando el cuadro de diálogo de configuración. Sólo seleccione la opción " +"<b>Configurar KMyMoney...</b> en el menú <b>Configuración</b>." + +#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435 +#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160 +msgid "Stock" +msgstr "Acción" + +#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436 +#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Fondo de Inversión" + +#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437 +#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166 +msgid "Bond" +msgstr "Acción" + +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 +#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54 +#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708 +#: widgets/transaction.cpp:1459 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocida" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191 +msgid "" +"Database apparently in use\n" +"Opened by %1 on %2 at %3.\n" +"Open anyway?" +msgstr "" +"La base de datos está aparentemente en uso\n" +"Abierta por %1 en %2 a las %3.\n" +"¿Abrir de todas maneras?" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229 +msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" +msgstr "" +"No se puede crear en este momento la base de datos para el manejador %1. Por " +"favor, creela manualmente." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244 +msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" +msgstr "Error al crear base de datos %1. ¿Tiene permisos de creación?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166 +msgid "Loading transactions..." +msgstr "Cargando asientos..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Cargando cuentas..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 +msgid "Loading securities..." +msgstr "Cargando valores bursátiles..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 +msgid "Loading reports..." +msgstr "Cargando reportes..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 +msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" +msgstr "Etiqueta XML desconocida %1 encontrada en línea %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 +msgid "Exception while creating a %1 element: %2" +msgstr "Excepción al crear un elemento %1: %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 +msgid "Loading file information..." +msgstr "Cargando información del archivo..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591 +msgid "Loading user information..." +msgstr "Cargando información del usuario..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655 +msgid "Saving accounts..." +msgstr "Guardando cuentas..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678 +msgid "Saving transactions..." +msgstr "Guardando asientos..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747 +msgid "Saving reports..." +msgstr "Guardando reportes..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762 +msgid "Saving budgets..." +msgstr "Guardando presupuestos..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 +msgid "not reconciled" +msgstr "no reconciliada" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 +msgid "cleared" +msgstr "librado" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 +msgid "reconciled" +msgstr "reconciliada" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 +msgid "frozen" +msgstr "congelada" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101 +msgid "" +"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " +"and < 0.9 to correct the problem." +msgstr "" +"La cuenta %1 contiene un asiento de apertura. Por favor utilice una versión " +"de KMyMoney >= 0.8 y < 0.9 para corregir el problema." + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 +msgid "" +"_: Brokerage (suffix for account names)\n" +"Brokerage" +msgstr "Corretaje" + +#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726 +msgid "Certificate of Deposit" +msgstr "Certificado de Depósito" + +#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 +msgid "Money Market" +msgstr "Mercado Monetario" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360 +#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178 +#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828 +msgid "Income" +msgstr "Ingreso" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364 +#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182 +#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829 +msgid "Expense" +msgstr "Gasto" + +#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750 +msgid "Investment Loan" +msgstr "Financiamiento de Inversión" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Saldos de Apertura" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 +msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." +msgstr "No puede borrar asientos que hacen referencia a una cuenta cerrada." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433 +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469 +msgid "* Problem with account '%1'" +msgstr "* Problema con la cuenta: '%1'" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419 +msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." +msgstr " * Cuenta madre '%1' pertenece a un grupo diferente." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450 +msgid " New parent account is the top level account '%1'." +msgstr " Nueva cuenta madre es la cuenta del nivel superior '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436 +msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." +msgstr " * La cuenta madre '%1' no contiene a '%2' como subcuenta." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449 +msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * La madre con el id '%1' ya no existe más." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471 +msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * Cuenta hija con el id '%1' ya no existe más." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 +msgid " The child account list will be reconstructed." +msgstr " La lista de cuentas hijas será reconstruida." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492 +msgid " * Unable to update account data in engine." +msgstr " * Incapaz de actualizar los datos de la cuenta en el motor." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499 +msgid "* Reconstructing the child lists for" +msgstr "* Reconstruyendo la lista de cuentas hijas para" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536 +msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" +msgstr "" +" * Incapaz de actualizar los datos de la cuenta para la cuenta '%1' en el " +"motor" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554 +msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" +msgstr " * Pagador '%1' recreado con id fijo" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583 +msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." +msgstr " * Id del pagador actualizado en la partida del asiento '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596 +msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * valor asignado a las participaciones en la partida del asiento '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599 +msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * valor asignado a las participaciones en la partida del asiento '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605 +msgid "" +" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * La partida '%2' en el asiento '%1' contiene una referencia a la cuenta " +"inválida '%3'. Por favor arréglela manualmente." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616 +msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." +msgstr " * acción marcada como interés en partida del asiento '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 +msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." +msgstr " * Id del pagador actualizado en la partida de la programación '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649 +msgid "" +" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." +msgstr "" +" * Partida en la programación '%1' contenía un valor != 0 y acciones == 0." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650 +msgid " Shares set to value." +msgstr " Acciones fijadas al valor." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658 +msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." +msgstr "" +" * Id del pagador eliminado de la partida en el asiento planificado '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671 +msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." +msgstr "" +" * valor de participaciones actualizado en la partida de la planificación '%" +"1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674 +msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." +msgstr "" +" * valor actualizado al valor de las participaciones en la partida de la " +"programación '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680 +msgid "" +" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * Partida '%2' en la programación '%1' contiene una referencia a la cuenta " +"inválida '%3'. Por favor arréglela manualmente." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706 +msgid " * Payee id updated in report '%1'." +msgstr " * Id del pagador actualizado en el reporte '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723 +msgid " * Payee '%1' removed." +msgstr " * Pagador '%1' eliminado." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730 +msgid "Finish! Data is consistent." +msgstr "Finalizado! Los datos son consistentes." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732 +msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." +msgstr "" +"Finalizado! %1 problema(s) corregido(s). %2 problema(s) aún persiste(n)." + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336 +msgid "Once" +msgstr "Una vez" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337 +#: widgets/rc.cpp:72 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338 +#: widgets/rc.cpp:73 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339 +msgid "Every other week" +msgstr "Cada dos semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340 +msgid "Fortnightly" +msgstr "Quincenal" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341 +msgid "Every half month" +msgstr "Cada medio mes" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342 +msgid "Every four weeks" +msgstr "Cada cuatro semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344 +msgid "Every eight weeks" +msgstr "Cada ocho semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345 +msgid "Every two months" +msgstr "Bimestral" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346 +msgid "Every three months" +msgstr "Trimestral" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76 +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestralmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348 +msgid "Every four months" +msgstr "Cuatrimestral" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349 +msgid "Twice yearly" +msgstr "Bianualmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350 +#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351 +msgid "Every other year" +msgstr "Bienal" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966 +msgid "Any" +msgstr "Cualquier" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277 +msgid "Every three weeks" +msgstr "Cada tres semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281 +msgid "Every thirty days" +msgstr "Cada treinta días" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975 +msgid "Half-month" +msgstr "Medio mes" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989 +msgid "Bill" +msgstr "Recibo" + +#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420 +#: widgets/register.cpp:571 +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594 +#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035 +msgid "Any (Error)" +msgstr "Cualquier (Error)" + +#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047 +msgid "Change the date to the previous Friday" +msgstr "Cambiar la fecha al Viernes anterior" + +#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050 +msgid "Change the date to the next Monday" +msgstr "Cambiar la fecha al Lunes siguiente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053 +msgid "Do Nothing" +msgstr "No hacer nada" + +#: kmymoney2.cpp:312 +msgid "Open database..." +msgstr "Abrir base de datos..." + +#: kmymoney2.cpp:313 +msgid "Save as database..." +msgstr "Guardar como base de datos..." + +#: kmymoney2.cpp:314 +msgid "Backup..." +msgstr "Copia de Respaldo..." + +#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321 +msgid "QIF..." +msgstr "QIF..." + +#: kmymoney2.cpp:316 +msgid "Gnucash..." +msgstr "Gnucash..." + +#: kmymoney2.cpp:317 +msgid "Statement file..." +msgstr "Archivo de extracto..." + +#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320 +msgid "Account Template..." +msgstr "Plantilla de Cuenta..." + +#: kmymoney2.cpp:322 +msgid "Personal Data..." +msgstr "Datos Personales..." + +#: kmymoney2.cpp:325 +msgid "Dump Memory" +msgstr "Volcado de Memoria" + +#: kmymoney2.cpp:327 +msgid "File-Information..." +msgstr "Información del Archivo" + +#: kmymoney2.cpp:332 +msgid "Find transaction..." +msgstr "Buscar asiento..." + +#: kmymoney2.cpp:337 +msgid "Show Transaction Detail" +msgstr "Mostrar Detalles del Asiento" + +#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60 +msgid "Hide reconciled transactions" +msgstr "Ocultar asientos reconciliados" + +#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57 +msgid "Hide unused categories" +msgstr "Ocultar Categorías no utilizadas" + +#: kmymoney2.cpp:340 +msgid "Show all accounts" +msgstr "Mostrar todas las cuentas" + +#: kmymoney2.cpp:345 +msgid "New institution..." +msgstr "Nueva Organización..." + +#: kmymoney2.cpp:346 +msgid "Edit institution..." +msgstr "Editar organización..." + +#: kmymoney2.cpp:347 +msgid "Delete institution..." +msgstr "Borrar organización..." + +#: kmymoney2.cpp:352 +msgid "New account..." +msgstr "Nueva Cuenta..." + +#: kmymoney2.cpp:354 +msgid "Open ledger" +msgstr "Abrir libro mayor" + +#: kmymoney2.cpp:355 +msgid "Reconcile..." +msgstr "Reconciliar..." + +#: kmymoney2.cpp:356 +msgid "" +"_: Finish reconciliation\n" +"Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: kmymoney2.cpp:357 +msgid "" +"_: Postpone reconciliation\n" +"Postpone" +msgstr "Aplazar" + +#: kmymoney2.cpp:358 +msgid "Edit account..." +msgstr "Editar cuenta..." + +#: kmymoney2.cpp:359 +msgid "Delete account..." +msgstr "Borrar cuenta..." + +#: kmymoney2.cpp:360 +msgid "Close account" +msgstr "Cerrar cuenta" + +#: kmymoney2.cpp:361 +msgid "Reopen account" +msgstr "Reabrir cuenta" + +#: kmymoney2.cpp:362 +msgid "Transaction report" +msgstr "Informe de transacciones" + +#: kmymoney2.cpp:364 +msgid "Show balance chart..." +msgstr "Mostrar gráfico de saldos..." + +#: kmymoney2.cpp:366 +msgid "Map to online account" +msgstr "Vincular a cuenta online" + +#: kmymoney2.cpp:367 +msgid "Unmap account" +msgstr "Desvincular cuenta" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363 +#: widgets/rc.cpp:50 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kmymoney2.cpp:372 +msgid "Update account..." +msgstr "Actualizar cuenta..." + +#: kmymoney2.cpp:373 +msgid "Update all accounts..." +msgstr "Actualizar todas las cuentas..." + +#: kmymoney2.cpp:378 +msgid "New category..." +msgstr "Nueva Categoría..." + +#: kmymoney2.cpp:379 +msgid "Edit category..." +msgstr "Editar categoría..." + +#: kmymoney2.cpp:380 +msgid "Delete category..." +msgstr "Borrar categoría..." + +#: kmymoney2.cpp:386 +msgid "QIF Profile Editor..." +msgstr "Editor de perfiles QIF..." + +#: kmymoney2.cpp:387 +msgid "Securities..." +msgstr "Valores bursátiles..." + +#: kmymoney2.cpp:388 +msgid "Currencies..." +msgstr "Divisas..." + +#: kmymoney2.cpp:389 +msgid "Prices..." +msgstr "Precios..." + +#: kmymoney2.cpp:390 +msgid "Update Stock and Currency Prices..." +msgstr "Actualizar precios de Acciones y Divisas..." + +#: kmymoney2.cpp:391 +msgid "Consistency Check" +msgstr "Comprobación de Consistencia" + +#: kmymoney2.cpp:392 +msgid "Performance-Test" +msgstr "Test de desempeño" + +#: kmymoney2.cpp:393 +msgid "KCalc..." +msgstr "KCalc..." + +#: kmymoney2.cpp:399 +msgid "Enable all messages" +msgstr "Permitir todos los mensajes" + +#: kmymoney2.cpp:400 +msgid "KDE language settings..." +msgstr "Configuración de lenguaje de KDE..." + +#: kmymoney2.cpp:405 +msgid "&Show tip of the day" +msgstr "Consejo del &Día" + +#: kmymoney2.cpp:410 +msgid "" +"_: New transaction button\n" +"New" +msgstr "Nuevo" + +#: kmymoney2.cpp:415 +msgid "" +"_: Edit transaction button\n" +"Edit" +msgstr "Editar" + +#: kmymoney2.cpp:417 +msgid "" +"_: Enter transaction\n" +"Enter" +msgstr "Ingresar" + +#: kmymoney2.cpp:420 +msgid "" +"_: Edit split button\n" +"Edit splits" +msgstr "Editar partidas" + +#: kmymoney2.cpp:421 +msgid "" +"_: Cancel transaction edit\n" +"Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: kmymoney2.cpp:422 +msgid "" +"_: Delete transaction\n" +"Delete" +msgstr "Borrar" + +#: kmymoney2.cpp:423 +msgid "" +"_: Duplicate transaction\n" +"Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107 +msgid "" +"_: Button text for match transaction\n" +"Match" +msgstr "Conciliar" + +#: kmymoney2.cpp:426 +msgid "" +"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" +"Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: kmymoney2.cpp:428 +msgid "" +"_: Toggle reconciliation flag\n" +"Toggle" +msgstr "Cambiar" + +#: kmymoney2.cpp:429 +msgid "" +"_: Mark transaction cleared\n" +"Cleared" +msgstr "Librado" + +#: kmymoney2.cpp:430 +msgid "" +"_: Mark transaction reconciled\n" +"Reconciled" +msgstr "Reconciliado" + +#: kmymoney2.cpp:431 +msgid "" +"_: Mark transaction not reconciled\n" +"Not reconciled" +msgstr "No reconciliado" + +#: kmymoney2.cpp:432 +msgid "" +"_: Select all transactions\n" +"Select all" +msgstr "Seleccionar todos" + +#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497 +msgid "Goto account" +msgstr "Ir a cuenta" + +#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495 +msgid "Goto payee" +msgstr "Ir a pagador/beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:436 +msgid "Create scheduled transaction..." +msgstr "Introducir asiento planificado..." + +#: kmymoney2.cpp:437 +msgid "Assign next number" +msgstr "Asignar siguiente número" + +#: kmymoney2.cpp:438 +msgid "" +"_: Combine transactions\n" +"Combine" +msgstr "Combinar" + +#: kmymoney2.cpp:440 +msgid "New investment" +msgstr "Nueva inversión" + +#: kmymoney2.cpp:441 +msgid "Edit investment..." +msgstr "Editar inversión..." + +#: kmymoney2.cpp:442 +msgid "Delete investment..." +msgstr "Borrar inversión..." + +#: kmymoney2.cpp:443 +msgid "Online price update..." +msgstr "Actualizar precio online..." + +#: kmymoney2.cpp:444 +msgid "Manual price update..." +msgstr "Actualizar precio manualmente..." + +#: kmymoney2.cpp:446 +msgid "New scheduled transaction..." +msgstr "Nuevo asiento planificado..." + +#: kmymoney2.cpp:447 +msgid "Edit scheduled transaction..." +msgstr "Editar asiento planificado..." + +#: kmymoney2.cpp:448 +msgid "Delete scheduled transaction..." +msgstr "Borrar asiento planificado..." + +#: kmymoney2.cpp:449 +msgid "Duplicate scheduled transaction" +msgstr "Duplicar asiento planificado" + +#: kmymoney2.cpp:450 +msgid "Enter next transaction..." +msgstr "Introducir próximo asiento..." + +#: kmymoney2.cpp:451 +msgid "Skip next transaction..." +msgstr "Saltear próximo asiento..." + +#: kmymoney2.cpp:453 +msgid "New payee" +msgstr "Nuevo pagador/beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:454 +msgid "Rename payee" +msgstr "Renombrar pagador/beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:455 +msgid "Delete payee" +msgstr "Borrar pagador/beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:457 +msgid "New budget" +msgstr "Nuevo presupuesto" + +#: kmymoney2.cpp:458 +msgid "Rename budget" +msgstr "Renombrar presupuesto" + +#: kmymoney2.cpp:459 +msgid "Delete budget" +msgstr "Borrar presupuesto" + +#: kmymoney2.cpp:460 +msgid "Copy budget" +msgstr "Copiar presupuesto" + +#: kmymoney2.cpp:461 +msgid "Change budget year" +msgstr "Cambiar año del presupuesto" + +#: kmymoney2.cpp:462 +msgid "" +"_: Budget based on forecast\n" +"Forecast" +msgstr "Pronosticar" + +#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999 +msgid "New currency" +msgstr "Nueva divisa" + +#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +msgid "Rename currency" +msgstr "Renombrar divisa" + +#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Delete currency" +msgstr "Borrar divisa" + +#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470 +msgid "Select as base currency" +msgstr "Escoger como divisa base" + +#: kmymoney2.cpp:481 +msgid "View back" +msgstr "Vista atrás" + +#: kmymoney2.cpp:482 +msgid "View forward" +msgstr "Vista adelante" + +#: kmymoney2.cpp:611 +msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" +msgstr "El archivo de KMyMoney necesita ser guardado. ¿Guardar?" + +#: kmymoney2.cpp:757 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Creando nuevo documento..." + +#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884 +msgid "Open a file." +msgstr "Abrir un archivo." + +#: kmymoney2.cpp:872 +msgid "" +"%1|KMyMoney files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Archivos KMyMoney\n" +"%2|Todos los archivos (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:873 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir Archivo..." + +#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100 +msgid "Loading file..." +msgstr "Cargando archivo..." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "" +"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can " +"open another file or create a new one." +msgstr "" +"<b>%1</b> no existe o tiene otro nombre. Puede abrir otro archivo o crear " +"uno nuevo." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "File not found" +msgstr "Archivo no encontrado" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney" +msgstr "El archivo <b>%1</b> ya está abierto por otra instancia de KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "Duplicate open" +msgstr "Abrir un Duplicado" + +#: kmymoney2.cpp:1001 +msgid "Saving file..." +msgstr "Guardando archivo..." + +#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" +msgstr "Claves de codificación adicionales a utilizar: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1056 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Guardando archivo con un nuevo nombre..." + +#: kmymoney2.cpp:1067 +msgid "Encryption key to be used" +msgstr "Clave de codificación a utilizar" + +#: kmymoney2.cpp:1072 +msgid "Manage additional keys" +msgstr "Gestionar claves adicionales" + +#: kmymoney2.cpp:1079 +msgid "No encryption" +msgstr "Sin codificación" + +#: kmymoney2.cpp:1102 +msgid "" +"_: KMyMoney (Filefilter)\n" +"KMyMoney files" +msgstr "Archivos de KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:1103 +msgid "" +"_: XML (Filefilter)\n" +"XML files" +msgstr "Archivos XML" + +#: kmymoney2.cpp:1104 +msgid "" +"_: Anonymous (Filefilter)\n" +"Anonymous files" +msgstr "Archivos Anónimos" + +#: kmymoney2.cpp:1105 +msgid "All files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: kmymoney2.cpp:1193 +msgid "Saving file to database..." +msgstr "Guardando archivo a la base de datos..." + +#: kmymoney2.cpp:1207 +msgid "Cannot save to current database." +msgstr "No se puede guardar la base de datos." + +#: kmymoney2.cpp:1225 +msgid "Closing window..." +msgstr "Cerrando ventana..." + +#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249 +msgid "The file has been changed, save it ?" +msgstr "El archivo fue modificado, ¿desea guardarlo?" + +#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433 +msgid "No KMyMoneyFile open" +msgstr "No hay abierto ningún archivo de KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:1401 +msgid "Viewing personal data..." +msgstr "Visualizando datos personales..." + +#: kmymoney2.cpp:1408 +msgid "Edit Personal Data" +msgstr "Editar Datos Personales" + +#: kmymoney2.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Unable to store user information: %1" +msgstr "No fue posible guardar la información del usuario: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1447 +msgid "Importing account templates." +msgstr "Importando plantillas de cuentas." + +#: kmymoney2.cpp:1462 +msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "No ha sido posible importar plantilla(s) %1, arrojado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:1471 +msgid "Exporting account templates." +msgstr "Importando plantillas de cuentas." + +#: kmymoney2.cpp:1474 +msgid "" +"*.kmt|KMyMoney template files\n" +"*.*|All files" +msgstr "" +"*.kmt|Plantillas de KMyMoney\n" +"*.*|Todos los archivos" + +#: kmymoney2.cpp:1475 +msgid "Save as..." +msgstr "Guardar como..." + +#: kmymoney2.cpp:1517 +msgid "Importing file..." +msgstr "Importando archivo..." + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "The statements have been processed with the following results:" +msgstr "Los extractos han sido procesados, con los siguientes resultados:" + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "Statement stats" +msgstr "Estadísticas del extracto" + +#: kmymoney2.cpp:1602 +msgid "" +"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " +"this file?" +msgstr "" +"No puede importar datos de GnuCash a un archivo existente. ¿Desea guardar " +"este archivo?" + +#: kmymoney2.cpp:1615 +msgid "Importing a Gnucash file." +msgstr "Importando archivo de Gnucash." + +#: kmymoney2.cpp:1618 +msgid "" +"%1|Gnucash files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Archivos de Gnucash\n" +"%2|Todos los archivos (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1619 +msgid "Import Gnucash file..." +msgstr "Importar archivo de Gnucash..." + +#: kmymoney2.cpp:1658 +msgid "Importing an XML Statement." +msgstr "Importando un Extracto XML" + +#: kmymoney2.cpp:1661 +msgid "" +"%1|XML files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Archivos XML\n" +"%2|Todos los archivos (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1662 +msgid "Import XML Statement..." +msgstr "Importar Extracto XML..." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." +msgstr "Error importando %1: Este archivo no es un extracto de KMM válido." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Invalid Statement" +msgstr "Extracto no válido" + +#: kmymoney2.cpp:1754 +msgid "The statement has been processed with the following results:" +msgstr "El extracto ha sido procesado, con los siguientes resultados:" + +#: kmymoney2.cpp:1763 +msgid "Exporting file..." +msgstr "Exportando archivo..." + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "" +"El archivo <b>%1</b> ya existe. ¿Está seguro que desea sobreescribirlo?" + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "File already exists" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kmymoney2.cpp:1816 +msgid "Register" +msgstr "Registro" + +#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "" +"Scheduled\n" +"transactions" +msgstr "Asientos Planificados" + +#: kmymoney2.cpp:1819 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: kmymoney2.cpp:1820 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822 +#: widgets/rc.cpp:33 +msgid "Online Quotes" +msgstr "Cotizaciones Online" + +#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251 +#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41 +msgid "Forecast" +msgstr "Pronóstico" + +#: kmymoney2.cpp:1824 +msgid "Plugins" +msgstr "Extensiones" + +#: kmymoney2.cpp:1893 +msgid "" +"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"El archivo debe ser guardado antes de poder hacerle una copia de seguridad. " +"¿Desea continuar?" + +#: kmymoney2.cpp:1910 +msgid "" +"The current implementation of the backup functionality only supports local " +"files as source files! Your current source file is '%1'." +msgstr "" +"¡La implementación actual de la función de seguridad solo permite usar " +"archivos locales como origenes! Su archivo origen actual es \"%1\"." + +#: kmymoney2.cpp:1913 +msgid "Local files only" +msgstr "Sólo archivos locales" + +#: kmymoney2.cpp:1928 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Montando %1" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" +msgstr "" +"Ya existe una copia de seguridad de hoy en ese dispositivo. ¿Reemplazar?" + +#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024 +#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Backup" +msgstr "Copia de seguridad" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035 +#, c-format +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Desmontando %1" + +#: kmymoney2.cpp:1987 +#, c-format +msgid "Writing %1" +msgstr "Escribiendo %1" + +#: kmymoney2.cpp:1994 +msgid "Error mounting device" +msgstr "Error montando dispositivo" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055 +msgid "Done" +msgstr "Listo" + +#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057 +msgid "File successfully backed up" +msgstr "El archivo fue respaldado con éxito" + +#: kmymoney2.cpp:2032 +msgid "Error copying file to device" +msgstr "Error al copiar el archivo en el dispositivo" + +#: kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Error unmounting device" +msgstr "Error desmontando dispositivo" + +#: kmymoney2.cpp:2143 +#, c-format +msgid "Cannot add institution: %1" +msgstr "No se pudo añadir la organización: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2185 +#, c-format +msgid "Unable to store institution: %1" +msgstr "No fue posible guardar la organización: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2192 +#, c-format +msgid "Unable to edit institution: %1" +msgstr "No fue posible editar la organización: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2203 +msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?" +msgstr "¿Quiere realmente borrar la organización <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215 +#, c-format +msgid "Unable to delete institution: %1" +msgstr "No fue posible borrar la organización: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2268 +#, c-format +msgid "Unable to find account: %1" +msgstr "No fue posible encontrar la cuenta: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2309 +msgid "" +"This account is a liability and if the opening balance represents money " +"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" +"\n" +"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" +"Please click No to leave the amount as %2,\n" +"Please click Cancel to abort the account creation." +msgstr "" +"Esta cuenta es un pasivo y si el saldo de apertura representa dinero debido, " +"deberá ser negativo. ¿Cambiar el signo del saldo?\n" +"\n" +"Pulse Sí para cambiar el saldo de apertura a %1,\n" +"Pulse No para dejar la cantidad como está, %2,\n" +"Pulse Cancelar para abortar la creación de la cuenta." + +#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346 +msgid "Loan payout" +msgstr "Pagos de Préstamos" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374 +#, c-format +msgid "Unable to add account: %1" +msgstr "No fue posible agregar la cuenta: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "" +"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?" +"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the " +"following dialog</i>." +msgstr "" +"La categoría <b>%1</b> no existe. ¿Desea crearla? <p><i>La cuenta madre " +"será, por defecto, <b>%2</b>, pero puede ser modificada en el siguiente " +"cuadro de diálogo</i>." + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "Create category" +msgstr "Crear categoría" + +#: kmymoney2.cpp:2429 +msgid "Create a new Category" +msgstr "Crear una nueva Categoría" + +#: kmymoney2.cpp:2505 +#, c-format +msgid "Unable to create account: %1" +msgstr "No fue posible crear la cuenta: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2516 +msgid "" +"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. " +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"El valor bursatil <b>%1</b> no existe como subcuenta de <b>%2</b>. ¿Desea " +"crearlo?" + +#: kmymoney2.cpp:2517 +msgid "Create security" +msgstr "Crear valor bursátil" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?" +msgstr "¿Desea realmente borrar la inversión <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Delete investment" +msgstr "Borrar inversión" + +#: kmymoney2.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Unable to delete investment: %1" +msgstr "No fue posible borrar la inversión: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646 +msgid "Unable to add scheduled transaction: " +msgstr "Incapaz de agregar asiento planificado:" + +#: kmymoney2.cpp:2722 +msgid "Adjusting transactions..." +msgstr "Ajustando asientos..." + +#: kmymoney2.cpp:2747 +msgid "Adjusting scheduled transactions..." +msgstr "Ajustando asientos planificados..." + +#: kmymoney2.cpp:2765 +msgid "Adjusting budgets..." +msgstr "Ajustando presupuestos..." + +#: kmymoney2.cpp:2783 +msgid "" +"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "" +"Imposible intercambiar categoría <b>%1</b> con categoría <b>%2</b>. Razón: %3" + +#: kmymoney2.cpp:2804 +msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?" +msgstr "¿Está seguro de querer borrar la categoría <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2811 +msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2" +msgstr "No fue posible eliminar la categoría: <b>%1</b>. Causa: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2823 +msgid "" +"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only " +"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" +"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>." +msgstr "" +"¿Desea borrar la categoría <b>%1</b> junto con todas sus subcategorías o " +"solamente la categoría misma? Si sólo desea borrar esta categoría, todas sus " +"subcategorías serán hechas subcuentas de <b>%2</b>." + +#: kmymoney2.cpp:2827 +msgid "Delete all" +msgstr "Borrar todo" + +#: kmymoney2.cpp:2828 +msgid "Just the category" +msgstr "Sólo la categoría" + +#: kmymoney2.cpp:2858 +msgid "" +"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they " +"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?" +msgstr "" +"Algunas subcategorías de la categoría <b>%1</b> no pueden ser eliminadas, " +"porque todavía están en uso. Serán hechas subcategorías de <b>%2</b>. " +"¿Proceder?" + +#: kmymoney2.cpp:2878 +msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "" +"Imposible eliminar una subcategoría de la categoría <b>%1</b>. Razón: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2889 +msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?" +msgstr "¿Está seguro de querer borrar la cuenta <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2901 +msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Imposible eliminar la cuenta <b>%1</b>. Razón: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2917 +msgid "Edit account '%1'" +msgstr "Editar cuenta '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:2922 +msgid "Edit category '%1'" +msgstr "Editar categoría '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3008 +msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Imposible modificar la cuenta <b>%1</b>. Causa: %2" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "" +"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " +"Do you want to enter those scheduled transactions now?" +msgstr "" +"KMyMoney ha detectado asientos planificados vencidos para esta cuenta. " +"¿Desea ingresar esos asientos planificados ahora?" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "Scheduled transactions found" +msgstr "Se han encontrado asientos planificados" + +#: kmymoney2.cpp:3163 +msgid "" +"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " +"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" +"Are you sure you want to finish the reconciliation ?" +msgstr "" +"Está a punto de finalizar la reconciliación de esta cuenta con una " +"diferencia entre su resumen bancario y los asientos marcados como librados.\n" +"¿Está seguro de querer finalizar la reconciliación?" + +#: kmymoney2.cpp:3165 +msgid "Confirm end of reconciliation" +msgstr "Confirmar el fin de la reconciliación" + +#: kmymoney2.cpp:3339 +msgid "" +"You have closed this account. It remains in the system because you have " +"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " +"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all " +"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting." +msgstr "" +"Usted ha cerrado esta cuenta. Se mantiene en el sistema porque tiene " +"asientos que están todavía relacionados, pero no se muestra en las vistas. " +"Puede hacerla visible otra vez yendo al menú Vista y seleccionando " +"<b>Mostrar todas las cuentas</b> o deseleccionando la opción <b>No mostrar " +"cuentas cerradas</b>." + +#: kmymoney2.cpp:3379 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "<b>%1</b> no puede ser movida a la organización <b>%2</b>. Razón: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3393 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "<b>%1</b> no puede ser movido a <b>%2</b>. Razón: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3408 +msgid "%1 YTD Account Transactions" +msgstr "%1 Asientos de cuenta del año corriente hasta hoy" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409 +#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276 +#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619 +msgid "Generated Report" +msgstr "Reporte Generado" + +#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411 +#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59 +msgid "Transactions" +msgstr "Asientos" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +#, c-format +msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" +msgstr "Imposible añadir el asiento planificado: %1" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +msgid "Add scheduled transaction" +msgstr "Agregar asiento planificado" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "" +"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the " +"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will " +"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " +"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" +msgstr "" +"Usted ha ingresado una fecha de programación <b>%1</b>. Debido a que el " +"asiento fue ingresado por última vez el <b>%2</b>, KMyMoney ajustará " +"automáticamente la fecha de programación a la próxima fecha, a menos que se " +"fije una nueva fecha de último pago. ¿Desea fijar una nueva fecha de último " +"pago?" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "Reset Last Payment Date" +msgstr "Fijar Nueva Fecha de Último Pago" + +#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531 +msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" +msgstr "Imposible modificar el asiento planificado '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3543 +msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?" +msgstr "¿Está seguro que desea borrar el asiento planificado <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3546 +msgid "" +"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " +"scheduled transaction." +msgstr "" +"En el caso de pago de préstamos, actualmente no es posible recrear los " +"asientos planificados." + +#: kmymoney2.cpp:3555 +msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" +msgstr "Imposible eliminar el asiento planificado '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3569 +#, c-format +msgid "" +"_: Copy of scheduled transaction name\n" +"Copy of %1" +msgstr "Copia de %1" + +#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352 +msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "" +"Imposible de duplicar el/los asiento(s): <b>%1</b>, arrojado(s) en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:3595 +msgid "" +"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?" +msgstr "" +"¿Desea realmente saltear la ocurrencia de la planificación <b>%2</b> en <b>%" +"1 </b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3605 +msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>." +msgstr "Imposible saltear la ocurrencia del asiento planificado <b>%1</b>." + +#: kmymoney2.cpp:3618 +msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" +msgstr "Planificación desconocida '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3673 +msgid "" +"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " +"into the register?\n" +"\n" +"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " +"it later." +msgstr "" +"¿Está seguro de que no quiere asentar este asiento programado en el " +"registro?\n" +"\n" +"KMyMoney le preguntará de nuevo la próxima vez que inicie a menos que lo " +"asiente manualmente más tarde." + +#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732 +msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" +msgstr "Imposible ingresar asiento planificado '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783 +msgid "New Payee" +msgstr "Nuevo Beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3745 +msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?" +msgstr "¿Desea añadir <b>%1</b> como un pagador/beneficiarior?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747 +msgid "New payee/receiver" +msgstr "Nuevo beneficiario/receptor" + +#: kmymoney2.cpp:3773 +msgid "Unable to add payee" +msgstr "No fue posible añadir un beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3826 +msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?" +msgstr "¿Desea realmente eliminar el pagador/beneficiario <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3828 +msgid "Do you really want to remove all selected payees?" +msgstr "" +"¿Desea realmente eliminar todos los pagadores/beneficiarios seleccionados?" + +#: kmymoney2.cpp:3830 +msgid "Remove Payee" +msgstr "Eliminar Beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3870 +msgid "" +"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " +"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " +"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." +msgstr "" +"Al menos un asiento o planificación todavía hace referencia a este pagador. " +"Actualmente tiene seleccionados todos los pagadores. Sin embargo, al menos " +"un pagador debe permanecer para que los asientos/programaciones puedan ser " +"reasignados." + +#: kmymoney2.cpp:3925 +msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" +msgstr "Imposible reasignar el pagador del asiento/partida" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959 +#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636 +#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 +#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870 +msgid "thrown in" +msgstr "introducido" + +#: kmymoney2.cpp:3982 +msgid "Unable to remove payee(s)" +msgstr "Imposible eliminar el/los pagador(es)" + +#: kmymoney2.cpp:3990 +msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" +msgstr "Ingrese código ISO 4217 para la nueva divisa" + +#: kmymoney2.cpp:3999 +#, c-format +msgid "Cannot create new currency. %1" +msgstr "Imposible crear nueva divisa: %1" + +#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +#, c-format +msgid "Cannot rename currency. %1" +msgstr "Imposible renombrar la divisa: %1" + +#: kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Cannot delete currency %1. %2" +msgstr "Imposible borrar la divisa: %1. %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" +msgstr "No se puede configurar %1 como divisa base: %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Set base currency" +msgstr "Seleccionar divisa base" + +#: kmymoney2.cpp:4065 +#, c-format +msgid "Budget %1" +msgstr "Presupuesto %1" + +#: kmymoney2.cpp:4075 +msgid "Budget %1 (%2)" +msgstr "Presupuesto %1 (%2)" + +#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139 +msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Imposible ingresar el presupuesto %1, arrojando en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4105 +msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?" +msgstr "¿Desea realmente eliminar el presupuesto <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:4107 +msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" +msgstr "¿Desea realmente eliminar todos los presupuestos seleccionados?" + +#: kmymoney2.cpp:4109 +msgid "Remove Budget" +msgstr "Eliminar Presupuestos" + +#: kmymoney2.cpp:4122 +msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Imposible eliminar el presupuesto %1, arrojando en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659 +#, c-format +msgid "Copy of %1" +msgstr "Copia de %1" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Select year" +msgstr "Seleccionar año" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Budget year" +msgstr "Año del presupuesto" + +#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274 +msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Imposible modificar el presupuesto %1, arrojando en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250 +msgid "" +"The current budget already contains data. Continuing will replace all " +"current values of this budget." +msgstr "" +"El presupuesto actual contiene datos. Continuar reemplazará todos los " +"valores actuales de este presupuesto." + +#: kmymoney2.cpp:4222 +msgid "" +"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " +"applications not only KMyMoney." +msgstr "" +"Por favor tenga en cuenta que todos los cambios realizados en el siguiente " +"cuadro de diálogo afectan a todas las aplicaciones KDE, no sólo a KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:4292 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to delete the transactions anyway?" +msgstr "" +"Al menos una partida de este asiento fue reconciliada. ¿Desea borrar el " +"asiento de todas maneras?" + +#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043 +msgid "Transaction already reconciled" +msgstr "El asiento ya fue reconciliado" + +#: kmymoney2.cpp:4301 +msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" +msgstr "¿Desea realmente borrar el asiento seleccionado?" + +#: kmymoney2.cpp:4303 +msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" +msgstr "¿Desea realmente borrar todos los %1 asientos seleccionados?" + +#: kmymoney2.cpp:4305 +msgid "Delete transaction" +msgstr "Borrar asiento" + +#: kmymoney2.cpp:4306 +msgid "Deleting transactions" +msgstr "Borrando asientos" + +#: kmymoney2.cpp:4321 +msgid "Duplicating transactions" +msgstr "Duplicando asientos" + +#: kmymoney2.cpp:4378 +msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Imposible eliminar el/los asientos %1, arrojando en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622 +msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Imposible modificar el asiento %1, arrojando en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4514 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the " +"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction " +"automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"¿Desea realmente cancelar la edición de este asiento sin guardarlo?<p>- " +"<b>Sí</b> cancela la edición del asiento<br>- <b>No</b> guarda el asiento " +"antes de cancelar la edición y <br>- <b>Cancelar</b> regresa e editor de " +"asientos.<p> Usted puede también seleccionar la opción de guardar el asiento " +"automáticamente cuando, por ej., seleccione otro asiento." + +#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517 +msgid "Cancel transaction edit" +msgstr "Cancelar edición del asiento" + +#: kmymoney2.cpp:4517 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the " +"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"¿Desea realmente cancelar la edición de este asiento sin guardarlo?<p>- " +"<b>Sí</b> cancela la edición del asiento<br>- <b>No</b> guarda el asiento " +"antes de cancelar la edición.<p> Usted puede también seleccionar la opción " +"de guardar el asiento automáticamente cuando, por ej., seleccione otro " +"asiento." + +#: kmymoney2.cpp:4667 +msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Imposible aceptar la transacción: %1, arrojado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4846 +msgid "Unable to unmatch the selected transactions" +msgstr "Imposible conciliar estos asientos" + +#: kmymoney2.cpp:4885 +msgid "No manually entered transaction selected for matching" +msgstr "No se han seleccionado asientos manuales para conciliar" + +#: kmymoney2.cpp:4887 +msgid "No imported transaction selected for matching" +msgstr "No se han seleccionado asientos importados para conciliar" + +#: kmymoney2.cpp:4895 +msgid "Unable to match the selected transactions" +msgstr "Imposible conciliar estos asientos" + +#: kmymoney2.cpp:5097 +msgid "Create a new transaction" +msgstr "Crear un nuevo asiento" + +#: kmymoney2.cpp:5163 +msgid "Duplicate the current selected transactions" +msgstr "Duplicar los asientos seleccionados" + +#: kmymoney2.cpp:5223 +msgid "" +"_: Button text for unmatch transaction\n" +"Unmatch" +msgstr "Desconciliar" + +#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473 +msgid "Goto '%1'" +msgstr "Ir a '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:5582 +msgid "Running consistency check..." +msgstr "Ejecutando comprobación de consistencia..." + +#: kmymoney2.cpp:5590 +#, c-format +msgid "Consistency check failed: %1" +msgstr "La comprobación de consistencia falló: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5594 +msgid "Consistency check result" +msgstr "Resultados de la comprobación de consistencia" + +#: kmymoney2.cpp:5603 +msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." +msgstr "Comprobando asientos planificados vencidos..." + +#: kmymoney2.cpp:5740 +msgid "" +"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." +msgstr "Antes de importar un extracto debe escoger un archivo KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:5746 +msgid "Importing a statement via Web Connect" +msgstr "Importando un extracto mediante Web Connect" + +#: kmymoney2.cpp:5759 +msgid "" +"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " +"error: %3" +msgstr "" +"No ha sido posible importar %1 usando el plugin %2. El plugin devolvió el " +"siguiente error: %3" + +#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "Importing error" +msgstr "Error al importar" + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages have been enabled." +msgstr "Se permiten todos los mensajes." + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages" +msgstr "Todos los mensajes" + +#: kmymoney2.cpp:5855 +msgid "Auto saving..." +msgstr "Autoguardando..." + +#: kmymoney2.cpp:5913 +msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" +msgstr "No fue posible configurar los parametros online de la cuenta '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "" +"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online " +"account? Depending on the details of the online banking method used, this " +"action cannot be reverted." +msgstr "" +"¿Realmente desea la vinculación de la cuenta <b>%1</b> a una cuenta online? " +"Dependiendo de los detalles del método de banca online utilizado, esta " +"acción no puede revertirse." + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "Remove mapping to online account" +msgstr "Borrar el vínculo a la cuenta online" + +#: kmymoney2.cpp:5939 +#, c-format +msgid "Unable to unmap account from online account: %1" +msgstr "No fue posible eliminar el vínculo a la cuenta online: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5956 +msgid " (Brokerage)" +msgstr " (Corretaje)" + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "" +"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " +"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " +"account. Please cancel if you intended to map the investment account, " +"continue otherwise" +msgstr "" +"Está intentando vincular una cuenta de corretaje a una cuenta online. En " +"general, esto no es recomendable. Usualmente es la cuenta de inversión la " +"que debería estar vinculada a la cuenta online. Por favor, cancele si " +"intentaba vincular la cuenta de inversión. De lo contrario, continúe." + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "Mapping brokerage account" +msgstr "Vinculando cuenta de corretaje" + +#: kmymoney2.cpp:5964 +msgid "Select online banking plugin" +msgstr "Seleccionar plugin de banca online" + +#: kmymoney2.cpp:6005 +#, c-format +msgid "Unable to map account to online account: %1" +msgstr "No fue posible vincular la cuenta a la cuenta online: %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 +#: views/kmymoneyview.cpp:590 +msgid "Error while loading file '%1'!" +msgstr "¡Error al cargar el archivo '%1'!" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965 +#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592 +msgid "File access error" +msgstr "Error de acceso al archivo" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:84 +msgid "<b>%1</b> is not a template file." +msgstr "<b>%1</b> no es un archivo de plantillas." + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603 +msgid "Filetype Error" +msgstr "Error de tipo de archivo" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:93 +msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3" +msgstr "" +"Error al leer el archivo de plantillas <b>%1</b> en la línea %2, columna %3" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:94 +msgid "Template Error" +msgstr "Error de Plantilla" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:101 +msgid "File '%1' not found!" +msgstr "¡Archivo '%1' no encontrado!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:142 +msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "¡Etiqueta no válida <b>%1</b> en el archivo de plantillas <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:214 +#, c-format +msgid "Loading template %1" +msgstr "Cargando plantilla %1" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:241 +msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"¡Tipo de cuenta madre <b>%1</b> no válido en archivo de plantillas <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:309 +msgid "" +"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"¡Bandera de tipo <b>%1</b> no válida en el cuenta <b>%3</b> del archivo de " +"plantillas <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 +#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154 +msgid "Unable to write changes to '%1'" +msgstr "No fue posible escribir cambios a '%1'" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162 +msgid "Unable to upload to '%1'" +msgstr "No fue posible enviar archivo a '%1'" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 +msgid "" +"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" +"write()" +msgstr "" +"La excepción inesperada '%1', lanzada desde %2, línea %3, ha sido capturada " +"por MyMoneyQifWriter::write()" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "No fue posible abrir el archivo '%1' para escritura" + +#: converter/webpricequote.cpp:340 +#, c-format +msgid "Symbol found: %1" +msgstr "Símbolo encontrado: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:368 +msgid "Price found: %1 (%2)" +msgstr "Precio encontrado: %1 (%2)" + +#: converter/webpricequote.cpp:380 +#, c-format +msgid "Date found: %1" +msgstr "Fecha encontrada: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 +#, c-format +msgid "Unable to update price for %1" +msgstr "No ha sido posible actualizar el precio de %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend" +msgstr "Dividendos reinvertidos" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (long term)" +msgstr "Dividendos reinvertidos (a largo plazo)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (short term)" +msgstr "Dividendos reinvertidos (a corto plazo)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Dividend" +msgstr "Dividendos" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Interest" +msgstr "Interés" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (short term)" +msgstr "Ganancia de Capital (a corto plazo)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (mid term)" +msgstr "Ganancia de Capital (a mediano plazo)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (long term)" +msgstr "Ganancia de Capital (a largo plazo)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Returned capital" +msgstr "Capital devuelto" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous income" +msgstr "Ingresos varios" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous expense" +msgstr "Gastos varios" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Investment fees" +msgstr "Cargos de inversión" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unknown QIF type %1" +msgstr "Tipo de QIF desconocido %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Date format selection" +msgstr "Selección de formato de fecha" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Pick the date format that suits your input file" +msgstr "Escoja el formato de fecha de su archivo de entrada" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 +msgid "Importing QIF ..." +msgstr "Importando QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 +msgid "Reading QIF ..." +msgstr "Leyendo QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Adding transactions" +msgstr "Añadiendo asientos" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Now adding the transactions to your ledger..." +msgstr "Se están añadiendo los asientos a su libro mayor..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 +msgid "Unable to add transactions" +msgstr "Incapaz de agregar asientos" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567 +msgid "" +"_: QIF tag for liability account\n" +"Oth L" +msgstr "Oth L" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572 +msgid "" +"_: QIF tag for category\n" +"Cat" +msgstr "Cat" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575 +msgid "" +"_: QIF tag for security\n" +"Security" +msgstr "Security" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 +msgid "" +"_: QIF tag for investment account\n" +"Invst" +msgstr "Invst" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581 +msgid "" +"_: QIF tag for prices\n" +"Prices" +msgstr "Prices" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 +msgid "" +"_: QIF tag for a class\n" +"Class" +msgstr "Class" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203 +msgid "" +"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " +"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " +"with the one from the QIF file?" +msgstr "" +"La cuenta %1 figura con un saldo de apertura de %2. Sin embargo, en este " +"archivo QIF figura con un saldo de apertura de %3. Desea cambiar este valor " +"por el del archivo QIF?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204 +msgid "Overwrite opening balance" +msgstr "Sobreescribir saldo de apertura" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890 +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914 +msgid "Autogenerated by QIF importer" +msgstr "Autogenerado por el importador de QIF" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907 +msgid "QIF imported, no account name supplied" +msgstr "Importado de QIF, no se suministró un nombre de cuenta" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "" +"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%" +"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this " +"manually once the import is done." +msgstr "" +"KMyMoney ha importado un segundo asiento de apertura ala cuenta <b>%1</b> " +"que difiere del ya existente en el archivo. Por favor, corrijalo manualmente " +"una vez finalizada la importación." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "Opening balance problem" +msgstr "Problema con el saldo de apertura" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 +msgid "Error while creating opening balance transaction" +msgstr "Error al crear el asiento de saldo de apertura" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276 +msgid "" +"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " +"current date profile setting of \"%2\".\n" +"\n" +"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " +"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " +"and select a different QIF profile or create a new one." +msgstr "" +"La fecha \"%1\", leída del archivo, no pudo ser interpretada con la " +"configuración actual para fechas de \"%2\".\n" +"\n" +"Pulsando \"Continuar\" asignará la fecha de hoy al asiento. Pulsando " +"\"Cancelar\" abortará la operación de importación. Entonces podrá reiniciar " +"la importación y escoger otro perfil QIF o crear uno nuevo." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282 +msgid "Invalid date format" +msgstr "Formato de fecha no válido" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592 +msgid "Statement Importer" +msgstr "Importador de Extractos Bancarios" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "" +"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " +"involving this security will be ignored." +msgstr "" +"Esta cuenta de inversiones no contiene el valor bursatil \"%1\". Los " +"asientos que involucren este valor serán ignorados." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "Security not found" +msgstr "Valro bursatil no encontrado" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021 +msgid "%1 (Investment)" +msgstr "%1 (Inversión)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022 +msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" +msgstr "" +"Autogenerado por el importador de QIF de la entrada de cuenta tipo Mutual" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228 +msgid "account" +msgstr "cuenta" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086 +msgid "al" +msgstr "al" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093 +msgid "category" +msgstr "categoría" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094 +msgid "ei" +msgstr "ei" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095 +msgid "Category selection" +msgstr "Selección de categoría" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110 +msgid "Account \"%1\" disappeared: " +msgstr "La cuenta \"%1\" ha desaparecido:" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131 +msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" +msgstr "El %1 '%2' no existe. ¿Desea crearlo?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140 +#, c-format +msgid "Select %1" +msgstr "Seleccionar %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to " +"this account?" +msgstr "El %1 <b>%2</b> ya existe. ¿Desea importar asientos a esta cuenta?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by " +"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the " +"selection box." +msgstr "" +"El %1 <b>%2</b> no existe. Puede crear un nuevo %3 pulsando el botón " +"<b>Crear</b> o escoger otro %4 manualmente en la caja de selección." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154 +#, c-format +msgid "Import transactions to %1" +msgstr "Importar asientos a %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155 +msgid "" +"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " +"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " +"the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"No se encontró información de %1 en el archivo QIF escogido. Por favor, " +"escoja una cuenta empleando la caja de selección del diálogo o cree una " +"nueva %2 pulsando en el botón <b>Crear</b>." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229 +msgid "You must select or create an account." +msgstr "Debe escoger o crear una cuenta." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 +msgid "You must select or create a category." +msgstr "Debe escoger o crear una categoría." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100 +msgid "_Fees" +msgstr "_Cargos" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106 +msgid "_Dividend" +msgstr "_Dividendos" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289 +#, c-format +msgid "Importing statement for account %1" +msgstr "Importando extracto para la cuenta %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291 +msgid "Importing statement without transactions" +msgstr "Importando extracto sin asientos" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385 +msgid " Statement balance is not contained in statement." +msgstr " El saldo del extracto no está contenido en el extracto." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387 +msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" +msgstr " El saldo del extracto de %1 es %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389 +msgid " Transactions" +msgstr " Asientos" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390 +msgid " %1 processed" +msgstr " %1 procesados" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391 +msgid " %1 added" +msgstr " %1 agregados" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392 +msgid " %1 matched" +msgstr " %1 conciliados" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393 +msgid " %1 duplicates" +msgstr " %1 duplicados" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 +msgid " Payees" +msgstr " Beneficiarios" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395 +msgid " %1 created" +msgstr " %1 creados" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483 +#, c-format +msgid "Error creating security record: %1" +msgstr "Error al crear registro de seguridad: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +msgid "" +"This imported statement contains investment transactions with no security. " +"These transactions will be ignored." +msgstr "" +"El resumen importado contiene asientos de inversión sin valor bursátil. Los " +"asientos serán ignorados." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803 +msgid "(Fees) " +msgstr "(Comisiones)" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880 +msgid "" +"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" +"\n" +msgstr "" +"Desea añadir a \"%1\" a la lista de beneficiarios/receptores?\n" +"\n" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881 +msgid "" +"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " +"payee record and remove the payee information from this transaction. " +"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" +"\n" +"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " +"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " +"removed." +msgstr "" +"Escogiendo \"Si\" creará un nuevo beneficiario, \"No\" lo evitará y " +"eliminará de este asiento los datos de beneficiario introducidos. Escogiendo " +"\"Cancelar\" abortará la operación de importación.\n" +"\n" +"Si escoge \"No\" aquí y marca la casilla \"No preguntar de nuevo\", se " +"eliminará la información del beneficiario de todos los asientos referidos a " +"\"%1\"." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917 +msgid "Save Category" +msgstr "Guardar Categoría" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918 +msgid "No Category" +msgstr "Sin Categoría" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926 +msgid "Please select a default category for payee '%1':" +msgstr "" +"Por favor seleccione una categoría predeterminada para el pagador '%1':" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958 +msgid "Unable to add payee/receiver" +msgstr "No fue posible añadir el beneficiario/receptor" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "" +"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an " +"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " +"that the transaction can be matched? " +msgstr "" +"KMyMoney ha encontrado un asiento planificado llamado <b>%1</b> que coincide " +"con un asiento importado. ¿Desea que KMyMoney ingrese esta planificación " +"ahora para que los asientos puedan ser conciliados?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "Schedule found" +msgstr "Planificación encontrada" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219 +msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" +msgstr "Problemas al añadir o conciliar el asiento importado con id '%1': %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268 +msgid "" +"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>" +msgstr "<b>Ha descargado un extracto de la siguiente cuenta:</b><br><br>" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269 +#, c-format +msgid " - Account Name: %1" +msgstr "- Nombre de la cuenta: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270 +#, c-format +msgid " - Account Type: %1" +msgstr "- Tipo de cuenta: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271 +#, c-format +msgid " - Account Number: %1" +msgstr "- Número de Cuenta: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279 +msgid "Do you want to import transactions to this account?" +msgstr "¿Desea importar asientos a esta cuenta?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 +msgid "" +"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " +"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one " +"manually from the selection box below." +msgstr "" +"KMyMoney no puede determinar cual de sus cuentas usar. Puede crear una nueva " +"pulsando del botón <b>Crear</b> o escoger otra en la caja se selección de " +"abajo." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287 +msgid "" +"No account information has been found in the selected statement file. Please " +"select an account using the selection box in the dialog or create a new " +"account by pressing the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"No se ha encontrado información de la cuenta en el archivo de extracto " +"escogido. Escoja una cuenta usando la caja de selección del diálogo o cree " +"una nueva mediante el botón <b>Crear</b>" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 +msgid "Import transactions" +msgstr "Importar asientos" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330 +msgid "" +"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> " +"button." +msgstr "" +"Debe escoger una cuenta, crear una nueva o pulsar el botón de <b>Abortar</b>." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:119 +msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" +msgstr "" +"%1: Lamentablemente, este importador no puede manejar la version %2 del " +"elemento %3" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:193 +#, c-format +msgid "Account%1" +msgstr "Cuenta %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:197 +#, c-format +msgid "Stock%1" +msgstr "Acción %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:206 +#, c-format +msgid "Payee%1" +msgstr "Beneficiario %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:212 +#, c-format +msgid "Schedule%1" +msgstr "Planificación %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:262 +msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." +msgstr "Esta versión del importador no puede manejar archivos multilibro." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:912 +msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" +msgstr "Cabecera de archivo no válida. Debería ser 'gnc-v2'" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972 +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062 +#, c-format +msgid "" +"Import failed:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Falla al Importar\n" +"\n" +"%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 +msgid "Import complete" +msgstr "Importación completada" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120 +msgid "Disguise your wealth" +msgstr "Disimule su riqueza" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121 +msgid "" +"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " +"between 0.01 and 1.99\n" +"with a different value used for each transaction. In addition, to further " +"disguise the true\n" +"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " +"all values.\n" +"These numbers will not be stored in the file." +msgstr "" +"Cada valor monetario en su archivo será multiplicado por un número aleatorio " +"entre 0,01 y 1,99\n" +"usando un valor diferente para cada asiento. Además, para disfrazar aún más " +"los valores\n" +"reales, puede introducir un número entre %1 y %2 que será aplicado a todos " +"los valores.\n" +"Estes números no serán guardados en el archivo." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135 +msgid "Loading commodities..." +msgstr "Cargando mercancias..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160 +msgid "Loading prices..." +msgstr "Cargando precios..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171 +msgid "Imported History" +msgstr "Historia Importada" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" +msgstr "El importador actual no recococe el tipo de cuenta de GnuCash %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471 +msgid "Imported Transaction" +msgstr "Asiento Importado" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519 +msgid "Loading templates..." +msgstr "Cargando Modelos..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531 +msgid "Unknown payee" +msgstr "Beneficiario Desconocido" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723 +msgid "Loading schedules..." +msgstr "Cargando planificaciones..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735 +#, c-format +msgid "Can't find template transaction for schedule %1" +msgstr "No se encontró el asiento que sirve de modelo a la planificación %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910 +msgid "Reorganizing accounts..." +msgstr "Reorganizando cuentas..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972 +msgid "" +"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " +"currency?" +msgstr "" +"Su divisa principal parece ser %1 (%2); ¿desea ponerla como su divisa de " +"base?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993 +msgid "More" +msgstr "Más" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997 +msgid "Save Report" +msgstr "Guardar Informe" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017 +msgid "" +"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" +"Do you want to review or edit it now?" +msgstr "" +"Se encontraron problemas al convertir la programación '%1'.\n" +"Desea revisar o editarlo ahora?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039 +msgid "" +"Found:\n" +"\n" +msgstr "" +"Encontrado:\n" +"\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040 +msgid " commodities (equities)\n" +msgstr "mercancías (valores de renta variable)\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041 +msgid " prices\n" +msgstr "precios\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042 +msgid " accounts\n" +msgstr "cuentas\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043 +msgid " transactions\n" +msgstr "asientos\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 +msgid " schedules\n" +msgstr "planificaciones\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 +msgid "No inconsistencies were detected" +msgstr "No se encontraron inconsistencias" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 +msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" +msgstr " inconsistencias fueron detectadas y corregidas\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 +msgid " orphan accounts were created\n" +msgstr " fueron creadas cuentas huerfanas\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 +msgid " possible schedule problems were noted\n" +msgstr " se notificaron posibles problemas en planificaciones\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 +msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" +msgstr "Funcionalidad para pequeñas empresas (Clientes, Facturas, etc.)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241 +#: views/kmymoneyview.cpp:243 +msgid "Budgets" +msgstr "Presupuestos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 +msgid "Lots" +msgstr "Lotes" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068 +msgid "The following features found in your file are not currently supported:" +msgstr "" +"Las siguientes funcionalidades encontradas en su archivo no están soportadas " +"actualmente:" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press More for further information" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pulse en Más para obtener información adicional" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139 +msgid "Orphan created from unknown gnucash account" +msgstr "Se creó una Huerfana a partir de una cuenta desconocida de gnucash" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170 +msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" +msgstr "Error Interno - intervalo de char no válido en incrDate" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233 +msgid "Enter the investment account name " +msgstr "Introduzca el nombre de la cuenta de inversiones" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 +msgid "My Investments" +msgstr "Mis Inversiones" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269 +#, c-format +msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" +msgstr "" +"Escoja la cuenta de inversiones madre o introduzca un nuevo nombre. Acción %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307 +msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" +msgstr "%1 no es una cuenta de Inversión. ¿Desea convertirla en una de estas?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408 +msgid "" +"An Investment account must be a child of an Asset account\n" +"Account %1 will be stored under the main Asset account" +msgstr "" +"Las cuentas de Inversión deben ser hijas de una cuenta de Activos\n" +"La cuenta %1 será colocada bajo la cuenta principal de Activos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410 +msgid "" +"An Income account must be a child of an Income account\n" +"Account %1 will be stored under the main Income account" +msgstr "" +"Las cuentas de Ingresos deben ser hijas de una cuenta de Ingresos\n" +"La cuenta %1 será colocada bajo la cuenta principal de Ingresos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412 +msgid "" +"An Expense account must be a child of an Expense account\n" +"Account %1 will be stored under the main Expense account" +msgstr "" +"Las cuentas de Gastos deben ser hijas de una cuenta de Gastos\n" +"La cuenta %1 será colocada bajo la cuenta principal de Gastos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414 +msgid "" +"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " +"account\n" +"An asset account with the name %1 has been created to hold the data" +msgstr "" +"Uno o más asientos contienen una referencia a una cuenta desconocida\n" +"Se ha creado una cuenta de activos con el nombre %1 para contener los datos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416 +msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" +msgstr "" +"La planificación %1 tiene un intervalo de %2, que en la actualidad no está " +"disponible" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 +msgid "Schedule %1 dropped at user request" +msgstr "La planificación %1 ha sido eliminada a requerimiento del usuario" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 +msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" +msgstr "" +"La planificación %1 contiene una acción desconicida (clave = %1, tipo = %3)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 +msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" +msgstr "" +"La planificación %1 contiene múltiples acciones; solo ha siod importada una" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 +msgid "Schedule %1 contains no valid splits" +msgstr "La planificación %1 no contiene partidas válidas" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 +msgid "" +"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " +"convertible" +msgstr "" +"La planificación %1 parece contener una fórmula. Las fórmulas de GnuCash no " +"pueden ser convertidas" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 +msgid "" +"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"La planificación %1 contiene una especificación de intervalo desconocida; " +"por favor compruebe que la operación esté correcta" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 +msgid "" +"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"La planificación %1 contiene una especificación de intervalo diferido; por " +"favor compruebe que la operación esté correcta" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 +msgid "" +"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " +"please check" +msgstr "" +"Cuenta o Categoría %1, fecha del asiento %2; la partida contiene valores no " +"válidos; por favor verifíquela" + +#: kmymoneyutils.cpp:146 +msgid "&New Schedule..." +msgstr "&Nuevo programa de asientos..." + +#: kmymoneyutils.cpp:148 +msgid "Create a new schedule." +msgstr "Crear un nuevo asiento programado." + +#: kmymoneyutils.cpp:149 +msgid "Use this to create a new schedule." +msgstr "Use esto para crear un nuevo asiento programado." + +#: kmymoneyutils.cpp:158 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrar" + +#: kmymoneyutils.cpp:160 +msgid "Filter out accounts" +msgstr "Filtrar las cuentas" + +#: kmymoneyutils.cpp:161 +msgid "Use this to filter out accounts" +msgstr "Use esto para filtrar las cuentas" + +#: kmymoneyutils.cpp:192 +msgid "Preferred accounts" +msgstr "Cuentas preferidas" + +#: kmymoneyutils.cpp:193 +msgid "Payment accounts" +msgstr "Cuentas de gastos" + +#: kmymoneyutils.cpp:194 +msgid "Favorite reports" +msgstr "Informes favoritos" + +#: kmymoneyutils.cpp:195 +msgid "Forecast (schedule)" +msgstr "Pronóstico (planificado)" + +#: kmymoneyutils.cpp:196 +msgid "Networth forecast" +msgstr "Pronóstico de Valor Neto" + +#: kmymoneyutils.cpp:197 +msgid "Forecast (history)" +msgstr "Pronóstico (histórico)" + +#: kmymoneyutils.cpp:198 +msgid "Assets and Liabilities" +msgstr "Activos y Pasivos" + +#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393 +#: widgets/rc.cpp:70 +msgid "Budget" +msgstr "Presupuesto" + +#: kmymoneyutils.cpp:200 +msgid "CashFlow" +msgstr "Tesorería" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 +msgid "Unable to load schedule details" +msgstr "Incapaz de cargar los detalles de la transacción planificada" + +#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" +"Not reconciled" +msgstr "No reconciliado" + +#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Cleared'\n" +"Cleared" +msgstr "Librado" + +#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Reconciled'\n" +"Reconciled" +msgstr "Reconciliado" + +#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Frozen'\n" +"Frozen" +msgstr "Congelado" + +#: kmymoneyutils.cpp:410 +msgid "" +"_: Reconcile flag C\n" +"C" +msgstr "C" + +#: kmymoneyutils.cpp:413 +msgid "" +"_: Reconcile flag R\n" +"R" +msgstr "R" + +#: kmymoneyutils.cpp:416 +msgid "" +"_: Reconcile flag F\n" +"F" +msgstr "F" + +#: kmymoneyutils.cpp:419 +msgid "" +"_: Flag for unknown reconciliation state\n" +"?" +msgstr "?" + +#: _tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n" +"right-clicking the header of the ledger view?\n" +msgstr "" +"<p> ... que puede cambiar el orden de selección de los asientos en los " +"libros diarios\n" +"pulsando con el botón derecho en la cabecera de la vista del libro?\n" + +#: _tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" +"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " +"the\n" +"'Goto' functions?\n" +msgstr "" +"<p> ...que puede moverse fácilmente al otro lado de un asiento de " +"transferencia\n" +"abriendo el menú contextual con el botón derecho del ratón y escogiendo\n" +"las funciones 'Ir a..'?\n" + +#: _tips.cpp:16 +msgid "" +"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" +"transaction in the register?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede comenzar a editar un asiento mediante un doble-click\n" +"en el asiento, en el registro?\n" + +#: _tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n" +"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede ver más detalles del asiento que escoja en el registro\n" +"mediante la función 'lente del libro mayor', del diálogo configuración?\n" + +#: _tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that transactions with no category assigned or split\n" +"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" +"on a yellow triangle in the register?\n" +msgstr "" +"<p>...que los asientos sin categoría asignada o con partidas\n" +"sin valores asignados aparecen marcados con un signo de exclamación\n" +" sobre un triangulo amarillo en el registro?\n" + +#: _tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n" +"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " +"Detail'\n" +"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" +msgstr "" +"<p>...que puede mostrar todos los detalles de los asientos en el registro\n" +"escribiendo <Ctrl-T> o escogiendo \"Configuración/Mostrar Detalles del " +"asiento\"\n" +"Puede apagar esta función de la misma manera.\n" + +#: _tips.cpp:42 +msgid "" +"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n" +"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" +"in the accounts view?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede alternar entre un listado de todas las cuentas\n" +"o una vista en iconos de los activos y pasivos mediante\n" +"las pestañas en la vista de las cuentas?\n" + +#: _tips.cpp:49 +msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" +msgstr "<p>...que el equipo de desarrollo de KMyMoney le desea un buen día?\n" + +#: _tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n" +"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" +"more details.\n" +msgstr "" +"<p>...que puede emplear su propio programa externo para convertir\n" +"cualquier formato de importación a QIF? Vea el editor de perfis QIF para\n" +"obtener más detalles.\n" + +#: _tips.cpp:61 +msgid "" +"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" +"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede crear asientos programados a partir de un asiento ya " +"existente\n" +"mediante el menu contextual en un asiento en el libro mayor\n" +"y con el menú \"Más...\" en el formulario de asentar transacciones?\n" + +#: _tips.cpp:68 +msgid "" +"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n" +"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or in the transaction menu?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede cambiar al beneficiario de un asiento\n" +"mediante el menu contextual en un asiento en el libro mayor\n" +"o en el menú de asientos?\n" + +#: _tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" +"via <i>Configure/Register/...</i>?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede modificar los colores y tipos de letra usados en los libros\n" +"mediante <i>Configurar/Registro/...</i>?\n" + +#: _tips.cpp:81 +msgid "" +"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" +"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n" +msgstr "" +"<p>...que puede ocultar los asientos anteriores a una cierta fecha?\n" +"La fecha puede escogerla mediante <i>Configurar/Registro/Filtro</i>.\n" + +#: _tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n" +"via <i>Configure/Home</i>?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede personalizar la \"Página de Inicio\"\n" +"mediante <i>Configurar/Página inicial</i>?\n" + +#: _tips.cpp:93 +msgid "" +"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n" +"an account? You can also make the transaction form visible.\n" +msgstr "" +"<p>...que puede asentar nuevos asientos al mismo tiempo que reconcilia una " +"cuenta? También puede hacer visible el formulario de ingresar asientos.\n" + +#: _tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" +"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" +"anonymized way for this support.<p>\n" +"Just open your data file and immediately\n" +"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n" +"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n" +"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n" +"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" +"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" +msgstr "" +"<p> ...que puede ayudar activamente al equipo de desarrollo de KMyMoney\n" +"en los casos que dependan fuertemente de sus datos? Puede guardar sus\n" +"datos en un formato anónimo para este fin.<p>\n" +"Simplemente abra su archivo de datos e inmediatamente\n" +"escoja <b> Archivo/Guardar como...</b>. En el diálogo <b>Guardar como...</" +"b>\n" +"escoja el filtro <b>Archivos anónimos</b> y asegúrese de que su archivo " +"tome\n" +"la extensión <b>.anon.xml</b>.<p>\n" +"Para verificar los datos que está a punto de enviar, puede abrir\n" +"el archivo con KMyMoney y verá como verán lo desarrolladores sus datos.\n" + +#: _tips.cpp:112 +msgid "" +"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n" +"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</" +"p>\n" +"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que puede importar sus extractos bancarios incluso sin conexión de " +"red?\n" +"Simplemente escoja el archivo (OFX o QIF) del menú Archivo->Importar.</p>\n" +"<p>Provista por Jose Jorge</p>\n" + +#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163 +#: reports/pivottable.cpp:1564 +msgid "" +"_: Report date range\n" +"%1 through %2" +msgstr "%1 hasta %2" + +#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571 +#, c-format +msgid "All currencies converted to %1" +msgstr "Todas las divisas convertidas a %1" + +#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328 +msgid "All currencies converted to %1\n" +msgstr "Todas las divisas convertidas a %1\n" + +#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" +msgstr "Todos los valores mostrados en %1, a menos que se indique otra cosa" + +#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +msgstr "" +"Todos los valores son mostrados en %1 a menos que se indique otra cosa\n" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 +#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805 +#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844 +#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485 +#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 +#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027 +#: widgets/transaction.cpp:1484 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: reports/listtable.cpp:198 +msgid "Num" +msgstr "Nº" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200 +#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115 +#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848 +#: widgets/transaction.cpp:906 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837 +#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042 +#: widgets/transaction.cpp:1628 +msgid "Memo" +msgstr "Concepto" + +#: reports/listtable.cpp:203 +msgid "Top Category" +msgstr "Categoría superior" + +#: reports/listtable.cpp:204 +msgid "Category Type" +msgstr "Tipo de Categoría" + +#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107 +msgid "Reconciled" +msgstr "Reconciliados" + +#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287 +#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504 +#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241 +#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513 +msgid "Shares" +msgstr "Acciones" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072 +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164 +#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827 +#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210 +#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441 +#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129 +#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#: reports/listtable.cpp:212 +msgid "Net Value" +msgstr "Valor Neto" + +#: reports/listtable.cpp:213 +msgid "Buys" +msgstr "Compras" + +#: reports/listtable.cpp:214 +msgid "Sells" +msgstr "Ventas" + +#: reports/listtable.cpp:215 +msgid "Dividends Reinvested" +msgstr "Dividendos Reinvertidos" + +#: reports/listtable.cpp:216 +msgid "Dividends Paid Out" +msgstr "Dividendos Pagados" + +#: reports/listtable.cpp:217 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Saldo Inicial" + +#: reports/listtable.cpp:218 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Saldo Final" + +#: reports/listtable.cpp:219 +msgid "Annualized Return" +msgstr "Retorno Anual" + +#: reports/listtable.cpp:220 +msgid "Return On Investment" +msgstr "Retorno de Inversión" + +#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505 +#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753 +#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570 +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709 +#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119 +#: widgets/register.cpp:575 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74 +msgid "Next Due Date" +msgstr "Próxima fecha de vencimiento" + +#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76 +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de Pago" + +#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: reports/listtable.cpp:232 +msgid "Opening Date" +msgstr "Fecha de Apertura" + +#: reports/listtable.cpp:234 +msgid "Balance Early Warning" +msgstr "Advertencia Temprana de Saldo" + +#: reports/listtable.cpp:235 +msgid "Balance Max Limit" +msgstr "Límite Máximo de Saldo" + +#: reports/listtable.cpp:236 +msgid "Credit Early Warning" +msgstr "Advertencia Temprana de Crédito" + +#: reports/listtable.cpp:237 +msgid "Credit Max Limit" +msgstr "Límite Máximo de Crédito" + +#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238 +msgid "Tax" +msgstr "Impuesto" + +#: reports/listtable.cpp:239 +msgid "Preferred" +msgstr "Preferida" + +#: reports/listtable.cpp:240 +msgid "Loan Amount" +msgstr "Monto del Préstamo" + +#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Tasa de Interés" + +#: reports/listtable.cpp:242 +msgid "Next Interest Change" +msgstr "Próximo Cambio de Interés" + +#: reports/listtable.cpp:243 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Pago Periódico" + +#: reports/listtable.cpp:244 +msgid "Final Payment" +msgstr "Pago Final" + +#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265 +#: views/khomeview.cpp:1273 +msgid "Current Balance" +msgstr "Saldo Actual" + +#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289 +#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 +#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364 +#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558 +#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445 +#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598 +#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845 +#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167 +#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189 +#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135 +#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137 +#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163 +#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197 +#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224 +#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251 +#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275 +#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277 +#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422 +#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: reports/listtable.cpp:444 +msgid "Initial Market Value" +msgstr "Valor de Mercado Inicial" + +#: reports/listtable.cpp:445 +msgid "Ending Market Value" +msgstr "Valor de Mercado Final" + +#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Saldo de Apertura" + +#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652 +#: reports/querytabletest.cpp:653 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Saldo Final" + +#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491 +msgid "Calculated" +msgstr "Calculado" + +#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574 +#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886 +#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 +#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 +#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 +#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 +#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 +#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 +msgid "Grand Total" +msgstr "Total Final" + +#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174 +#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" + +#: reports/pivottable.cpp:1951 +msgid "Legend" +msgstr "Leyenda" + +#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406 +#: views/khomeview.cpp:1443 +msgid "Actual" +msgstr "Real" + +#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409 +#: views/khomeview.cpp:1446 +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +#: reports/pivottable.cpp:2431 +msgid "Moving Average" +msgstr "Promedio Móvil" + +#: reports/pivottable.cpp:2436 +msgid "Moving Average Price" +msgstr "Precio Promedio Móvil" + +#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693 +#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356 +#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742 +#, c-format +msgid "Transfer from %1" +msgstr "Transferir desde %1" + +#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694 +#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355 +#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740 +#, c-format +msgid "Transfer to %1" +msgstr "Transferir a %1" + +#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144 +msgid "Investment Transactions" +msgstr "Asientos de las Inversiones" + +#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 +msgid "Test Report" +msgstr "Comprobar Informe" + +#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 +msgid "Total Stock 1" +msgstr "Total de Acciones 1" + +#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174 +msgid "Investment Performance by Account" +msgstr "Comportamiento de la Inversión por Cuenta" + +#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200 +#, c-format +msgid "Month of %1" +msgstr "Mes de %1" + +#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semana de %1" + +#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739 +#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325 +#: reports/querytable.cpp:1481 +msgid "No Institution" +msgstr "Sin Organización" + +#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329 +msgid "[Empty Payee]" +msgstr "[Beneficiario en blanco]" + +#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361 +msgid "[Split Transaction]" +msgstr "Desglosar Asiento" + +#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617 +msgid "Split" +msgstr "Desglosar" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" +"\n" +"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney, el gestor de finanzas personales de KDE.\n" +"\n" +"Usted puede contribuir a este proyecto mediante código y/o sugerencias." + +#: main.cpp:55 +msgid "language to be used" +msgstr "lenguaje a usar" + +#: main.cpp:56 +msgid "don't open last used file" +msgstr "no abrir el último archivo utilizado" + +#: main.cpp:57 +msgid "enable performance timers" +msgstr "habilitar cronómetros de desempeño" + +#: main.cpp:61 +msgid "turn on program traces" +msgstr "habilitar trazas del programa" + +#: main.cpp:62 +msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" +msgstr "" +"volcar los nombres de todos los objetos KAction definidos a stdout y salir" + +#: main.cpp:66 +msgid "file to open" +msgstr "archivo a abrir" + +#: main.cpp:92 +msgid "Memory leakage detection" +msgstr "Detección de rotura de memória" + +#: main.cpp:96 +msgid "Compiled with the following settings:\n" +msgstr "Compilado con las siguientes opciones:\n" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277 +#: main.cpp:98 +msgid "KMyMoney" +msgstr "KMyMoney" + +#: main.cpp:104 +msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" +msgstr "Idea inicial, mucho código fuente inicial, Administrador del Proyecto" + +#: main.cpp:105 +msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" +msgstr "Núcleo del programa, Gerente de Versiones, Administrador del Proyecto" + +#: main.cpp:106 +msgid "Reporting logic, OFX Import" +msgstr "Lógica de los Informes, Importación OFX" + +#: main.cpp:107 +msgid "Database backend, maintainer stable branch" +msgstr "Base de datos, responsable por la rama estable" + +#: main.cpp:108 +msgid "Forecast, Reports" +msgstr "Pronóstico, Informes" + +#: main.cpp:109 +msgid "Project Admin" +msgstr "Administrador del Proyecto" + +#: main.cpp:110 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: main.cpp:111 +msgid "Database backend" +msgstr "Base de datos" + +#: main.cpp:113 +msgid "Initial investment support" +msgstr "Soporte inicial de inversiones" + +#: main.cpp:114 +msgid "Developer & Artist" +msgstr "Desarrollador y Artista" + +#: main.cpp:115 +msgid "Icons & splash screen" +msgstr "Iconos y Splash screen" + +#: main.cpp:116 main.cpp:117 +msgid "Patches" +msgstr "Parches" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's " +"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and " +"start KMyMoney again." +msgstr "" +"El símbolo monetario decimal no está configurado correctamente en la " +"configuración de País/Región y Lenguaje del Centro de Control de KDE. Por " +"favor configure los valores correctamente y reinicie KMyMoney." + +#: main.cpp:136 +msgid "Invalid settings" +msgstr "Configuración inválida" + +#: main.cpp:228 +msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" +msgstr "Se está ejecutando otra instancia de KMyMoney. Desea salir?" + +#: main.cpp:289 +msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" +msgstr "" +"Error inesperado. Por favor, reporte los detalles a los desarrolladores" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alvaro Soliverez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "asoliverez@gmail.com" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: rc.cpp:2 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&Institution" +msgstr "Or&ganización" + +#: rc.cpp:4 +msgid "&Account" +msgstr "&Cuenta" + +#: rc.cpp:5 +msgid "&Category" +msgstr "&Categoría" + +#: rc.cpp:6 +msgid "&Transaction" +msgstr "Asien&to" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:20 +msgid "Mark transaction as..." +msgstr "Marcar asiento como..." + +#: rc.cpp:8 rc.cpp:21 +msgid "Mark transaction" +msgstr "Marcar asiento" + +#: rc.cpp:9 +msgid "T&ools" +msgstr "Herramientas" + +#: rc.cpp:10 +msgid "Account options" +msgstr "Opciones de Cuenta" + +#: rc.cpp:11 +msgid "Category options" +msgstr "Opciones de Categoría" + +#: rc.cpp:12 +msgid "Institution options" +msgstr "Opciones de Organización" + +#: rc.cpp:13 +msgid "Payee options" +msgstr "Opciones de Pagador/Beneficiario" + +#: rc.cpp:14 +msgid "Budget options" +msgstr "Opciones de Presupuesto" + +#: rc.cpp:15 +msgid "Investment options" +msgstr "Opciones de Inversión" + +#: rc.cpp:16 +msgid "Scheduled transactions options" +msgstr "Opciones de asientos planificados" + +#: rc.cpp:17 +msgid "Transaction options" +msgstr "Opciones de Asiento" + +#: rc.cpp:18 +msgid "Move transaction to..." +msgstr "Mover asiento a..." + +#: rc.cpp:19 +msgid "Select account" +msgstr "Seleccionar cuenta" + +#: rc.cpp:22 +msgid "Currency options" +msgstr "Opciones de Divisa" + +#: rc.cpp:24 +msgid "Always show a No. field in transaction form" +msgstr "Mostrar siempre un campo Nº en el formulario de asiento de asientos" + +#: rc.cpp:25 +msgid "Auto fill with previous transaction data" +msgstr "Autocompletar con datos de asientos previos" + +#: rc.cpp:26 +msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" +msgstr "Tratar dos asientos como idénticos si el importe difiere menos de" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27 +msgid "Auto increment check number" +msgstr "Autoincrementar el número de cheque" + +#: rc.cpp:28 +msgid "Autosave file periodically" +msgstr "Autoguardar archivo periódicamente" + +#: rc.cpp:29 +msgid "Autosave interval in minutes" +msgstr "Intervalo de autoguardado en minutos" + +#: rc.cpp:30 +msgid "Check schedules upon startup" +msgstr "Comprobar los asientos programados al arrancar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31 +msgid "Enter transactions this number of days in advance" +msgstr "Introducir los asientos con estos dias de antelación" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32 +msgid "Number of days to preview schedules in ledger" +msgstr "Número de días de anticipo de planificaciones en el libro mayor" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33 +msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" +msgstr "Insertar tipo de asiento en el campo Nº en los nuevos asientos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34 +msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" +msgstr "Mantener los cambios al escoger otro asiento/partida" + +#: rc.cpp:35 +msgid "Using the Enter key moves between the fields" +msgstr "Utilizar la tecla Enter mueve entre los campos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36 +msgid "Use the ledger lens" +msgstr "Usar la lupa del libro mayor" + +#: rc.cpp:37 +msgid "Price Precision" +msgstr "Precisión del Precio" + +#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38 +msgid "Update price history" +msgstr "Actualizar historial de precios" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39 +msgid "Show transaction form" +msgstr "Mostrar el formulario de asientos" + +#: rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view or homepage" +msgstr "Iniciar con la última página escogida o página de inicio" + +#: rc.cpp:41 +msgid "Use GPG to encrypt data file" +msgstr "Utilizar GPG para codificar el archivo" + +#: rc.cpp:42 +msgid "Also encrypt against recover key" +msgstr "Codificar también con la llave de recuperación" + +#: rc.cpp:43 +msgid "GPG User ID (deprecated)" +msgstr "ID de usuario GPG (caducado)" + +#: rc.cpp:44 +msgid "GPG User ID" +msgstr "ID de usuario GPG" + +#: rc.cpp:45 +msgid "Run in expert (accountant) mode" +msgstr "Ejecutar en modo experto (contable)" + +#: rc.cpp:46 +msgid "Show splash screen during startup" +msgstr "Mostrar la pantalla de presentación durante el inicio" + +#: rc.cpp:47 +msgid "Synchronize account in ledger and investment view" +msgstr "" +"Sincronizar la cuenta seleccionada en las vistas de libro mayor e inversiones" + +#: rc.cpp:48 +msgid "Icon size for view selection" +msgstr "Tamaño de ícono para la selección de vistas" + +#: rc.cpp:49 +msgid "list of hidden views" +msgstr "lista de vistas ocultas" + +#: rc.cpp:50 +msgid "Firsttime switch to start new user wizard" +msgstr "La primera vez cambiar al asistente de usuario nuevo" + +#: rc.cpp:51 +msgid "Show title bar on each view" +msgstr "Mostrar la barra de título en cada vista" + +#: rc.cpp:52 +msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" +msgstr "Coincidencias de texto inicial, por ej. pagadores al inicio del texto" + +#: rc.cpp:53 +msgid "Order of items on homepage" +msgstr "Orden de los elementos en la página de inicio" + +#: rc.cpp:54 +msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" +msgstr "" +"Porcentaje de tamaño de la letra por defecto utilizado en la página HTML de " +"la vista de inicio" + +#: rc.cpp:55 +msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." +msgstr "" +"Recordar el tamaño de letra (ajustado manualmente) en la vista de inicio al " +"terminar el programa." + +#: rc.cpp:56 +msgid "Show account limit information on the Homepage" +msgstr "Mostrar la información de límite de cuenta en la página de inicio" + +#: rc.cpp:58 +msgid "Hide closed accounts" +msgstr "Ocultar cuentas cerradas" + +#: rc.cpp:59 +msgid "Hide finished schedules" +msgstr "Ocultar programaciones cerradas" + +#: rc.cpp:61 +msgid "Show all register entries in full detail" +msgstr "Mostrar todas las entradas del registro con detalle completo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62 +msgid "Show a grid in the register" +msgstr "Mostrar una grilla en el registro" + +#: rc.cpp:63 +msgid "Show fancy group markers" +msgstr "Mostrar marcadores de grupo con estilo" + +#: rc.cpp:64 +msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" +msgstr "Mostrar marcadores de grupo para el año fiscal actual y el previo" + +#: rc.cpp:65 +msgid "Starting month of the fiscal year" +msgstr "Mes de inicio del año fiscal" + +#: rc.cpp:66 +msgid "Starting day of the fiscal year" +msgstr "Día de inicio del año fiscal" + +#: rc.cpp:67 +msgid "Start date" +msgstr "Fecha de inicio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68 +msgid "Use system colors" +msgstr "Usar colores del sistema" + +#: rc.cpp:69 +msgid "List color" +msgstr "Color de lista" + +#: rc.cpp:70 +msgid "List background color" +msgstr "Color de fondo de lista" + +#: rc.cpp:71 +msgid "List grid color" +msgstr "Color de la grilla de lista" + +#: rc.cpp:72 +msgid "Background color for imported transactions" +msgstr "Color de fondo para asientos importados" + +#: rc.cpp:73 +msgid "Background color for matched transactions" +msgstr "Color de fondo para asientos conciliados" + +#: rc.cpp:74 +msgid "List color for erronous transactions" +msgstr "Color de lista para asientos erroneos" + +#: rc.cpp:75 +msgid "List color for missing conversion rate" +msgstr "Color de lista para tasas de conversión faltantes" + +#: rc.cpp:76 +msgid "List color for negative values" +msgstr "Color de lista para valores negativos" + +#: rc.cpp:77 +msgid "Background color for group marker" +msgstr "Color de fondo para marcadores de grupo" + +#: rc.cpp:78 +msgid "Background color for required fields" +msgstr "Color de fondo para campos requeridos" + +#: rc.cpp:79 +msgid "Use system font" +msgstr "Usar tipos de letra del sistema" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80 +msgid "Cell font" +msgstr "Tipo de letra de las celdas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81 +msgid "Header font" +msgstr "Tipo de letra de la cabecera" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:83 +msgid "Sort order of register in normal view" +msgstr "Orden del registro en la vista normal" + +#: rc.cpp:84 +msgid "Sort order of register in search dialog" +msgstr "Orden del registro en la búsqueda" + +#: rc.cpp:85 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" +msgstr "" +"Estado de reconciliación predeterminado para los asientos ingresados al " +"reconciliar" + +#: rc.cpp:86 +msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" +msgstr "Número de días (más/menos) para buscar asientos coincidentes" + +#: rc.cpp:87 +msgid "During import, ask for a new payee's default category" +msgstr "" +"Al importar, preguntar por la categoría predeterminada de un nuevo pagador" + +#: rc.cpp:88 +msgid "Method to calculate forecast" +msgstr "Método para calcular el pronóstico" + +#: rc.cpp:89 +msgid "Days to forecast" +msgstr "Días a pronosticar" + +#: rc.cpp:90 +msgid "Days of normal account cycle" +msgstr "Días del ciclo de cuenta normal" + +#: rc.cpp:91 +msgid "Number of historic cycles to use in forecast" +msgstr "Número de ciclos históricos a usar en el pronóstico" + +#: rc.cpp:92 +msgid "Day of month to start forecast" +msgstr "Día del mes a empezar el pronóstico" + +#: rc.cpp:93 +msgid "Method to calculate history-based forecast" +msgstr "Método para calcular el pronóstico histórico" + +#: rc.cpp:94 +msgid "Skip opening date when fetching transactions" +msgstr "Saltear fecha de apertura al obtener los asientos" + +#: rc.cpp:95 +msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" +msgstr "Incluir asientos futuros al utilizar Pronóstico por Planificación" + +#: rc.cpp:96 +msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" +msgstr "Incluir asientos planificados al utilizar Pronóstico por Planificación" + +#: rc.cpp:97 +msgid "additional names for cash account" +msgstr "nombres adicionales para cuenta de tesorería" + +#: rc.cpp:98 +msgid "additional names for checking account" +msgstr "nombres adicionales para cuenta corriente" + +#: rc.cpp:99 +msgid "additional names for credit card account" +msgstr "nombres adicionales para cuenta de tarjeta de crédito" + +#: rc.cpp:100 +msgid "additional names for asset account" +msgstr "nombres adicionales para cuenta de activo" + +#: rc.cpp:101 +msgid "additional names for opening balance payee" +msgstr "nombres adicionales para beneficiario de saldo de apertura" + +#: rc.cpp:102 +msgid "additional names for invoice accounts" +msgstr "nombres adicionales para cuentas de facturación" + +#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: views/kcategoriesview.cpp:276 +msgid "Profit: " +msgstr "Ganancia: " + +#: views/kcategoriesview.cpp:278 +msgid "Loss: " +msgstr "Pérdidas: " + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54 +msgid "Accepts the entered data and stores it" +msgstr "Acepta los datos introducidos y los guarda" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55 +msgid "Use this to accept the modified data." +msgstr "Use esto para aceptar los datos modificados." + +#: views/kpayeesview.cpp:491 +msgid "" +"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the payee?" +msgstr "" +"Ya existe un pagador llamado %1. No es aconsejable tener múltiples pagadores " +"con el mismo nombre de identificación. ¿Está seguro que desea renombrar el " +"pagador?" + +#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869 +msgid "Unable to modify payee" +msgstr "No fue posible modificar el beneficiario" + +#: views/kpayeesview.cpp:564 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?" +msgstr "¿Desea guardar los cambios para <b>%1</b>?" + +#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565 +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambios" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662 +#: views/kpayeesview.cpp:753 +#, c-format +msgid "Balance: %1" +msgstr "Saldo: %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731 +#, c-format +msgid "Amortization of %1" +msgstr "Amortización de %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733 +#, c-format +msgid "Payment to %1" +msgstr "Pago de %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Loan payment from %1" +msgstr "Pagar préstamo con %1" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745 +#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166 +#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397 +#: widgets/transaction.cpp:1411 +msgid "" +"_: Split transaction (category replacement)\n" +"Split transaction" +msgstr "Asiento con múltiples partidas" + +#: views/kreportsview.cpp:262 +msgid "" +"There was an error creating your report: \"%1\".\n" +"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." +"sourceforge.net" +msgstr "" +"Ha ocurrido un erro al crear su informe:\"%1\".\n" +"Por favor informe de este error a la lista de correo de desarrolladores: " +"kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net" + +#: views/kreportsview.cpp:264 +msgid "Critical Error" +msgstr "Error Crítico" + +#: views/kreportsview.cpp:268 +msgid "Unable to generate report" +msgstr "No ha sido posible generar el informe" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286 +#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146 +msgid "Chart" +msgstr "Gráfico" + +#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147 +msgid "Show the chart version of this report" +msgstr "Mostrar la versión gráfica de este informe" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900 +#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: views/kreportsview.cpp:295 +msgid "Show the report version of this chart" +msgstr "Mostrar la versión informe de este gráfico" + +#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314 +#: views/kreportsview.cpp:326 +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: views/kreportsview.cpp:432 +msgid "Charts" +msgstr "Gráficos" + +#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470 +msgid "Favorite Reports" +msgstr "Informes Favoritos" + +#: views/kreportsview.cpp:486 +msgid "Old Customized Reports" +msgstr "Informes Personalizados Viejos" + +#: views/kreportsview.cpp:579 +msgid "Include Stylesheet" +msgstr "Incluir Hoja de Estilos" + +#: views/kreportsview.cpp:585 +msgid "" +"_: CSV (Filefilter)\n" +"CSV files" +msgstr "Archivos CSV" + +#: views/kreportsview.cpp:586 +msgid "" +"_: HTML (Filefilter)\n" +"HTML files" +msgstr "Archivos HTML" + +#: views/kreportsview.cpp:591 +msgid "Export as" +msgstr "Exportar como" + +#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660 +#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950 +#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968 +#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998 +#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014 +#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034 +#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056 +#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079 +#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095 +#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111 +#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132 +#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155 +#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175 +#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195 +#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222 +#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257 +#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295 +#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313 +#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336 +#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362 +#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383 +#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404 +#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432 +#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463 +#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481 +#: views/kreportsview.cpp:1490 +msgid "Default Report" +msgstr "Informe por defecto" + +#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661 +msgid "Custom Report" +msgstr "Informe Personalizado" + +#: views/kreportsview.cpp:622 +msgid " (Customized)" +msgstr "(Personalizado)" + +#: views/kreportsview.cpp:690 +msgid "" +"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to " +"recover it!" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea borrar el report <b>%1</b>? ¡No hay forma de " +"recuperarlo!" + +#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Delete Report?" +msgstr "¿Borrar Informe?" + +#: views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it." +msgstr "" +"Lamentablemente, <b>%1</b> es un informe por defecto. No es posible borrarlo." + +#: views/kreportsview.cpp:882 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: views/kreportsview.cpp:884 +msgid "&New report" +msgstr "&Nuevo Informe" + +#: views/kreportsview.cpp:934 +msgid "Income and Expenses" +msgstr "Ingresos y Gastos" + +#: views/kreportsview.cpp:941 +msgid "Income and Expenses This Month" +msgstr "Ingresos y Gastos este Mes" + +#: views/kreportsview.cpp:949 +msgid "Income and Expenses This Year" +msgstr "Ingresos y Gastos este Año" + +#: views/kreportsview.cpp:957 +msgid "Income and Expenses By Year" +msgstr "Ingresos y Gastos Por Año" + +#: views/kreportsview.cpp:967 +msgid "Income and Expenses Graph" +msgstr "Gráfico de Ingresos y Gastos" + +#: views/kreportsview.cpp:979 +msgid "Income and Expenses Pie Chart" +msgstr "Gráfico de torta de Ingresos y Gastos" + +#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990 +msgid "Net Worth" +msgstr "Valor Neto" + +#: views/kreportsview.cpp:997 +msgid "Net Worth By Month" +msgstr "Valor Neto por Mes" + +#: views/kreportsview.cpp:1005 +msgid "Net Worth Today" +msgstr "Valor Neto Hoy" + +#: views/kreportsview.cpp:1013 +msgid "Net Worth By Year" +msgstr "Valor Neto por Año" + +#: views/kreportsview.cpp:1021 +msgid "7-day Cash Flow Forecast" +msgstr "Pronóstico de Flujo de Caja de 7 Días" + +#: views/kreportsview.cpp:1033 +msgid "Net Worth Graph" +msgstr "Gráfico de Valor Neto" + +#: views/kreportsview.cpp:1045 +msgid "Account Balances by Institution" +msgstr "Balances de Cuenta por Organización" + +#: views/kreportsview.cpp:1055 +msgid "Account Balances by Type" +msgstr "Balances de Cuenta por Tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1069 +msgid "Transactions by Account" +msgstr "Asientos por Cuenta" + +#: views/kreportsview.cpp:1078 +msgid "Transactions by Category" +msgstr "Asientos por Categoria" + +#: views/kreportsview.cpp:1086 +msgid "Transactions by Payee" +msgstr "Asientos por Beneficiario" + +#: views/kreportsview.cpp:1094 +msgid "Transactions by Month" +msgstr "Asientos por Mes" + +#: views/kreportsview.cpp:1102 +msgid "Transactions by Week" +msgstr "Asientos por Semana" + +#: views/kreportsview.cpp:1110 +msgid "Loan Transactions" +msgstr "Asientos de Prestamos" + +#: views/kreportsview.cpp:1119 +msgid "Transactions by Reconciliation Status" +msgstr "Asientos por Estado de Reconciliación" + +#: views/kreportsview.cpp:1125 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Flujo de Caja" + +#: views/kreportsview.cpp:1131 +msgid "Cash Flow Transactions This Month" +msgstr "Asientos de Flujo de Caja Este Mes" + +#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 +#: views/kreportsview.cpp:1137 +msgid "Investments" +msgstr "Inversiones" + +#: views/kreportsview.cpp:1154 +msgid "Investment Holdings by Account" +msgstr "Participaciones de la Inversión por Cuenta" + +#: views/kreportsview.cpp:1164 +msgid "Investment Holdings by Type" +msgstr "Participaciones de la Inversión por Tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1184 +msgid "Investment Performance by Type" +msgstr "Rendimiento de la Inversión por Tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1194 +msgid "Investment Holdings Pie" +msgstr "Gráfico de Torta de Participaciones de la Inversión" + +#: views/kreportsview.cpp:1207 +msgid "Investment Worth Graph" +msgstr "Gráfico de Valor de Inversiones" + +#: views/kreportsview.cpp:1221 +msgid "Investment Price Graph" +msgstr "Gráfico de Precio de Inversiones" + +#: views/kreportsview.cpp:1238 +msgid "Investment Moving Average Price Graph" +msgstr "Gráfico de Precio Promedio Móvil de Inversiones" + +#: views/kreportsview.cpp:1256 +msgid "Investment Moving Average" +msgstr "Promedio Móvil de Inversiones" + +#: views/kreportsview.cpp:1272 +msgid "Investment Moving Average vs Actual" +msgstr "Promedio Móvil vs Real de Inversiones" + +#: views/kreportsview.cpp:1287 +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#: views/kreportsview.cpp:1294 +msgid "Tax Transactions by Category" +msgstr "Asientos de Impuestos por Categoría" + +#: views/kreportsview.cpp:1303 +msgid "Tax Transactions by Payee" +msgstr "Asientos de Impuestos por Beneficiario" + +#: views/kreportsview.cpp:1312 +msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" +msgstr "Asientos de Impuestos del Último Año Fiscal por Categoría" + +#: views/kreportsview.cpp:1321 +msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" +msgstr "Asientos de Impuestos del Último Año Fiscal por Beneficiario" + +#: views/kreportsview.cpp:1328 +msgid "Budgeting" +msgstr "Presupuestos" + +#: views/kreportsview.cpp:1335 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year" +msgstr "Presupuestado vs. Real este Año" + +#: views/kreportsview.cpp:1346 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" +msgstr "Presupuestado vs. Real este Año" + +#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361 +msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Presupuestado vs. Real Mensual" + +#: views/kreportsview.cpp:1371 +msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Presupuestado vs. Real Anual" + +#: views/kreportsview.cpp:1382 +msgid "Monthly Budget" +msgstr "Presupuesto Mensual" + +#: views/kreportsview.cpp:1392 +msgid "Yearly Budget" +msgstr "Presupuesto Anual" + +#: views/kreportsview.cpp:1403 +msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" +msgstr "Gráfico de Presupuestado vs. Real Anual" + +#: views/kreportsview.cpp:1422 +msgid "Forecast By Month" +msgstr "Pronóstico Por Mes" + +#: views/kreportsview.cpp:1431 +msgid "Forecast Next Quarter" +msgstr "Pronóstico del Próximo Trimestre" + +#: views/kreportsview.cpp:1443 +msgid "Net Worth Forecast Graph" +msgstr "Gráfico de Pronóstico de Valor Neto" + +#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466 +#: views/kreportsview.cpp:1455 +msgid "General Information" +msgstr "Información general" + +#: views/kreportsview.cpp:1462 +msgid "Schedule Information" +msgstr "Información de Planificaciones" + +#: views/kreportsview.cpp:1471 +msgid "Schedule Summary Information" +msgstr "Información Resumida de Planificaciones" + +#: views/kreportsview.cpp:1480 +msgid "Account Information" +msgstr "Información de Cuentas" + +#: views/kreportsview.cpp:1489 +msgid "Loan Information" +msgstr "Información de Préstamos" + +#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150 +msgid "Institutions" +msgstr "Organizaciones" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 +#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94 +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "Bills & Reminders" +msgstr "Recibos y Recordatorios" + +#: views/kmymoneyview.cpp:178 +msgid "Scheduled transactions" +msgstr "Asientos planificados" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188 +#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318 +#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93 +msgid "Payees" +msgstr "Beneficiarios" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 +msgid "Ledgers" +msgstr "Libros mayores" + +#: views/kmymoneyview.cpp:353 +msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "La creación de asientos sólo se puede realizar en el libro mayor" + +#: views/kmymoneyview.cpp:367 +msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "La modificación de asientos sólo se puede realizar en el libro mayor" + +#: views/kmymoneyview.cpp:382 +msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "La duplicación de asientos sólo se puede realizar en el libro mayor" + +#: views/kmymoneyview.cpp:394 +msgid "Edit the current selected transactions" +msgstr "Editar los asientos seleccionados" + +#: views/kmymoneyview.cpp:602 +msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file." +msgstr "<b>%1</b> no es un archivo de KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:643 +msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>" +msgstr "GPG no está disponible para descifrar el archivo <b>%1</b>" + +#: views/kmymoneyview.cpp:721 +msgid "" +"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " +"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " +"convert it to the new XML based format." +msgstr "" +"El archivo <b>%1</b> contiene al antiguo formato binario utilizado por " +"KMyMoney. Por favor utilice una versión anterior de KMyMoney (0.8.x) que aún " +"soporte este formato para convertirlo al nuevo formato basado en XML." + +#: views/kmymoneyview.cpp:723 +msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!" +msgstr "¡El archivo <b>%1</b> está en un formato desconocido!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:728 +msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!" +msgstr "¡No se pudo leer el archivo <b>%1</b>!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:732 +msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "No se puede cargar el archivo <b>%1</b>. Razón: %2" + +#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748 +msgid "File <b>%1</b> not found!" +msgstr "¡Archivo <b>%1</b> no encontrado!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:812 +msgid "Can't open database %1\n" +msgstr "No se puede abrir la base de datos %1\n" + +#: views/kmymoneyview.cpp:844 +msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" +msgstr "" +"Se ha producido un error irrecuperable mientras leia de la base de datos" + +#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208 +msgid "Database malfunction" +msgstr "Malfuncionamiento de la base de datos" + +#: views/kmymoneyview.cpp:938 +msgid "Unknown fix level in input file" +msgstr "Nivel de corrección desconocido en el archivo de entrada" + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "" +"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " +"can be found using the standard search path. This time, encryption is " +"disabled." +msgstr "" +"Parece que GPG no está instalado en su sistema. Asegúrese de que GPG está " +"localizable en una ruta estándar. Por ahora, no en posible cifrar." + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "GPG not found" +msgstr "GPG no encontrado" + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 +msgid "" +"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " +"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found " +"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " +"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/" +"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the " +"KMyMoney recover key." +msgstr "" +"Ha escogido cifrar sus datos también con la llave de recuperación de " +"KMyMoney, pero la llave con id </p><p><center><b>%1</b></center></p> no ha " +"sido encontrada en su anillo de confianza. Asegúrese de importar esta llave " +"a su anillo de confianza. Puede encontrarla en <a href=\"http://kmymoney2." +"sourceforge.net/\">la página web de KMyMoney</a>. Por ahora sus datos no " +"serán cifrados con la llave de recuperación de KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "GPG-Key not found" +msgstr "Llave GPG no encontrada" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "" +"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</" +"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " +"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " +"time, encryption is disabled." +msgstr "" +"Ha escogido cifrar sus datos para el id de usuario </p><p><center><b>%1</b>." +"</center></p>. Desafortunadamente, no se ha encontrado una llave para este " +"usuario en su anillo de confianza. Asegúrese de importar una llave válida " +"para este usuario. Por ahora, no se permite cifrar." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1006 +msgid "" +"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " +"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " +"you have the necessary understanding that you might loose all your data if " +"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " +"<b>No</b>." +msgstr "" +"Ha configurado el sistema para guardar sus datos cifrados mediante GPG. Se " +"le advierte de que esta es una característica nueva aún poco probada. ¡Sea " +"consciente de que puede perder todos sus datos en el caso de guardarlos " +"cifrados y posteriormente no poder descifrarlos! Si no está seguro, conteste " +"<b>No</b>." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1008 +msgid "Store GPG encrypted" +msgstr "Guardar cifrado con GPG" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052 +msgid "Unable to open file '%1' for writing." +msgstr "No fue posible abrir el archivo '%1' para escritura." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074 +msgid "Failure while writing to '%1'" +msgstr "Fallo durante la escritura a '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181 +msgid "Tried to access a file when it's not open" +msgstr "Intentó acceder a un archivo cuando este no estaba abierto" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1092 +msgid "" +"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " +"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " +"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " +"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " +"abort this operation, please press Cancel now" +msgstr "" +"Debido a que esta versión de KMyMoney solo escribe archivos de datos en su " +"nuevo formato, los archivos escritos con esta versión no pueden ser leídos " +"por KMyMoney versión 0.4. Si aún desea usar versiones anteriores de KMyMoney " +"con sus archivos de datos, por favor, asegúrese de mantener un archivo de " +"resguardo de sus datos financieros. Si desea abortar esta operación, pulse " +"Cancelar ahora" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1122 +msgid "Malformed URL '%1'" +msgstr "URL mal formada '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1192 +msgid "" +"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"La base de datos contiene datos que deben ser eliminados antes de utilizar " +"Guardar como.\n" +"¿Desea continuar?" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1205 +msgid "" +"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" +"It may well be corrupt." +msgstr "" +"Se ha producido un error irrecuperable mientras escribía en la base de " +"datos.\n" +"Puede estar corrompida." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1215 +msgid "" +"Can't open or create database %1\n" +"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" +msgstr "" +"No se puede abrir o crear la base de datos %1\n" +"Reintente Guarda como Base de Datos y presione Ayuda para mayor información" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1354 +msgid "Afghanistan Afghani" +msgstr "Afganí afgano (AFN)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1355 +msgid "Albanian Lek" +msgstr "Lek albano (ALL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1356 +msgid "Netherland Antillian Guilder" +msgstr "Guilder de Antillas Holandesas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1357 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinar argelino (DZD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1358 +msgid "Andorran Franc" +msgstr "Franco andorrano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1359 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Peseta andorrana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1360 +msgid "Angolan New Kwanza" +msgstr "Nuevo Kwanza angoleño (AOA)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1361 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Peso argentino (ARS)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1362 +msgid "Aruban Florin" +msgstr "Florín arubeño (AWG)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1363 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Dólar australiano (AUD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1364 +msgid "Azerbaijani Manat" +msgstr "Manat azerbajo(AZM)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1365 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Dólar bahamés (BSD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1366 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinar de Bahréin (BHD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1367 +msgid "Bangladeshi Taka" +msgstr "Taka bangladeshí (BDT)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1368 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Dólar de Barbados (BBD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1369 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Rublo bieloruso (BYR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1370 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Dólar de Belize (BZD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1371 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Dólar de Bermuda (BMD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1372 +msgid "Bhutan Ngultrum" +msgstr "Ngultrum de Bhután (BTN)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1373 +msgid "Bolivian Boliviano" +msgstr "Boliviano de Bolivia (BOB)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1374 +msgid "Bosnian Convertible Mark" +msgstr "Marco Bosnio-Herzegovino Convertible (BAM)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1375 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Pula botswanés (BWP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1376 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Real brasileño (BRL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1377 +msgid "British Pound" +msgstr "Libra estelina (GBP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1378 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Dólar de Brunei (BND)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1379 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Lev búlgaro (BGN)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1380 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Franco de Burundi (BIF)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1381 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "Franco CFA BEAC (XAF)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1382 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "Franco CFA BCEAO (XOF)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1383 +msgid "CFP Franc Pacifique" +msgstr "Franco CFP polinesio (XPF)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1384 +msgid "Cambodia Riel" +msgstr "Riel camboyano (KHR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1385 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Dólar canadiense (CAD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1386 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Escudo caboverdiano (CVE)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1387 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Dólar de las Islas Caimán (KYD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1388 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Peso chileno (CLP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1389 +msgid "Chinese Yuan Renminbi" +msgstr "Yuan Renminbi chino (CNY)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1390 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Peso colombiano (COP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1391 +msgid "Comoros Franc" +msgstr "Franco de las Comoras (KMF)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1392 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Colón costarricense (CRC)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1393 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kuna croata (HRK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1394 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Peso cubano (CUP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1395 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Corona checa (CZK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1396 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Corona danesa (DKK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1397 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Franco yibutiano (DJF)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1398 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Peso dominicano (DOP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1399 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Dólar del Caribe Oriental (XCD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1400 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Libra egipcia (EGP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1401 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Colón salvadoreño (SVC)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1402 +msgid "Eritrean Nakfa" +msgstr "Nafka eritreo (ERN)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1403 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Corona estonia (EEK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1404 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Birr etíope (ETB)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1405 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1406 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Libra malvinense (FKP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1407 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Dólar fijiano (FJD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1408 +msgid "Gambian Dalasi" +msgstr "Dalasi gambiano (GMD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1409 +msgid "Georgian Lari" +msgstr "Lari georgiano (GEL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1410 +msgid "Ghanaian Cedi" +msgstr "Cedi ghanés(GHC)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1411 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Libra gibraltareña (GIP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1412 +msgid "Guatemalan Quetzal" +msgstr "Quetzal guatemalteco (GTQ)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1413 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Peso guineense" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1414 +msgid "Guyanan Dollar" +msgstr "Dólar guyanés (GYD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1415 +msgid "Haitian Gourde" +msgstr "Gurde haitiano (HTG)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1416 +msgid "Honduran Lempira" +msgstr "Lempira hondureña (HNL) " + +#: views/kmymoneyview.cpp:1417 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Dólar de Hong Kong (HKD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1418 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Forint húngaro (HUF)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1419 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Króna islandesa (ISK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1420 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupia india (INR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1421 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Rupia indonesia (IDR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1422 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Rial iraní (IRR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1423 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Dinar iraqí (IQD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1424 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Nuevo sheqel israelí (ILS)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1425 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Dólar jamaicano (JMD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1426 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Yen japonés (JPY)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1427 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Dinar jordano (JOD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1428 +msgid "Kazakhstan Tenge" +msgstr "Tenge kazajo (KZT)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1429 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Chelín keniata (KES)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1430 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinar kuwaití (KWD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1431 +msgid "Kyrgyzstan Som" +msgstr "Som kirguizo (KGS)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1432 +msgid "Laos Kip" +msgstr "Kip laosiano (LAK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1433 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lat letón (LVL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1434 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Libra libanesa (LBP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1435 +msgid "Lesotho Loti" +msgstr "Loti lesotense (LSL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1436 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Dólar liberiano (LRD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1437 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Dinar libio (LYD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1438 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litas lituano (LTL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1439 +msgid "Macau Pataca" +msgstr "Pataca macaense (MOP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1440 +msgid "Macedonian Denar" +msgstr "Denar macedonio (MKD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1441 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Franco malgache" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1442 +msgid "Malawi Kwacha" +msgstr "Kwacha malawiano (MWK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1443 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit malayo (MYR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1444 +msgid "Maldive Rufiyaa" +msgstr "Rufiyaa maldiva (MVR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1445 +msgid "Mali Republic Franc" +msgstr "Franco CFA occidental malí (XOF)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1446 +msgid "Mauritanian Ouguiya" +msgstr "Ouguiya Mauritano (MRO)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1447 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Rupia de Mauricio (MUR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1448 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Peso mexicano (MXN)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1449 +msgid "Moldavian Leu" +msgstr "Leu moldavo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1450 +msgid "Mongolian Tugrik" +msgstr "Togrog mongol (MNT)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1451 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Dirham marroquí (MAD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1452 +msgid "Mozambique Metical" +msgstr "Metical mozambiqueño (MZM)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1453 +msgid "Myanmar Kyat" +msgstr "Kyar de Myanmar (MMK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1454 +msgid "Namibian Dollar" +msgstr "Dólar namibiano (NAD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1455 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Rupia nepalesa (NPR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1456 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Dólar neozelandés (NZD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1457 +msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" +msgstr "Córdoba nicaragüense (NIO)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1458 +msgid "Nigerian Naira" +msgstr "Naira nigeriano (NGN)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1459 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Won norcoreano (KPW)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1460 +msgid "Norwegian Kroner" +msgstr "Corona noruega (NOK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1461 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Rial omaní (OMR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1462 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Rupia pakistaní (PKR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1463 +msgid "Panamanian Balboa" +msgstr "Balboa panameña (PAB)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1464 +msgid "Papua New Guinea Kina" +msgstr "Kina papúa (PGK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1465 +msgid "Paraguay Guarani" +msgstr "Guaraní paraguayo (PYG)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1466 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Nuevo sol peruano (PEN)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1467 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Peso filipino (PHP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1468 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Zloty polaco (PLN)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1469 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Rial qatarí (QAR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1470 +msgid "Romanian Leu (new)" +msgstr "Leu rumano (ROL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1471 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Rublo ruso (RUB)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1472 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Franco ruandés (RWF)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1473 +msgid "Samoan Tala" +msgstr "Tala samoana (WST)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1474 +msgid "Sao Tome and Principe Dobra" +msgstr "Dobra santotomense (STD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1475 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Rial saudí (SAR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1476 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Rupia de Seychelles (SCR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1477 +msgid "Sierra Leone Leone" +msgstr "León sierraleonés (SLL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1478 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Dólar de Singapur (SGD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1481 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Dólar de las Islas Salomón (SBD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1482 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Chelín somalí (SOS)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1483 +msgid "South African Rand" +msgstr "Rand sudafricano (ZAR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1484 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Won surcoreano (KRW)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1485 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Rupia de Sri Lanka (LKR)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1486 +msgid "St. Helena Pound" +msgstr "Libra de Santa Helena (SHP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1487 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Dinar sudanés (SDD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1488 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Guilder de Suriname (SRD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1489 +msgid "Swaziland Lilangeni" +msgstr "Lilangeni suazi (SZL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1490 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Corona sueca (SEK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1491 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franco suízo (CHF)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1492 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Libra siria (SYP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1493 +msgid "Taiwan Dollar" +msgstr "Nuevo Dolar Taiwanes (TWD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1494 +msgid "Tajikistan Somani" +msgstr "Somoni tayik (TJS)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1495 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Chelín tanzano (TZS)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1496 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Baht tailandés (THB)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1497 +msgid "Tongan Pa'anga" +msgstr "Pa'anga tonganesa (TOP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1498 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Dólar de Trinidad y Tobago (TTD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1499 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinar tunecino (TND)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1500 +msgid "Turkish Lira (new)" +msgstr "Nueva lira turca (YTL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1501 +msgid "Turkmenistan Manat" +msgstr "Manat turkmeno (TMM)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1502 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dólar estadounidense (USD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1503 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Chelín ugandés (UGX)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1504 +msgid "Ukraine Hryvnia" +msgstr "Hryvnia ucraniana (UAH)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1505 +msgid "United Arab Emirates Dirham" +msgstr "Dirham de los E.A.U. (AED)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1506 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Peso uruguayo (UYU)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1507 +msgid "Uzbekistani Sum" +msgstr "Som uzbeko (UZS)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1508 +msgid "Vanuatu Vatu" +msgstr "Vatu vanuatano (VUV)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1509 +msgid "Venezuelan Bolivar" +msgstr "Bolivar venezolano (VEB)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1510 +msgid "Vietnamese Dong" +msgstr "Dong vietnamita (VND)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1511 +msgid "Yugoslav Dinar" +msgstr "Dinar serbio (CSD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1512 +msgid "Zambian Kwacha" +msgstr "Kwacha zambiano (ZMK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1513 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Dólar de Zimbabwe (ZWD)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1515 +msgid "Gold" +msgstr "Oro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1516 +msgid "Palladium" +msgstr "Paladio" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1517 +msgid "Platinum" +msgstr "Platino" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1518 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1551 +msgid "Austrian Schilling" +msgstr "Chelín austríaco" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1552 +msgid "German Mark" +msgstr "Marco alemán" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1553 +msgid "French Franc" +msgstr "Franco francés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1554 +msgid "Italian Lira" +msgstr "Lira italiana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1555 +msgid "Spanish Peseta" +msgstr "Peseta española" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1556 +msgid "Dutch Guilder" +msgstr "Guilder holandés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1557 +msgid "Belgian Franc" +msgstr "Franco belga" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1558 +msgid "Luxembourg Franc" +msgstr "Franco luxemburguense" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1559 +msgid "Portuguese Escudo" +msgstr "Escudo portugués" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1560 +msgid "Irish Pound" +msgstr "Libra irlandesa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1561 +msgid "Finnish Markka" +msgstr "Marco finés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1562 +msgid "Greek Drachma" +msgstr "Dracma griego" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1564 +msgid "Romanian Leu" +msgstr "Leu rumano (ROL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1566 +msgid "Russian Ruble (old)" +msgstr "Rublo ruso (viejo)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1568 +msgid "Slovenian Tolar" +msgstr "Tolar esloveno (SIT)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1571 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Lira turca (TRL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1574 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Lira maltesa (MTL)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1575 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Libra chipriota (CYP)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1578 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Corona eslovaca (SKK)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1888 +msgid "" +"The account \"%1\" was previously created as loan account but some " +"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " +"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " +"correct the problem." +msgstr "" +"La cuenta \"%1\" fue creada con anterioridad como de tipo préstamo pero " +"falta alguna información. El asistente para nuevos préstamos comenzará a " +"recoger toda la información relevante. Por favor utilice una versión de " +"KMyMoney mayor a 0.8.7 y menor a 0.9 para corregir el problema." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1892 +msgid "Account problem" +msgstr "Problema en la cuenta" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1941 +msgid "Unable to add schedule: " +msgstr "No fue posible añadir el asiento programado:" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1970 +msgid "Fix transactions" +msgstr "Fijar asientos" + +#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300 +msgid "Net Worth: " +msgstr "Valor neto:" + +#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755 +#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572 +msgid "Quantity" +msgstr "Importe " + +#: views/kscheduledlistitem.cpp:137 +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +#: views/kbudgetview.cpp:109 +msgid "Creates a new budget" +msgstr "Crear un nuevo presupuesto" + +#: views/kbudgetview.cpp:110 +msgid "Use this to create a new empty budget." +msgstr "Utilice esto para crear un nuevo presupuesto vacío." + +#: views/kbudgetview.cpp:116 +msgid "Rename the current selected budget" +msgstr "Renombrar el presupuesto seleccionado actualmente" + +#: views/kbudgetview.cpp:117 +msgid "Use this to start renaming the selected budget." +msgstr "Utilice esto para empezar a renombrar el presupuesto seleccionado." + +#: views/kbudgetview.cpp:123 +msgid "Delete the current selected budget" +msgstr "Borrar el presupuesto seleccionado actualmente." + +#: views/kbudgetview.cpp:124 +msgid "Use this to delete the selected budget." +msgstr "Use esto para borrar el presupuesto seleccionado." + +#: views/kbudgetview.cpp:130 +msgid "Accepts the entered values and stores the budget" +msgstr "Acepta los datos introducidos y guarda el presupuesto" + +#: views/kbudgetview.cpp:131 +msgid "Use this to store the modified data." +msgstr "Use esto para guardar los datos modificados." + +#: views/kbudgetview.cpp:137 +msgid "Revert budget to last saved state" +msgstr "Revertir el presupuesto al último estado guardado" + +#: views/kbudgetview.cpp:138 +msgid "Use this to discard the modified data." +msgstr "Use esto para descartar los datos modificados." + +#: views/kbudgetview.cpp:489 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>" +msgstr "Desea guardar los cambios para <b>%1</b>" + +#: views/kbudgetview.cpp:610 +msgid "" +"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the budget?" +msgstr "" +"Ya existe un presupuesto llamado %1. No es recomendable tener múltiples " +"presupuestos con el mismo nombre. ¿Esta seguro que desea renombrar el " +"presupuesto?" + +#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 +msgid "Unable to modify budget" +msgstr "Imposible modificar el presupuesto" + +#: views/kbudgetview.cpp:736 +msgid "Unable to reset budget" +msgstr "Imposible reiniciar el presupuesto" + +#: views/rc.cpp:1 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20 +msgid "Collapse all accounts in the list" +msgstr "Colapsar todas las cuentas en la lista." + +#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21 +msgid "Expand all accounts in the list" +msgstr "Expandir todas las cuentas en la lista" + +#: views/rc.cpp:4 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22 +msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." +msgstr "" +"Nota: No se muestran las categorías no usadas, siguiendo la configuración." + +#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54 +msgid "Total Profits:" +msgstr "Beneficios Totales:" + +#: views/rc.cpp:7 +msgid "Your budgets" +msgstr "Sus presupuestos" + +#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124 +#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150 +msgid "New" +msgstr "Nueva" + +#: views/rc.cpp:9 +msgid "Ren" +msgstr "Ren" + +#: views/rc.cpp:10 +msgid "Del" +msgstr "Borrar" + +#: views/rc.cpp:11 +msgid "Res" +msgstr "Reiniciar" + +#: views/rc.cpp:12 +msgid "Upd" +msgstr "Actualizar" + +#: views/rc.cpp:15 +msgid "Hide unused budget categories" +msgstr "Ocultar categorías de presupuesto no utilizadas" + +#: views/rc.cpp:16 +msgid "Assignments" +msgstr "Asignaciones" + +#: views/rc.cpp:19 +msgid "Include subaccounts" +msgstr "Incluir subcuentas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24 +msgid "Forecast Settings" +msgstr "Configuración de Pronóstico" + +#: views/rc.cpp:25 +msgid "Days to Forecast:" +msgstr "Número de Días a Pronosticar:" + +#: views/rc.cpp:26 +msgid "Days of Accounts Cycle:" +msgstr "Días del Ciclo de Cuentas:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27 +msgid "Day of Month to start Forecast:" +msgstr "Día del Mes para iniciar el Pronóstico:" + +#: views/rc.cpp:28 +msgid "Historic Cycles:" +msgstr "Ciclos de Historia:" + +#: views/rc.cpp:29 +msgid "Chart Detail:" +msgstr "Detalle del Gráfico:" + +#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66 +msgid "Top-Level" +msgstr "Nivel superior" + +#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68 +msgid "Totals" +msgstr "Totales" + +#: views/rc.cpp:34 +msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>" +msgstr "<p>Elija qué nivel de detalle mostrar en el gráfico.</p>" + +#: views/rc.cpp:35 +msgid "Current Forecast Method:" +msgstr "Método de Pronóstico:" + +#: views/rc.cpp:36 +msgid "method" +msgstr "método" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37 +msgid "History Forecast Method" +msgstr "Método de Pronóstico Histórico" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38 +msgid "Simple Moving Average" +msgstr "Promedio Móvil Simple" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39 +msgid "Weighted Moving Average" +msgstr "Promedio Móvil Ponderado" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40 +msgid "Linear Regression" +msgstr "Regresión Lineal" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647 +#: views/rc.cpp:43 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: views/rc.cpp:45 +msgid "0 days" +msgstr "0 días" + +#: views/rc.cpp:46 +msgid "30 days" +msgstr "30 dias" + +#: views/rc.cpp:47 +msgid "60 days" +msgstr "60 dias" + +#: views/rc.cpp:48 +msgid "90 days" +msgstr "90 dias" + +#: views/rc.cpp:49 +msgid "New Item" +msgstr "Nuevo elemento" + +#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64 +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +#: views/rc.cpp:51 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: views/rc.cpp:52 +msgid "Budget Forecast" +msgstr "Pronóstico de Presupuesto" + +#: views/rc.cpp:55 +msgid "Investment Summary" +msgstr "Resumen de la Inversión" + +#: views/rc.cpp:56 +msgid "Select Account:" +msgstr "Escoger Cuenta:" + +#: views/rc.cpp:57 +msgid "" +"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " +"their most recent price." +msgstr "" +"Resumen de los capitales contenidos en esta cuenta, mostrando las cantidades " +"y precios más recientes." + +#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564 +msgid "No." +msgstr "Nº" + +#: views/rc.cpp:64 +msgid "Balance: " +msgstr "Saldo:" + +#: views/rc.cpp:65 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: views/rc.cpp:66 +msgid "Payee Information" +msgstr "Información del Beneficiario" + +#: views/rc.cpp:67 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Mail:" + +#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69 +msgid "Telephone/Fax:" +msgstr "Teléfono/Fax:" + +#: views/rc.cpp:70 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: views/rc.cpp:71 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#: views/rc.cpp:72 +msgid "Matching" +msgstr "Conciliar" + +#: views/rc.cpp:73 +msgid "Transaction Matching" +msgstr "Conciliación de Asientos" + +#: views/rc.cpp:74 +msgid "No matching" +msgstr "No conciliar" + +#: views/rc.cpp:75 +msgid "Match on Payee name" +msgstr "Conciliar por el nombre del Pagador" + +#: views/rc.cpp:76 +msgid "Match on a name listed below" +msgstr "Conciliar por los nombres listados debajo" + +#: views/rc.cpp:77 +msgid "List of matching names" +msgstr "Lista de nombres coincidentes" + +#: views/rc.cpp:78 +msgid "" +"This list contains the names that will match this payee if a transaction is " +"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " +"expressions here." +msgstr "" +"Esta lista contiene los nombres que coincidirán con el beneficiario si se " +"importa un asiento de un origen externo. Tenga en cuenta que puede utilizar " +"expresiones regulares aquí." + +#: views/rc.cpp:79 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorar mayúsculas/minúsculas" + +#: views/rc.cpp:80 +msgid "Default Account" +msgstr "Cuenta Predeterminada" + +#: views/rc.cpp:81 +msgid "" +"Use the default account for\n" +"new transactions with this payee" +msgstr "" +"Utilizar la cuenta predeterminada\n" +"para nuevos asientos con este pagador" + +#: views/rc.cpp:82 +msgid "Default category:" +msgstr "Categoría predeterminada:" + +#: views/rc.cpp:83 +msgid "Suggest a category" +msgstr "Sugerir una categoría" + +#: views/rc.cpp:85 +msgid "New Scheduled transaction..." +msgstr "Nuevo asiento planificado..." + +#: views/rc.cpp:86 +msgid "Filter Accounts" +msgstr "Filtrar cuentas" + +#: views/rc.cpp:87 +msgid "List View" +msgstr "Vista en Lista" + +#: views/rc.cpp:88 +msgid "Calendar View" +msgstr "Vista en Calendario" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:43 +msgid "Institution/Account" +msgstr "Organización/Cuenta" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:157 +msgid "Accounts with no institution assigned" +msgstr "Cuentas sin organización asignada" + +#: views/kscheduledview.cpp:70 +msgid "Type/Name" +msgstr "Tipo/Nombre" + +#: views/kscheduledview.cpp:75 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: views/kscheduledview.cpp:157 +msgid "Unable to load accounts: " +msgstr "No fue posible cargar las cuentas:" + +#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429 +#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 +msgid "Bills" +msgstr "Recibos" + +#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172 +#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 +msgid "Deposits" +msgstr "Depósitos" + +#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435 +#: views/kscheduledview.cpp:451 +msgid "Loans" +msgstr "Préstamos" + +#: views/kscheduledview.cpp:357 +msgid "Error activating context menu" +msgstr "Error al activar el menú contextual" + +#: views/kscheduledview.cpp:385 +msgid "Error executing item" +msgstr "Error ejecutando objeto" + +#: views/kscheduledview.cpp:419 +msgid "Unable to filter account" +msgstr "No fue posible filtrar la cuenta" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:508 +msgid "Statement Details" +msgstr "Detalles del Extracto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:512 +msgid "Statement Deposit Details" +msgstr "Detalles de Depósito del Extracto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:513 +msgid "Statement Payment Details" +msgstr "Detalles de Pago del Extracto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:642 +msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" +msgstr "%1 depósitos (%3), %2 pagos (%4)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:649 +msgid "%1 payments (%2)" +msgstr "%1 pagos (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:653 +msgid "%1 deposits (%2)" +msgstr "%1 depósitos (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:721 +#, c-format +msgid "Statement: %1" +msgstr "Extracto: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Cleared: %1" +msgstr "LIbrado: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:723 +#, c-format +msgid "Difference: %1" +msgstr "Diferencia: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:730 +#, c-format +msgid "Last reconciled: %1" +msgstr "Última reconcialiación: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:732 +msgid "Never reconciled" +msgstr "Nunca reconciliada" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:772 +msgid "Investment value: %1%2" +msgstr "Valor de la inversión: %1%2" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1040 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to continue to edit the transactions anyway?" +msgstr "" +"Al menos una partida de este asiento fue reconciliada. ¿Desea continuar " +"editando el asiento de todas maneras?" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1051 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " +"transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Al menos una partida de este asiento fue congelada. Por lo tanto, está " +"prohibido editar este asiento." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1053 +msgid "Transaction already frozen" +msgstr "El asiento ya fue congelado" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1058 +msgid "" +"At least one split of the selected transaction references an account that " +"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Al menos una partida de este asiento hace referencia a una cuenta cerrada. " +"Por lo tanto, está prohibido editar este asiento." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1060 +msgid "Account closed" +msgstr "Cuenta cerrada" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1349 +msgid "Cannot create transactions when no account is selected." +msgstr "No se pueden crear asientos si no hay una cuenta seleccionada." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1354 +msgid "Cannot create transactions in the context of a category." +msgstr "No se pueden crear asientos en el contexto de una categoría." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1358 +msgid "Cannot create transactions in a closed account." +msgstr "No se pueden crear asientos en una cuenta cerrada." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1370 +msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." +msgstr "No se puede procesar el asiento con foco si no está seleccionado." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1400 +msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." +msgstr "No se pueden editar asientos con partidas congeladas." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1411 +msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." +msgstr "No se pueden editar asientos en el contexto de una categoría." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1430 +msgid "" +"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." +msgstr "" +"No se pueden editar asientos de inversiones junto con otros que no sean " +"inversiones." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1438 +msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." +msgstr "No se pueden editar múltiples asientos de partidas múltiples a la vez." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1448 +msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." +msgstr "" +"No se pueden editar asientos de inversión en el contexto de esta cuenta." + +#: views/kforecastview.cpp:164 +msgid "Scheduled" +msgstr "Programado" + +#: views/kforecastview.cpp:169 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: views/kforecastview.cpp:296 +msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." +msgstr "El saldo de %1 está hoy por debajo del saldo mínimo de %2." + +#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043 +msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." +msgstr "El saldo de %1 caerá por debajo del saldo mínimo de %2 en %3 días." + +#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059 +msgid "The balance of %1 is below %2 today." +msgstr "El saldo de %2 está hoy por debajo de %2." + +#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064 +msgid "The balance of %1 is above %2 today." +msgstr "El saldo de %1 está hoy por encima de %2." + +#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070 +msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." +msgstr "El saldo de %1 caerá por debajo de %2 en %3 días." + +#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075 +msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." +msgstr "El saldo de %1 estará por encima de %2 en %3 días." + +#: views/kforecastview.cpp:348 +msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." +msgstr "La cuenta %1 se reduce %2 por ciclo." + +#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 +#, c-format +msgid "Min Bal %1" +msgstr "Saldo Mín %1" + +#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 +#, c-format +msgid "Min Date %1" +msgstr "Fecha Mín %1" + +#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 +#, c-format +msgid "Max Bal %1" +msgstr "Saldo Máx %1" + +#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 +#, c-format +msgid "Max Date %1" +msgstr "Fecha Máx %1" + +#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 +msgid "Average" +msgstr "Promedio" + +#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275 +msgid "Networth Forecast" +msgstr "Pronóstico de Valor Neto" + +#: views/khomeview.cpp:203 +msgid "Your Financial Summary" +msgstr "Su resumen financiero" + +#: views/khomeview.cpp:218 +msgid "Preferred Accounts" +msgstr "Cuentas preferidas" + +#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227 +msgid "Payment Accounts" +msgstr "Cuentas de pago" + +#: views/khomeview.cpp:256 +msgid "Show KMyMoney welcome page" +msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMyMoney" + +#: views/khomeview.cpp:409 +msgid "Overdue payments" +msgstr "Pagos atrasados" + +#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531 +msgid "Balance after" +msgstr "Saldo posterior" + +#: views/khomeview.cpp:482 +msgid "Today's payments" +msgstr "Pagos de hoy" + +#: views/khomeview.cpp:516 +msgid "Future payments" +msgstr "Pagos futuros" + +#: views/khomeview.cpp:585 +msgid "Less..." +msgstr "Menos..." + +#: views/khomeview.cpp:587 +msgid "More..." +msgstr "Más..." + +#: views/khomeview.cpp:622 +msgid "Enter schedule" +msgstr "Ingresar planificación" + +#: views/khomeview.cpp:624 +msgid "Skip schedule" +msgstr "Saltear ocurrencia..." + +#: views/khomeview.cpp:627 +msgid "Edit schedule" +msgstr "Editar planificación" + +#: views/khomeview.cpp:631 +msgid " (%1 payments)" +msgstr " (%1 pagos)" + +#: views/khomeview.cpp:771 +msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" +msgstr "A Saldo Mínimo / Máximo Crédito" + +#: views/khomeview.cpp:964 +msgid "%1 Day Forecast" +msgstr "Pronóstico de %1 Días" + +#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 +msgid "%1 days" +msgstr "%1 días" + +#: views/khomeview.cpp:1039 +msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." +msgstr "El saldo de %1 está hoy por debajo del saldo mínimo de %2." + +#: views/khomeview.cpp:1175 +msgid "" +"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " +"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " +"the welcome page instead." +msgstr "" +"Antes que KMyMoney pueda brindarle información detallada sobre su estado " +"financiero, debe crear al menos una cuenta. Hasta entonces, KMyMoney muestra " +"en su lugar la página de bienvenida." + +#: views/khomeview.cpp:1258 +msgid "Assets and Liabilities Summary" +msgstr "Resumen de Activos y Pasivos" + +#: views/khomeview.cpp:1262 +msgid "Asset Accounts" +msgstr "Cuenta de Activo" + +#: views/khomeview.cpp:1270 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Cuentas de Pasivo" + +#: views/khomeview.cpp:1348 +msgid "Total Assets" +msgstr "Total de Activos" + +#: views/khomeview.cpp:1354 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Total de Pasivos" + +#: views/khomeview.cpp:1399 +msgid "Current Month Summary" +msgstr "Resumen de Este mes" + +#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440 +msgid "Budgeted" +msgstr "Presupuestado" + +#: views/khomeview.cpp:1433 +msgid "Budget Overruns" +msgstr "Desvíos del Presupuesto" + +#: views/khomeview.cpp:1502 +msgid "No Budget Categories have been overrun" +msgstr "Ninguna categoría del presupuesto ha registrado desvíos" + +#: views/khomeview.cpp:1801 +msgid "Cash Flow Summary" +msgstr "Resumen de Flujo de Caja" + +#: views/khomeview.cpp:1808 +msgid "Income and Expenses of Current Month" +msgstr "Ingresos y Gastos de Este Mes" + +#: views/khomeview.cpp:1816 +msgid "Scheduled Income" +msgstr "Ingresos Planificados" + +#: views/khomeview.cpp:1819 +msgid "Expenses" +msgstr "Gastos" + +#: views/khomeview.cpp:1822 +msgid "Scheduled Expenses" +msgstr "Gastos Planificados" + +#: views/khomeview.cpp:1850 +msgid "Liquid Assets and Liabilities" +msgstr "Activos y Pasivos Líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1855 +msgid "Liquid Assets" +msgstr "Activos Líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1858 +msgid "Transfers to Liquid Liabilities" +msgstr "Transferencias a Pasivos Líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1861 +msgid "Liquid Liabilities" +msgstr "Pasivos Líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1864 +msgid "Other Transfers" +msgstr "Otras Transferencias" + +#: views/khomeview.cpp:1908 +msgid "Cash Flow Status" +msgstr "Estado de Flujo de Caja" + +#: views/khomeview.cpp:1914 +msgid "Expected Liquid Assets" +msgstr "Activos Líquidos Esperados" + +#: views/khomeview.cpp:1917 +msgid "Expected Liquid Liabilities" +msgstr "Pasivos Líquidos Esperados" + +#: views/khomeview.cpp:1920 +msgid "Expected Profit/Loss" +msgstr "Ganancias/Pérdidas Esperadas" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 +msgid "OFX..." +msgstr "OFX..." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69 +msgid "OFX import file selection" +msgstr "Selección de archivo OFX a importar" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " +"correct format." +msgstr "" +"No ha sido posible importar %1 usando el plugin de importación de OFX. Este " +"archivo no tiene el formato correcto." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "Incorrect format" +msgstr "Formato incorrecto" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122 +msgid "Unable to parse file" +msgstr "No fue posible procesar el archivo" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576 +msgid "Online settings" +msgstr "Configuración online" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635 +#, c-format +msgid "Error connecting to bank: %1" +msgstr "Error al conectarse al banco: %1" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " +"following error:<p>%2" +msgstr "" +"No ha sido posible importar %1 usando el plugin de importación de OFX. El " +"plugin devolvió el siguiente error: <p>%2" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Importing process terminated unexpectedly." +msgstr "Proceso de importación terminado inesperadamente." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Failed to import all statements." +msgstr "No ha sido posible importar todos los extractos." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "The HTTP request failed." +msgstr "La petición HTTP falló." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para escritura" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414 +msgid "OFX setup error" +msgstr "Error de configuración de OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "Loading banklist" +msgstr "Cargando lista de bancos" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "" +"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" +"This may take some time depending on the available bandwidth." +msgstr "" +"Cargando lista de bancos de http://moneycentral.msn.com/\n" +"Esto puede llevar un tiempo dependiendo del ancho de banda disponible." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 +msgid "Supports online statements<br>" +msgstr "Soporta resúmenes online<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 +msgid "Supports investments<br>" +msgstr "Soporta inversiones<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 +msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>" +msgstr "Soporta pago de facturas (no soportado todavía en KMyMoney)<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 +msgid "Does not support online banking</p>" +msgstr "No soporta operaciones bancarias online</p>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 +msgid "Please choose a bank." +msgstr "Por favor elija un banco." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 +msgid "Please fill all fields with values." +msgstr "Por favor complete con valores todos los campos." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 +msgid "No suitable accounts were found at this bank." +msgstr "No se han encontrado cuentas válidas en este banco." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 +msgid "Please choose an account" +msgstr "Por favor, escoja una cuenta" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 +msgid "Server message: %1\n" +msgstr "Mensaje del servidor: %1\n" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +msgid "Your bank returned warnings when signing on" +msgstr "Su banco respondió con advertencias al conectarse" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +#, c-format +msgid "WARNING %1" +msgstr "ADVERTENCIA %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +msgid "Error signing onto your bank" +msgstr "Error al conectarse al banco" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +#, c-format +msgid "ERROR %1" +msgstr "ERROR %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 +msgid "Enabled & configured" +msgstr "Habilitado y configurado" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1 +msgid "OFX Direct Connect" +msgstr "Conexión Directa OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2 +msgid "Contacting bank..." +msgstr "Conectando con el Banco ..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Online Banking Account Setup" +msgstr "Configuración de la cuenta de Banca Online" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5 +msgid "Select Financial Institution" +msgstr "Seleccione la Organización Financiera" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6 +msgid "Please select your financial institution from the list below..." +msgstr "Por favor seleccione su institución financiera de la lista debajo..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8 +msgid "Financial Institution" +msgstr "Organización Financiera" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10 +msgid "Org" +msgstr "Org" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11 +msgid "FID" +msgstr "FID" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12 +#: widgets/rc.cpp:46 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13 +msgid "Enter Login Details" +msgstr "Ingrese los Detalles de Ingreso" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14 +msgid "" +"Please enter the username and password you use to log into this bank for " +"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " +"assign a separate PIN or password just for online banking from home." +msgstr "" +"Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña para ingresar a la banca " +"online de este banco. Por favor, tenga en cuenta que muchos bancos requieren " +"y asignan un PIN o contraseña diferentes para la banca online desde el hogar." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalles de la Conexión" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de Usuario" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36 +msgid "Header Version" +msgstr "Versión de Encabezado" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37 +msgid "Identify as" +msgstr "Identificar como" + +#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Select Account" +msgstr "Seleccionar Cuenta" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please select the account from your financial institution from the list " +"below which matches this account." +msgstr "" +"Por favor seleccione la cuenta de su institución financiera de la lista " +"debajo que concuerda con esta cuenta." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24 +msgid "Bank" +msgstr "Banco" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Branch" +msgstr "Sucursal" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26 +msgid "WizardPage" +msgstr "WizardPage" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27 +msgid "" +"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " +"via OFX." +msgstr "" +"¡Felicitaciones! Usted ha configurado exitosamente su banco para utilizar la " +"banca online via OFX." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Account Details" +msgstr "Detalles de Cuenta" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31 +msgid "<Not configured>" +msgstr "<No configurada>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30 +msgid "BANK/BROKER:" +msgstr "BANCO/CORREDOR:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Unavailable" +msgstr "No Disponible" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33 +msgid "ACCOUNT:" +msgstr "CUENTA:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34 +msgid "STATUS:" +msgstr "ESTADO:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35 +msgid "OFX Details" +msgstr "Detalles de OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Start date of import" +msgstr "Fecha inicial de importación" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39 +msgid "To&day minus" +msgstr "Hoy menos" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41 +msgid "Last &update" +msgstr "Última act&ualización" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42 +msgid "Pi&ck date" +msgstr "Es&coja una fecha" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Name is derived from" +msgstr "El nombre se deriva de" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44 +msgid "P&AYEEID" +msgstr "P&AYEEID" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45 +msgid "&NAME" +msgstr "&NAME" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46 +msgid "field if both are present in download" +msgstr "campo si ambos están presentes en la descarga" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 +msgid "Quicken Windows 2003" +msgstr "Quicken Windows 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 +msgid "Quicken Windows 2004" +msgstr "Quicken Windows 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 +msgid "Quicken Windows 2005" +msgstr "Quicken Windows 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 +msgid "Quicken Windows 2006" +msgstr "Quicken Windows 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 +msgid "Quicken Windows 2007" +msgstr "Quicken Windows 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 +msgid "Quicken Windows 2008" +msgstr "Quicken Windows 2008" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 +msgid "MS-Money 2003" +msgstr "MS-Money 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 +msgid "MS-Money 2004" +msgstr "MS-Money 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 +msgid "MS-Money 2005" +msgstr "MS-Money 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 +msgid "MS-Money 2006" +msgstr "MS-Money 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 +msgid "MS-Money 2007" +msgstr "MS-Money 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 +msgid "MS-Money Plus" +msgstr "MS-Money Plus" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 +msgid "Report Configuration" +msgstr "Configuración del Informe" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 +msgid "Rows/Columns" +msgstr "Filas/Columnas" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103 +#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64 +#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500 +msgid "Security" +msgstr "Valor bursátil" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211 +msgid "Asset account" +msgstr "Cuenta de activo" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073 +msgid "Price/Share" +msgstr "Precio por Acción" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39 +msgid "Merge Transactions" +msgstr "Juntar Asientos" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40 +msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" +msgstr "¿Está seguro de que desea juntar estos asientos?" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:59 +msgid "Start Dialog" +msgstr "Diálogo Inicial" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Select templates" +msgstr "Escoger plantillas" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119 +msgid "New KMyMoney document" +msgstr "Nuevo documento KMyMoney" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:90 +msgid "Open a KMyMoney document" +msgstr "Abrir un documento KMyMoney" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:96 +msgid "" +"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Archivos de KMyMoney (*.kmy)\n" +"%2|Todos los archivos (*.*)" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:102 +msgid "Recent Files" +msgstr "Archivos Recientes" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:217 +msgid "Blank Document" +msgstr "Documento vacío" + +#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71 +msgid "Please specify a budget name" +msgstr "Por favor ingrese un nombre de presupuesto" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48 +#, c-format +msgid "Investment: %1" +msgstr "Inversión: %1" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49 +#, c-format +msgid "Quote source: %1" +msgstr "Fuente de la Cotización: %1" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69 +msgid "Delete this entry" +msgstr "Borrar esta entrada" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70 +msgid "Remove this security item from the file" +msgstr "Eliminar este valor bursátil del archivo" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Añadir una nueva entrada" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76 +msgid "Create a new security entry." +msgstr "Crear un nuevo valor bursátil." + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81 +msgid "Modify the selected entry" +msgstr "Modificar la entrada escogida" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82 +msgid "Change the security information of the selected entry." +msgstr "Cambiar la información del valor bursátil escogido." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87 +msgid "Close the dialog" +msgstr "Cerrar el diálogo" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88 +msgid "Use this to close the dialog and return to the application." +msgstr "Use esto para cerrar el diálogo y volver a la aplicación." + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184 +msgid "" +"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</" +"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>" +msgstr "" +"¿Desea realmente eliminar la divisa <b>%1</b> del archivo?</p> <i>Nota: " +"Actualmente no es posible añadir divisas.</i>" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187 +msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?" +msgstr "¿Desea realmente eliminar el %1 <b>%2</b> del archivo?" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190 +msgid "Delete security" +msgstr "Borrar valor bursátil" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63 +msgid "Remove this price item from the file" +msgstr "Eliminar este precio del archivo" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69 +msgid "Create a new price entry." +msgstr "Crear una nueva entrada de precio." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75 +msgid "Change the details of selected price information." +msgstr "Cambiar los detalles de la información de precio escogida." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" +msgstr "¿Desea realmente borrar el precio seleccionado?" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Delete price information" +msgstr "Borrar información de precio" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Por favor escoja el tipo de importación que desea realizar. Dispone de una " +"breve\n" +"explicación de cada tipo en el fondo de la pantalla, que se actualiza " +"cuando\n" +"escoge una opción.\n" +"\n" +"Cuando escoja el tipo adecuado, por favor pulse el botón Aceptar." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22 +msgid "Choose import type:" +msgstr "Escoja tipo de importación:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Choose Import Type Dialog" +msgstr "Diálogo de selección de tipo de importación" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53 +msgid "" +"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an export type please press the OK button." +msgstr "" +"Por favor escoja el tipo de exportación a realizar. Dispone de una breve " +"explicación\n" +"del tipo de exportación en el fondo de la pantalla, que es actualizado " +"cuando\n" +"escoge una opción.\n" +"\n" +"Cuando escoja el tipo adecuado de exportación, por favor pulse el botón " +"Aceptar." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57 +msgid "Choose export type:" +msgstr "Escoja tipo de Exportación:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58 +msgid "Choose Export Type Dialog" +msgstr "Diálogo de selección de tipo de Exportación:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78 +msgid "" +"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" +"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" +"information relevant to the Quicken format." +msgstr "" +"Los archivos QIF son creados por el popular programa de contabilidad " +"Quicken.\n" +"A continuación, si escoge este tipo, aparecerá otro diálogo, donde se le\n" +"preguntará unos datos relevantes para el formato Quicken." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82 +msgid "" +"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" +"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" +"systems." +msgstr "" +"El tipo CSV usa un archivo de texto delimitado por comas que puede ser usado " +"por las\n" +"hojas de cálculo más populares disponibles en Linux\n" +" y otros Sistemas Operativos." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222 +msgid "%1 units in %2" +msgstr "%1 unidades en %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "" +"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " +"time." +msgstr "Falló al buscar la cotización para %1 de %2. Esta vez se salteará." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Falló la actualización de precios" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 +msgid "" +"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the " +"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue " +"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop " +"the current update operation." +msgstr "" +"Se ha fallado al recuperar la cotización para %1 de %2. Presione <b>No</b> " +"para eliminar el origen de precios online de este valor bursátil " +"permanentemente. <b>Sí</b> para continuar actualizando este valor bursátil " +"en futuras actualizaciones de precio, o <b>Cancelar</b> para parar la " +"operación de actualización actual." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Falló la actualización de precios" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2" +msgstr "No se puede actualizar acción <b>%1</b>: %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528 +msgid "Price for %1 updated (id %2)" +msgstr "Precio de %1 actualizado (id %2)" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534 +msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." +msgstr "" +"Se ha recibido un precio no válido para %1, no ha sido posible actualizar." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554 +msgid "" +"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " +"Aborting entire update." +msgstr "" +"Se ha recibido un precio para %1 (id %2), pero este símbolo no está en la " +"lista! Se abortará toda la actualización." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "" +"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want " +"to replace it with the next available number?" +msgstr "" +"El número <b>%1</b> ya fue usado en la cuenta <b>%2</b>. Desea reemplazarlo " +"con el siguiente número disponible?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "Duplicate number" +msgstr "Número duplicado" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:303 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is based on a different " +"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " +"very well supported by KMyMoney and may result in false results." +msgstr "" +"Este asiento está desglosado en más de dos partes y está basado en una " +"divisa diferente (%1). Utilizar esta cuenta para modificar el asiento no " +"está bien soportado por KMyMoney y puede generar resultados erroneos." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:305 +msgid "" +"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " +"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " +"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." +msgstr "" +"KMyMoney no pudo encontrar una cuenta apropiada para editar este asiento. " +"Sin embargo, puede modificar el asiento. Si no desea editar este asiento, " +"por favor cancele la siguiente edición." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:307 +msgid "" +"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. " +"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " +"the suggested account instead, please cancel from editing next and change " +"the view to the suggested account." +msgstr "" +"Utilizar por ej. <b>%1</b> para editar este asiento es una mejor opción. Sin " +"embargo, puede modificar el asiento. Si desea utilizar la cuenta sugerida, " +"por favor cancele la edición y cambie a la vista de la cuenta sugerida." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:410 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is originally based on a " +"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " +"result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Este asiento está desglosado en más de dos partidas y está basado en una " +"divisa diferente (%1). Utilizar esta cuenta para modificar el asiento puede " +"resultar.en errores de redondeo. ¿Desea continuar?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:412 +msgid "" +"At least one of the selected transactions has more than two splits and is " +"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " +"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Al menos uno de los asientos seleccionados está desglosado en más de dos " +"partidas y está basado en una divisa diferente (%1). Utilizar esta cuenta " +"para modificar los asientos puede resultar en errores de redondeo. ¿Desea " +"continuar?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:557 +msgid "Storing transactions" +msgstr "Almacenando asientos" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 +msgid "&Enter" +msgstr "I&ntroducir" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:606 +msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." +msgstr "Utilice esto para ingresar el asiento en el registro" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:607 +msgid "&Schedule" +msgstr "&Programador" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 +msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" +msgstr "Acepta los datos introducidos y los guarda como asiento programado" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:610 +msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." +msgstr "" +"Utilice esto para programar el asiento para un ingreso posterior al registro." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/" +"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" +msgstr "" +"El asiento que está a punto de ingresar tiene una fecha futura.<br/ ><br/" +">¿Desea ingresarla en el registro o agregarla al programador?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" +"Enter or schedule?" +msgstr "¿Ingresar o planificar?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:671 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2." +msgstr "" +"El saldo de la cuenta <b>%1</b> cayó por debajo del saldo de advertencia de %" +"2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:677 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2." +msgstr "" +"El saldo de la cuenta <b>%1</b> cayó por debajo del saldo mínimo de %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:683 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning " +"limit of %2." +msgstr "" +"El saldo de la cuenta <b>%1</b> cayó por debajo del límite máximo de " +"advertencia de crédito de %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:689 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %" +"2." +msgstr "" +"El saldo de la cuenta <b>%1</b> cayó por debajo del límite máximo de crédito " +"de %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:740 +msgid "Payer/Receiver" +msgstr "Pagador/Receptor" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:748 +msgid "Category/Account" +msgstr "Categoría/Cuenta" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509 +#: widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer from" +msgstr "Cuenta origen" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir a" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259 +msgid "Select autofill transaction" +msgstr "Seleccionar asiento para autocompletar" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77 +msgid "First transaction does not match requirement for matching" +msgstr "El primer asiento no cumple los requerimientos de coincidencia" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79 +msgid "Second transaction does not match requirement for matching" +msgstr "El segundo asiento no cumple los requerimientos de coincidencia" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133 +msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" +msgstr "Las partidas para %1 tienen valores en conflicto (%2, %3)" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149 +msgid "" +"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " +"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" +"imported transaction." +msgstr "" +"Ambos asientos han sido importados a %1. Por lo tanto, no pueden ser " +"conciliados. La conciliación funciona con un asiento importado y otro no " +"importado." + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156 +msgid "Unable to match all splits (%1)" +msgstr "Imposible conciliar todas las partidas (%1)" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65 +msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." +msgstr "Las cuentas deudora y transferida son la misma. Por favor, cambie una." + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 +msgid "Payee changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Beneficiario modificado.<br> Anterior:<b>%1</b>, Nuevo:<b>%" +"2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100 +msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" +msgstr "Cuenta modificada. Anterior: \"%1\", Nueva: \"%2\"" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 +msgid "Account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Cuenta modificada.<br> Anterior:<b>%1</b>, Nueva:<b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 +msgid "" +"Transfer account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</" +"b><p>" +msgstr "" +"Cuenta de transferencia modificada.<br> Anterior:<b>%1</b>, " +"Nueva:<b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143 +msgid "" +"Category changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Categoría modificado.<br> Anterior:<b>%1</b>, Nueva:<b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153 +msgid "empty" +msgstr "vacío" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157 +msgid "Memo changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Nota modificada.<br> Anterior:<b>%1</b>, Nueva:<b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166 +msgid "Amount changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Importe modificado.<br> Anterior:<b>%1</b>, Nuevo:<b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175 +msgid "" +"Reconciliation flag changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%" +"2</b><p>" +msgstr "" +"Bandera de reconciliación modificada.<br> Anterior:<b>%1</" +"b>, Nueva:<b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182 +msgid "Fatal error in determining data: " +msgstr "Error fatal durante la determinación de los datos:" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56 +msgid "" +"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" +"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www." +"trolltech.com) and search for SQL drivers." +msgstr "" +"No están instalados los controladores de Qt SQL en su sistema.\n" +"Por favor consulte la documentación para su distribución, o visite el sitio " +"web de Qt (www.trolltech.com) y busque los controladores de SQL." + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100 +msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" +msgstr "El manejador de Qt SQL %1 ya no está instalado en su sistema" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107 +msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" +msgstr "El manejador de Qt SQL %1 no está soportado" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164 +msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" +msgstr "Archivos de SQLite (*.sql);; Todos los archivos (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167 +msgid "Select SQLite file" +msgstr "Seleccionar archivo SQLite" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Todos los archivos (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191 +msgid "Select output file" +msgstr "Escoja archivo de salida" + +#: dialogs/investactivities.cpp:168 +msgid "%1 (Brokerage)" +msgstr "%1 (Corretaje)" + +#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288 +#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548 +msgid "Price/share" +msgstr "Precio por acción" + +#: dialogs/investactivities.cpp:586 +msgid "Ratio 1/" +msgstr "Coeficiente 1/" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "" +"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and " +"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to " +"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " +"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)" +"</p>" +msgstr "" +"<b><p>Por favor, compruebe que todos los detalles son correctos y pulse " +"Aceptar </p><p>Los datos editables pueden ser cambiados y también pueden ser " +"aplicados a sólo esta o a todas las siguientes apariciones de este evento " +"planificado (Se le preguntará qué pretende despues de pulsar Aceptar).</p></" +"b>" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "Enter scheduled transaction" +msgstr "Introduzca transacción planificada" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68 +msgid "Start operation" +msgstr "Iniciar operación" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:68 +msgid "Use this to start the export operation" +msgstr "Use esto para iniciar la operación de exportación" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Escoger..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74 +msgid "Select filename" +msgstr "Escoja nombre de archivo" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75 +msgid "Use this to select a filename to export to" +msgstr "Use esto para escoger un nombre de archivo al que exportar" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un nuevo perfil" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81 +msgid "Use this to open the profile editor" +msgstr "Use esto para abrir el editor de perfiles" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 +msgid "Edit loan wizard" +msgstr "Asistente para la Edición de préstamos" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 +msgid "" +"Please enter the date from which on the following changes will be effective. " +"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " +"but must not be in the future. The default will be today." +msgstr "" +"Introduzca la fecha a partir de la cual los siguientes cambios serán " +"efectivos. La fecha que escriba debe ser posterior a la de apertura de la " +"cuenta (%1), pero no debe ser futura. Por defecto, será hoy." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 +msgid "" +"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " +"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " +"come." +msgstr "" +"Nota: no podrá modificar esta cuenta hoy, debido a que la fecha de apertura " +"\"%1\" está en el futuro. Por favor vuelva a este diálogo cuando llegue el " +"momento." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 +msgid "" +"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " +"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"Su elección anterior fue \"%1\". Si escoge otra, KMyMoney anulará los " +"cambios que acaba de hacer. ¿Desea continuar?" + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 +msgid "" +"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. " +"However, at least one category with the same currency must exist so that the " +"transactions/schedules can be reassigned." +msgstr "" +"Al menos un asiento/plan aún utiliza la categoría <b>%1</b>. Sin embargo, " +"debe existir al menos una categoría con la misma moneda para que los " +"asientos/planes puedan ser reasignados." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " +"from the list." +msgstr "" +"Este cuadro de diálogo no permite crear nuevas categorías. Por favor " +"seleccione una categoría de la lista." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "Category creation" +msgstr "Creación de categoría" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 +msgid "C&hoose..." +msgstr "Es&coger..." + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 +msgid "Select mount point" +msgstr "Escoja punto de montaje" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 +msgid "Use this to browse to the mount point." +msgstr "Use esto para buscar el punto de montaje" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 +msgid "Next due date" +msgstr "Próxima fecha de vencimiento" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "" +"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " +"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " +"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " +"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. " +"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " +"the encrypted one to the old name." +msgstr "" +"Ha activado el soporte de codificación con GPG. Esto significa que los " +"archivos nuevos se guardaran codificados. Los archivos existentes no serán " +"codificados automáticamente. Para codificar los archivos existentes, por " +"favor utilice la opción <b>Archivo->Guardar como...</b> y guarde los " +"archivos bajo un nombre diferente. Una vez que haya verificado el resultado, " +"puede borrar el archivo viejo y renombrar el archivo codificado al viejo " +"nombre." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "GPG encryption activated" +msgstr "Codificación con GPG activada" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 +msgid "&Up" +msgstr "&Subir" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 +msgid "Move selected item up" +msgstr "Mover el objeto escogido para arriba" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 +msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." +msgstr "" +"Emplee esto para mover el objeto seleccionado una posición para arriba en la " +"lista." + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 +msgid "&Down" +msgstr "&Bajar" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 +msgid "Move selected item down" +msgstr "Mover el objeto seleccionado para abajo" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 +msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." +msgstr "" +"Use esto para mover el objeto seleccionado una posición para abajo en la " +"lista." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:1 +msgid "Color settings" +msgstr "Configuración de colores" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:2 +msgid "Foreground" +msgstr "Frente" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:3 +msgid "Text colors" +msgstr "Colores de texto" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:4 +msgid "Grid color" +msgstr "Color de la grilla" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:5 +msgid "Erronous transaction" +msgstr "Asiento erróneo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:6 +msgid "Value with missing conversion rate" +msgstr "Valor sin tasa de conversión" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:7 +msgid "Negative value" +msgstr "Valor negativo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:8 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:10 +msgid "List background colors" +msgstr "Colores de fondo de lista" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:11 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:12 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:13 +msgid "Special background colors" +msgstr "Colores especiales de fondo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:14 +msgid "Ledger group separator" +msgstr "Separador de grupos en el Libro Mayor" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:15 +msgid "Required field" +msgstr "Campo requerido" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:16 +msgid "Imported transaction" +msgstr "Asiento importado" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:17 +msgid "Matched transaction" +msgstr "Asiento comparado" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:18 +msgid "Font settings" +msgstr "Configuración de tipografías:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:19 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Usar tipos de letra del sistema" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:20 +msgid "Individual font settings" +msgstr "Configuración individual de tipos de letra" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:24 +msgid "Number of Days of Account Cycle:" +msgstr "Número de Días del Ciclo de las Cuentas:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:26 +msgid "Number of Days to Forecast:" +msgstr "Número de Días a Pronosticar:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:27 +msgid "Forecast Method" +msgstr "Método de Pronóstico" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:28 +msgid "Scheduled and Future Transactions" +msgstr "Asientos Futuros y Planificados" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:29 +msgid "History-based" +msgstr "Histórico" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:30 +msgid "History-based settings" +msgstr "Configuración de Pronóstico Histórico" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:31 +msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" +msgstr "Número de Ciclos a utilizar en el Pronóstico:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:36 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuraciones Generales" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:37 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:38 +msgid "Startup page options" +msgstr "Opciones de la página inicial" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:39 +msgid "Start with homepage" +msgstr "Iniciar con la página de inicio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view" +msgstr "Iniciar con la última página escogida" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:41 +msgid "Precision settings" +msgstr "Configuración de la precisión" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:42 +msgid "Price precision" +msgstr "Precisión del Precio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:43 +msgid "digits" +msgstr "dígitos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:44 +msgid "Autosave options" +msgstr "Opciones de Autoguardado" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:45 +msgid "Autosave periodically" +msgstr "Autoguardar periodicamente" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:46 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:47 +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Año Fiscal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:48 +msgid "Your fiscal year starts on" +msgstr "Su año fiscal comienza el" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:50 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:51 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:52 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:53 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:54 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:55 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:56 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:57 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:58 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:59 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:60 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:61 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:62 +msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" +msgstr "" +"Sincronizar la selección de cuentas del libro mayor y la vista de inversiones" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:63 +msgid "" +"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " +"you don't need the functionality." +msgstr "" +"Marque las vistas que desea habilitar, desmarque las que desea ocultar, " +"porque no necesita esa funcionalidad." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:64 +msgid "Icon size of navigation bar" +msgstr "Tamaño del ícono de la barra de navegación" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:65 +msgid "Micro (16px)" +msgstr "Micro (16px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:66 +msgid "Small (32px)" +msgstr "Pequeño (32px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:67 +msgid "Normal (48px)" +msgstr "Normal (48px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:68 +msgid "Large (64px)" +msgstr "Grande (64px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:69 +msgid "Show title bar on each page" +msgstr "Mostrar la barra de título en cada página" + +#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:71 +msgid "Accounts / Categories" +msgstr "Cuentas / Categorías" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:72 +msgid "Don't show unused categories" +msgstr "No mostrar categorias no empleadas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:73 +msgid "" +"This option hides all categories in the categories view that are not used in " +"at least a single transaction. They are still shown in the category " +"selection lists." +msgstr "" +"Esta opción oculta todas las categorías en la vista de categorías que no " +"sean utilizadas en al menos un asiento. Todavía se muestran en la lista de " +"selección de categorías." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:74 +msgid "Don't show closed accounts" +msgstr "Ocultar cuentas cerradas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:75 +msgid "" +"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " +"and selection lists.\n" +"\n" +"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden " +"accounts in the views." +msgstr "" +"Esta opción oculta todas las cuentas que hayan sido cerradas por el usuario " +"en las vistas y en las listas de selección.\n" +"Puede utilizar <b>Ver/Mostrar todas las cuentas</b> para mostrar " +"temporariamente todas las cuentas en las vistas." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:76 +msgid "Show equity accounts" +msgstr "Mostrar cuentas de patrimonio" + +#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160 +msgid "Schedules" +msgstr "Programaciones" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:78 +msgid "Don't show finished schedules" +msgstr "Ocultar planificaciones finalizadas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:79 +msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." +msgstr "" +"Esta opción oculta todos los planes finalizados en la vista de programas." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:81 +msgid "Don't show transactions prior to" +msgstr "No mostrar asientos anteriores a" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:82 +msgid "Don't show reconciled transactions" +msgstr "No mostrar asientos reconciliados" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:83 +msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." +msgstr "" +"Esta opción oculta los asientos reconciliados en la vista de libro mayor." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22 +msgid "GPG encryption settings" +msgstr "Configuración del cifrado GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:85 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the " +"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id " +"0x8AFDDC8E is found in your keyring." +msgstr "" +"Esta página le permite ajustar los parámetros para guardar sus datos de " +"<b>KMyMoney</b> codificados con <b>GPG</b>.<p>\n" +"No se permite acceder a la configuración si no se encuentra <b>GPG</b> en su " +"sistema. En este caso, asegúrese de que <b>GPG</b> trabaja correctamente " +"para el usuario actual.<p>\n" +"La <i>recuperación de codificación adicional</i> solamente estará accesible " +"de encontrarse la llave para <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> " +"con id 0x8AFDDC8E en su llavero." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24 +msgid "Use GPG encryption" +msgstr "Guardar cifrado con GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:87 +msgid "GPG encryption" +msgstr "Codificación con GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:88 +msgid "Your key" +msgstr "Su clave" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:89 +msgid "" +"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " +"the one you want to use for encryption when saving to a file." +msgstr "" +"Esta lista muestra todas las claves secretas en su llavero. Escoja la que " +"desea utilizar para codificar cuando guarde un archivo." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:90 +msgid "Additonal keys" +msgstr "Claves adicionales" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading 0x." +msgstr "" +"Introduza el id de la llave que desea usar para codificar los datos. Esto " +"puede ser un e-mail o el identificador hexadecimal del id de clave. En este " +"caso no olvide el 0x inicial." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28 +msgid "" +"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Este símbolo indica si fue encontrada la llave para el identificador de " +"usuario. Está en verde si fue encontrada, oscura si no lo ha sido." + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93 +msgid "Keys for all of the above user ids found" +msgstr "Se han encontrado claves para todos los usuarios de arriba" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31 +msgid "" +"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Este símbolo indica si la llave de recuperación de KMyMoney ha sido " +"encontrada en su anillo de confianza. En este caso estará verde, si no se " +"encuentra, será oscura." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:95 +msgid "Recover Key available in keyring" +msgstr "Clave de Recuperación disponible en el llavero" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:96 +msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" +msgstr "Codificar también con la llave de recuperación de KMyMoney" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:97 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out.." +msgstr "" +"Puede cifrar sus datos también con la llave de recuperación de KMyMoney. " +"Solo los desenvolventes del núcleo de KMyMoney poseen la llave privada " +"imprescindible para descifrar tales datos.<p>\n" +"\n" +"Este mecanismo sirve por si usted pierde su llave y no puede acceder a los " +"datos. Activando esta opción, los desarrolladores de KMyMoney podrán " +"descifrar los datos y devolvérselos en un formato legible. Se le advierte de " +"que tendrá que responder unas preguntas detalladas acerca del contenido de " +"sus datos antes de poder enviarlos." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:98 +msgid "Homepage Settings" +msgstr "Configuración de la página de inicio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:99 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:100 +msgid "Down" +msgstr "Bajar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:101 +msgid "" +"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n" +"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." +msgstr "" +"Las entradas seleccionadas se muestran en la página de inicio de la " +"aplicación.<p>\n" +"Emplee los botones y casillas para personalizar el aspecto de la página de " +"inicio." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:102 +msgid "Homepage/Summary page font scaling" +msgstr "Escalado del tipo de letra de la Página de Inicio/Resumen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:103 +msgid "Percentage of default font size:" +msgstr "Porcentaje del tamaño de tipo de letra predeterminado:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:104 +msgid "" +"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" +"wheel" +msgstr "" +"Recordar el tamaño de letra al salir del programa si se cambió manualmente " +"con la rueda del ratón." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:105 +msgid "Information display" +msgstr "Información a mostrar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:106 +msgid "Show Account Limit Information" +msgstr "Mostrar Información de Límite de Cuenta" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47 +msgid "" +"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " +"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " +"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " +"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net" +"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for " +"other users in your country.</i>" +msgstr "" +"<i>Introduzca expresiones regulares con las que procesar los datos " +"retornados de la URL antes introducida. El símbolo, precio y fecha deben " +"encontrarse en los datos de cotización para ser utilizables. También puede " +"mirar en la lista de usuarios de KMyMoney en <a href=\"mailto:kmymoney2-" +"user@lists.sourceforge.net\"> kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> para " +"ver qué configuraciones funcionan con otros usuarios de su país.</i>" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38 +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "Expresión Regular para extraer el símbolo de los datos descargados" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39 +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "Expresión Regular para extraer el precio de los datos descargados" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41 +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "URL desde la que descargar la cotización" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and " +"<b>%1</b> with the currency the quote is based on." +msgstr "" +"Introduzca la URL de la cual tomar las cotizaciones de las acciones. <b>%1</" +"b> será reemplazado con el símbolo del valor bursátil para el que se buscan " +"cotizaciones. Para conversiones de divisas, <b>%2</b> será reemplazado con " +"la divisa a la que convertir y <b>%1</b> con la divisa en la que se basa la " +"cotización." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40 +#: widgets/rc.cpp:44 +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "Expresión Regular para extraer la fecha de los datos descargados" + +#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de la fecha" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:122 +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "Saltear descarte de HTML" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:123 +msgid "" +"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.</p>\n" +"\n" +"<p>The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>HTML tags such as <b><tag></b></li>\n" +"<li>& encoded characters such as <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>duplicate whitespace</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Para un procesamiento más fácil de los datos devueltos por la fuente " +"online, KMyMoney generalmente descarte las partes no utilizadas antes de " +"procesarlos con las expresionesregulares. Si la coincidencia de los campos " +"depende de esos elementos, entonces utilice estaopción para desactivar el " +"descarte.</p>\n" +"\n" +"<p>Los siguientes elementos generalmente son eliminados por el descarte:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>Categorías de HTML tales como <b><tag></b></li>\n" +"<li>& caracteres codificados tales como <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>espacios en blanco duplicados</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:127 +msgid "Register settings" +msgstr "Configuración del registro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:128 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:131 +msgid "" +"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " +"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " +"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " +"form." +msgstr "" +"Utilizar la lupa del libro mayor muestra los detalles del asiento que tiene " +"foco en el libro mayor. Usualmente, al utilizar el formulario de asiento, " +"solamente se muestra una linea de resumen para cada asiento, ya que los " +"detalles se muestran en el formulario." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:133 +msgid "Always show a No. field" +msgstr "Mostrar siempre un campo Nº" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:134 +msgid "Show group header between transactions" +msgstr "Mostrar encabezado de grupo entre asientos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:135 +msgid "" +"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " +"on the current sort order." +msgstr "" +"Dibuja un encabezado más grande arriba de cada grupo de asientos. El " +"agrupamiento depende del ordenamiento actual." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:136 +msgid "Show header for the previous and current fiscal year" +msgstr "Mostrar encabezado para el anterior y actual año fiscal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:137 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenamiento" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:138 +msgid "Normal view" +msgstr "Vista normal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:139 +msgid "Reconciliation view" +msgstr "Vista de reconciliación" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:140 +msgid "Search view" +msgstr "Buscar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:141 +msgid "" +"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. " +"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-" +"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and " +"<i>descending</i>." +msgstr "" +"Utilice los botones <i>izquierdo</i> y <i>derecho</i> para agregar y " +"eliminar opciones de ordenamiento. Utilice los botones <i>arriba</i> y " +"<i>abajo</i> para modificar el orden. Haga doble-click sobre una entrada " +"para cambiar el orden entre <i>ascendente</i> y <i>descendente</i>." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:142 +msgid "Data entry" +msgstr "Ingreso de datos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:146 +msgid "Use Enter to move between fields" +msgstr "Utilizar Enter para moverse entre los campos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:147 +msgid "Match names from start" +msgstr "Los nombres deben coincidir desde el inicio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:148 +msgid "" +"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " +"start. If unset, any substring is matched." +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere que los nombres siempre coincidan desde el " +"inicio. Si no está marcada, busca la coincidencia de cualquier subcadena de " +"texto." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:149 +msgid "Default reconciliation state" +msgstr "Estado predeterminado de reconciliación" + +#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84 +msgid "Not reconciled" +msgstr "No reconciliados" + +#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85 +msgid "Cleared" +msgstr "Librado" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:153 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " +"of an account" +msgstr "" +"Estado predeterminado de reconciliación para asientos ingresados al " +"reconciliar una cuenta" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:154 +msgid "Autofill" +msgstr "Autocompletar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:155 +msgid "No Autofill" +msgstr "No autocompletar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:156 +msgid "Don't do autofill of transaction data at all." +msgstr "No autocompletar los datos de los asientos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:157 +msgid "Same transaction if amount differs less than" +msgstr "Es el mismo asiento si el importe difiere menos de" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:158 +msgid "" +"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " +"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " +"more than one transaction is found, a list of them is presented to the " +"user.\n" +"\n" +"Selecting 0% will list all transactions." +msgstr "" +"Recoger todos los asientos para un beneficiario. Tratar todos los asientos " +"que se refieran a la misma categoría y tienen un importe +/- X% como " +"idénticos. Si se encuentra más de un asiento, se le presenta al usuario una " +"lista de ellos.\n" +"\n" +"Seleccionar 0% listará todos los asientos." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:159 +msgid "" +"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " +"the same accounts. They are treated as different transactions though, when " +"their amount varies by more than the percentage given here." +msgstr "" +"Dos asientos se tratan generalmente como idénticos para autocompletar, si se " +"refieren a las mismas cuentas. Se tratan como asientos diferentes, cuando su " +"importe varía por un porcentaje mayor que el especificado acá." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:160 +msgid "" +"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" +"percent." +msgstr "por ciento." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:161 +msgid "with previously most often used transaction for the payee" +msgstr "con el asiento más utilizado previamente para el beneficiario" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:162 +msgid "" +"The data of the last transaction assigned to the category used most often " +"for this payee is autofilled into the transaction editor." +msgstr "" +"Los datos del último asiento asignado a la categoría más utilizada para este " +"beneficiario se autocompleta en el editor de asientos." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:164 +msgid "Match transactions within days" +msgstr "Conciliar asientos en días" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:165 +msgid "" +"Search for matching transactions within the range of the posting date of the " +"imported transaction +/- the number of given days." +msgstr "" +"Buscar asientos coincidentes dentro del rango de la fecha de ingreso del " +"asiento importado +/- el número de días dados." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:166 +msgid "Ask for a new payee's default category" +msgstr "Preguntar por la categoría predeterminada de un nuevo pagador" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:167 +msgid "" +"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " +"be asked to assign a default category for this user when this option is " +"selected." +msgstr "" +"Cuando se selecciona esta opción, si se detecta un nuevo pagador durante la " +"importación de un resumen, se le preguntará al usuario la categoría " +"predeterminada a asignar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:168 +msgid "Schedule Settings" +msgstr "Configuraciones de las Planificaciones" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:169 +msgid "Startup options" +msgstr "Opciones de inicio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:170 +msgid "Check schedules on startup" +msgstr "Comprobar los asientos planificados al iniciar" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60 +msgid "Delete the selected source entry" +msgstr "Borrar el origen escogido" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61 +msgid "Use this to delete the selected online source entry" +msgstr "Use esto para borrar el origen online escogido" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66 +msgid "Create a new source entry for online quotes" +msgstr "Crear nuevo origen de cotizaciones online" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67 +msgid "Use this to create a new entry for online quotes" +msgstr "Use esto para crear un nuevo origen de cotizaciones online" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211 +msgid "New Quote Source" +msgstr "Nuevo Origen de Cotizaciones" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788 +msgid "Clear &All" +msgstr "Borrar &Todo" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79 +msgid "Clear all splits" +msgstr "Eliminar todas las partidas" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80 +msgid "Use this to clear all splits of this transaction" +msgstr "Use esto para eliminar todas las partidas de este asiento" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 +msgid "&Merge" +msgstr "Co&mbinar" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183 +msgid "" +"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %" +"2. The remaining %3 are unassigned." +msgstr "" +"El importe total de este asiento es %1 mientras que la suma de las partidas " +"es %2. El importe restante, %3 está sin asignar." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change &total amount of transaction to %1." +msgstr "&Cambiar el importe total del asiento a %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194 +msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "&Reparte la diferencia de %1 entre todas las partidas." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203 +#, c-format +msgid "&Leave total amount of transaction at %1." +msgstr "&Dejar el importe total del asiento en %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205 +msgid "&Leave %1 unassigned." +msgstr "&Deja %1 sin asignar" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275 +msgid "" +"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " +"to continue?" +msgstr "" +"Está a punto de borrar todas las partidas de este asiento. ¿Desea continuar?" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 +msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" +msgstr "Use esto para crear un nuevo perfil QIF de importación/exportación" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797 +msgid "QIF Profile Editor" +msgstr "Editor de perfil QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150 +msgid "QIF Profile Selector" +msgstr "Selector de Perfiles QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236 +msgid "The default QIF profile" +msgstr "Perfil QIF predefinido" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417 +msgid "Enter new profile name" +msgstr "Introducir un nuevo nombre de perfil" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436 +msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" +msgstr "¿Quiere realmente borrar el perfil '%1'?" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38 +msgid "Select additional keys" +msgstr "Escoger claves adicionales" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25 +msgid "User identification" +msgstr "Identificación de usuário" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71 +msgid "" +"Please enter the following fields with the information as you find them on " +"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>." +msgstr "" +"Introduzca los siguientes campos con la información que viene en su extracto " +"de cuenta. Asegurese de ingresar todos los valores en <b>%1</b>." + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124 +#, c-format +msgid "Last reconciled statement: %1" +msgstr "Ultimo asiento reconciliado: %1" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:137 +msgid "Adjustment transaction" +msgstr "Asiento de ajuste" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " +"according to recorded payments between %1 and %2." +msgstr "" +"KMyMoney calculó las siguientes cantidades para interés y amortización de " +"acuerdo con los pagos registrados entre %1 y %2." + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 +#, c-format +msgid "Balance of %1" +msgstr "Saldo de %1" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 +msgid "%1 Balance History" +msgstr "Historial de Saldos de %1" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98 +msgid "Split Options" +msgstr "Opciones de la Partida" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 +msgid "Delete ..." +msgstr "Borrar ..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275 +msgid "" +"_: Duplicate split\n" +"CTRL+c" +msgstr "CTRL+c" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562 +msgid "will be calculated" +msgstr "será calculado" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648 +msgid "" +"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" +msgstr "Está a punto de borrar la partida escogida. ¿Desea continuar?" + +#: dialogs/rc.cpp:1 +msgid "Account selection" +msgstr "Selección de cuenta" + +#: dialogs/rc.cpp:3 +msgid "Account to import to" +msgstr "Cuenta a la que importar" + +#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169 +msgid "Skip" +msgstr "Saltear" + +#: dialogs/rc.cpp:8 +msgid "" +"Use this dialog to backup your data. \n" +"\n" +"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " +"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " +"in the available box.\n" +"\n" +"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " +"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " +"backing up.\"" +msgstr "" +"Use este diálogo para hacer una copia de seguridad de sus datos.\n" +"\n" +"Inserte un disco y asegúrese de que el dispositivo está listo. Entonces " +"escoja el punto de montaje mediante el botón Elegir o introduciendo la ruta " +"en la caja disponible a tal efecto.\n" +"\n" +"Pulse Aceptar para realizar la copia. Si su sistema no usa un automontador, " +"asegúrese de marcar la casilla \"montar este directorio antes de copiar.\" " + +#: dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Device options" +msgstr "Opciones del dispositivo" + +#: dialogs/rc.cpp:10 +msgid "" +"_: This is the mount point\n" +"Mount Point:" +msgstr "Punto de montaje" + +#: dialogs/rc.cpp:11 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoger..." + +#: dialogs/rc.cpp:12 +msgid "Mount this directory before backing up." +msgstr "Montar este directorio antes de realizar la copia." + +#: dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Reassign categories" +msgstr "Reasignar categorías" + +#: dialogs/rc.cpp:16 +msgid "" +"The transactions, schedules and budgets associated with the selected " +"category need to be re-assigned to a different category before the selected " +"category can be deleted. Please select a category from the list below." +msgstr "" +"Los asientos, planes y presupuestos asociados con la categoría seleccionada " +"deben ser reasignados a una categoría diferente antes que la categoría " +"seleccionada pueda ser eliminada. Por favor, seleccione una categoría de la " +"lista debajo." + +#: dialogs/rc.cpp:17 +msgid "Available categories:" +msgstr "Categorías disponibles:" + +#: dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple " +"explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Por favor escoja el tipo de importación que desea realizar. Dispone de una " +"breve\n" +"explicación de cada tipo en el fondo de la pantalla, que se actualiza " +"cuando\n" +"escoge una opción.\n" +"\n" +"Cuando escoja el tipo adecuado por favor pulse el botón Aceptar." + +#: dialogs/rc.cpp:23 +msgid "QIF" +msgstr "QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:24 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Some descripton" +msgstr "Alguna descripción" + +#: dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Confirm Manual Enter" +msgstr "Confirmar Entrada Manual" + +#: dialogs/rc.cpp:29 +msgid "The following changes have been made to the transaction data:" +msgstr "Se realizaron los siguientes cambios a los datos del asiento:" + +#: dialogs/rc.cpp:30 +msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" +msgstr "Por favor, escoja qué desea hacer con los cambios" + +#: dialogs/rc.cpp:31 +msgid "" +"Discard the changes and enter the original transaction into the register." +msgstr "Rechazar los cambios e introducir el asiento original en el registro." + +#: dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." +msgstr "Introducir estos nuevos valores esta vez, sólo en esta ocasión." + +#: dialogs/rc.cpp:33 +msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." +msgstr "" +"Hacer que todas las próximas apariciones de este asiento programado tengan " +"estos valores." + +#: dialogs/rc.cpp:36 +msgid "CSV Dialog" +msgstr "Diálogo de CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:37 +msgid "" +"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " +"progress at\n" +"the bottom of the screen.\n" +"\n" +"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." +msgstr "" +"Diálogo de CSV. Escoja un archivo y pulse en Ejecutar. Puede ver el " +"progreso\n" +"en el fondo de la pantalla.\n" +"\n" +"Puede cancelar el proceso en cualquier instante pulsando en el botón " +"Cancelar." + +#: dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Choose the csv file:" +msgstr "Escoja el archivo CSV:" + +#: dialogs/rc.cpp:39 +msgid "Browse" +msgstr "Listar" + +#: dialogs/rc.cpp:40 +msgid "Between These Dates" +msgstr "Entre estas fechas" + +#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196 +msgid "Start on:" +msgstr "Empieza el:" + +#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195 +msgid "End on:" +msgstr "Acaba el:" + +#: dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Run" +msgstr "Ejecutar" + +#: dialogs/rc.cpp:44 +msgid "Progress Info" +msgstr "Información del progreso" + +#: dialogs/rc.cpp:45 +msgid "Processing Account:" +msgstr "Procesando Cuenta:" + +#: dialogs/rc.cpp:47 +msgid "Processing Transaction:" +msgstr "Procesando Asiento:" + +#: dialogs/rc.cpp:48 +msgid "0 of 0" +msgstr "0 de 0" + +#: dialogs/rc.cpp:50 +msgid "Exchange Rate/Price Editor" +msgstr "Editor de Tasa de Cambio/Precio" + +#: dialogs/rc.cpp:55 +msgid "Convert from" +msgstr "Cuenta origen" + +#: dialogs/rc.cpp:58 +msgid "Convert to" +msgstr "Cuenta destino" + +#: dialogs/rc.cpp:61 +msgid "To amount" +msgstr "Importe convertido" + +#: dialogs/rc.cpp:62 +msgid "Exchange rate / Price" +msgstr "Tasa de cambio/ Precio" + +#: dialogs/rc.cpp:64 +msgid "" +"xx\n" +"xx" +msgstr "" +"xx\n" +"xx" + +#: dialogs/rc.cpp:68 +msgid "Currencies" +msgstr "Divisas" + +#: dialogs/rc.cpp:72 +msgid "real ID" +msgstr "ID real" + +#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: dialogs/rc.cpp:74 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459 +msgid "Online Source" +msgstr "Fuente de cotizaciones online" + +#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: dialogs/rc.cpp:80 +msgid "If this button is not activated, select the base currency first." +msgstr "Si no está activado este botón, escoja antes la divisa de base." + +#: dialogs/rc.cpp:81 +msgid "" +"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " +"select your base currency." +msgstr "" +"Pulse este botón para cerrar el diálogo. Si el botón no está activado, " +"escoja su divisa base." + +#: dialogs/rc.cpp:82 +msgid "Edit Equity" +msgstr "Editar Patrimonio" + +#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410 +msgid "Smallest fraction:" +msgstr "Fracción más pequeña:" + +#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440 +msgid "1 /" +msgstr "1 /" + +#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405 +msgid "Investment Type:" +msgstr "Tipo de inversión" + +#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404 +msgid "Equity Name:" +msgstr "Nombre del Patrimonio" + +#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409 +msgid "Market Symbol:" +msgstr "Símbolo del Mercado" + +#: dialogs/rc.cpp:91 +msgid "Price History" +msgstr "Historial de Precios" + +#: dialogs/rc.cpp:97 +msgid "Edit Scheduled transaction" +msgstr "Editar asiento planificación" + +#: dialogs/rc.cpp:98 +msgid "Schedule name:" +msgstr "Nombre de la planificación:" + +#: dialogs/rc.cpp:99 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frecuencia:" + +#: dialogs/rc.cpp:100 +msgid "Number of selected periods between entries" +msgstr "Número de periodos seleccionados entre entradas" + +#: dialogs/rc.cpp:101 +msgid "Payment information" +msgstr "Información del pago" + +#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752 +#: widgets/register.cpp:569 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: dialogs/rc.cpp:113 +msgid "Do nothing" +msgstr "No hacer nada" + +#: dialogs/rc.cpp:116 +msgid "If this schedule occurs on the weekend:" +msgstr "Si este asiento programado tiene lugar durante el fin de semana:" + +#: dialogs/rc.cpp:117 +msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" +msgstr "Esta es una estimación porque los importes varían para cada pago" + +#: dialogs/rc.cpp:118 +msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" +msgstr "Asentar automáticamente cuando vence" + +#: dialogs/rc.cpp:119 +msgid "This schedule will end at some time" +msgstr "Esta planificación finalizará en algún momento" + +#: dialogs/rc.cpp:120 +msgid "Number of transactions remaining:" +msgstr "Número de asientos restantes:" + +#: dialogs/rc.cpp:121 +msgid "Date of final transaction:" +msgstr "Fecha de la último asiento:" + +#: dialogs/rc.cpp:125 +msgid "Reconciliation Wizard" +msgstr "Asistente de reconciliación" + +#: dialogs/rc.cpp:127 +msgid "" +"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " +"institution and that there are no mistakes on either side. You should " +"reconcile your account whenever you receive a statement from your " +"institution.\n" +"\n" +"All relevant information necessary for this process is usually printed on " +"your statement.\n" +"\n" +"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " +"matching those on your statement. If not, please modify the figures." +msgstr "" +"Reconciliar sus cuentas asegura que sus registros se ajustan a los datos " +"disponibles por su entidad bancaria y que no hay error en ninguna de las " +"partes. Debería reconciliar sus cuentas siempre que reciba un extracto de " +"cuenta de su entidad bancaria.\n" +"\n" +"Toda la información importante necesaria para este proceso suele venir " +"impresa en su extracto.\n" +"\n" +"En la siguiente página verificará que el saldo inicial y final coinciden con " +"los comunicados por su entidad bancaria. Si no es el caso, por favor, " +"modifique las cantidades." + +#: dialogs/rc.cpp:129 +msgid "" +"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " +"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " +"to adjust amortization, interest and other costs according to your " +"statement.\n" +"\n" +"Please enter the following information found on your statement:" +msgstr "" +"KMyMoney calcula los pagos de su préstamo automáticamente. Las cantidades " +"pueden desviarse de las calculadas por el acreedor. De darse este caso, " +"posiblemente tendrá que ajustar la amortización, intereses y otros costos de " +"acuerdo con su resumen de cuenta.\n" +"\n" +"Introduzca la siguiente información, según su extracto de cuenta:" + +#: dialogs/rc.cpp:130 +msgid "Ending date of statement" +msgstr "Fecha final del extracto de cuenta" + +#: dialogs/rc.cpp:131 +msgid "Starting date of statement" +msgstr "Fecha inicial del extracto de cuenta" + +#: dialogs/rc.cpp:132 +msgid "Verify payments" +msgstr "Verifique los pagos" + +#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477 +#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532 +#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542 +#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554 +#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566 +#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578 +#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582 +#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594 +#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605 +#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619 +#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638 +#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651 +#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658 +#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668 +#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676 +#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/rc.cpp:136 +msgid "" +"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " +"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " +"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " +"ledger." +msgstr "" +"Si su extracto de cuenta muestra diferentes cantidades, por favor cancele " +"este diálogo y corrija los asientos falsos o arregle los valores en este " +"diálogo. En este caso, KMyMoney creará un asiento de ajuste y lo añadirá al " +"libro mayor." + +#: dialogs/rc.cpp:138 +msgid "" +"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " +"and possibly an interest category to assign the differences to. Please " +"select an account and - if necessary - a category." +msgstr "" +"Con el fin de crear la transacción de ajuste, KMyMoney requiere una cuenta y " +"posiblemente una categoría a la que asignar las diferencias. Escoja una " +"cuenta y -si lo necesita- una categoría" + +#: dialogs/rc.cpp:140 +msgid "Interest-Category" +msgstr "Categoría-Interés" + +#: dialogs/rc.cpp:141 +msgid "Restarting postponed reconciliation" +msgstr "Reiniciando reconciliación aplazada" + +#: dialogs/rc.cpp:142 +msgid "" +"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " +"have entered charges or interests the last time you started reconciling this " +"account you can modify these in the ledger later on.\n" +"\n" +"It is important, that you continue with the same statement you used when you " +"postponed the reconciliation.\n" +"\n" +"All information you have entered into this wizard will be shown and all " +"transactions that you already cleared are marked with a 'C'." +msgstr "" +"Anteriormente pospuso la reconciliación de esta cuenta. Si introdujo cargos " +"o intereses la última vez que comenzó a reconciliar esta cuenta podrá " +"modificarlos en el libro mayor más tarde.\n" +"\n" +"Es importante que continúe con el mismo extracto de cuenta que usó cuando " +"pospuso la reconciliación.\n" +"\n" +"Toda la información que ha introducido en este asistente será mostrada y los " +"asientos ya reconciliados marcados con una 'C'." + +#: dialogs/rc.cpp:143 +msgid "Statement Information" +msgstr "Información del extracto:" + +#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320 +#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333 +#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/rc.cpp:145 +msgid "Statement date:" +msgstr "Fecha del extracto:" + +#: dialogs/rc.cpp:146 +msgid "Starting balance of this statement:" +msgstr "Saldo previo a este extracto:" + +#: dialogs/rc.cpp:147 +msgid "Ending balance of this statement:" +msgstr "Saldo a la fecha del extracto:" + +#: dialogs/rc.cpp:149 +msgid "Interest / Charges" +msgstr "Intereses / Cargos" + +#: dialogs/rc.cpp:150 +msgid "" +"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " +"will create transactions and clear them directly for you." +msgstr "" +"Si es necesario, introduzca aquí información acerca de intereses o cargos. " +"KMyMoney creará asientos y los librará directamente para usted" + +#: dialogs/rc.cpp:153 +msgid "Charges" +msgstr "Cargos" + +#: dialogs/rc.cpp:154 +msgid "Enter Schedule" +msgstr "Ingresar Planificación" + +#: dialogs/rc.cpp:155 +msgid "Schedule Details" +msgstr "Detalles de la transacción planificada" + +#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: dialogs/rc.cpp:168 +msgid "Enter" +msgstr "Introducir" + +#: dialogs/rc.cpp:169 +msgid "" +"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " +"next payment date." +msgstr "" +"Ingresar el asiento y avanzar la fecha de próximo vencimiento a la de la " +"próxima ocurrencia." + +#: dialogs/rc.cpp:171 +msgid "" +"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " +"to the next payment date." +msgstr "" +"No ingresar el asiento pero avanzar la fecha de vencimiento de la " +"planificación a la de la próxima ocurrencia." + +#: dialogs/rc.cpp:172 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: dialogs/rc.cpp:173 +msgid "" +"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " +"schedule." +msgstr "" +"No ingresar o saltear pagos para esta planificación pero continuar con la " +"próxima planificación." + +#: dialogs/rc.cpp:175 +msgid "Cancel processing of schedule entry." +msgstr "Cancelar el procesamiento del ingreso de planificaciones." + +#: dialogs/rc.cpp:176 +msgid "Update Stock and Currency Prices" +msgstr "Actualizar precios de Acciones y Divisas" + +#: dialogs/rc.cpp:177 +msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." +msgstr "" +"Listado de Patrimonios conocidos y fecha en que fueron actualizados por " +"última vez." + +#: dialogs/rc.cpp:179 +msgid "Update All" +msgstr "Actualizar Todo" + +#: dialogs/rc.cpp:180 +msgid "Update Selected" +msgstr "Actualizar los Escogidos" + +#: dialogs/rc.cpp:181 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: dialogs/rc.cpp:184 +msgid "QIF Export" +msgstr "Exportar a QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:185 +msgid "" +"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " +"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " +"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" +"\n" +"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " +"(profile). Choose Account to export all the transactions between the " +"specified dates or just categories. You can also limit the transactions " +"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " +"Export button a message box will appear when the export has completed " +"detailing how many transactions, categories and payees were exported." +msgstr "" +"Mediante este diálogo es posible exportar asientos a un archivo compatible " +"con quicken, (conocidos como archivos QIF, debido a la extensión). Por " +"favor, introduzca la ruta al archivo QIF o escójalo pulsando en el botón " +"Escoger.\n" +"\n" +"Puede escoger la ruta al archivo, la cuenta y el formato del archivo QIF " +"(perfil). Escoja Cuenta para exportar todos los asientos entre las fechas " +"especificadas o simplemente categorías. También puede limitar los asientos " +"que son exportados mediante las fechas inicial y final. Despues de pulsar el " +"botón Exportar, aparecerá un mensaje al finalizar el proceso de exportación, " +"detallando cuántos asientos, categorías y beneficiarios fueron exportados." + +#: dialogs/rc.cpp:186 +msgid "File to export to:" +msgstr "Archivo al que exportar:" + +#: dialogs/rc.cpp:188 +msgid "Account to export" +msgstr "Cuenta a exportar" + +#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297 +msgid "QIF Profile" +msgstr "Perfil QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 +msgid "New..." +msgstr "Nuevo..." + +#: dialogs/rc.cpp:191 +msgid "Contents to Export" +msgstr "Contenidos a Exportar" + +#: dialogs/rc.cpp:194 +msgid "Date Range" +msgstr "Rango de Fechas" + +#: dialogs/rc.cpp:199 +msgid "Search transactions" +msgstr "Buscar Asientos" + +#: dialogs/rc.cpp:200 +msgid "Criteria" +msgstr "Criterios" + +#: dialogs/rc.cpp:201 +msgid "Define your search criteria" +msgstr "Defina su criterio de búsqueda" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: dialogs/rc.cpp:203 +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#: dialogs/rc.cpp:204 +msgid "Does not contain" +msgstr "No contiene" + +#: dialogs/rc.cpp:205 +msgid "Treat text as regular expression" +msgstr "Tratar texto como si fuese una expresión regular" + +#: dialogs/rc.cpp:206 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible a mayúsculas/minúsculas" + +#: dialogs/rc.cpp:209 +msgid "Range" +msgstr "Rango" + +#: dialogs/rc.cpp:210 +msgid "" +"_: To (Date)\n" +"To" +msgstr "Hasta" + +#: dialogs/rc.cpp:211 +msgid "" +"_: From (Date)\n" +"From" +msgstr "Desde" + +#: dialogs/rc.cpp:213 +msgid "Search this amount" +msgstr "Buscar este importe" + +#: dialogs/rc.cpp:214 +msgid "Search amount in the range" +msgstr "Buscar cantidad en el rango" + +#: dialogs/rc.cpp:215 +msgid "" +"_: to (amount)\n" +"to" +msgstr "a" + +#: dialogs/rc.cpp:216 +msgid "" +"_: from (amount)\n" +"from" +msgstr "de" + +#: dialogs/rc.cpp:220 +msgid "Select transactions without payees" +msgstr "Escoger asientos sin beneficiario" + +#: dialogs/rc.cpp:221 +msgid "Select all" +msgstr "Escoger todo" + +#: dialogs/rc.cpp:222 +msgid "Select none" +msgstr "No escoger nada" + +#: dialogs/rc.cpp:224 +msgid "Validity" +msgstr "Validez" + +#: dialogs/rc.cpp:226 +msgid "All states" +msgstr "Todos los estados" + +#: dialogs/rc.cpp:230 +msgid "All types" +msgstr "Todos los tipos" + +#: dialogs/rc.cpp:234 +msgid "Any transaction" +msgstr "Cualquer asiento" + +#: dialogs/rc.cpp:235 +msgid "Valid transaction" +msgstr "Asientos válidos" + +#: dialogs/rc.cpp:236 +msgid "Invalid transaction" +msgstr "Asientos no válidos" + +#: dialogs/rc.cpp:237 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: dialogs/rc.cpp:238 +msgid "Search this number" +msgstr "Buscar este número" + +#: dialogs/rc.cpp:239 +msgid "Search number in range" +msgstr "Buscar número en el rango" + +#: dialogs/rc.cpp:240 +msgid "" +"_: to (number)\n" +"to" +msgstr "a" + +#: dialogs/rc.cpp:241 +msgid "" +"_: from (number)\n" +"from" +msgstr "de" + +#: dialogs/rc.cpp:242 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: dialogs/rc.cpp:243 +msgid "warning" +msgstr "advertencia" + +#: dialogs/rc.cpp:244 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: dialogs/rc.cpp:254 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: dialogs/rc.cpp:258 +msgid "&Find" +msgstr "&Buscar" + +#: dialogs/rc.cpp:259 +msgid "GnuCash Import Options" +msgstr "Opciones de la Importación de GnuCash" + +#: dialogs/rc.cpp:260 +msgid "Use 'Help' for more information on these options" +msgstr "Use 'Ayuda' para más información acerca de estas opciones" + +#: dialogs/rc.cpp:261 +msgid "Investment Handling" +msgstr "Gestión de Inversiones" + +#: dialogs/rc.cpp:262 +msgid "One investment account for each stock" +msgstr "Una cuenta de inversión para cada acción" + +#: dialogs/rc.cpp:263 +msgid "One investment account for all stocks" +msgstr "Una cuenta de inversión para todas las acciones" + +#: dialogs/rc.cpp:264 +msgid "Prompt for an investment account for each stock" +msgstr "Preguntar la cuenta de inversión para cada acción" + +#: dialogs/rc.cpp:265 +msgid "Online price quotes" +msgstr "Cotizaciones Online" + +#: dialogs/rc.cpp:266 +msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" +msgstr "Utilice Finanzas::Cotización para la cotización de acciones" + +#: dialogs/rc.cpp:267 +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Asientos Planificados" + +#: dialogs/rc.cpp:268 +msgid "Drop suspect scheduled transactions" +msgstr "Anular los asientos planificados sospechosos" + +#: dialogs/rc.cpp:269 +msgid "Decoding option" +msgstr "Opción de decodificación" + +#: dialogs/rc.cpp:270 +msgid "Decode using" +msgstr "Decodificar usando" + +#: dialogs/rc.cpp:271 +msgid "Transaction Notes option" +msgstr "Opciones de Notas de los Asientos" + +#: dialogs/rc.cpp:272 +msgid "Use transaction notes on non-split transactions" +msgstr "Utilizar notas de asiento en asientos de partida simple" + +#: dialogs/rc.cpp:273 +msgid "Debug Options" +msgstr "Opciones de Depuración" + +#: dialogs/rc.cpp:274 +msgid "General debug data" +msgstr "Datos generales de depuración" + +#: dialogs/rc.cpp:275 +msgid "Display XML data" +msgstr "Mostrar datos XML" + +#: dialogs/rc.cpp:276 +msgid "Anonymize data" +msgstr "Anonimizar datos" + +#: dialogs/rc.cpp:281 +msgid "Online Quotes - Select price source" +msgstr "Cotizaciones Online - Escoja fuente de los precios" + +#: dialogs/rc.cpp:284 +msgid "" +"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." +msgstr "" +"La fuente de los precios no es conocida por KMyMoney. Escoja una de las " +"opciones de abajo." + +#: dialogs/rc.cpp:285 +msgid "Do not perform online quotes for this investment" +msgstr "No obtener cotizaciones online para esta inversión" + +#: dialogs/rc.cpp:286 +msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" +msgstr "Escoger un origen conocido por KMyMoney de la lista debajo" + +#: dialogs/rc.cpp:287 +msgid "" +"Use the following name for the price source.\n" +"(Click Help for further information.)" +msgstr "" +"Usar este nombre para la fuente del precio.\n" +"(Pulse en Ayuda para más información.)" + +#: dialogs/rc.cpp:288 +msgid "Always use this selection for this price source." +msgstr "Usar siempre esta elección como fuente de los precios." + +#: dialogs/rc.cpp:289 +msgid "QIF Import" +msgstr "Importar QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:290 +msgid "" +"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>™" +"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n" +"\n" +"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " +"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " +"will import all the transactions, categories and payees it finds." +msgstr "" +"Desde este diálogo puede importar asientos desde un archivo compatible con " +"Quicken<b>™</b> (conocido como archivo QIF, por la extensión " +"utilizada).<p>\n" +"\n" +"Por favor introduzca la ruta al archivo QIF o escójalo pulsando en el botón " +"Escoger. Cuando tenga la ruta al archivo, pulse el botón Importar y KMyMoney " +"importará todos los asientos, categorías y beneficiarios que encuentre." + +#: dialogs/rc.cpp:291 +msgid "QIF File to Import:" +msgstr "Archivo QIF a importar:" + +#: dialogs/rc.cpp:292 +msgid "Import options" +msgstr "Opciones de Importación" + +#: dialogs/rc.cpp:293 +msgid "Bank statement" +msgstr "Extracto bancario" + +#: dialogs/rc.cpp:294 +msgid "Other application" +msgstr "Otra aplicación" + +#: dialogs/rc.cpp:295 +msgid "" +"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is " +"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import " +"files from other Personal Finance Management software." +msgstr "" +"Seleccionar <b>Extracto bancario</b> activa la conciliación automática de " +"categorías que se desactiva en caso de <b>Datos históricos</b>. Útilice este " +"último si importa archivos de otra aplicación de gestión personal de " +"finanzas." + +#: dialogs/rc.cpp:296 +msgid "Source of QIF" +msgstr "Origen de QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:302 +msgid "Verify Import" +msgstr "Verificar Importe" + +#: dialogs/rc.cpp:304 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: dialogs/rc.cpp:306 +msgid "MyDialog" +msgstr "MyDialog" + +#: dialogs/rc.cpp:310 +msgid "File Information" +msgstr "Información del Archivo" + +#: dialogs/rc.cpp:316 +msgid "Last modified on" +msgstr "Modificado por última vez el" + +#: dialogs/rc.cpp:319 +msgid "Base currency" +msgstr "Divisa base" + +#: dialogs/rc.cpp:322 +msgid "Created on" +msgstr "Creado el" + +#: dialogs/rc.cpp:325 +msgid "Accounts/Categories" +msgstr "Cuentas/Categorías" + +#: dialogs/rc.cpp:328 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrada" + +#: dialogs/rc.cpp:331 +msgid "Prices" +msgstr "Precios" + +#: dialogs/rc.cpp:337 +msgid "Splits" +msgstr "Partidas" + +#: dialogs/rc.cpp:338 +msgid "Price Editor" +msgstr "Editor de Precios" + +#: dialogs/rc.cpp:339 +msgid "Show all stored prices" +msgstr "Muestra todos los precios guardados" + +#: dialogs/rc.cpp:343 +msgid "Delete Range..." +msgstr "Borrar Rango..." + +#: dialogs/rc.cpp:346 +msgid "New Account Dialog" +msgstr "Diálogo para Cuentas Nuevas" + +#: dialogs/rc.cpp:349 +msgid "Opening information" +msgstr "Información de Apertura" + +#: dialogs/rc.cpp:350 +msgid "Currency:" +msgstr "Divisa:" + +#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: dialogs/rc.cpp:353 +msgid "Balance:" +msgstr "Saldo:" + +#: dialogs/rc.cpp:355 +msgid "Last check number:" +msgstr "Último número de cheque:" + +#: dialogs/rc.cpp:356 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: dialogs/rc.cpp:357 +msgid "No auto-VAT-assignment" +msgstr "No autoasignar IVA" + +#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441 +msgid "Price entry" +msgstr "Entrada de precio" + +#: dialogs/rc.cpp:359 +msgid "Preferred Account" +msgstr "Cuenta Preferida" + +#: dialogs/rc.cpp:363 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395 +msgid "BIC" +msgstr "Código de Identificación del Banco (BIC)" + +#: dialogs/rc.cpp:367 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Jerarquía" + +#: dialogs/rc.cpp:368 +msgid "Subaccount" +msgstr "Subcuenta:" + +#: dialogs/rc.cpp:369 +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#: dialogs/rc.cpp:370 +msgid "" +"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " +"account balance reaches a limit." +msgstr "" +"Esta página permite configurar ciertos límites. KMyMoney le informará cuando " +"el saldo de la cuenta alcance un límite." + +#: dialogs/rc.cpp:372 +msgid "Absolute limit" +msgstr "Límite absoluto" + +#: dialogs/rc.cpp:373 +msgid "Maximum credit limit" +msgstr "Máximo límite de crédito" + +#: dialogs/rc.cpp:374 +msgid "Minimum balance" +msgstr "Saldo mínimo" + +#: dialogs/rc.cpp:375 +msgid "Early warning" +msgstr "Advertencia temprana" + +#: dialogs/rc.cpp:377 +msgid "VAT details" +msgstr "Detalles del IVA" + +#: dialogs/rc.cpp:378 +msgid "VAT category" +msgstr "Categoria del IVA" + +#: dialogs/rc.cpp:379 +msgid "VAT percentage" +msgstr "Porcentaje del IVA" + +#: dialogs/rc.cpp:380 +msgid "Enable auto VAT assignment" +msgstr "Permitir autoasignar IVA" + +#: dialogs/rc.cpp:381 +msgid "Amount entered" +msgstr "Importe introducido" + +#: dialogs/rc.cpp:382 +msgid "Gross amount" +msgstr "Importe Bruto" + +#: dialogs/rc.cpp:383 +msgid "Net amount" +msgstr "Importe Neto" + +#: dialogs/rc.cpp:384 +msgid "Include on Tax Reports" +msgstr "Incluir en Informes de Impuestos" + +#: dialogs/rc.cpp:387 +msgid "New Institution Dialog" +msgstr "Diálogo de Nueva Organización" + +#: dialogs/rc.cpp:388 +msgid "Institution Details" +msgstr "Detalles de la Organización" + +#: dialogs/rc.cpp:390 +msgid "City:" +msgstr "Ciudad:" + +#: dialogs/rc.cpp:394 +msgid "Routing Number:" +msgstr "Número de Ruta:" + +#: dialogs/rc.cpp:398 +msgid "New Budget" +msgstr "Nuevo Presupuesto" + +#: dialogs/rc.cpp:403 +msgid "New Equity" +msgstr "Nuevo Patrimonio" + +#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407 +msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." +msgstr "Símbolo comercial de la acción o fondo de inversión. (no requerido)" + +#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415 +msgid "Name of the company, or mutual fund." +msgstr "Nombre de la compañia o fondo de inversión" + +#: dialogs/rc.cpp:418 +msgid "New File Dialog" +msgstr "Diálogo Nuevo Archivo" + +#: dialogs/rc.cpp:419 +msgid "" +"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" +"\n" +"All information is optional and is provided to personalize\n" +"your KMyMoney file." +msgstr "" +"Use este diálogo para introducir su información persoal.\n" +"\n" +"Toda la información es opcional y sirve para personalizar\n" +" su archivo de KMyMoney." + +#: dialogs/rc.cpp:430 +msgid "New Investment wizard" +msgstr "Asistente para Nuevas Inversiones" + +#: dialogs/rc.cpp:431 +msgid "Investment Type" +msgstr "Tipo de Inversión" + +#: dialogs/rc.cpp:432 +msgid "This wizard allows you to create a new investment." +msgstr "Este asistente le permite crear una nueva inversión." + +#: dialogs/rc.cpp:433 +msgid "" +"The first step in this process requires to select the type of investment. " +"The following steps collect more details about the investment from you." +msgstr "" +"El primer paso del proceso es seleccionar el tipo de inversión. Los " +"siguientes pasos recogen más detalles sobre la inversión." + +#: dialogs/rc.cpp:434 +msgid "Type of investment" +msgstr "Tipo de inversión" + +#: dialogs/rc.cpp:438 +msgid "Investment details" +msgstr "Detalles de la Inversión" + +#: dialogs/rc.cpp:439 +msgid "" +"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the " +"online update details." +msgstr "" +"Introduzca los detalles y pulse <b>Siguiente</b> para continuar con los " +"detalles de la actualización online." + +#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracción" + +#: dialogs/rc.cpp:443 +msgid "Trading Currency" +msgstr "Divisa de mercado" + +#: dialogs/rc.cpp:444 +msgid "Full name" +msgstr "Nombre completo" + +#: dialogs/rc.cpp:445 +msgid "AMEX" +msgstr "AMEX" + +#: dialogs/rc.cpp:446 +msgid "EUREX" +msgstr "EUREX" + +#: dialogs/rc.cpp:447 +msgid "FUND" +msgstr "FUND" + +#: dialogs/rc.cpp:448 +msgid "NASDAQ" +msgstr "NASDAQ" + +#: dialogs/rc.cpp:449 +msgid "NYSE" +msgstr "NYSE" + +#: dialogs/rc.cpp:450 +msgid "XETRA" +msgstr "XETRA" + +#: dialogs/rc.cpp:451 +msgid "Trading symbol" +msgstr "Símbolo Comercial" + +#: dialogs/rc.cpp:452 +msgid "Identification" +msgstr "Identificación" + +#: dialogs/rc.cpp:453 +msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." +msgstr "Introduzca el símbolo de la bolsa de valores (por ej. RHAT)" + +#: dialogs/rc.cpp:454 +msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" +msgstr "Introduzca aquí el número de identificación CUSIP/ISIN/WKN" + +#: dialogs/rc.cpp:455 +msgid "Trading market" +msgstr "Mercado de valores" + +#: dialogs/rc.cpp:456 +msgid "Online Update" +msgstr "Actualización online" + +#: dialogs/rc.cpp:457 +msgid "" +"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment " +"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." +msgstr "" +"Elija un origen online de datos y pulse <b>Finalizar</b> para guardar la " +"inversión. Si no desea usar actualizaciones online, déjelo como está." + +#: dialogs/rc.cpp:458 +msgid "Use Finance::Quote" +msgstr "Utilice Finanzas::Cotizaciones" + +#: dialogs/rc.cpp:460 +msgid "Factor" +msgstr "Fracción" + +#: dialogs/rc.cpp:461 +msgid "New Loan Wizard" +msgstr "Asistente para creación de Préstamos" + +#: dialogs/rc.cpp:462 +msgid "New Loan Account Wizard" +msgstr "Asistente para nueva cuenta tipo Préstamo" + +#: dialogs/rc.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " +"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " +"you pay or gain interest for.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bienvenido al Asistente para Nuevas Cuentas tipo Préstamo, que le guiará a " +"través de la creación de un nuevo préstamo p. ej. para su casa, coche o " +"cualquier otro préstamo del que gane o pague intereses.\n" +"\n" +"Asegúrese de tener la información relevante a mano. En general, está en el " +"contrato o en el último extracto de cuenta." + +#: dialogs/rc.cpp:464 +msgid "Edit Loan Account Wizard" +msgstr "Asistente para la Edición de Cuentas tipo Préstamo" + +#: dialogs/rc.cpp:465 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " +"information about your loan account.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bienvenido al Asistente para Edición de cuentas tipo Préstamo.Use este " +"asistente para modificar información acerca de su préstamo.\n" +"\n" +"Asegúrese de tener la información relevante a mano. En general, está en el " +"contrato o en el último extracto de cuenta." + +#: dialogs/rc.cpp:467 +msgid "" +"\n" +"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " +"loan account to be created." +msgstr "" +"\n" +"En primer lugar, KMyMoney le preguntará algunos datos generales acerca del " +"préstamo a crear." + +#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610 +msgid "1. General Information" +msgstr "1. Información General" + +#: dialogs/rc.cpp:469 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan\n" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"2. Calcular Préstamo\n" +"\n" +"3. Pagos" + +#: dialogs/rc.cpp:470 +msgid "Edit selection" +msgstr "Editar Selección" + +#: dialogs/rc.cpp:471 +msgid "" +"\n" +"Please select, which data of the loan you want to modify." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, elija qué datos del préstamo desea modificar." + +#: dialogs/rc.cpp:472 +msgid "Modify the interest rate" +msgstr "Modificar el tipo de interés" + +#: dialogs/rc.cpp:473 +msgid "Modify additional fees" +msgstr "Modificar tasas adicionales" + +#: dialogs/rc.cpp:474 +msgid "Modify other loan information" +msgstr "Modificar otra información del préstamo" + +#: dialogs/rc.cpp:475 +msgid "Effective date" +msgstr "Fecha de efecto" + +#: dialogs/rc.cpp:478 +msgid "When should the changes become active?" +msgstr "¿Cuando deberían hacerse efectivos los cambios?" + +#: dialogs/rc.cpp:479 +msgid "Lending or borrowing money" +msgstr "Prestando o pidiendo dinero" + +#: dialogs/rc.cpp:480 +msgid "" +"\n" +"Do you borrow or lend money?" +msgstr "" +"\n" +"¿Pide o presta dinero?" + +#: dialogs/rc.cpp:483 +msgid "Name of the loan" +msgstr "Nombre del préstamo" + +#: dialogs/rc.cpp:484 +msgid "" +"\n" +"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " +"'school loan', 'home owner loan'." +msgstr "" +"\n" +"¿Como desea llamar este préstamo? Ejemplos de nombres son 'préstamo del " +"coche', 'préstamo para estudios', 'hipoteca'." + +#: dialogs/rc.cpp:486 +msgid "TextLabel6" +msgstr "TextLabel6" + +#: dialogs/rc.cpp:487 +msgid "TextLabel7" +msgstr "TextLabel7" + +#: dialogs/rc.cpp:488 +msgid "Type of interest" +msgstr "Tipo de interés" + +#: dialogs/rc.cpp:489 +msgid "" +"\n" +"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " +"from time to time? If the interest rate changes during the amortization " +"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." +msgstr "" +"\n" +"Este préstamo ¿es de interés fijo o variable? Si la tasa de interés cambia " +"durante la fase de amortización debe escoger la opción 'interés de tipo " +"variable'." + +#: dialogs/rc.cpp:490 +msgid "Fixed interest rate" +msgstr "Interés de tipo fijo" + +#: dialogs/rc.cpp:491 +msgid "Variable interest rate" +msgstr "Interés de tipo variable" + +#: dialogs/rc.cpp:492 +msgid "Payments?" +msgstr "¿Pagos?" + +#: dialogs/rc.cpp:493 +msgid "" +"\n" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?" +msgstr "" +"\n" +"¿Se han hecho pagos de este préstamo antes de su introducción en KMyMoney o " +"no?" + +#: dialogs/rc.cpp:494 +msgid "No, no payments were made yet." +msgstr "No, aún no se han hecho pagos" + +#: dialogs/rc.cpp:495 +msgid "Yes, payments were made." +msgstr "Si, se han hecho pagos" + +#: dialogs/rc.cpp:496 +msgid "" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Nota: Los pagos hechos para obtener el préstamo (p. ej. \"Comisiones de " +"apertura\") no son considerados como pagos en este contexto." + +#: dialogs/rc.cpp:497 +msgid "Recording payments?" +msgstr "¿Registrando pagos?" + +#: dialogs/rc.cpp:498 +msgid "" +"\n" +"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" +msgstr "" +"\n" +"¿Quiere usted registrar todos los pagos de este préstamo con KMyMoney?" + +#: dialogs/rc.cpp:499 +msgid "Yes, record all payments." +msgstr "Si, registre todos los pagos." + +#: dialogs/rc.cpp:500 +msgid "No, only record payments since the beginning of this year." +msgstr "No, registre solamente los pagos desde el inicio de este año." + +#: dialogs/rc.cpp:501 +msgid "Date of next interest change" +msgstr "Fecha del próximo cambio de interés" + +#: dialogs/rc.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " +"the frequency of the future changes." +msgstr "" +"\n" +"Escoja la fecha en que se modificará la tasa de este préstamo y la " +"frecuencia de cambios futuros." + +#: dialogs/rc.cpp:503 +msgid "Next interest change on" +msgstr "Los próximos intereses cambian el" + +#: dialogs/rc.cpp:504 +msgid "Time until next change" +msgstr "Tiempo hasta el próximo cambio" + +#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Por favor introduzca la cantidad que paga de interés y amortización o déjela " +"en blanco para calcularla." + +#: dialogs/rc.cpp:507 +msgid "Current amount" +msgstr "Cantidad Actual" + +#: dialogs/rc.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " +"it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney calcula la nueva tasa de interés o el importe de amortización e " +"interés. Si conoce el importe de amortización e intereses entonces " +"introdúzcalo aquí.\n" +"\n" +"Si KMyMoney debería calcular este valor, deje el campo en blanco." + +#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545 +msgid "" +"\n" +"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Introduzca la tasa de interés o deje el campo en blanco para calcularlo." + +#: dialogs/rc.cpp:514 +msgid "Current rate" +msgstr "Tasa actual" + +#: dialogs/rc.cpp:516 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney puede calcular tanto la nueva tasa de interés como el importe de " +"amortización e intereses. Si conoce la tasa de interés, entonces " +"introdúzcala aquí.\n" +"\n" +"Si KMyMoney debe calcularla, deje el campo en blanco" + +#: dialogs/rc.cpp:517 +msgid "Date of first payment" +msgstr "Fecha del primer pago" + +#: dialogs/rc.cpp:520 +msgid "Calculate Loan" +msgstr "Calcular Préstamo" + +#: dialogs/rc.cpp:521 +msgid "" +"\n" +"You have successfully entered the general information about your loan. Next, " +"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." +msgstr "" +"\n" +"Ha Introducido satisfactoriamente la información general de su préstamo. A " +"continuación, KMyMoney necesita alguna información acerca del cálculo del " +"préstamo." + +#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan" +msgstr "" +"\n" +"2. Calcular Préstamo" + +#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612 +msgid "" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"3. Pagos" + +#: dialogs/rc.cpp:526 +msgid "" +"\n" +"How often will there be payments made to this loan?" +msgstr "" +"\n" +"¿Con qué frecuencia se harán pagos a este préstamo?" + +#: dialogs/rc.cpp:527 +msgid "Interest calculation" +msgstr "Cálculo de intereses" + +#: dialogs/rc.cpp:528 +msgid "" +"\n" +"When does the actual interest rate get calculated?" +msgstr "" +"\n" +"¿Cuándo se calcula la tasa real de interés?" + +#: dialogs/rc.cpp:529 +msgid "When the payment is received." +msgstr "Cuándo se recibe el pago" + +#: dialogs/rc.cpp:530 +msgid "When the payment is due." +msgstr "Cuándo vence el pago" + +#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573 +#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679 +msgid "Loan amount:" +msgstr "Importe del préstamo:" + +#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574 +#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671 +msgid "Interest rate:" +msgstr "Tasa de interés:" + +#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575 +#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669 +msgid "Term:" +msgstr "Plazo:" + +#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576 +#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630 +#: dialogs/rc.cpp:677 +msgid "Principal + Interest:" +msgstr "Amortización + Intereses:" + +#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602 +msgid "Final amortization payment" +msgstr "Pago final:" + +#: dialogs/rc.cpp:557 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: dialogs/rc.cpp:558 +msgid "" +"\n" +"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " +"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " +"might be different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, introduzca el plazo de este préstamo o deje el campo vacío para " +"calcularlo. El plazo es el tiempo requerido para devolver por completo el " +"préstamo. Este tiempo puede variar del tiempo por el que firme el contrato " +"de préstamo." + +#: dialogs/rc.cpp:584 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Introduzca la cantidad del pago final de la amortización o deje el campo " +"vacío para calcularlo." + +#: dialogs/rc.cpp:596 +msgid "Calculation Overview" +msgstr "Resumen del cálculo" + +#: dialogs/rc.cpp:597 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " +"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" +"\" to return to the input field for the information you want to change." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney calculó el préstamo como se muestra en el resumen de abajo. Puede " +"aceptar estos valores escogiendo \"Siguiente\" o cambiarlos escogiendo " +"\"Atrás\" para volver al campo de entrada de la información que desee " +"cambiar." + +#: dialogs/rc.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " +"schedules for your loan payments." +msgstr "" +"\n" +"En los siguientes pasos, KMyMoney lo ayudará a configurar las categorías y " +"asientos programados para los pagos de su préstamo." + +#: dialogs/rc.cpp:614 +msgid "" +"\n" +"Please select the category you want to assign the interest payments to or " +"create a new category." +msgstr "" +"\n" +"Escoja la categoría que desee asignar a los pagos de los intereses o cree " +"una nueva categoría." + +#: dialogs/rc.cpp:615 +msgid "Additional Fees" +msgstr "Cargos Adicionales" + +#: dialogs/rc.cpp:616 +msgid "" +"\n" +"If your regular payment contains any additional fees, click on the button " +"\"Additional fees\" to enter them." +msgstr "" +"\n" +"Si su pago periódico contiene cargos adicionales, pulse el botón \"Cargos " +"Adicionales\" para introducirlos." + +#: dialogs/rc.cpp:617 +msgid "= periodical payment:" +msgstr "= Pago periódico:" + +#: dialogs/rc.cpp:623 +msgid "" +"If no additional fees are included in your periodical payment or you have " +"entered all such fees, then click on \"Next\"." +msgstr "" +"Si no se incluyen cargos adicionales en sus pagos periódicos o ya los " +"introdujo, pulse en \"Seguir\"." + +#: dialogs/rc.cpp:625 +msgid "" +"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney creará un plan de pagos, y le avisará cando deba hacer uno.<p>\n" +"Si escogió registrar todos los pagos, ya ha proporcionado esta fecha. Si " +"escogió registrar solamente los pagos de este año, entonces la <b>Fecha de " +"vencimiento del primer pago<b> es la fecha del primer pago realizado este " +"año." + +#: dialogs/rc.cpp:626 +msgid "First payment due on:" +msgstr "El primer pago vence el:" + +#: dialogs/rc.cpp:627 +msgid "Make payment from/to:" +msgstr "Realizar pago de/a:" + +#: dialogs/rc.cpp:629 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " +"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " +"\"Back\" button to modify your settings." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney calculó el préstamo como se muestra abajo. Si quiere aceptar estos " +"valores use el botón \"Finalizar\" para actualizar su cuenta, si no es el " +"caso use el botón \"Atrás\" para modificar los datos." + +#: dialogs/rc.cpp:631 +msgid "Additional fees:" +msgstr "Cargos adicionales:" + +#: dialogs/rc.cpp:632 +msgid "Total payment:" +msgstr "Pago Total:" + +#: dialogs/rc.cpp:634 +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido desde:" + +#: dialogs/rc.cpp:635 +msgid "Affected payments:" +msgstr "Pagos afectados:" + +#: dialogs/rc.cpp:645 +msgid "Press this to create a new asset account" +msgstr "Pulse aquí para crear una nueva cuenta de activos" + +#: dialogs/rc.cpp:648 +msgid "" +"\n" +"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " +"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " +"\"Finish\" button to create the account." +msgstr "" +"\n" +"Esta página resume los datos que introdujo. Si necesita modificar algo use " +"el botón \"Atrás\" para ir a la página apropiada. En otro caso use el botón " +"\"Finalizar\" para crear la cuenta." + +#: dialogs/rc.cpp:650 +msgid "Payee:" +msgstr "Beneficiario:" + +#: dialogs/rc.cpp:653 +msgid "First payment:" +msgstr "Primer pago:" + +#: dialogs/rc.cpp:655 +msgid "Amount is:" +msgstr "Cantidad:" + +#: dialogs/rc.cpp:656 +msgid "Loan calculation" +msgstr "Cálculo de préstamos" + +#: dialogs/rc.cpp:660 +msgid "Periodic Payment:" +msgstr "Pago periódico:" + +#: dialogs/rc.cpp:661 +msgid "Additional Fees:" +msgstr "Cargos adicionales:" + +#: dialogs/rc.cpp:662 +msgid "Interest category:" +msgstr "Categoría de los intereses:" + +#: dialogs/rc.cpp:663 +msgid "Payment from:" +msgstr "Pago desde:" + +#: dialogs/rc.cpp:666 +msgid "Next due date:" +msgstr "Próxima fecha de vencimiento:" + +#: dialogs/rc.cpp:673 +msgid "Final Payment:" +msgstr "Pago Final:" + +#: dialogs/rc.cpp:675 +msgid "Interest is due:" +msgstr "Vencimiento de los intereses:" + +#: dialogs/rc.cpp:680 +msgid "Payment frequency:" +msgstr "Frecuencia de pago:" + +#: dialogs/rc.cpp:682 +msgid "Online Quote Configuration" +msgstr "Configuración de Cotizaciones Online" + +#: dialogs/rc.cpp:687 +msgid "Perl Location:" +msgstr "Localización de Perl:" + +#: dialogs/rc.cpp:688 +msgid "Script:" +msgstr "Guión:" + +#: dialogs/rc.cpp:690 +msgid "Reassign payees" +msgstr "Reasignar pagadores" + +#: dialogs/rc.cpp:691 +msgid "" +"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " +"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " +"select a payee from the list below." +msgstr "" +"Los asientos asociados con los pagadores seleccionados deben ser reasignados " +"a un pagador diferente antes que los pagadores seleccionados puedan ser " +"eliminados. Por favor seleccione un pagador de la lista debajo." + +#: dialogs/rc.cpp:692 +msgid "Available payees:" +msgstr "Pagadores disponibles:" + +#: dialogs/rc.cpp:693 +msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" +msgstr "" +"Asignar nombres borrados a la lista de beneficiarios coincidentes más arriba" + +#: dialogs/rc.cpp:696 +msgid "PluginDlg" +msgstr "PluginDlg" + +#: dialogs/rc.cpp:697 +msgid "PlugIn" +msgstr "PlugIn" + +#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071 +#: widgets/transaction.cpp:1658 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: dialogs/rc.cpp:699 +msgid "Feature" +msgstr "Característica" + +#: dialogs/rc.cpp:703 +msgid "Reconciliation Dialog" +msgstr "Asistente para Reconciliación" + +#: dialogs/rc.cpp:704 +msgid "" +"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" +"\n" +"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " +"it as reconciled. To create a transaction or edit\n" +"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " +"Transactions button.\n" +"\n" +"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " +"button to save the reconciled transactions." +msgstr "" +"Este diálogo le ayudará a conciliar su cuenta.\n" +"\n" +"Pulse sobre un asiento adecuado de una de las dos listas para marcarlo como " +"reconciliado. Para crear o editar un asiento \n" +"puede volver al registro pulsando el botón \"Editar Asiento.\"\n" +"\n" +"Su cuenta está ajustada cuando la Diferencia es cero. Pulse el botón " +"Finalizar para guardar los asientos reconciliados." + +#: dialogs/rc.cpp:705 +msgid "Withdrawals" +msgstr "Retiros" + +#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: dialogs/rc.cpp:710 +msgid "Previous Balance:" +msgstr "Saldo Anterior:" + +#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717 +#: dialogs/rc.cpp:820 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: dialogs/rc.cpp:712 +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Saldo Final:" + +#: dialogs/rc.cpp:714 +msgid "Cleared Balance:" +msgstr "Saldo Reconciliado:" + +#: dialogs/rc.cpp:716 +msgid "Difference:" +msgstr "Diferencia:" + +#: dialogs/rc.cpp:718 +msgid "Edit Transactions..." +msgstr "Editar Asientos..." + +#: dialogs/rc.cpp:721 +msgid "Security List Editor" +msgstr "Editor del Listado de Valores Bursátiles" + +#: dialogs/rc.cpp:726 +msgid "Market" +msgstr "Mercado" + +#: dialogs/rc.cpp:729 +msgid "Cash Fraction" +msgstr "Fracción monetária" + +#: dialogs/rc.cpp:730 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 +msgid "Delete..." +msgstr "Borrar..." + +#: dialogs/rc.cpp:733 +msgid "Show national currencies" +msgstr "Mostrar divisas nacionales" + +#: dialogs/rc.cpp:735 +msgid "KMyMoney - Select Database" +msgstr "KMyMoney - Seleccione Base de Datos" + +#: dialogs/rc.cpp:736 +msgid "CAUTION!" +msgstr "PRECAUCIÓN!" + +#: dialogs/rc.cpp:737 +msgid "" +"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and " +"there are still some known response time problems. Please be patient; we are " +"working on them.\n" +"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>" +msgstr "" +"<font color=\"#ff2727\">Esta aplicación está todavía en una etapa " +"experimental y tiene todavía problemas en el tiempo de respuesta. Por favor " +"sea paciente. Estamos trabajando en resolverlos. Como siempre, asegúrese de " +"tener un resguardo adecuado de sus datos.</font>" + +#: dialogs/rc.cpp:738 +msgid "Database Type" +msgstr "Tipo de Base de Datos" + +#: dialogs/rc.cpp:739 +msgid "Database Name" +msgstr "Nombre de Base de Datos" + +#: dialogs/rc.cpp:740 +msgid "Host Name" +msgstr "Nombre del Servidor" + +#: dialogs/rc.cpp:741 +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de Usuario" + +#: dialogs/rc.cpp:743 +msgid "Preload &all data" +msgstr "Prec&argar todos los datos" + +#: dialogs/rc.cpp:745 +msgid "&Generate SQL" +msgstr "&Generar SQL" + +#: dialogs/rc.cpp:747 +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ca&ncelar" + +#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172 +msgid "Sort options" +msgstr "Opciones de ordenamiento" + +#: dialogs/rc.cpp:763 +msgid "Use default" +msgstr "Usar valor predeterminado" + +#: dialogs/rc.cpp:767 +msgid "Correct splits" +msgstr "Corregir partidas" + +#: dialogs/rc.cpp:769 +msgid "How do you want to proceed?" +msgstr "¿Cómo desea proceder?" + +#: dialogs/rc.cpp:770 +msgid "Continue to edit splits" +msgstr "Continuar editando partidas" + +#: dialogs/rc.cpp:771 +#, c-format +msgid "Change total amount of transaction to %1." +msgstr "Cambiar el importe total del asiento a %1." + +#: dialogs/rc.cpp:772 +msgid "Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Reparte la diferencia de %1 entre todas las partidas." + +#: dialogs/rc.cpp:773 +msgid "Leave %1 unassigned." +msgstr "Deja %1 sin asignar." + +#: dialogs/rc.cpp:776 +msgid "Split transaction" +msgstr "Detallar asiento" + +#: dialogs/rc.cpp:777 +msgid "<b>11,00<b>" +msgstr "<b>11,00<b>" + +#: dialogs/rc.cpp:778 +msgid "<b>111,00<b>" +msgstr "<b>111,00<b>" + +#: dialogs/rc.cpp:779 +msgid "Unassigned" +msgstr "Sin asignar" + +#: dialogs/rc.cpp:780 +msgid "Sum of splits" +msgstr "Suma de las partidas" + +#: dialogs/rc.cpp:781 +msgid "100,00" +msgstr "100,00" + +#: dialogs/rc.cpp:782 +msgid "Transaction amount" +msgstr "Importe del asiento" + +#: dialogs/rc.cpp:783 +msgid "Merge" +msgstr "Combinar" + +#: dialogs/rc.cpp:784 +msgid "Merges splits with the same category to one split" +msgstr "Combina todas las partidas de la misma categoría en una única partida" + +#: dialogs/rc.cpp:785 +msgid "" +"In case you have multiple split entries to the same category and you like to " +"keep them as a single split, press this button. The amount for identical " +"categories will be added and stored in a single split for that category." +msgstr "" +"En caso que tenga múltiples partidas de la misma categoría y desee " +"guardarlas como una única partida, presione este botón. El importe será " +"sumado y guardado en una única partida para esa categoría." + +#: dialogs/rc.cpp:786 +msgid "Clear &Zero" +msgstr "Borrar las partidas en cero" + +#: dialogs/rc.cpp:787 +msgid "Removes all splits that have a value of zero." +msgstr "Elimina todas las partidas con valor en cero." + +#: dialogs/rc.cpp:791 +msgid "New price entry" +msgstr "Nueva entrada de precio" + +#: dialogs/rc.cpp:799 +msgid "Void mark" +msgstr "Marca de vacío" + +#: dialogs/rc.cpp:800 +msgid "Opening Balance text" +msgstr "Texto del Saldo de Apertura" + +#: dialogs/rc.cpp:801 +msgid "Type field text" +msgstr "Escriba el campo de texto" + +#: dialogs/rc.cpp:802 +msgid "Account delimiter" +msgstr "Separador de cuentas" + +#: dialogs/rc.cpp:804 +msgid "Attempt to match similar transactions" +msgstr "Intentar conciliar asientos similares" + +#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808 +msgid "The format of the dates in the QIF file." +msgstr "Formatos de las fechas en el archivo QIF." + +#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811 +msgid "" +"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " +"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " +"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " +"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " +"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." +msgstr "" +"Si un archivo QIF contiene asientos con el año representado por dos dígitos " +"entonces puede usarse un apóstrofe o una barra para delimitarlo en ciertos " +"siglos. Esto permite distinguir 1095 de 2005. Especifique aquí qué rango de " +"años estarán delimitados con un apóstrofe (en Quicken esto por lo general " +"es 1900-1949)." + +#: dialogs/rc.cpp:810 +msgid "Apostrophe Handling" +msgstr "Gestión de Apostrofe" + +#: dialogs/rc.cpp:812 +msgid "Amounts" +msgstr "Importes" + +#: dialogs/rc.cpp:813 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: dialogs/rc.cpp:814 +msgid "QIF-Record" +msgstr "Registro QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833 +msgid "Decimal Symbol" +msgstr "Símbolo Decimal" + +#: dialogs/rc.cpp:816 +msgid "Thousand Delimiter" +msgstr "Delimitador de miles" + +#: dialogs/rc.cpp:817 +msgid "SortColumnInvisible" +msgstr "SortColumnInvisible" + +#: dialogs/rc.cpp:819 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: dialogs/rc.cpp:821 +msgid "Split-Value" +msgstr "Valor de la Partida" + +#: dialogs/rc.cpp:824 +msgid "Commission" +msgstr "Comisión" + +#: dialogs/rc.cpp:825 +msgid "O" +msgstr "O" + +#: dialogs/rc.cpp:826 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: dialogs/rc.cpp:828 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: dialogs/rc.cpp:829 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: dialogs/rc.cpp:831 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: dialogs/rc.cpp:832 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: dialogs/rc.cpp:834 +msgid "Thousands Separator" +msgstr "Separador de Miles" + +#: dialogs/rc.cpp:836 +msgid "Output filter location" +msgstr "Ubicación del filtro para exportar" + +#: dialogs/rc.cpp:837 +msgid "Input filter file type" +msgstr "Tipo de archivo del filtro para importar" + +#: dialogs/rc.cpp:838 +msgid "*.qif" +msgstr "*.qif" + +#: dialogs/rc.cpp:839 +msgid "Input filter location" +msgstr "Filtro para importar" + +#: dialogs/rc.cpp:843 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44 +msgid "Select Transaction" +msgstr "Seleccionar Asiento" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45 +msgid "" +"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." +msgstr "" +"Seleccione un asiento y presione el botón Aceptar o Cancelar para no " +"seleccionar ninguno." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62 +msgid "Investment detail wizard" +msgstr "Asistente para detalles de Inversiones" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82 +msgid "Security detail wizard" +msgstr "Asistente para detalles de valores Bursátiles" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109 +msgid "" +"_: default price mode\n" +"<default>" +msgstr "<predeterminado>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110 +msgid "Price per share" +msgstr "Precio por acción" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111 +msgid "Total for all shares" +msgstr "Total para todas las acciones" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129 +msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." +msgstr "Este asistente le permite modificar la inversión seleccionada." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132 +msgid "This wizard allows you to modify the selected security." +msgstr "Este asistente le permite modificar el valor bursátil seleccionado." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "" +"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " +"security?" +msgstr "" +"El símbolo seleccionado ya está en el archivo. ¿Desea reutilizar el valor " +"bursátil existente?" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "Security found" +msgstr "Valro bursátil encontrado" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309 +msgid "Unable to create all objects for the investment" +msgstr "Imposible crear todos los objetos para la inversión" + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78 +msgid "Change the price information of the selected entry." +msgstr "Cambiar la información de precios de la entrada escogida." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61 +msgid "Skip this transaction" +msgstr "Saltear este asiento" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67 +msgid "" +"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." +msgstr "" +"Use esto para evitar importar este asiento y continuar con el siguiente." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72 +msgid "Create a new account/category" +msgstr "Crear una nueva cuenta/categoría" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73 +msgid "Use this to add a new account/category to the file" +msgstr "Use esto para añadir una nueva cuenta/categoría al archivo" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortar" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79 +msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" +msgstr "Abortar la operación de importación y anular los cambios" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80 +msgid "" +"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " +"before you started the QIF import." +msgstr "" +"Use esto para abortar la importación. Sus datos financieros estarán en el " +"estado anterior a la importación del QIF." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 +msgid "Is a sub account" +msgstr "Es una subcuenta" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 +msgid "VAT account" +msgstr "Cuenta de IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 +msgid "" +"You have not specified a name.\n" +"Please fill in this field." +msgstr "" +"No especificó un nombre.\n" +"Por favor, rellene el campo." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 +msgid "Please select a parent account." +msgstr "Por favor, escoja una cuenta madre." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 +msgid "<No Institution>" +msgstr "<Sin Organización>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 +msgid "" +"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"account with the same name." +msgstr "" +"Ya existe una cuenta llamada <b>%1</b>. No puede crear una segunda cuenta " +"con el mismo nombre." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 +msgid "" +"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"category with the same name." +msgstr "" +"Ya existe una categoría llamada <b>%1</b>. No puede crear una segunda " +"categoría con el mismo nombre." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "" +"You have selected to suppress the display of unused categories in the " +"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " +"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" +"categories view." +msgstr "" +"Ha escogido no mostrar las categorías no utilizadas en el diálogo de " +"configuración de KMyMoney. Por lo tanto, la categoría que acaba de crear " +"sólo se mostrará si es usada. En otro caso, estará oculta en la vista de " +"cuentas/categorías." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "Hidden categories" +msgstr "Categorías ocultas" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 +#, c-format +msgid "Is a sub account of %1" +msgstr "Es una subcuenta de %1" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 +msgid "Cannot add institution" +msgstr "No fue posible añadir la organización" + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " +"the list." +msgstr "" +"Este cuadro de diálogo no permite crear nuevos beneficiarios. Por favor " +"seleccione un beneficiario de la lista." + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "Payee creation" +msgstr "Creación de Beneficiario" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:69 +msgid "Use this to start the import operation" +msgstr "Use esto para comenzar la operación de importación" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:110 +msgid "" +"%1|Import files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Importar archivos\n" +"%2|Todos los archivos (*.*)" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:111 +msgid "Import File..." +msgstr "Importando archivo..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124 +msgid "Create a new category" +msgstr "Crear una nueva categoría" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125 +msgid "Use this to open the new account editor" +msgstr "Use esto para abrir el editor de nuevas cuentas" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 +msgid "&Additional fees..." +msgstr "Cargos &adicionales..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131 +msgid "Enter additional fees" +msgstr "Introducir cargos adicionales" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132 +msgid "" +"Use this to add any additional fees other than principal and interest " +"contained in your periodical payments." +msgstr "" +"Use esto para añadir cualquier cargo adicional diferente de intereses y " +"amortización que venga incluído en sus pagos periódicos." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139 +msgid "" +"Use this to create a new account to which the initial payment should be made" +msgstr "Use esto para crear una nueva cuenta a la cual hacer el pago inicial" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208 +msgid "To whom do you make payments?" +msgstr "¿A quien hace los pagos?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209 +msgid "Payments to" +msgstr "Beneficiario" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214 +msgid "From whom do you expect payments?" +msgstr "¿De quien espera los pagos?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215 +msgid "Payments from" +msgstr "Cobrar a" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233 +msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." +msgstr "" +"Por favor introduzca la fecha en la que vence/venció el primer pago de este " +"préstamo." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235 +msgid "" +"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " +"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " +"signed" +msgstr "" +"Nota: Consulte el contrato del préstamo para los detalles de la primera " +"fecha de vencimiento. Recuerde que la primera fecha de vencimiento por lo " +"general no es la misma que la fecha en la que fue firmado el contrato" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240 +msgid "" +"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " +"to be calculated." +msgstr "" +"Por favor introduzca la cantidad original del préstamo en el campo de abajo " +"o déjelo vacío para ser calculado." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248 +msgid "" +"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." +msgstr "" +"Por favor introduzca la fecha en que vence/venció el primer pago de este año." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250 +msgid "" +"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " +"the last statement of last year." +msgstr "" +"Nota: Puede averiguar con facilidad la fecha del primer pago si consulta el " +"último extracto bancario del año anterior." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 +msgid "" +"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " +"field below. You should not leave this field empty." +msgstr "" +"Por favor introduzca la cantidad que faltaba por devolver tras el último " +"pago del año pasado. No debería dejar ese campo en blanco." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373 +msgid "calculate" +msgstr "calcular" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417 +msgid "borrowed" +msgstr "prestado" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419 +msgid "lend" +msgstr "prestar" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 +msgid "not assigned" +msgstr "no asignado" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430 +msgid "on reception" +msgstr "al recibir" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432 +msgid "on due date" +msgstr "en la fecha de vencimiento" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471 +msgid "" +"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " +"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " +"page where the current value to be calculated is defined and fill in a " +"value." +msgstr "" +"El asistente de préstamos no es capaz de calcular dos valores diferentes " +"para su préstamo al mismo tiempo. Por favor introduzca un valor para el %1 " +"en esta página o vuelva a la página donde se define el valor actual a ser " +"calculado e introduzca un valor." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500 +msgid "" +"You selected, that payments have already been made towards this loan. This " +"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " +"statement." +msgstr "" +"Ha indicado que ya fueron hechos pagos de este préstamo. Esto requiere que " +"introduzca la cantidad prestada tal como viene en su último extracto " +"bancario." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +msgid "interest rate" +msgstr "tasa de interés" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 +msgid "term" +msgstr "final" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +msgid "principal and interest" +msgstr "Amortización e Intereses" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the final payment has been " +"modified to %1." +msgstr "El número de pagos ha sido disminuido y el pago final modificado a %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771 +#, c-format +msgid "The final payment has been modified to %1." +msgstr "El pago final ha sido modificado a %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802 +msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney calculó un pago final de %1 para este préstamo." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " +"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " +"calculate it for you" +msgstr "" +"Introdujo información que no encaja. Por favor vuelva a la página adecuada y " +"actualice sus datos o deje un valor vacío para permitir a KMyMoney " +"calcularlo para usted" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230 +msgid "" +"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." +msgstr "" +"Advertencia: Filtrar por Categoría excluirá las transferencias de los " +"resultados" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239 +msgid "(None)" +msgstr "(Nada)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241 +msgid "Current selections: " +msgstr "Selecciones actuales:" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716 +msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" +msgstr "Se encontraron %1 asientos coincidentes (D %2 / P %3 = %4)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719 +msgid "Found %1 matching transactions" +msgstr "Se encontraron %1 asientos coincidentes" + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." +msgstr "No hay nombre de organización. Por favor, indique uno." + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "Adding New Institution" +msgstr "Añadiendo nueva Organización" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69 +msgid "C&lose" +msgstr "Cer&rar" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247 +msgid " of " +msgstr " de " + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 +msgid "Commodity" +msgstr "Mercancía" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143 +msgid "Price Options" +msgstr "Opciones de Precio" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 +msgid "Online Price Update..." +msgstr "Actualizar Precio Online..." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +msgid "From" +msgstr "Cuenta deudora" + +#: widgets/transaction.cpp:668 +msgid "Transaction is missing a category assignment." +msgstr "Falta asignar una categoría al asiento" + +#: widgets/transaction.cpp:671 +msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>." +msgstr "Al asiento le falta asignar <b>%1</b>." + +#: widgets/transaction.cpp:874 +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +#: widgets/transaction.cpp:876 +msgid "Buy" +msgstr "Comprar" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879 +#: widgets/transaction.cpp:1447 +msgid "Dividend" +msgstr "Dividendos" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881 +#: widgets/transaction.cpp:1453 +msgid "Yield" +msgstr "Rendimiento" + +#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473 +msgid "Activity" +msgstr "Actividad" + +#: widgets/transaction.cpp:887 +msgid "Investment transaction" +msgstr "Asiento de Inversión" + +#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114 +#: widgets/transaction.cpp:1165 +msgid "*** UNASSIGNED ***" +msgstr "*** SIN ASIGNAR ***" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435 +msgid "Add shares" +msgstr "Añadir Acciones" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438 +msgid "Remove shares" +msgstr "Eliminar Acciones" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441 +msgid "Buy shares" +msgstr "Comprar acciones" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444 +msgid "Sell shares" +msgstr "Vender acciones" + +#: widgets/transaction.cpp:1450 +msgid "Reinvest Dividend" +msgstr "Reinvertir Dividendos" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456 +msgid "Split shares" +msgstr "Dividir acciones" + +#: widgets/transaction.cpp:1515 +msgid "Ratio" +msgstr "Coeficiente" + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241 +msgid "%1 Bills." +msgstr "%1 Recibos." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257 +msgid "%1 Deposits." +msgstr "%1 Depósitos." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273 +msgid "%1 Transfers." +msgstr "%1 Transferencias." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355 +msgid "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" +msgstr "º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 +msgid "Total variation" +msgstr "Variación total" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130 +msgid "" +"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " +"(result above)" +msgstr "" +"KMyMoney ha conciliado un asiento descargado con uno ingresado manualmente. " +"(resultados más arriba)" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138 +msgid "Bank entry:" +msgstr "Entrada del banco:" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166 +msgid "Your entry:" +msgstr "Su entrada:" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Usted ha ingresado valores de presupuesto con una base diferente, lo que " +"resultaría en un presupuesto mensual de <b>%1</b>. ¿Debería utilizarse este " +"valor para el presupuesto mensual?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"_: Auto assignment (caption)\n" +"Auto assignment" +msgstr "Autoasignación" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Usted ha ingresado valores de presupuesto con una base diferente, lo que " +"resultaría en un presupuesto anual de <b>%1</b>. ¿Debería utilizarse este " +"valor para el presupuesto mensual?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill " +"the monthly budgets?" +msgstr "" +"Usted ha ingresado valores de presupuesto con una base diferente, lo que " +"resultaría en un presupuesto mensual individual de <b>%1</b>. ¿Debería " +"utilizarse este valor para los presupuestos mensuales?" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 +msgid "Use this button to skip this transaction" +msgstr "Use este botón para saltear este asiento" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 +msgid "Record this transaction into the register" +msgstr "Ingresar este asiento en el registro" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 +msgid "Use this button to record this transaction" +msgstr "Use este botón para ingresar este asiento" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109 +msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." +msgstr "Pago en %1 para %2 con %3 asientos restantes ocurriendo %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 +msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." +msgstr "Pago en %1 para %2 ocurriendo %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 +msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." +msgstr "%1 dias de retraso (%2 ocurrencias)." + +#: widgets/register.cpp:55 +msgid "Post date" +msgstr "Fecha del asiento" + +#: widgets/register.cpp:56 +msgid "Date entered" +msgstr "Fecha introducida" + +#: widgets/register.cpp:60 +msgid "Entry order" +msgstr "Orden de entrada" + +#: widgets/register.cpp:63 +msgid "Reconcile state" +msgstr "Estado de Reconciliación" + +#: widgets/register.cpp:440 +msgid "" +"_: Deposits onto account\n" +"Deposits" +msgstr "Depósitos" + +#: widgets/register.cpp:442 +msgid "" +"_: Payments towards credit card\n" +"Payments" +msgstr "Pagos" + +#: widgets/register.cpp:446 +msgid "" +"_: Payments made from account\n" +"Payments" +msgstr "Pagos" + +#: widgets/register.cpp:448 +msgid "" +"_: Payments made with credit card\n" +"Charges" +msgstr "Cargos" + +#: widgets/register.cpp:736 +msgid "" +"_: Payment made from account\n" +"Payment" +msgstr "Pago" + +#: widgets/register.cpp:737 +msgid "" +"_: Deposit into account\n" +"Deposit" +msgstr "Depósito" + +#: widgets/register.cpp:813 +msgid "" +"_: Payment made with credit card\n" +"Charge" +msgstr "Cargo" + +#: widgets/register.cpp:814 +msgid "" +"_: Payment towards credit card\n" +"Payment" +msgstr "Pago" + +#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824 +msgid "" +"_: Decrease of asset/liability value\n" +"Decrease" +msgstr "Disminución" + +#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823 +msgid "" +"_: Increase of asset/liability value\n" +"Increase" +msgstr "Incremento" + +#: widgets/register.cpp:2280 +msgid "Prior transactions possibly filtered" +msgstr "Asientos anteriores posiblemente filtrados" + +#: widgets/register.cpp:2284 +msgid "Last reconciliation" +msgstr "Última reconciliación" + +#: widgets/register.cpp:2291 +#, c-format +msgid "Online Statement Balance: %1" +msgstr "Saldo del Extracto Online: %1" + +#: widgets/register.cpp:2295 +msgid "This year" +msgstr "Este año" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296 +msgid "Last month" +msgstr "El mes pasado" + +#: widgets/register.cpp:2297 +msgid "This month" +msgstr "Este mes" + +#: widgets/register.cpp:2298 +msgid "Last week" +msgstr "La semana pasada" + +#: widgets/register.cpp:2299 +msgid "This week" +msgstr "Esta semana" + +#: widgets/register.cpp:2300 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayer" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307 +msgid "Future transactions" +msgstr "Asientos futuros" + +#: widgets/register.cpp:2303 +msgid "Next week" +msgstr "La semana próxima" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304 +msgid "Next month" +msgstr "El Mes que viene" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315 +msgid "Current fiscal year" +msgstr "Año fiscal actual" + +#: widgets/register.cpp:2316 +msgid "Previous fiscal year" +msgstr "El año fiscal pasado" + +#: widgets/register.cpp:2317 +msgid "Next fiscal year" +msgstr "El próximo año fiscal" + +#: widgets/register.cpp:2349 +msgid "" +"_: Unknown payee\n" +"Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: widgets/register.cpp:2368 +msgid "" +"_: Unknown category\n" +"Unknown" +msgstr "Desconocida" + +#: widgets/register.cpp:2387 +msgid "" +"_: Unknown security\n" +"Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249 +msgid "Search Columns" +msgstr "Columnas de Búsqueda" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Todas las Columnas Visibles" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Nro. de Columna %1" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286 +msgid "S&earch:" +msgstr "Buscar:" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 +msgid "Income categories" +msgstr "Categorías de Ingresos" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritas" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357 +msgid "Asset accounts" +msgstr "Cuentas de activos" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 +msgid "Liability accounts" +msgstr "Cuentas de pasivos" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 +msgid "Expense categories" +msgstr "Categorías de Gastos" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 +msgid "Equity accounts" +msgstr "Cuentas de acciones" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 +msgid "Total Balance" +msgstr "Saldo Total" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 +msgid "Total Value" +msgstr "Valor Neto" + +#: widgets/registersearchline.cpp:75 +msgid "" +"_: label for status combo\n" +"Stat&us" +msgstr "Estad&o" + +#: widgets/registersearchline.cpp:79 +msgid "Any status" +msgstr "Todos los estados" + +#: widgets/registersearchline.cpp:80 +msgid "Imported" +msgstr "Importado" + +#: widgets/registersearchline.cpp:81 +msgid "Matched" +msgstr "Conciliado" + +#: widgets/registersearchline.cpp:82 +msgid "Erroneous" +msgstr "Erróneo" + +#: widgets/registersearchline.cpp:83 +msgid "Not marked" +msgstr "No marcado" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54 +msgid "" +"_: Column heading for category in tax report\n" +"Tax" +msgstr "Impuestos" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 +msgid "" +"_: Column heading for VAT category\n" +"VAT" +msgstr "IVA" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101 +msgid "Continue with next page" +msgstr "Continuar con la próxima página" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103 +msgid "Finish wizard" +msgstr "Finalizar el asistente" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121 +msgid "&Back" +msgstr "&Atrás" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122 +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finalizar" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274 +msgid "Step %1 of %2" +msgstr "Paso %1 de %2" + +#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235 +msgid "" +"_: Enter todays date into date input widget\n" +"T" +msgstr "T" + +#: widgets/transactionform.cpp:302 +msgid "&Deposit" +msgstr "&Depósito" + +#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313 +#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Transferencia" + +#: widgets/transactionform.cpp:306 +msgid "&Withdrawal" +msgstr "&Retiro" + +#: widgets/transactionform.cpp:311 +msgid "&Payment" +msgstr "&Pago" + +#: widgets/transactionform.cpp:315 +msgid "&Charge" +msgstr "&Imputar" + +#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335 +msgid "&Decrease" +msgstr "&Disminuir" + +#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331 +msgid "&Increase" +msgstr "&Aumentar" + +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42 +msgid "Select Schedules" +msgstr "Escoger Programaciones" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108 +msgid "Select Style" +msgstr "Escoger Estilo" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 +msgid "Choose Style" +msgstr "Escoja un Estilo" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129 +msgid "Next year" +msgstr "El Año que viene" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130 +msgid "Previous year" +msgstr "El Año pasado" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 +msgid "Previous month" +msgstr "El Mes pasado" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 +msgid "Select a week" +msgstr "Escoger una semana" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 +msgid "Select a month" +msgstr "Escoger un mes" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 +msgid "Select a year" +msgstr "Escoger un año" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 +msgid "Week XX" +msgstr "Semana XX" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semana %1" + +#: widgets/rc.cpp:1 +msgid "Account Types" +msgstr "Tipos de Cuenta" + +#: widgets/rc.cpp:3 +msgid "Detailed description" +msgstr "Descripción detallada" + +#: widgets/rc.cpp:18 +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +#: widgets/rc.cpp:21 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" + +#: widgets/rc.cpp:23 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary " +"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is " +"found." +msgstr "" +"Esta página le permite ajustar los parámetros para guardar sus datos de " +"<b>KMyMoney</b> cifrados mediante <b>GPG</b>.<p>\n" +"No se permite acceder a la configuración si no se encuentra <b>GPG</b> en su " +"sistema. En este caso, asegúrese de que <b>GPG</b> trabaja correctamente " +"para el usuario actual.<p>\n" +"El grupo <i>Recuperación de cifrado</i> solamente estará accesible de " +"encontrarse la llave para <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> con " +"id 0x8AFDDC8E" + +#: widgets/rc.cpp:26 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading <i>0x</i>." +msgstr "" +"Introduza el id de la llave que desea usar para cifrar los datos. Esto puede " +"ser un e-mail o el identificador hexadecimal del id. En este caso no olvide " +"el <i>0x</i> inicial." + +#: widgets/rc.cpp:27 +msgid "User ID" +msgstr "ID de usuário" + +#: widgets/rc.cpp:29 +msgid "Recovery encryption" +msgstr "Recuperación de cifrado" + +#: widgets/rc.cpp:30 +msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" +msgstr "Cifrar también con la llave kmymoney-recover" + +#: widgets/rc.cpp:32 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out." +msgstr "" +"Puede cifrar sus datos también con la llave de recuperación de KMyMoney. " +"Sólo los desarrolladores del núcleo de KMyMoney poseen la llave privada " +"imprescindible para descifrar tales datos.<p>\n" +"\n" +"Este mecanismo sirve por si usted pierde su llave y no puede acceder a los " +"datos. Activando esta opción, los desarrolladores de KMyMoney podrán " +"descifrar los datos y devolverselos en un formato legible. Se le advierte " +"que tendrá que responder unas preguntas detalladas acerca del contenido de " +"sus datos antes de poder enviarselos." + +#: widgets/rc.cpp:51 +msgid "PriceInfo" +msgstr "PriceInfo" + +#: widgets/rc.cpp:52 +msgid "Report Tab" +msgstr "Solapa de Informe" + +#: widgets/rc.cpp:53 +msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>En esta solapa, configure las propriedades básicas de este informe.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:54 +msgid "Report Name" +msgstr "Nombre del Informe" + +#: widgets/rc.cpp:55 +msgid "<p>Choose a name for this report.</p>" +msgstr "<p>Elija un nombre para este informe.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:57 +msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Introduzca un comentario que le ayude a recordar los detalles de este " +"informe.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:58 +msgid "Convert values to base currency" +msgstr "Convertir valores a divisa báse" + +#: widgets/rc.cpp:59 +msgid "" +"_: Convert 'em!!\n" +"<p>Select this option to convert all values in the report to your base " +"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their " +"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals " +"will not be shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione esta opción para convertir todos los valores en el reporte a " +"su divisa base.</p><p>Déjelo desmarcado si desea ver los valores en su " +"divisa original.</p><p>Si las divisas no se convierten, no se mostrarán los " +"subtotales.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:60 +msgid "Mark as a favorite report" +msgstr "Marcar como informe preferido" + +#: widgets/rc.cpp:61 +msgid "" +"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</" +"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list " +"for easy access.</p>" +msgstr "" +"<p>Elija esta opción para indicar que este informe es uno de sus favoritos.</" +"p><p>Sus informes favoritos son agrupados en el listado de informes para " +"acceder fácilmente a ellos.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88 +msgid "Rows/Columns Tab" +msgstr "Solapa Filas/Columnas" + +#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89 +msgid "" +"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " +"selected and organized.</p>" +msgstr "" +"<p>En esta solapa, puede configurar como desea escoger y organizar las filas " +"y columnas.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81 +msgid "" +"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>" +msgstr "<p>Elija que clase de cuentas mostrar como filas de este informe.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:71 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: widgets/rc.cpp:75 +msgid "Bi-Monthly" +msgstr "Bimensualmente" + +#: widgets/rc.cpp:78 +msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>" +msgstr "<p>Elija que periodo de tiempo debe abarcar cada columna</p>" + +#: widgets/rc.cpp:79 +msgid "Income & Expenses" +msgstr "Ingresos y Gastos" + +#: widgets/rc.cpp:80 +msgid "Assets & Liabilities" +msgstr "Activos y Pasivos" + +#: widgets/rc.cpp:82 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: widgets/rc.cpp:83 +msgid "Show totals column" +msgstr "Mostrar columna de totales" + +#: widgets/rc.cpp:84 +msgid "Average days" +msgstr "Días de promedio" + +#: widgets/rc.cpp:85 +msgid "Include scheduled transactions" +msgstr "Incluir asientos planificados" + +#: widgets/rc.cpp:86 +msgid "Include transfers" +msgstr "Incluir transferencias" + +#: widgets/rc.cpp:87 +msgid "Include unused accounts/categories" +msgstr "Incluir cuentas/categorías no utilizadas" + +#: widgets/rc.cpp:90 +msgid "Organize by:" +msgstr "Organizar por:" + +#: widgets/rc.cpp:92 +msgid "Top Categories" +msgstr "Categoría Madre" + +#: widgets/rc.cpp:95 +msgid "Top Accounts" +msgstr "Cuentas madre" + +#: widgets/rc.cpp:98 +msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>" +msgstr "<p>Escoger cómo agrupar los asientos en este informe</p>" + +#: widgets/rc.cpp:99 +msgid "Show Columns" +msgstr "Mostrar Columnas" + +#: widgets/rc.cpp:100 +msgid "" +"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and " +"transaction amount are always shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Escoger qué columnas deben ser mostradas en el informe.</p><p>La fecha e " +"importe del asiento siempre son mostradas.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:102 +msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>" +msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Concepto</p>" + +#: widgets/rc.cpp:104 +msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>" +msgstr "" +"<p><p>Elija esta opción para mostrar la columna Participaciones en las " +"inversiones</p>" + +#: widgets/rc.cpp:106 +msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>" +msgstr "" +"<p>Elija esta opción para mostrar la columna Precio en las inversiones</p> " + +#: widgets/rc.cpp:108 +msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>" +msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Reconciliado</p>" + +#: widgets/rc.cpp:110 +msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>" +msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Cuenta</p>" + +#: widgets/rc.cpp:112 +msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>" +msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Número</p>" + +#: widgets/rc.cpp:114 +msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>" +msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Beneficiario</p>" + +#: widgets/rc.cpp:116 +msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>" +msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Categoría</p>" + +#: widgets/rc.cpp:118 +msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>" +msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Acción</p>" + +#: widgets/rc.cpp:120 +msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>" +msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna de Saldo Corriente</p>" + +#: widgets/rc.cpp:121 +msgid "Include only Loan accounts" +msgstr "Incluir solamente cuentas de Préstamo" + +#: widgets/rc.cpp:122 +msgid "Include only Investment accounts" +msgstr "Incluir solamente cuentas de Inversión" + +#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127 +msgid "" +"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to " +"\"Include on Tax Reports\"</p>" +msgstr "" +"<p>Marque esta casilla para incluir solo las categorias que fuesen marcadas " +"como \"Incluir en informes de Impuestos\"</p>" + +#: widgets/rc.cpp:124 +msgid "Hide Split Transaction Details" +msgstr "Ocultar detalles de partidas de la transacción" + +#: widgets/rc.cpp:125 +msgid "" +"Do not display the individual transactions that make up a split transaction" +msgstr "" +"No mostrar los asientos individuales que componen un asiento con múltiples " +"partidas" + +#: widgets/rc.cpp:126 +msgid "Include only Tax categories" +msgstr "Incluir solamente categorias de Impuestos" + +#: widgets/rc.cpp:128 +msgid "Chart Tab" +msgstr "Solapa de Gráfico" + +#: widgets/rc.cpp:129 +msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>" +msgstr "" +"<p>En esta solapa puede configurar las propiedades básicas de este informe.</" +"p>" + +#: widgets/rc.cpp:130 +msgid "Chart Type" +msgstr "Tipo de Gráfico" + +#: widgets/rc.cpp:131 +msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione la forma en que le gustaría que se dibuje el gráfico.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:132 +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +#: widgets/rc.cpp:133 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: widgets/rc.cpp:134 +msgid "Stacked Bar" +msgstr "Barras acumulativas" + +#: widgets/rc.cpp:135 +msgid "Pie" +msgstr "Torta" + +#: widgets/rc.cpp:136 +msgid "Ring" +msgstr "Anillo" + +#: widgets/rc.cpp:137 +msgid "Show grid lines" +msgstr "Mostrar líneas de grilla" + +#: widgets/rc.cpp:138 +msgid "" +"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " +"chart.</p>" +msgstr "" +"<p>Elija esta opción para mostrar las líneas de grilla horizontales y " +"verticales en el gráfico.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:139 +msgid "Draw values on chart" +msgstr "Dibujar valores en el gráfico" + +#: widgets/rc.cpp:140 +msgid "" +"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to " +"their plot location.</p>" +msgstr "" +"<p>Elija esta opción para dibujar los valores números para los puntos de " +"datos junto a su ubicación en el gráfico</p>" + +#: widgets/rc.cpp:141 +msgid "Show as chart by default" +msgstr "Mostrar por defecto como gráfico" + +#: widgets/rc.cpp:142 +msgid "" +"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " +"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione esta opción para mostrar el reporte como gráfico cuando lo " +"abra por primera vez. Si no, se mostrará como texto.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:143 +msgid "Line width" +msgstr "Ancho de línea" + +#: widgets/rc.cpp:144 +msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>" +msgstr "<p>Elija el ancho utilizado para dibujar las líneas en el gráfico</p>" + +#: widgets/rc.cpp:145 +msgid "ReportControl" +msgstr "ReportControl" + +#: widgets/rc.cpp:149 +msgid "Configure this report" +msgstr "Configurar este informe" + +#: widgets/rc.cpp:151 +msgid "Create a new report based on this one" +msgstr "Crea un nuevo informe basado en este" + +#: widgets/rc.cpp:153 +msgid "Copy this report to the clipboard" +msgstr "Copia este informe al portapapeles" + +#: widgets/rc.cpp:155 +msgid "Export this report as an HTML or CSV file" +msgstr "Exporta este informe en formato HTML o CSV" + +#: widgets/rc.cpp:157 +msgid "Permanently delete this report" +msgstr "Elimina permanentemente este informe" + +#: widgets/rc.cpp:159 +msgid "Close this window" +msgstr "Cerrar esta ventana" + +#: widgets/rc.cpp:162 +msgid "n of n" +msgstr "n de n" + +#: widgets/rc.cpp:166 +msgid "Account:" +msgstr "Cuenta:" + +#: widgets/rc.cpp:168 +msgid "Enter..." +msgstr "Introducir..." + +#: widgets/rc.cpp:171 +msgid "TransactionSortOptionDecl" +msgstr "TransactionSortOptionDecl" + +#: widgets/rc.cpp:173 +msgid "Sort order" +msgstr "Escoger orden" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Dom" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sáb" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178 +msgid "Week %1 for year %2." +msgstr "Semana %1 del año %2." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417 +msgid "ATM" +msgstr "Cajero automático" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Retiro" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 +msgid "Cheque" +msgstr "Cheque" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 +msgid "" +"_: Activity for expense categories\n" +"Paid" +msgstr "Pagado" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470 +msgid "" +"_: Activity for income categories\n" +"Received" +msgstr "Recibido" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 +msgid "Reinvest dividend" +msgstr "Reinvertir dividendos" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 +msgid "All dates" +msgstr "Todas las fechas" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 +msgid "As of today" +msgstr "Hoy" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667 +msgid "Current month" +msgstr "Este mes" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 +msgid "Current quarter" +msgstr "Trimestre actual" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 +msgid "Current year" +msgstr "Año actual" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 +msgid "Month to date" +msgstr "Lo que va del mes" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 +msgid "Year to date" +msgstr "Lo que va del año" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 +msgid "Year to month" +msgstr "Principio del año hasta este mes" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 +msgid "Last year" +msgstr "El año pasado" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 +msgid "Last fiscal year" +msgstr "El año fiscal pasado" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Los últimos 7 días" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 +msgid "Last 30 days" +msgstr "Los últimos 30 dias" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 +msgid "Last 3 months" +msgstr "Los últimos 3 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 +msgid "Last quarter" +msgstr "El trimestre pasado" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 +msgid "Last 6 months" +msgstr "Los últimos 6 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 +msgid "Last 11 months" +msgstr "Los últimos 11 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 +msgid "Last 12 months" +msgstr "Los últimos 12 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 +msgid "Next 7 days" +msgstr "Los próximos 7 días" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 +msgid "Next 30 days" +msgstr "Los próximos 30 dias" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 +msgid "Next 3 months" +msgstr "Los próximos 3 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 +msgid "Next quarter" +msgstr "El trimestre próximo" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 +msgid "Next 6 months" +msgstr "Los próximos 6 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 +msgid "Next 12 months" +msgstr "Los próximos 12 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 +msgid "Last 3 months to next 3 months" +msgstr "Los últimos 3 meses hasta los próximos 3 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 +msgid "User defined" +msgstr "Definido por el usuario" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "No plugins loaded" +#~ msgstr "No se cargaron extensiones" + +#~ msgid "Create schedule..." +#~ msgstr "Crear asiento programado..." + +#~ msgid "New schedule..." +#~ msgstr "&Nuevo programa de asientos..." + +#~ msgid "Edit schedule..." +#~ msgstr "Editar programa..." + +#~ msgid "Delete schedule..." +#~ msgstr "Borrar programa..." + +#~ msgid "Duplicate schedule" +#~ msgstr "Duplicar programa" + +#~ msgid "Enter schedule..." +#~ msgstr "Ingresar asiento programado..." + +#~ msgid "Skip schedule..." +#~ msgstr "Saltear asiento programado..." + +#~ msgid "Adjusting schedules..." +#~ msgstr "Ajustando planificaciones..." + +#~ msgid "Add schedule" +#~ msgstr "Añadir programación" + +#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" +#~ msgstr "Imposible ingresar asiento de la programación '%1'" + +#~ msgid "Loaded" +#~ msgstr "Cargado" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "Online access" +#~ msgstr "Acceso online" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "File import" +#~ msgstr "Importar archivo" + +#~ msgid "not loaded: %1" +#~ msgstr "no cargado: %1" + +#~ msgid "Schedule options" +#~ msgstr "Opciones de Programación" + +#~ msgid "New Schedule" +#~ msgstr "Nuevo Programa de Asientos" + +#~ msgid "Edit Schedule" +#~ msgstr "Editar Planificación" + +#~ msgid "Search transactions containing the following text" +#~ msgstr "Buscar asientos que contengan el siguiente texto" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Buscar" + +#~ msgid "&Search" +#~ msgstr "&Buscar" + +#~ msgid "Start the search" +#~ msgstr "Comenzar la búsqueda" + +#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions." +#~ msgstr "Toma el critério actual y busca asientos que se ajusten a el." + +#~ msgid "Reset all settings" +#~ msgstr "Limpiar todo" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Use esto para que todas las opciones vuelvan al estado que tenían al " +#~ "iniciar el diálogo." + +#~ msgid "Use this button to close the window" +#~ msgstr "Use este botón para cerrar la ventana" |