summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es_AR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es_AR.po')
-rw-r--r--po/es_AR.po13745
1 files changed, 13745 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po
new file mode 100644
index 0000000..1e86d64
--- /dev/null
+++ b/po/es_AR.po
@@ -0,0 +1,13745 @@
+# translation of es_AR.po to Español (Argentina)
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2005.
+# Alvaro Soliverez <asoliverez@ciudad.com.ar>, 2007.
+# Alvaro Soliverez <asoliverez@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
+# Sergio Minini <sergiom99@hotmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_AR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-26 07:45-0300\n"
+"Last-Translator: Alvaro Soliverez <asoliverez@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1
+msgid ""
+"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
+"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
+"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
+"create additional accounts manually later."
+msgstr ""
+"Seleccione grupos de cuentas que corresponden a la manera en que va a "
+"utilizar KMyMoney. Cada grupo que seleccione creará varias cuentas y "
+"categorías. Seleccione los grupos que le sean relevantes. Siempre puede "
+"crear cuentas adicionales luego."
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
+msgid ""
+"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
+"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
+"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney soporta múltiples divisas. Sin embargo, una de ellas será "
+"utilizadacomo su divisa base. La divisa base se utiliza como predeterminada "
+"para las cuentas nuevas y los reportes. Por favor seleccione la divisa base "
+"de la siguiente lista."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
+#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
+#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
+#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
+msgid "ISO Code"
+msgstr "Código ISO"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
+#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
+#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
+msgid ""
+"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
+"\n"
+"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
+"file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utilice los campos más abajo para introducir su información personal.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p>Toda la información es opcional y sirve para personalizar su archivo de "
+"KMyMoney.</p>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7
+msgid "Town:"
+msgstr "Ciudad:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8
+msgid "County/State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9
+msgid "Street:"
+msgstr "Calle:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Teléfono:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12
+msgid "Your name:"
+msgstr "Su Nombre:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13
+msgid "Load from Addressbook"
+msgstr "Cargar desde la Libreta de Direcciones"
+
+#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código Postal:"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
+msgid "KMyMoney New Account Setup"
+msgstr "Configuración de Nueva Cuenta de KMyMoney"
+
+#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61
+msgid "Institution"
+msgstr "Organización"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286
+#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
+#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201
+#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586
+#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175
+#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525
+#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437
+#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109
+#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978
+#: widgets/transaction.cpp:1535
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
+msgid "Broker"
+msgstr "Corredor de Bolsa"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104
+#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751
+#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608
+#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagos"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283
+#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217
+#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+msgid "Fees"
+msgstr "Cargos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488
+#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programador"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
+msgid "Payout"
+msgstr "Pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Cuenta Madre"
+
+#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
+msgid "Credit card payment"
+msgstr "Pago de tarjeta de crédito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Loan payment for %1"
+msgstr "Pagar préstamo por %1"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
+msgid "Loan payment"
+msgstr "Pago de préstamo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
+msgid "Amortization"
+msgstr "Amortización"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284
+#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135
+#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222
+#: widgets/transaction.cpp:1597
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
+msgid "Interest"
+msgstr "Interés"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
+#: reports/querytabletest.cpp:422
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
+msgid "Checking"
+msgstr "Corriente"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
+msgid "Savings"
+msgstr "Ahorro"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
+#: reports/querytabletest.cpp:423
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Tarjeta de crédito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
+msgid "Cash"
+msgstr "Efectivo"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+msgid "Loan"
+msgstr "Préstamo"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
+msgid "Investment"
+msgstr "Inversión"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352
+#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Asset"
+msgstr "Activos"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356
+#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasivos"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756
+#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Equity"
+msgstr "Patrimonio"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid ""
+"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
+"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
+"date."
+msgstr ""
+"Por favor, asegurese de ingresar la cotización correcta para la fecha de "
+"apertura escogida. Si solicitó una cotización online, ésta puede ser para "
+"una fecha diferente."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid "Check date"
+msgstr "Verificar fecha"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
+msgid "1 %1 equals %2"
+msgstr "1 %1 es igual a %2"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
+msgid "Conversion rate is not positive"
+msgstr "El precio de conversión no es positivo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
+msgid "No account name supplied"
+msgstr "No se suministró un nombre de cuenta"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
+msgid "Write check"
+msgstr "Cheque escrito"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Débito directo"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Transferencia bancaria"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
+msgid "Standing order"
+msgstr "Orden de pago"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Depósito en ventanilla"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Depósito en cuenta"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
+msgid "CreditCard %1 monthly payment"
+msgstr "Tarjeta de Crédito Pago mensual %1 "
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
+msgid "Finish entry and create account"
+msgstr "Finalizar el ingreso y crear cuenta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
+msgid "Finish entry and create account and schedule"
+msgstr "Finalizar el ingreso y crear cuenta y asiento programado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
+msgid "Next due date is prior to opening date"
+msgstr "La siguiente fecha de vencimiento es anterior a la fecha de apertura"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
+msgid "No account selected"
+msgstr "No hay una cuenta seleccionada"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
+msgid "No amount for payment selected"
+msgstr "No hay un importe de pago seleccionado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
+msgid "No payee for payment selected"
+msgstr "No hay un beneficiario de pago seleccionado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
+msgid "No name assigned for schedule"
+msgstr "No se asignó un nombre al asiento programado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
+msgid "No payee supplied"
+msgstr "No se suministró un beneficiario"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
+msgid "No opening balance supplied"
+msgstr "No se suministró un saldo de apertura"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
+msgid "An interest change can only happen after the first payment"
+msgstr "Un cambio de interés sólo puede ocurrir luego del primer pago"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56
+msgid "Years"
+msgstr "Años"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
+#, c-format
+msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
+msgstr "KMyMoney calculó el importe del préstamo como %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
+msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
+msgstr "KMyMoney calculó el interés como %1%."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
+"interest."
+msgstr ""
+"KMyMoney ha calculado un pago periódico de %1 para cubrir la amortización y "
+"el interés."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr "El número de pagos ha sido disminuido y el pago final modificado a %1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
+#, c-format
+msgid "The balloon payment has been modified to %1."
+msgstr "El pago final ha sido modificado a %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
+msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
+msgstr "KMyMoney ha calculado el remate de su préstamo como %1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
+msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney calculó un pago final de %1 para este préstamo."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
+msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
+msgstr "KMyMoney verificó satisfactoriamente la información de su préstamo ."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
+"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
+msgstr ""
+"Introdujo información que no concuerda. Por favor vuelva a la página "
+"adecuada y actualice sus datos o deje un valor vacío para permitir a "
+"KMyMoney calcularlo para usted"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
+msgid "Calculation error"
+msgstr "Error de cálculo"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Accept this or modify the loan information and recalculate."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Acepte esto o modifique la información del préstamo y recalcule."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
+msgid "Calculation successful"
+msgstr "Cálculo correcto"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one month\n"
+"%n months"
+msgstr ""
+"_n: un mes\n"
+"%n meses"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"_n: un año\n"
+"%n años"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one payment\n"
+"%n payments"
+msgstr ""
+"_n: un pago\n"
+"%n pagos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
+msgid "Press Calculate to verify the values"
+msgstr "Presione Calcular para verificar los valores"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
+msgid "Not all details supplied"
+msgstr "No se suministraron todos los detalles"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Crear..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
+msgid "Create a new asset account"
+msgstr "Crear una nueva cuenta de activos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
+msgid ""
+"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
+msgstr ""
+"Si la cuenta de activos no existe aún, presione este botón para crearla."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
+msgid "Account information"
+msgstr "Información de cuenta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59
+msgid "Subaccount of"
+msgstr "Subcuenta de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59
+#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792
+#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9
+msgid "Opening date"
+msgstr "Fecha de apertura"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
+msgid "Conversion rate"
+msgstr "Tasa de conversión"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Saldo de Apertura"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
+#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
+msgid "Brokerage Account"
+msgstr "Cuenta de Corretaje"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
+msgid "Loan information"
+msgstr "Información del Prestamo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
+msgid "Amount borrowed"
+msgstr "Importe pedido"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
+msgid "Amount lent"
+msgstr "Importe prestado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Tasa de interés"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
+msgid "Interest rate is"
+msgstr "La tasa de interés es"
+
+#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
+msgid "Principal and interest"
+msgstr "Amortización e Intereses"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90
+msgid "Additional fees"
+msgstr "Cargos adicionales"
+
+#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44
+msgid "Payment frequency"
+msgstr "Frecuencia de los pagos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105
+msgid "Payment account"
+msgstr "Cuentas de pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
+msgid "Payout information"
+msgstr "Información del pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
+msgid "Refinance"
+msgstr "Refinanciar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
+msgid "Transfer amount to"
+msgstr "Transferir importe a"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
+msgid "Transfer amount from"
+msgstr "Transferir importe de"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
+msgid "Payment date"
+msgstr "Fecha de pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
+msgid "Schedule information"
+msgstr "Información del Asiento Planificado"
+
+#: reports/listtable.cpp:228
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
+msgid "Occurence"
+msgstr "Ocurrencia"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
+#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensualmente"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
+msgid "Paid from"
+msgstr "Pagado de"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
+msgid "Pay to"
+msgstr "Pagar a"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285
+#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212
+#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494
+#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055
+#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
+msgid "First payment due"
+msgstr "El primer pago vence"
+
+#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
+msgid "Payment method"
+msgstr "Método de Pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
+"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
+"entries."
+msgstr ""
+"Esta página resume los datos ingresados. Presione <b>Finalizar</b> para "
+"crear la cuenta, programación, etc. o presione <b>Atrás</b> para modificar "
+"los datos ingresados."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757
+#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
+"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
+"see more details about the various account types.\n"
+"Enter the date the account was opened and its currency."
+msgstr ""
+"Ingrese el nombre bajo el cual se conocerá la cuenta dentro de KMyMoney.\n"
+"Seleccione el tipo de cuenta. Utilice la funcionalidad <b>¿Qué es esto?</b> "
+"para ver más detalles sobre los diversos tipos de cuenta.\n"
+"Ingrese la fecha en que la cuenta fue abierta y su divisa."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5
+msgid "Select the currency in which this account is denominated."
+msgstr "Seleccione la divisa de denominación de la cuenta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
+"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
+"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
+"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
+"account as selected with the currency button."
+msgstr ""
+"El saldo de apertura es el saldo de la cuenta cuando comienza a utilizarla "
+"con KMyMoney. Para las cuentas nuevas, éste es usualmente 0, pero para "
+"cuentas existentes éste puede ser diferente. Por favor, consulte los "
+"extractos de su cuenta para calcular este valor. Debe ingresar el saldo de "
+"apertura en la divisa de la cuenta tal como fue seleccionado en el botón de "
+"divisa."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
+"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
+"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
+"into KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
+"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
+"account for the first time."
+msgstr ""
+"La fecha de apertura sería la fecha del último resumen. En caso que quiera "
+"llevar registro de sus transacciones anteriores a esta feche, ingrese el "
+"saldo final y la fecha de un resumen anterior y agregue las transacciones "
+"siguientes a KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Nota</i>: Si no sabe el monto exacto del saldo de apertura, ingrese un "
+"estimado. Puede cambiar este valor luego, antes de reconciliar esta cuenta "
+"por primera vez."
+
+#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
+#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
+#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
+#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
+#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
+msgid "Account type"
+msgstr "Tipo de cuenta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
+msgid ""
+"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
+"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
+"opening date of the account."
+msgstr ""
+"Para las divisas extranjeras debe suministrarse una cotización inicial. Esta "
+"debería ser el precio de la divisa extranjera en la divisa base a la fecha "
+"de apertura de la cuenta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"<p><b>Checking</b>\n"
+"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
+"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Savings</b>\n"
+"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Credit Card</b>\n"
+"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Cash</b>\n"
+"\n"
+"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Loan</b>\n"
+"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
+"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investment</b>\n"
+"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
+"investments.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Asset</b>\n"
+"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
+"collection).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Liability</b>\n"
+"Use the liability account type to manage any type of liability except "
+"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
+"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
+"account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Cuenta Corriente</b>\n"
+"Utilice el tipo cuenta corriente para manejar actividades en su cuenta "
+"corriente. Por ejemplo, pagos, cheques, y compras con tarjeta de crédito.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Ahorro</b>\n"
+"Utilice el tipo Ahorro para manejar actividades en su cuenta de caja de "
+"ahorros.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Tarjeta de Crédito</b>\n"
+"Utilice el tipo tarjeta de crédito para manejar actividades en su tartjeta "
+"de crédito.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Efectivo</b>\n"
+"\n"
+"Utilice el tipo efectivo para manejar actividades en su billetera.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Préstamo</b>\n"
+"Utilice el tipo préstamo para manejar amortización de préstamos (por ej. "
+"hipotecas, prendas, dinero prestado, prestamos privados, etc.)</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Inversión</b>\n"
+"Utilice el tipo inversión manejar acciones, fondos mutuales y otras "
+"inversiones.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Activo</b>\n"
+"Utilice el tipo Activo para manejar activos (por ej. su casa, auto o "
+"colección de arte).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Pasivo</b>\n"
+"Utilice el tipo pasivo para manejar cualquier tipo de pasivo, excepto "
+"prestamos con amortización. Utilicelo para deudas de impuestos o dinero que "
+"haya pedido prestado de amigos. Para prestamos con amortización debería "
+"crear una cuenta de préstamo.</p>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17
+msgid "Preferred account"
+msgstr "Cuenta preferida"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si la cuenta debe ser mantenida como cuenta preferida"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
+"in some dialogs and views of KMyMoney."
+msgstr ""
+"Escogiendo la casilla <b>Cuenta Preferida</b> se le permitirá tener acceso "
+"preferencial en algunos diálogos y vistas de KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20
+msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Ingrese el nombre bajo el que se conocerá la cuenta dentro de KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
+msgid "Online quote"
+msgstr "Cotizaciones online"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
+msgid ""
+"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"¿Esta cuenta de inversión tiene una cuenta de corretaje?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Marcar</b> si la cuenta de inversión tiene una cuenta asociada para el "
+"dinero que no está invertido.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Desmarcar</b> si no utiliza esta cuenta para corretaje. También debería "
+"desmarcarla si la cuenta no es mantenida por un banco o corredor de bolsa."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Crear cuenta de corretaje"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
+msgid "Account number"
+msgstr "Número de cuenta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione las opciones requeridas. Por favor utilice la "
+"funcionalidad <b>¿Qué es esto?</b> para ver más información sobre los "
+"elementos."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "¿Cual es el tipo de prestamo?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
+msgid "I am borrowing money"
+msgstr "Pido prestado dinero"
+
+#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
+msgid "I am lending money"
+msgstr "Presto Dinero"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "¿Quién es el beneficiario/pagador del prestamo?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+"Ingrese el nombre de la persona o banco al que le debe plata o que le debe "
+"plata a usted.\n"
+"\n"
+"Si el nombre no existe en la base de datos de KMyMoney, se le preguntará si "
+"desea crearlo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr "¿Ya ha recibido/efectuado algún pago?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"¿Hubo pagos por este prestamo, hayan sido ingresados en KMyMoney o no?\n"
+"\n"
+"Nota: Los pagos hechos para obtener el préstamo (p. ej. \"Comisiones de "
+"otorgamiento\") no son considerados como pagos en este contexto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "¿Qué pagos desea ingresar?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
+msgid "All payments"
+msgstr "Todos los pagos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Iniciar con los pagos de este año"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
+msgid ""
+"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
+"\n"
+"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
+"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
+"want to enter all transactions of the past.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione qué asientos deberían registrarse.\n"
+"\n"
+"<b>Todos los pagos</b> le permite ingresar todos los pagos realizados para "
+"esta préstamo.\n"
+"\n"
+"La opción de <b>comenzar desde principios de este año</b> es para préstamos "
+"activos por un periodo de tiempo más largo y que no desea ingresar todos los "
+"asientos realizados en el pasado.\n"
+"</qt>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
+msgid "Balance before start of recording"
+msgstr "Saldo previo a comenzar a registrar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
+"you want to start recording this loan in KMyMoney."
+msgstr ""
+"Ingrese el saldo final de su resumen anterior al punto en que desea comenzar "
+"a registrar este préstamo en KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
+msgid ""
+"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
+"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
+"balance of the loan on January 1st of this year."
+msgstr ""
+"Usted ha seleccionado registrar pagos sólo desde el comienzo de este año. "
+"Como los asientos anteriores no serán registrados, debe proporcionar el "
+"saldo del préstamo al 1 de enero de este año."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
+msgid "Interest Compounding frequency"
+msgstr "Frecuencia del Interés Compuesto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46
+msgid ""
+"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
+"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
+"details."
+msgstr ""
+"Seleccione la frecuencia con la que se compone el interés. Si no está "
+"seguro, seleccione la misma que la frecuencia de pago. Consulte el contrato "
+"de préstamo para más detalles."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47
+msgid "Due date of first payment to be recorded"
+msgstr "Fecha de vencimiento del primer pago a registrar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48
+msgid ""
+"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
+"means the following:<p>\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
+"\n"
+"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+"Dependiendo de la respuesta a <b>¿Qué desea registrar?</b> este campo "
+"significa lo siguiente:<p>\n"
+"\n"
+"<b>Todos los pagos</b><br>\n"
+"Ingrese la fecha de vencimiento del primer pago<p>\n"
+"\n"
+"<b>Comenzar con los pagos de este año</b><br>\n"
+"Ingrese la fecha de vencimiento del primer pago del corriente año"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Tipo de tasa de interés"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr "Tiempo entre cambios de interés"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "Los próximos intereses cambian el"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Esta página le permite seleccionar una cuenta madre."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Si esta cuenta está gestionada por una organización, escójala de la lista. "
+"Si aún no existe, presione el botón <b>Nueva Organización</b> para crearla. "
+"En otro caso, deje este campo vacio.\n"
+"Ingrese el número de cuenta utilizado por la organización para identificar "
+"la cuenta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr ""
+"Seleccione la organización que maneja esta cuenta o deje el espacio en blanco"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
+msgid "New Institution"
+msgstr "Nueva Organización"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+"Las cuentas manejadas por una organización generalmente tienen una número "
+"único de referencia denominado número de cuenta. Ingrese este número aquí.\n"
+"\n"
+"Actualmente KMyMoney sólo utiliza este número para algunas funciones de "
+"banca online."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr "Ingrese el Número de Cuenta Bancaria Internacional en este campo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+"Usted puede ingresar el IBAN (Número de Cuenta Bancaria Internacional) en "
+"este campo si lo conoce. Usualmente, su organización puede decirle el número "
+"o está impreso en sus resumenes.\n"
+"\n"
+"Vea también http://es.wikipedia.org/wiki/IBAN para más información.\n"
+"\n"
+"KMyMoney guarda este campo sólo con propósitos de documentación y no lo "
+"utiliza de otra manera."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+"Ahora ingrese los detalles de su préstamo. Puede dejar uno de los campos en "
+"blanco y KMyMoney lo calculará cuando presione el botón <b>Calcular</b>. "
+"Antes de poder continuar con la siguiente página, también debe presionar "
+"<b>Calcular</b> para que KMyMoney pueda verificar que los valores provistos "
+"son correctos desde un punto de vista lógico."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr "La tasa de interés se calcula"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "Cuándo se recibe el pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "Cuándo vence el pago"
+
+#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
+msgid "Loan amount"
+msgstr "Importe del préstamo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Ingrese el importe del préstamo en este campo. Si desea calcular este campo "
+"basado en los otros parámetros, por favor déjelo en blanco. Si el campo está "
+"marcado como requerido (fondo en colores), usted ha informado a KMyMoney del "
+"hecho que ya hay pagos realizados para este préstamo. En ese caso, por favor "
+"ingrese el saldo final de su último resumen."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr ""
+"Introduzca el porcentaje de tasa de interés o deje el campo en blanco para "
+"calcularlo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
+msgid "Term"
+msgstr "Plazo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca el plazo de este préstamo o deje el campo vacío para "
+"calcularlo. El plazo es el tiempo requerido para devolver por completo el "
+"préstamo. Este tiempo puede variar del tiempo por el que firmó el contrato "
+"de préstamo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "Pago (amortización e intereses)"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Por favor introduzca el importe que paga de interés y amortización o déjelo "
+"en blanco para calcularlo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Pago final"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Introduzca la cantidad del pago final de la amortización o deje el campo "
+"vacío para calcularlo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr ""
+"Presione este botón para calcular/verificar los detalles de su préstamo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+"Presionando este botón se calcula un posible parámetro faltante de su "
+"préstamo o se verifica que los valores ingresados coincidan. Si algo no está "
+"correcto, se le informará."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
+"fees</b> button to enter them."
+msgstr ""
+"Ahora ingrese la información requerida para los pagos periodicos del "
+"prestamo.Si su pago periódico contiene cargos adicionales, pulse el botón "
+"<b>Cargos Adicionales</b> para introducirlos."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Amortización + Intereses"
+
+#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= pagos periódicos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
+msgid ""
+"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
+"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
+"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
+"create or select.\n"
+"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
+"use a checking account instead."
+msgstr ""
+"Si este prestamo es para un activo, como un auto o una casa, puede crear la "
+"cuenta del activo ahora. Una cuenta de activo representa el valor total de "
+"un activo. El dinero del préstamo será transferido a la cuenta del activo "
+"que cree o elija.\n"
+"Si este es un prestamo personal (dinero para utilizar como usted desee), "
+"puede utilizar una cuenta corriente."
+
+#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
+msgid "Don't create payout transaction"
+msgstr "No crear asiento de finalización"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr "Refinanciar un préstamo existente"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+"Marque esto si está refinanciando un préstamo que ya existe en KMyMoney"
+
+#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
+msgid "Asset Account"
+msgstr "Cuenta de Activos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
+msgid "Loan account"
+msgstr "Cuenta del préstamo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
+msgid "Date of payment"
+msgstr "Fecha del pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney creará una planificación para estos pagos y le avisará cando deba "
+"hacer uno. Por favor seleccione la cuenta de origen/destino para realizar "
+"los pagos y la categoría a la cual se asignarán los intereses.<p>\n"
+"Si escogió registrar todos los pagos, ya ha proporcionado esta fecha. Si "
+"escogió registrar solamente los pagos de este año, entonces la <b>Fecha de "
+"vencimiento del primer pago<b> es la fecha del primer pago realizado este "
+"año."
+
+#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
+msgid "Interest category"
+msgstr "Categoría de los intereses"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+"La categoría a la cual se va a asignar el interés del pago. Si pide dinero "
+"prestado, usualmente debe pagar interés, así que ésta debería ser una "
+"categoría de gastos. Si presta dinero, recibe el interés. En ese caso, "
+"seleccione aquí una categoría de ingresos."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta de la cual hará los pagos periódicos o en la cual "
+"recibirá pagos periódicos en caso que preste el dinero. En la mayoría de los "
+"casos, ésta será una cuenta corriente."
+
+#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
+msgid "First payment due on"
+msgstr "El primer pago vence en"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+"Para cuentas de tarjeta de crédito puede crear una programación mensual que "
+"le recuerde automáticamente acerca del pago. Por favor ingrese los detalles "
+"de este pago aquí."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Si, recordarme cuando el pago vence"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Nombre de la planificación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
+#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
+#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
+msgid "Payee"
+msgstr "Beneficiario"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Pago mensual estimado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Fecha de vencimiento del próximo pago"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"El pago debe realizarse\n"
+"desde una cuenta"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
+msgid "KMyMoney New File Setup"
+msgstr "Configuración de Nuevo Archivo de KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Datos Personales"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
+msgid "Select Currency"
+msgstr "Escoger divisa"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
+msgid "Select Accounts"
+msgstr "Seleccionar Cuentas"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
+msgid "Set preferences"
+msgstr "Escoger sus preferencias"
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
+"of the standard addressbook."
+msgstr ""
+"No ha sido posible cargar los datos, porque no se ha asociado ningún "
+"contacto con el propietario de la libreta de direcciones estándar."
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid "Addressbook import"
+msgstr "Importar Libreta de Direcciones"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"Un usuario típico de KMyMoney mantiene una cuenta corriente con alguna "
+"organización y la utiliza para recibir dinero o pagar facturas. Si éste no "
+"es el caso, por favor desmarque la casilla debajo y continúe a la siguiente "
+"página."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr "Tengo una cuenta corriente que deseo administrar con KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr "El nombre de la organización emisora de la cuenta."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Cada organización tiene un número de identificación. Ingreselo aquí. Si no "
+"está seguro, deje el campo en blanco. Puede modificarlo luego."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Nombre de la Organización"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
+msgid "Routing number"
+msgstr "Número de Ruta"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"Generalmente la organización que emitió la cuenta, también emitió un número "
+"para la cuenta. Ingréselo aquí. Si no está seguro, puede modificarlo luego."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+"Ingrese un nombre descriptivo que será utilizado por KMyMoney para "
+"identificar su cuenta corriente."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+"Ingrese la fecha desde cuando planea llevar registro de sus asientos en esta "
+"cuenta. Esta es usualmente la fecha de su último resumen. Si no está seguro, "
+"déjela como está."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+"Ingrese el saldo de apertura de esta cuenta. Es usualmente el saldo final de "
+"su último resumen. Si no está seguro, déjelo como está."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Los campos debajo le permiten ingresar información sobre su cuenta "
+"corriente. Una vez que finalice este asistente, esta cuenta será creada para "
+"usted en KMyMoney."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney permite trabajar con múltiples divisas. Sus informes estarán "
+"basados en una divisa por defecto, que usted puede seleccionar aquí. La "
+"divisa por defecto para nuevas cuentas será también la divisa que seleccione "
+"aquí."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
+"filename within your KDE user environment will be the default. This is just "
+"provided for convenience and you can choose any other location here."
+msgstr ""
+"KMyMoney guardará sus datos financieros en un archivo en disco. Un nombre de "
+"archivo estándar dentro de su ambiente de usuario de KDE será sugerido. Esto "
+"es sólo provisto por conveniencia y usted puede cambiarlo aquí."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
+"exist. Please make sure, that\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>the selected directory exists and</li>\n"
+"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"El archivo seleccionado existe o la carpeta seleccionada no existe. Por "
+"favor, asegurese que\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>la carpeta seleccionada existe y</li>\n"
+"<li>el nombre no está siendo utilizado en la carpeta.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
+msgid ""
+"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
+"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
+msgstr ""
+"Esto finaliza la configuración de su ambiente de KMyMoney. Puede presionar "
+"el botón Finalizar y empezar a utilizar KMyMoney para registrar sus asientos "
+"financieros."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Por favor ingrese su información persoal.\n"
+"\n"
+"Esta información será vista y utilizada sólo por usted. La información se "
+"utiliza para personalizar KMyMoney, codificar su archivo, etc."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
+msgid "Zip code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr "Bienvenido a KMyMoney!"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.<p>\n"
+"\n"
+"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
+"setup the program. This will happen only once."
+msgstr ""
+"Ha iniciado KMyMoney por primera vez en esta computador. Antes que este "
+"programa pueda ayudarlo a administrar sus finanzas, necesita obtener algunos "
+"datos de usted.<p>\n"
+"\n"
+"En las páginas siguientes, usted será guiado a través de los pasos "
+"necesarios para configurar el programa. Esto sólo ocurrirá una vez."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
+"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
+"your account numbers and other important financial information will be very "
+"secure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney puede codificar su archivo de datos utilizando codificación GPG. "
+"La codificación GPG es uno de los métodos más seguros para proteger datos. "
+"Todos sus números de cuenta y otra información financiera importante estarán "
+"muy seguros.</p>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33
+msgid ""
+"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
+"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
+msgstr ""
+"Si desea revisar o cambiar alguna configuración de sus preferencias de "
+"KMyMoney en este momento, puede hacerlo aquí. Si no, sólo presione "
+"<b>Siguiente</b>."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34
+msgid "Configure preferences now"
+msgstr "Escoja sus preferencias ahora"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
+msgid ""
+"You can change the configuration options at any time using the configuration "
+"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
+"<b>Settings</b> menu."
+msgstr ""
+"Usted puede cambiar las opciones de configuración en cualquier momento "
+"utilizando el cuadro de diálogo de configuración. Sólo seleccione la opción "
+"<b>Configurar KMyMoney...</b> en el menú <b>Configuración</b>."
+
+#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435
+#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
+msgid "Stock"
+msgstr "Acción"
+
+#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436
+#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fondo de Inversión"
+
+#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437
+#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
+msgid "Bond"
+msgstr "Acción"
+
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
+#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54
+#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708
+#: widgets/transaction.cpp:1459
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191
+msgid ""
+"Database apparently in use\n"
+"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
+"Open anyway?"
+msgstr ""
+"La base de datos está aparentemente en uso\n"
+"Abierta por %1 en %2 a las %3.\n"
+"¿Abrir de todas maneras?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
+msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
+msgstr ""
+"No se puede crear en este momento la base de datos para el manejador %1. Por "
+"favor, creela manualmente."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
+msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
+msgstr "Error al crear base de datos %1. ¿Tiene permisos de creación?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
+msgid "Loading transactions..."
+msgstr "Cargando asientos..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Cargando cuentas..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
+msgid "Loading securities..."
+msgstr "Cargando valores bursátiles..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
+msgid "Loading reports..."
+msgstr "Cargando reportes..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
+msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
+msgstr "Etiqueta XML desconocida %1 encontrada en línea %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
+msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
+msgstr "Excepción al crear un elemento %1: %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
+msgid "Loading file information..."
+msgstr "Cargando información del archivo..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
+msgid "Loading user information..."
+msgstr "Cargando información del usuario..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
+msgid "Saving accounts..."
+msgstr "Guardando cuentas..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
+msgid "Saving transactions..."
+msgstr "Guardando asientos..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
+msgid "Saving reports..."
+msgstr "Guardando reportes..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
+msgid "Saving budgets..."
+msgstr "Guardando presupuestos..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
+msgid "not reconciled"
+msgstr "no reconciliada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
+msgid "cleared"
+msgstr "librado"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
+msgid "reconciled"
+msgstr "reconciliada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
+msgid "frozen"
+msgstr "congelada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
+"and < 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+"La cuenta %1 contiene un asiento de apertura. Por favor utilice una versión "
+"de KMyMoney >= 0.8 y < 0.9 para corregir el problema."
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
+msgid ""
+"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
+"Brokerage"
+msgstr "Corretaje"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
+msgid "Certificate of Deposit"
+msgstr "Certificado de Depósito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercado Monetario"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360
+#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178
+#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
+msgid "Income"
+msgstr "Ingreso"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364
+#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182
+#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
+msgid "Expense"
+msgstr "Gasto"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
+msgid "Investment Loan"
+msgstr "Financiamiento de Inversión"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Saldos de Apertura"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
+msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
+msgstr "No puede borrar asientos que hacen referencia a una cuenta cerrada."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
+msgid "* Problem with account '%1'"
+msgstr "* Problema con la cuenta: '%1'"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419
+msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
+msgstr " * Cuenta madre '%1' pertenece a un grupo diferente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450
+msgid " New parent account is the top level account '%1'."
+msgstr " Nueva cuenta madre es la cuenta del nivel superior '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
+msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
+msgstr " * La cuenta madre '%1' no contiene a '%2' como subcuenta."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
+msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * La madre con el id '%1' ya no existe más."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
+msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * Cuenta hija con el id '%1' ya no existe más."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472
+msgid " The child account list will be reconstructed."
+msgstr " La lista de cuentas hijas será reconstruida."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
+msgid " * Unable to update account data in engine."
+msgstr " * Incapaz de actualizar los datos de la cuenta en el motor."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
+msgid "* Reconstructing the child lists for"
+msgstr "* Reconstruyendo la lista de cuentas hijas para"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
+msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
+msgstr ""
+" * Incapaz de actualizar los datos de la cuenta para la cuenta '%1' en el "
+"motor"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
+msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
+msgstr " * Pagador '%1' recreado con id fijo"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583
+msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Id del pagador actualizado en la partida del asiento '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
+msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * valor asignado a las participaciones en la partida del asiento '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
+msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * valor asignado a las participaciones en la partida del asiento '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * La partida '%2' en el asiento '%1' contiene una referencia a la cuenta "
+"inválida '%3'. Por favor arréglela manualmente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
+msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
+msgstr " * acción marcada como interés en partida del asiento '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
+msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
+msgstr " * Id del pagador actualizado en la partida de la programación '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * Partida en la programación '%1' contenía un valor != 0 y acciones == 0."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
+msgid " Shares set to value."
+msgstr " Acciones fijadas al valor."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
+msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * Id del pagador eliminado de la partida en el asiento planificado '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
+msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * valor de participaciones actualizado en la partida de la planificación '%"
+"1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
+msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * valor actualizado al valor de las participaciones en la partida de la "
+"programación '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * Partida '%2' en la programación '%1' contiene una referencia a la cuenta "
+"inválida '%3'. Por favor arréglela manualmente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
+msgid " * Payee id updated in report '%1'."
+msgstr " * Id del pagador actualizado en el reporte '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
+msgid " * Payee '%1' removed."
+msgstr " * Pagador '%1' eliminado."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
+msgid "Finish! Data is consistent."
+msgstr "Finalizado! Los datos son consistentes."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
+msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
+msgstr ""
+"Finalizado! %1 problema(s) corregido(s). %2 problema(s) aún persiste(n)."
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336
+msgid "Once"
+msgstr "Una vez"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337
+#: widgets/rc.cpp:72
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338
+#: widgets/rc.cpp:73
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339
+msgid "Every other week"
+msgstr "Cada dos semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340
+msgid "Fortnightly"
+msgstr "Quincenal"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
+msgid "Every half month"
+msgstr "Cada medio mes"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
+msgid "Every four weeks"
+msgstr "Cada cuatro semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344
+msgid "Every eight weeks"
+msgstr "Cada ocho semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345
+msgid "Every two months"
+msgstr "Bimestral"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346
+msgid "Every three months"
+msgstr "Trimestral"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestralmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348
+msgid "Every four months"
+msgstr "Cuatrimestral"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349
+msgid "Twice yearly"
+msgstr "Bianualmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350
+#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351
+msgid "Every other year"
+msgstr "Bienal"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquier"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277
+msgid "Every three weeks"
+msgstr "Cada tres semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281
+msgid "Every thirty days"
+msgstr "Cada treinta días"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
+msgid "Half-month"
+msgstr "Medio mes"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
+msgid "Bill"
+msgstr "Recibo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420
+#: widgets/register.cpp:571
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594
+#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferencia"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035
+msgid "Any (Error)"
+msgstr "Cualquier (Error)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047
+msgid "Change the date to the previous Friday"
+msgstr "Cambiar la fecha al Viernes anterior"
+
+#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050
+msgid "Change the date to the next Monday"
+msgstr "Cambiar la fecha al Lunes siguiente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: kmymoney2.cpp:312
+msgid "Open database..."
+msgstr "Abrir base de datos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:313
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Guardar como base de datos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:314
+msgid "Backup..."
+msgstr "Copia de Respaldo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:316
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "Gnucash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:317
+msgid "Statement file..."
+msgstr "Archivo de extracto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Plantilla de Cuenta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:322
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Datos Personales..."
+
+#: kmymoney2.cpp:325
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Volcado de Memoria"
+
+#: kmymoney2.cpp:327
+msgid "File-Information..."
+msgstr "Información del Archivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:332
+msgid "Find transaction..."
+msgstr "Buscar asiento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:337
+msgid "Show Transaction Detail"
+msgstr "Mostrar Detalles del Asiento"
+
+#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
+msgid "Hide reconciled transactions"
+msgstr "Ocultar asientos reconciliados"
+
+#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
+msgid "Hide unused categories"
+msgstr "Ocultar Categorías no utilizadas"
+
+#: kmymoney2.cpp:340
+msgid "Show all accounts"
+msgstr "Mostrar todas las cuentas"
+
+#: kmymoney2.cpp:345
+msgid "New institution..."
+msgstr "Nueva Organización..."
+
+#: kmymoney2.cpp:346
+msgid "Edit institution..."
+msgstr "Editar organización..."
+
+#: kmymoney2.cpp:347
+msgid "Delete institution..."
+msgstr "Borrar organización..."
+
+#: kmymoney2.cpp:352
+msgid "New account..."
+msgstr "Nueva Cuenta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:354
+msgid "Open ledger"
+msgstr "Abrir libro mayor"
+
+#: kmymoney2.cpp:355
+msgid "Reconcile..."
+msgstr "Reconciliar..."
+
+#: kmymoney2.cpp:356
+msgid ""
+"_: Finish reconciliation\n"
+"Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: kmymoney2.cpp:357
+msgid ""
+"_: Postpone reconciliation\n"
+"Postpone"
+msgstr "Aplazar"
+
+#: kmymoney2.cpp:358
+msgid "Edit account..."
+msgstr "Editar cuenta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:359
+msgid "Delete account..."
+msgstr "Borrar cuenta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:360
+msgid "Close account"
+msgstr "Cerrar cuenta"
+
+#: kmymoney2.cpp:361
+msgid "Reopen account"
+msgstr "Reabrir cuenta"
+
+#: kmymoney2.cpp:362
+msgid "Transaction report"
+msgstr "Informe de transacciones"
+
+#: kmymoney2.cpp:364
+msgid "Show balance chart..."
+msgstr "Mostrar gráfico de saldos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:366
+msgid "Map to online account"
+msgstr "Vincular a cuenta online"
+
+#: kmymoney2.cpp:367
+msgid "Unmap account"
+msgstr "Desvincular cuenta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
+#: widgets/rc.cpp:50
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: kmymoney2.cpp:372
+msgid "Update account..."
+msgstr "Actualizar cuenta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:373
+msgid "Update all accounts..."
+msgstr "Actualizar todas las cuentas..."
+
+#: kmymoney2.cpp:378
+msgid "New category..."
+msgstr "Nueva Categoría..."
+
+#: kmymoney2.cpp:379
+msgid "Edit category..."
+msgstr "Editar categoría..."
+
+#: kmymoney2.cpp:380
+msgid "Delete category..."
+msgstr "Borrar categoría..."
+
+#: kmymoney2.cpp:386
+msgid "QIF Profile Editor..."
+msgstr "Editor de perfiles QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:387
+msgid "Securities..."
+msgstr "Valores bursátiles..."
+
+#: kmymoney2.cpp:388
+msgid "Currencies..."
+msgstr "Divisas..."
+
+#: kmymoney2.cpp:389
+msgid "Prices..."
+msgstr "Precios..."
+
+#: kmymoney2.cpp:390
+msgid "Update Stock and Currency Prices..."
+msgstr "Actualizar precios de Acciones y Divisas..."
+
+#: kmymoney2.cpp:391
+msgid "Consistency Check"
+msgstr "Comprobación de Consistencia"
+
+#: kmymoney2.cpp:392
+msgid "Performance-Test"
+msgstr "Test de desempeño"
+
+#: kmymoney2.cpp:393
+msgid "KCalc..."
+msgstr "KCalc..."
+
+#: kmymoney2.cpp:399
+msgid "Enable all messages"
+msgstr "Permitir todos los mensajes"
+
+#: kmymoney2.cpp:400
+msgid "KDE language settings..."
+msgstr "Configuración de lenguaje de KDE..."
+
+#: kmymoney2.cpp:405
+msgid "&Show tip of the day"
+msgstr "Consejo del &Día"
+
+#: kmymoney2.cpp:410
+msgid ""
+"_: New transaction button\n"
+"New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: kmymoney2.cpp:415
+msgid ""
+"_: Edit transaction button\n"
+"Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: kmymoney2.cpp:417
+msgid ""
+"_: Enter transaction\n"
+"Enter"
+msgstr "Ingresar"
+
+#: kmymoney2.cpp:420
+msgid ""
+"_: Edit split button\n"
+"Edit splits"
+msgstr "Editar partidas"
+
+#: kmymoney2.cpp:421
+msgid ""
+"_: Cancel transaction edit\n"
+"Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: kmymoney2.cpp:422
+msgid ""
+"_: Delete transaction\n"
+"Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: kmymoney2.cpp:423
+msgid ""
+"_: Duplicate transaction\n"
+"Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107
+msgid ""
+"_: Button text for match transaction\n"
+"Match"
+msgstr "Conciliar"
+
+#: kmymoney2.cpp:426
+msgid ""
+"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
+"Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: kmymoney2.cpp:428
+msgid ""
+"_: Toggle reconciliation flag\n"
+"Toggle"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: kmymoney2.cpp:429
+msgid ""
+"_: Mark transaction cleared\n"
+"Cleared"
+msgstr "Librado"
+
+#: kmymoney2.cpp:430
+msgid ""
+"_: Mark transaction reconciled\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Reconciliado"
+
+#: kmymoney2.cpp:431
+msgid ""
+"_: Mark transaction not reconciled\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "No reconciliado"
+
+#: kmymoney2.cpp:432
+msgid ""
+"_: Select all transactions\n"
+"Select all"
+msgstr "Seleccionar todos"
+
+#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497
+msgid "Goto account"
+msgstr "Ir a cuenta"
+
+#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495
+msgid "Goto payee"
+msgstr "Ir a pagador/beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:436
+msgid "Create scheduled transaction..."
+msgstr "Introducir asiento planificado..."
+
+#: kmymoney2.cpp:437
+msgid "Assign next number"
+msgstr "Asignar siguiente número"
+
+#: kmymoney2.cpp:438
+msgid ""
+"_: Combine transactions\n"
+"Combine"
+msgstr "Combinar"
+
+#: kmymoney2.cpp:440
+msgid "New investment"
+msgstr "Nueva inversión"
+
+#: kmymoney2.cpp:441
+msgid "Edit investment..."
+msgstr "Editar inversión..."
+
+#: kmymoney2.cpp:442
+msgid "Delete investment..."
+msgstr "Borrar inversión..."
+
+#: kmymoney2.cpp:443
+msgid "Online price update..."
+msgstr "Actualizar precio online..."
+
+#: kmymoney2.cpp:444
+msgid "Manual price update..."
+msgstr "Actualizar precio manualmente..."
+
+#: kmymoney2.cpp:446
+msgid "New scheduled transaction..."
+msgstr "Nuevo asiento planificado..."
+
+#: kmymoney2.cpp:447
+msgid "Edit scheduled transaction..."
+msgstr "Editar asiento planificado..."
+
+#: kmymoney2.cpp:448
+msgid "Delete scheduled transaction..."
+msgstr "Borrar asiento planificado..."
+
+#: kmymoney2.cpp:449
+msgid "Duplicate scheduled transaction"
+msgstr "Duplicar asiento planificado"
+
+#: kmymoney2.cpp:450
+msgid "Enter next transaction..."
+msgstr "Introducir próximo asiento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:451
+msgid "Skip next transaction..."
+msgstr "Saltear próximo asiento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:453
+msgid "New payee"
+msgstr "Nuevo pagador/beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:454
+msgid "Rename payee"
+msgstr "Renombrar pagador/beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:455
+msgid "Delete payee"
+msgstr "Borrar pagador/beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:457
+msgid "New budget"
+msgstr "Nuevo presupuesto"
+
+#: kmymoney2.cpp:458
+msgid "Rename budget"
+msgstr "Renombrar presupuesto"
+
+#: kmymoney2.cpp:459
+msgid "Delete budget"
+msgstr "Borrar presupuesto"
+
+#: kmymoney2.cpp:460
+msgid "Copy budget"
+msgstr "Copiar presupuesto"
+
+#: kmymoney2.cpp:461
+msgid "Change budget year"
+msgstr "Cambiar año del presupuesto"
+
+#: kmymoney2.cpp:462
+msgid ""
+"_: Budget based on forecast\n"
+"Forecast"
+msgstr "Pronosticar"
+
+#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999
+msgid "New currency"
+msgstr "Nueva divisa"
+
+#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+msgid "Rename currency"
+msgstr "Renombrar divisa"
+
+#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Delete currency"
+msgstr "Borrar divisa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470
+msgid "Select as base currency"
+msgstr "Escoger como divisa base"
+
+#: kmymoney2.cpp:481
+msgid "View back"
+msgstr "Vista atrás"
+
+#: kmymoney2.cpp:482
+msgid "View forward"
+msgstr "Vista adelante"
+
+#: kmymoney2.cpp:611
+msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
+msgstr "El archivo de KMyMoney necesita ser guardado. ¿Guardar?"
+
+#: kmymoney2.cpp:757
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Creando nuevo documento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884
+msgid "Open a file."
+msgstr "Abrir un archivo."
+
+#: kmymoney2.cpp:872
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Archivos KMyMoney\n"
+"%2|Todos los archivos (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:873
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100
+msgid "Loading file..."
+msgstr "Cargando archivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid ""
+"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
+"open another file or create a new one."
+msgstr ""
+"<b>%1</b> no existe o tiene otro nombre. Puede abrir otro archivo o crear "
+"uno nuevo."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid "File not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
+msgstr "El archivo <b>%1</b> ya está abierto por otra instancia de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "Duplicate open"
+msgstr "Abrir un Duplicado"
+
+#: kmymoney2.cpp:1001
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Guardando archivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
+msgstr "Claves de codificación adicionales a utilizar: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1056
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Guardando archivo con un nuevo nombre..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1067
+msgid "Encryption key to be used"
+msgstr "Clave de codificación a utilizar"
+
+#: kmymoney2.cpp:1072
+msgid "Manage additional keys"
+msgstr "Gestionar claves adicionales"
+
+#: kmymoney2.cpp:1079
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sin codificación"
+
+#: kmymoney2.cpp:1102
+msgid ""
+"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
+"KMyMoney files"
+msgstr "Archivos de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1103
+msgid ""
+"_: XML (Filefilter)\n"
+"XML files"
+msgstr "Archivos XML"
+
+#: kmymoney2.cpp:1104
+msgid ""
+"_: Anonymous (Filefilter)\n"
+"Anonymous files"
+msgstr "Archivos Anónimos"
+
+#: kmymoney2.cpp:1105
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: kmymoney2.cpp:1193
+msgid "Saving file to database..."
+msgstr "Guardando archivo a la base de datos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1207
+msgid "Cannot save to current database."
+msgstr "No se puede guardar la base de datos."
+
+#: kmymoney2.cpp:1225
+msgid "Closing window..."
+msgstr "Cerrando ventana..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
+msgid "The file has been changed, save it ?"
+msgstr "El archivo fue modificado, ¿desea guardarlo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
+msgid "No KMyMoneyFile open"
+msgstr "No hay abierto ningún archivo de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1401
+msgid "Viewing personal data..."
+msgstr "Visualizando datos personales..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1408
+msgid "Edit Personal Data"
+msgstr "Editar Datos Personales"
+
+#: kmymoney2.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Unable to store user information: %1"
+msgstr "No fue posible guardar la información del usuario: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1447
+msgid "Importing account templates."
+msgstr "Importando plantillas de cuentas."
+
+#: kmymoney2.cpp:1462
+msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "No ha sido posible importar plantilla(s) %1, arrojado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:1471
+msgid "Exporting account templates."
+msgstr "Importando plantillas de cuentas."
+
+#: kmymoney2.cpp:1474
+msgid ""
+"*.kmt|KMyMoney template files\n"
+"*.*|All files"
+msgstr ""
+"*.kmt|Plantillas de KMyMoney\n"
+"*.*|Todos los archivos"
+
+#: kmymoney2.cpp:1475
+msgid "Save as..."
+msgstr "Guardar como..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1517
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importando archivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "The statements have been processed with the following results:"
+msgstr "Los extractos han sido procesados, con los siguientes resultados:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "Statement stats"
+msgstr "Estadísticas del extracto"
+
+#: kmymoney2.cpp:1602
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
+"this file?"
+msgstr ""
+"No puede importar datos de GnuCash a un archivo existente. ¿Desea guardar "
+"este archivo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1615
+msgid "Importing a Gnucash file."
+msgstr "Importando archivo de Gnucash."
+
+#: kmymoney2.cpp:1618
+msgid ""
+"%1|Gnucash files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Archivos de Gnucash\n"
+"%2|Todos los archivos (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1619
+msgid "Import Gnucash file..."
+msgstr "Importar archivo de Gnucash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1658
+msgid "Importing an XML Statement."
+msgstr "Importando un Extracto XML"
+
+#: kmymoney2.cpp:1661
+msgid ""
+"%1|XML files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Archivos XML\n"
+"%2|Todos los archivos (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1662
+msgid "Import XML Statement..."
+msgstr "Importar Extracto XML..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+msgstr "Error importando %1: Este archivo no es un extracto de KMM válido."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Invalid Statement"
+msgstr "Extracto no válido"
+
+#: kmymoney2.cpp:1754
+msgid "The statement has been processed with the following results:"
+msgstr "El extracto ha sido procesado, con los siguientes resultados:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1763
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Exportando archivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr ""
+"El archivo <b>%1</b> ya existe. ¿Está seguro que desea sobreescribirlo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "File already exists"
+msgstr "El archivo ya existe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kmymoney2.cpp:1816
+msgid "Register"
+msgstr "Registro"
+
+#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid ""
+"Scheduled\n"
+"transactions"
+msgstr "Asientos Planificados"
+
+#: kmymoney2.cpp:1819
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: kmymoney2.cpp:1820
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
+#: widgets/rc.cpp:33
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Cotizaciones Online"
+
+#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
+#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
+msgid "Forecast"
+msgstr "Pronóstico"
+
+#: kmymoney2.cpp:1824
+msgid "Plugins"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: kmymoney2.cpp:1893
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"El archivo debe ser guardado antes de poder hacerle una copia de seguridad. "
+"¿Desea continuar?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1910
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local "
+"files as source files! Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"¡La implementación actual de la función de seguridad solo permite usar "
+"archivos locales como origenes! Su archivo origen actual es \"%1\"."
+
+#: kmymoney2.cpp:1913
+msgid "Local files only"
+msgstr "Sólo archivos locales"
+
+#: kmymoney2.cpp:1928
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Montando %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
+msgstr ""
+"Ya existe una copia de seguridad de hoy en ese dispositivo. ¿Reemplazar?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
+#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Backup"
+msgstr "Copia de seguridad"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar"
+
+#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Desmontando %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1987
+#, c-format
+msgid "Writing %1"
+msgstr "Escribiendo %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1994
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Error montando dispositivo"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
+msgid "Done"
+msgstr "Listo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
+msgid "File successfully backed up"
+msgstr "El archivo fue respaldado con éxito"
+
+#: kmymoney2.cpp:2032
+msgid "Error copying file to device"
+msgstr "Error al copiar el archivo en el dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Error desmontando dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2143
+#, c-format
+msgid "Cannot add institution: %1"
+msgstr "No se pudo añadir la organización: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2185
+#, c-format
+msgid "Unable to store institution: %1"
+msgstr "No fue posible guardar la organización: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2192
+#, c-format
+msgid "Unable to edit institution: %1"
+msgstr "No fue posible editar la organización: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2203
+msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
+msgstr "¿Quiere realmente borrar la organización <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
+#, c-format
+msgid "Unable to delete institution: %1"
+msgstr "No fue posible borrar la organización: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2268
+#, c-format
+msgid "Unable to find account: %1"
+msgstr "No fue posible encontrar la cuenta: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2309
+msgid ""
+"This account is a liability and if the opening balance represents money "
+"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"\n"
+"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
+"Please click No to leave the amount as %2,\n"
+"Please click Cancel to abort the account creation."
+msgstr ""
+"Esta cuenta es un pasivo y si el saldo de apertura representa dinero debido, "
+"deberá ser negativo. ¿Cambiar el signo del saldo?\n"
+"\n"
+"Pulse Sí para cambiar el saldo de apertura a %1,\n"
+"Pulse No para dejar la cantidad como está, %2,\n"
+"Pulse Cancelar para abortar la creación de la cuenta."
+
+#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
+msgid "Loan payout"
+msgstr "Pagos de Préstamos"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
+#, c-format
+msgid "Unable to add account: %1"
+msgstr "No fue posible agregar la cuenta: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid ""
+"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
+"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
+"following dialog</i>."
+msgstr ""
+"La categoría <b>%1</b> no existe. ¿Desea crearla? <p><i>La cuenta madre "
+"será, por defecto, <b>%2</b>, pero puede ser modificada en el siguiente "
+"cuadro de diálogo</i>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid "Create category"
+msgstr "Crear categoría"
+
+#: kmymoney2.cpp:2429
+msgid "Create a new Category"
+msgstr "Crear una nueva Categoría"
+
+#: kmymoney2.cpp:2505
+#, c-format
+msgid "Unable to create account: %1"
+msgstr "No fue posible crear la cuenta: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2516
+msgid ""
+"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"El valor bursatil <b>%1</b> no existe como subcuenta de <b>%2</b>. ¿Desea "
+"crearlo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2517
+msgid "Create security"
+msgstr "Crear valor bursátil"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea realmente borrar la inversión <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Delete investment"
+msgstr "Borrar inversión"
+
+#: kmymoney2.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Unable to delete investment: %1"
+msgstr "No fue posible borrar la inversión: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
+msgid "Unable to add scheduled transaction: "
+msgstr "Incapaz de agregar asiento planificado:"
+
+#: kmymoney2.cpp:2722
+msgid "Adjusting transactions..."
+msgstr "Ajustando asientos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2747
+msgid "Adjusting scheduled transactions..."
+msgstr "Ajustando asientos planificados..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2765
+msgid "Adjusting budgets..."
+msgstr "Ajustando presupuestos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2783
+msgid ""
+"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"Imposible intercambiar categoría <b>%1</b> con categoría <b>%2</b>. Razón: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:2804
+msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Está seguro de querer borrar la categoría <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2811
+msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
+msgstr "No fue posible eliminar la categoría: <b>%1</b>. Causa: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2823
+msgid ""
+"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
+"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
+"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"¿Desea borrar la categoría <b>%1</b> junto con todas sus subcategorías o "
+"solamente la categoría misma? Si sólo desea borrar esta categoría, todas sus "
+"subcategorías serán hechas subcuentas de <b>%2</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2827
+msgid "Delete all"
+msgstr "Borrar todo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2828
+msgid "Just the category"
+msgstr "Sólo la categoría"
+
+#: kmymoney2.cpp:2858
+msgid ""
+"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
+"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
+msgstr ""
+"Algunas subcategorías de la categoría <b>%1</b> no pueden ser eliminadas, "
+"porque todavía están en uso. Serán hechas subcategorías de <b>%2</b>. "
+"¿Proceder?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2878
+msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr ""
+"Imposible eliminar una subcategoría de la categoría <b>%1</b>. Razón: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2889
+msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Está seguro de querer borrar la cuenta <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2901
+msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Imposible eliminar la cuenta <b>%1</b>. Razón: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2917
+msgid "Edit account '%1'"
+msgstr "Editar cuenta '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:2922
+msgid "Edit category '%1'"
+msgstr "Editar categoría '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3008
+msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Imposible modificar la cuenta <b>%1</b>. Causa: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid ""
+"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
+"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
+msgstr ""
+"KMyMoney ha detectado asientos planificados vencidos para esta cuenta. "
+"¿Desea ingresar esos asientos planificados ahora?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid "Scheduled transactions found"
+msgstr "Se han encontrado asientos planificados"
+
+#: kmymoney2.cpp:3163
+msgid ""
+"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
+"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
+"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
+msgstr ""
+"Está a punto de finalizar la reconciliación de esta cuenta con una "
+"diferencia entre su resumen bancario y los asientos marcados como librados.\n"
+"¿Está seguro de querer finalizar la reconciliación?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3165
+msgid "Confirm end of reconciliation"
+msgstr "Confirmar el fin de la reconciliación"
+
+#: kmymoney2.cpp:3339
+msgid ""
+"You have closed this account. It remains in the system because you have "
+"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
+"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
+"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
+msgstr ""
+"Usted ha cerrado esta cuenta. Se mantiene en el sistema porque tiene "
+"asientos que están todavía relacionados, pero no se muestra en las vistas. "
+"Puede hacerla visible otra vez yendo al menú Vista y seleccionando "
+"<b>Mostrar todas las cuentas</b> o deseleccionando la opción <b>No mostrar "
+"cuentas cerradas</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3379
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> no puede ser movida a la organización <b>%2</b>. Razón: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3393
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> no puede ser movido a <b>%2</b>. Razón: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3408
+msgid "%1 YTD Account Transactions"
+msgstr "%1 Asientos de cuenta del año corriente hasta hoy"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409
+#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
+#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Reporte Generado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
+#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
+msgid "Transactions"
+msgstr "Asientos"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+#, c-format
+msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
+msgstr "Imposible añadir el asiento planificado: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+msgid "Add scheduled transaction"
+msgstr "Agregar asiento planificado"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid ""
+"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
+"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
+"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
+"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
+msgstr ""
+"Usted ha ingresado una fecha de programación <b>%1</b>. Debido a que el "
+"asiento fue ingresado por última vez el <b>%2</b>, KMyMoney ajustará "
+"automáticamente la fecha de programación a la próxima fecha, a menos que se "
+"fije una nueva fecha de último pago. ¿Desea fijar una nueva fecha de último "
+"pago?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid "Reset Last Payment Date"
+msgstr "Fijar Nueva Fecha de Último Pago"
+
+#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
+msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Imposible modificar el asiento planificado '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3543
+msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Está seguro que desea borrar el asiento planificado <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3546
+msgid ""
+"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
+"scheduled transaction."
+msgstr ""
+"En el caso de pago de préstamos, actualmente no es posible recrear los "
+"asientos planificados."
+
+#: kmymoney2.cpp:3555
+msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Imposible eliminar el asiento planificado '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Copy of scheduled transaction name\n"
+"Copy of %1"
+msgstr "Copia de %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
+msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr ""
+"Imposible de duplicar el/los asiento(s): <b>%1</b>, arrojado(s) en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3595
+msgid ""
+"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
+msgstr ""
+"¿Desea realmente saltear la ocurrencia de la planificación <b>%2</b> en <b>%"
+"1 </b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3605
+msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
+msgstr "Imposible saltear la ocurrencia del asiento planificado <b>%1</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3618
+msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Planificación desconocida '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3673
+msgid ""
+"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
+"into the register?\n"
+"\n"
+"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
+"it later."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que no quiere asentar este asiento programado en el "
+"registro?\n"
+"\n"
+"KMyMoney le preguntará de nuevo la próxima vez que inicie a menos que lo "
+"asiente manualmente más tarde."
+
+#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
+msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Imposible ingresar asiento planificado '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
+msgid "New Payee"
+msgstr "Nuevo Beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:3745
+msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
+msgstr "¿Desea añadir <b>%1</b> como un pagador/beneficiarior?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747
+msgid "New payee/receiver"
+msgstr "Nuevo beneficiario/receptor"
+
+#: kmymoney2.cpp:3773
+msgid "Unable to add payee"
+msgstr "No fue posible añadir un beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:3826
+msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea realmente eliminar el pagador/beneficiario <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3828
+msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
+msgstr ""
+"¿Desea realmente eliminar todos los pagadores/beneficiarios seleccionados?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3830
+msgid "Remove Payee"
+msgstr "Eliminar Beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:3870
+msgid ""
+"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
+"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
+"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
+msgstr ""
+"Al menos un asiento o planificación todavía hace referencia a este pagador. "
+"Actualmente tiene seleccionados todos los pagadores. Sin embargo, al menos "
+"un pagador debe permanecer para que los asientos/programaciones puedan ser "
+"reasignados."
+
+#: kmymoney2.cpp:3925
+msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
+msgstr "Imposible reasignar el pagador del asiento/partida"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959
+#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636
+#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
+#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
+msgid "thrown in"
+msgstr "introducido"
+
+#: kmymoney2.cpp:3982
+msgid "Unable to remove payee(s)"
+msgstr "Imposible eliminar el/los pagador(es)"
+
+#: kmymoney2.cpp:3990
+msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
+msgstr "Ingrese código ISO 4217 para la nueva divisa"
+
+#: kmymoney2.cpp:3999
+#, c-format
+msgid "Cannot create new currency. %1"
+msgstr "Imposible crear nueva divisa: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+#, c-format
+msgid "Cannot rename currency. %1"
+msgstr "Imposible renombrar la divisa: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Cannot delete currency %1. %2"
+msgstr "Imposible borrar la divisa: %1. %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
+msgstr "No se puede configurar %1 como divisa base: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Set base currency"
+msgstr "Seleccionar divisa base"
+
+#: kmymoney2.cpp:4065
+#, c-format
+msgid "Budget %1"
+msgstr "Presupuesto %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4075
+msgid "Budget %1 (%2)"
+msgstr "Presupuesto %1 (%2)"
+
+#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
+msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Imposible ingresar el presupuesto %1, arrojando en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4105
+msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea realmente eliminar el presupuesto <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4107
+msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
+msgstr "¿Desea realmente eliminar todos los presupuestos seleccionados?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4109
+msgid "Remove Budget"
+msgstr "Eliminar Presupuestos"
+
+#: kmymoney2.cpp:4122
+msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Imposible eliminar el presupuesto %1, arrojando en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
+#, c-format
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Copia de %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Select year"
+msgstr "Seleccionar año"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Budget year"
+msgstr "Año del presupuesto"
+
+#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
+msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Imposible modificar el presupuesto %1, arrojando en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
+msgid ""
+"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
+"current values of this budget."
+msgstr ""
+"El presupuesto actual contiene datos. Continuar reemplazará todos los "
+"valores actuales de este presupuesto."
+
+#: kmymoney2.cpp:4222
+msgid ""
+"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
+"applications not only KMyMoney."
+msgstr ""
+"Por favor tenga en cuenta que todos los cambios realizados en el siguiente "
+"cuadro de diálogo afectan a todas las aplicaciones KDE, no sólo a KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:4292
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to delete the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Al menos una partida de este asiento fue reconciliada. ¿Desea borrar el "
+"asiento de todas maneras?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
+msgid "Transaction already reconciled"
+msgstr "El asiento ya fue reconciliado"
+
+#: kmymoney2.cpp:4301
+msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
+msgstr "¿Desea realmente borrar el asiento seleccionado?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4303
+msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
+msgstr "¿Desea realmente borrar todos los %1 asientos seleccionados?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4305
+msgid "Delete transaction"
+msgstr "Borrar asiento"
+
+#: kmymoney2.cpp:4306
+msgid "Deleting transactions"
+msgstr "Borrando asientos"
+
+#: kmymoney2.cpp:4321
+msgid "Duplicating transactions"
+msgstr "Duplicando asientos"
+
+#: kmymoney2.cpp:4378
+msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Imposible eliminar el/los asientos %1, arrojando en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
+msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Imposible modificar el asiento %1, arrojando en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4514
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
+"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
+"automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"¿Desea realmente cancelar la edición de este asiento sin guardarlo?<p>- "
+"<b>Sí</b> cancela la edición del asiento<br>- <b>No</b> guarda el asiento "
+"antes de cancelar la edición y <br>- <b>Cancelar</b> regresa e editor de "
+"asientos.<p> Usted puede también seleccionar la opción de guardar el asiento "
+"automáticamente cuando, por ej., seleccione otro asiento."
+
+#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
+msgid "Cancel transaction edit"
+msgstr "Cancelar edición del asiento"
+
+#: kmymoney2.cpp:4517
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
+"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"¿Desea realmente cancelar la edición de este asiento sin guardarlo?<p>- "
+"<b>Sí</b> cancela la edición del asiento<br>- <b>No</b> guarda el asiento "
+"antes de cancelar la edición.<p> Usted puede también seleccionar la opción "
+"de guardar el asiento automáticamente cuando, por ej., seleccione otro "
+"asiento."
+
+#: kmymoney2.cpp:4667
+msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Imposible aceptar la transacción: %1, arrojado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4846
+msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
+msgstr "Imposible conciliar estos asientos"
+
+#: kmymoney2.cpp:4885
+msgid "No manually entered transaction selected for matching"
+msgstr "No se han seleccionado asientos manuales para conciliar"
+
+#: kmymoney2.cpp:4887
+msgid "No imported transaction selected for matching"
+msgstr "No se han seleccionado asientos importados para conciliar"
+
+#: kmymoney2.cpp:4895
+msgid "Unable to match the selected transactions"
+msgstr "Imposible conciliar estos asientos"
+
+#: kmymoney2.cpp:5097
+msgid "Create a new transaction"
+msgstr "Crear un nuevo asiento"
+
+#: kmymoney2.cpp:5163
+msgid "Duplicate the current selected transactions"
+msgstr "Duplicar los asientos seleccionados"
+
+#: kmymoney2.cpp:5223
+msgid ""
+"_: Button text for unmatch transaction\n"
+"Unmatch"
+msgstr "Desconciliar"
+
+#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
+msgid "Goto '%1'"
+msgstr "Ir a '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5582
+msgid "Running consistency check..."
+msgstr "Ejecutando comprobación de consistencia..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5590
+#, c-format
+msgid "Consistency check failed: %1"
+msgstr "La comprobación de consistencia falló: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5594
+msgid "Consistency check result"
+msgstr "Resultados de la comprobación de consistencia"
+
+#: kmymoney2.cpp:5603
+msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
+msgstr "Comprobando asientos planificados vencidos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5740
+msgid ""
+"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgstr "Antes de importar un extracto debe escoger un archivo KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:5746
+msgid "Importing a statement via Web Connect"
+msgstr "Importando un extracto mediante Web Connect"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
+"error: %3"
+msgstr ""
+"No ha sido posible importar %1 usando el plugin %2. El plugin devolvió el "
+"siguiente error: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid "Importing error"
+msgstr "Error al importar"
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages have been enabled."
+msgstr "Se permiten todos los mensajes."
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
+
+#: kmymoney2.cpp:5855
+msgid "Auto saving..."
+msgstr "Autoguardando..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5913
+msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
+msgstr "No fue posible configurar los parametros online de la cuenta '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
+"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
+"action cannot be reverted."
+msgstr ""
+"¿Realmente desea la vinculación de la cuenta <b>%1</b> a una cuenta online? "
+"Dependiendo de los detalles del método de banca online utilizado, esta "
+"acción no puede revertirse."
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid "Remove mapping to online account"
+msgstr "Borrar el vínculo a la cuenta online"
+
+#: kmymoney2.cpp:5939
+#, c-format
+msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
+msgstr "No fue posible eliminar el vínculo a la cuenta online: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5956
+msgid " (Brokerage)"
+msgstr " (Corretaje)"
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
+"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
+"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
+"continue otherwise"
+msgstr ""
+"Está intentando vincular una cuenta de corretaje a una cuenta online. En "
+"general, esto no es recomendable. Usualmente es la cuenta de inversión la "
+"que debería estar vinculada a la cuenta online. Por favor, cancele si "
+"intentaba vincular la cuenta de inversión. De lo contrario, continúe."
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid "Mapping brokerage account"
+msgstr "Vinculando cuenta de corretaje"
+
+#: kmymoney2.cpp:5964
+msgid "Select online banking plugin"
+msgstr "Seleccionar plugin de banca online"
+
+#: kmymoney2.cpp:6005
+#, c-format
+msgid "Unable to map account to online account: %1"
+msgstr "No fue posible vincular la cuenta a la cuenta online: %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
+#: views/kmymoneyview.cpp:590
+msgid "Error while loading file '%1'!"
+msgstr "¡Error al cargar el archivo '%1'!"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
+msgid "File access error"
+msgstr "Error de acceso al archivo"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
+msgid "<b>%1</b> is not a template file."
+msgstr "<b>%1</b> no es un archivo de plantillas."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Error de tipo de archivo"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
+msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
+msgstr ""
+"Error al leer el archivo de plantillas <b>%1</b> en la línea %2, columna %3"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
+msgid "Template Error"
+msgstr "Error de Plantilla"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "¡Archivo '%1' no encontrado!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
+msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "¡Etiqueta no válida <b>%1</b> en el archivo de plantillas <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Cargando plantilla %1"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
+msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"¡Tipo de cuenta madre <b>%1</b> no válido en archivo de plantillas <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
+msgid ""
+"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"¡Bandera de tipo <b>%1</b> no válida en el cuenta <b>%3</b> del archivo de "
+"plantillas <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
+#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "No fue posible escribir cambios a '%1'"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "No fue posible enviar archivo a '%1'"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
+msgid ""
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
+"write()"
+msgstr ""
+"La excepción inesperada '%1', lanzada desde %2, línea %3, ha sido capturada "
+"por MyMoneyQifWriter::write()"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
+msgid "Unable to open file '%1' for writing"
+msgstr "No fue posible abrir el archivo '%1' para escritura"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Símbolo encontrado: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:368
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Precio encontrado: %1 (%2)"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Fecha encontrada: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "No ha sido posible actualizar el precio de %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend"
+msgstr "Dividendos reinvertidos"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (long term)"
+msgstr "Dividendos reinvertidos (a largo plazo)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (short term)"
+msgstr "Dividendos reinvertidos (a corto plazo)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Dividend"
+msgstr "Dividendos"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Interest"
+msgstr "Interés"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (short term)"
+msgstr "Ganancia de Capital (a corto plazo)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (mid term)"
+msgstr "Ganancia de Capital (a mediano plazo)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (long term)"
+msgstr "Ganancia de Capital (a largo plazo)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Returned capital"
+msgstr "Capital devuelto"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous income"
+msgstr "Ingresos varios"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous expense"
+msgstr "Gastos varios"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Investment fees"
+msgstr "Cargos de inversión"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unknown QIF type %1"
+msgstr "Tipo de QIF desconocido %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Date format selection"
+msgstr "Selección de formato de fecha"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Pick the date format that suits your input file"
+msgstr "Escoja el formato de fecha de su archivo de entrada"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
+msgid "Importing QIF ..."
+msgstr "Importando QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
+msgid "Reading QIF ..."
+msgstr "Leyendo QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Adding transactions"
+msgstr "Añadiendo asientos"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
+msgstr "Se están añadiendo los asientos a su libro mayor..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
+msgid "Unable to add transactions"
+msgstr "Incapaz de agregar asientos"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
+msgid ""
+"_: QIF tag for liability account\n"
+"Oth L"
+msgstr "Oth L"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
+msgid ""
+"_: QIF tag for category\n"
+"Cat"
+msgstr "Cat"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
+msgid ""
+"_: QIF tag for security\n"
+"Security"
+msgstr "Security"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
+msgid ""
+"_: QIF tag for investment account\n"
+"Invst"
+msgstr "Invst"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
+msgid ""
+"_: QIF tag for prices\n"
+"Prices"
+msgstr "Prices"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
+msgid ""
+"_: QIF tag for a class\n"
+"Class"
+msgstr "Class"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
+msgid ""
+"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
+"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
+"with the one from the QIF file?"
+msgstr ""
+"La cuenta %1 figura con un saldo de apertura de %2. Sin embargo, en este "
+"archivo QIF figura con un saldo de apertura de %3. Desea cambiar este valor "
+"por el del archivo QIF?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
+msgid "Overwrite opening balance"
+msgstr "Sobreescribir saldo de apertura"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
+msgid "Autogenerated by QIF importer"
+msgstr "Autogenerado por el importador de QIF"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
+msgid "QIF imported, no account name supplied"
+msgstr "Importado de QIF, no se suministró un nombre de cuenta"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid ""
+"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%"
+"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
+"manually once the import is done."
+msgstr ""
+"KMyMoney ha importado un segundo asiento de apertura ala cuenta <b>%1</b> "
+"que difiere del ya existente en el archivo. Por favor, corrijalo manualmente "
+"una vez finalizada la importación."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid "Opening balance problem"
+msgstr "Problema con el saldo de apertura"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
+msgid "Error while creating opening balance transaction"
+msgstr "Error al crear el asiento de saldo de apertura"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
+msgid ""
+"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
+"current date profile setting of \"%2\".\n"
+"\n"
+"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
+"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
+"and select a different QIF profile or create a new one."
+msgstr ""
+"La fecha \"%1\", leída del archivo, no pudo ser interpretada con la "
+"configuración actual para fechas de \"%2\".\n"
+"\n"
+"Pulsando \"Continuar\" asignará la fecha de hoy al asiento. Pulsando "
+"\"Cancelar\" abortará la operación de importación. Entonces podrá reiniciar "
+"la importación y escoger otro perfil QIF o crear uno nuevo."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
+msgid "Invalid date format"
+msgstr "Formato de fecha no válido"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
+msgid "Statement Importer"
+msgstr "Importador de Extractos Bancarios"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid ""
+"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
+"involving this security will be ignored."
+msgstr ""
+"Esta cuenta de inversiones no contiene el valor bursatil \"%1\". Los "
+"asientos que involucren este valor serán ignorados."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid "Security not found"
+msgstr "Valro bursatil no encontrado"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
+msgid "%1 (Investment)"
+msgstr "%1 (Inversión)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
+msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
+msgstr ""
+"Autogenerado por el importador de QIF de la entrada de cuenta tipo Mutual"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
+msgid "account"
+msgstr "cuenta"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
+msgid "al"
+msgstr "al"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
+msgid "category"
+msgstr "categoría"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
+msgid "ei"
+msgstr "ei"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
+msgid "Category selection"
+msgstr "Selección de categoría"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
+msgid "Account \"%1\" disappeared: "
+msgstr "La cuenta \"%1\" ha desaparecido:"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
+msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "El %1 '%2' no existe. ¿Desea crearlo?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
+#, c-format
+msgid "Select %1"
+msgstr "Seleccionar %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
+"this account?"
+msgstr "El %1 <b>%2</b> ya existe. ¿Desea importar asientos a esta cuenta?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
+"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
+"selection box."
+msgstr ""
+"El %1 <b>%2</b> no existe. Puede crear un nuevo %3 pulsando el botón "
+"<b>Crear</b> o escoger otro %4 manualmente en la caja de selección."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
+#, c-format
+msgid "Import transactions to %1"
+msgstr "Importar asientos a %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
+msgid ""
+"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
+"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
+"the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"No se encontró información de %1 en el archivo QIF escogido. Por favor, "
+"escoja una cuenta empleando la caja de selección del diálogo o cree una "
+"nueva %2 pulsando en el botón <b>Crear</b>."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
+msgid "You must select or create an account."
+msgstr "Debe escoger o crear una cuenta."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
+msgid "You must select or create a category."
+msgstr "Debe escoger o crear una categoría."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
+msgid "_Fees"
+msgstr "_Cargos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
+msgid "_Dividend"
+msgstr "_Dividendos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Importing statement for account %1"
+msgstr "Importando extracto para la cuenta %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
+msgid "Importing statement without transactions"
+msgstr "Importando extracto sin asientos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
+msgid " Statement balance is not contained in statement."
+msgstr " El saldo del extracto no está contenido en el extracto."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
+msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
+msgstr " El saldo del extracto de %1 es %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
+msgid " Transactions"
+msgstr " Asientos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
+msgid " %1 processed"
+msgstr " %1 procesados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
+msgid " %1 added"
+msgstr " %1 agregados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
+msgid " %1 matched"
+msgstr " %1 conciliados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
+msgid " %1 duplicates"
+msgstr " %1 duplicados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
+msgid " Payees"
+msgstr " Beneficiarios"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
+msgid " %1 created"
+msgstr " %1 creados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Error creating security record: %1"
+msgstr "Error al crear registro de seguridad: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no security. "
+"These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"El resumen importado contiene asientos de inversión sin valor bursátil. Los "
+"asientos serán ignorados."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
+msgid "(Fees) "
+msgstr "(Comisiones)"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
+msgid ""
+"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Desea añadir a \"%1\" a la lista de beneficiarios/receptores?\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
+msgid ""
+"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
+"payee record and remove the payee information from this transaction. "
+"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
+"\n"
+"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
+"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Escogiendo \"Si\" creará un nuevo beneficiario, \"No\" lo evitará y "
+"eliminará de este asiento los datos de beneficiario introducidos. Escogiendo "
+"\"Cancelar\" abortará la operación de importación.\n"
+"\n"
+"Si escoge \"No\" aquí y marca la casilla \"No preguntar de nuevo\", se "
+"eliminará la información del beneficiario de todos los asientos referidos a "
+"\"%1\"."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
+msgid "Save Category"
+msgstr "Guardar Categoría"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
+msgid "No Category"
+msgstr "Sin Categoría"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
+msgid "Please select a default category for payee '%1':"
+msgstr ""
+"Por favor seleccione una categoría predeterminada para el pagador '%1':"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
+msgid "Unable to add payee/receiver"
+msgstr "No fue posible añadir el beneficiario/receptor"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid ""
+"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
+"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
+"that the transaction can be matched? "
+msgstr ""
+"KMyMoney ha encontrado un asiento planificado llamado <b>%1</b> que coincide "
+"con un asiento importado. ¿Desea que KMyMoney ingrese esta planificación "
+"ahora para que los asientos puedan ser conciliados?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid "Schedule found"
+msgstr "Planificación encontrada"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
+msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
+msgstr "Problemas al añadir o conciliar el asiento importado con id '%1': %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
+msgid ""
+"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
+msgstr "<b>Ha descargado un extracto de la siguiente cuenta:</b><br><br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
+#, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr "- Nombre de la cuenta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
+#, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr "- Tipo de cuenta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
+#, c-format
+msgid " - Account Number: %1"
+msgstr "- Número de Cuenta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
+msgid "Do you want to import transactions to this account?"
+msgstr "¿Desea importar asientos a esta cuenta?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
+"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
+"manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"KMyMoney no puede determinar cual de sus cuentas usar. Puede crear una nueva "
+"pulsando del botón <b>Crear</b> o escoger otra en la caja se selección de "
+"abajo."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please "
+"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
+"account by pressing the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado información de la cuenta en el archivo de extracto "
+"escogido. Escoja una cuenta usando la caja de selección del diálogo o cree "
+"una nueva mediante el botón <b>Crear</b>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
+msgid "Import transactions"
+msgstr "Importar asientos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
+"button."
+msgstr ""
+"Debe escoger una cuenta, crear una nueva o pulsar el botón de <b>Abortar</b>."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
+msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
+msgstr ""
+"%1: Lamentablemente, este importador no puede manejar la version %2 del "
+"elemento %3"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Account%1"
+msgstr "Cuenta %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Stock%1"
+msgstr "Acción %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Payee%1"
+msgstr "Beneficiario %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Schedule%1"
+msgstr "Planificación %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
+msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
+msgstr "Esta versión del importador no puede manejar archivos multilibro."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
+msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
+msgstr "Cabecera de archivo no válida. Debería ser 'gnc-v2'"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"Import failed:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falla al Importar\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
+msgid "Import complete"
+msgstr "Importación completada"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
+msgid "Disguise your wealth"
+msgstr "Disimule su riqueza"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
+msgid ""
+"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
+"between 0.01 and 1.99\n"
+"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
+"disguise the true\n"
+"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
+"all values.\n"
+"These numbers will not be stored in the file."
+msgstr ""
+"Cada valor monetario en su archivo será multiplicado por un número aleatorio "
+"entre 0,01 y 1,99\n"
+"usando un valor diferente para cada asiento. Además, para disfrazar aún más "
+"los valores\n"
+"reales, puede introducir un número entre %1 y %2 que será aplicado a todos "
+"los valores.\n"
+"Estes números no serán guardados en el archivo."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
+msgid "Loading commodities..."
+msgstr "Cargando mercancias..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
+msgid "Loading prices..."
+msgstr "Cargando precios..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
+msgid "Imported History"
+msgstr "Historia Importada"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
+msgstr "El importador actual no recococe el tipo de cuenta de GnuCash %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
+msgid "Imported Transaction"
+msgstr "Asiento Importado"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
+msgid "Loading templates..."
+msgstr "Cargando Modelos..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
+msgid "Unknown payee"
+msgstr "Beneficiario Desconocido"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
+msgid "Loading schedules..."
+msgstr "Cargando planificaciones..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
+#, c-format
+msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
+msgstr "No se encontró el asiento que sirve de modelo a la planificación %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
+msgid "Reorganizing accounts..."
+msgstr "Reorganizando cuentas..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
+msgid ""
+"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
+"currency?"
+msgstr ""
+"Su divisa principal parece ser %1 (%2); ¿desea ponerla como su divisa de "
+"base?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
+msgid "More"
+msgstr "Más"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
+msgid "Save Report"
+msgstr "Guardar Informe"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
+msgid ""
+"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
+"Do you want to review or edit it now?"
+msgstr ""
+"Se encontraron problemas al convertir la programación '%1'.\n"
+"Desea revisar o editarlo ahora?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
+msgid ""
+"Found:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Encontrado:\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
+msgid " commodities (equities)\n"
+msgstr "mercancías (valores de renta variable)\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
+msgid " prices\n"
+msgstr "precios\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
+msgid " accounts\n"
+msgstr "cuentas\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
+msgid " transactions\n"
+msgstr "asientos\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
+msgid " schedules\n"
+msgstr "planificaciones\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
+msgid "No inconsistencies were detected"
+msgstr "No se encontraron inconsistencias"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
+msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
+msgstr " inconsistencias fueron detectadas y corregidas\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
+msgid " orphan accounts were created\n"
+msgstr " fueron creadas cuentas huerfanas\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
+msgid " possible schedule problems were noted\n"
+msgstr " se notificaron posibles problemas en planificaciones\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
+msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
+msgstr "Funcionalidad para pequeñas empresas (Clientes, Facturas, etc.)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
+#: views/kmymoneyview.cpp:243
+msgid "Budgets"
+msgstr "Presupuestos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
+msgid "Lots"
+msgstr "Lotes"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
+msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
+msgstr ""
+"Las siguientes funcionalidades encontradas en su archivo no están soportadas "
+"actualmente:"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press More for further information"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pulse en Más para obtener información adicional"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
+msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
+msgstr "Se creó una Huerfana a partir de una cuenta desconocida de gnucash"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
+msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
+msgstr "Error Interno - intervalo de char no válido en incrDate"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
+msgid "Enter the investment account name "
+msgstr "Introduzca el nombre de la cuenta de inversiones"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
+msgid "My Investments"
+msgstr "Mis Inversiones"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
+#, c-format
+msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
+msgstr ""
+"Escoja la cuenta de inversiones madre o introduzca un nuevo nombre. Acción %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
+msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
+msgstr "%1 no es una cuenta de Inversión. ¿Desea convertirla en una de estas?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
+msgid ""
+"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Asset account"
+msgstr ""
+"Las cuentas de Inversión deben ser hijas de una cuenta de Activos\n"
+"La cuenta %1 será colocada bajo la cuenta principal de Activos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
+msgid ""
+"An Income account must be a child of an Income account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Income account"
+msgstr ""
+"Las cuentas de Ingresos deben ser hijas de una cuenta de Ingresos\n"
+"La cuenta %1 será colocada bajo la cuenta principal de Ingresos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
+msgid ""
+"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Expense account"
+msgstr ""
+"Las cuentas de Gastos deben ser hijas de una cuenta de Gastos\n"
+"La cuenta %1 será colocada bajo la cuenta principal de Gastos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
+msgid ""
+"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
+"account\n"
+"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
+msgstr ""
+"Uno o más asientos contienen una referencia a una cuenta desconocida\n"
+"Se ha creado una cuenta de activos con el nombre %1 para contener los datos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
+msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
+msgstr ""
+"La planificación %1 tiene un intervalo de %2, que en la actualidad no está "
+"disponible"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
+msgid "Schedule %1 dropped at user request"
+msgstr "La planificación %1 ha sido eliminada a requerimiento del usuario"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
+msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
+msgstr ""
+"La planificación %1 contiene una acción desconicida (clave = %1, tipo = %3)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
+msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
+msgstr ""
+"La planificación %1 contiene múltiples acciones; solo ha siod importada una"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
+msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
+msgstr "La planificación %1 no contiene partidas válidas"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
+msgid ""
+"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
+"convertible"
+msgstr ""
+"La planificación %1 parece contener una fórmula. Las fórmulas de GnuCash no "
+"pueden ser convertidas"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
+msgid ""
+"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"La planificación %1 contiene una especificación de intervalo desconocida; "
+"por favor compruebe que la operación esté correcta"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
+msgid ""
+"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"La planificación %1 contiene una especificación de intervalo diferido; por "
+"favor compruebe que la operación esté correcta"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
+msgid ""
+"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
+"please check"
+msgstr ""
+"Cuenta o Categoría %1, fecha del asiento %2; la partida contiene valores no "
+"válidos; por favor verifíquela"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:146
+msgid "&New Schedule..."
+msgstr "&Nuevo programa de asientos..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:148
+msgid "Create a new schedule."
+msgstr "Crear un nuevo asiento programado."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:149
+msgid "Use this to create a new schedule."
+msgstr "Use esto para crear un nuevo asiento programado."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:158
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrar"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:160
+msgid "Filter out accounts"
+msgstr "Filtrar las cuentas"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:161
+msgid "Use this to filter out accounts"
+msgstr "Use esto para filtrar las cuentas"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:192
+msgid "Preferred accounts"
+msgstr "Cuentas preferidas"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:193
+msgid "Payment accounts"
+msgstr "Cuentas de gastos"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:194
+msgid "Favorite reports"
+msgstr "Informes favoritos"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:195
+msgid "Forecast (schedule)"
+msgstr "Pronóstico (planificado)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:196
+msgid "Networth forecast"
+msgstr "Pronóstico de Valor Neto"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:197
+msgid "Forecast (history)"
+msgstr "Pronóstico (histórico)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:198
+msgid "Assets and Liabilities"
+msgstr "Activos y Pasivos"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393
+#: widgets/rc.cpp:70
+msgid "Budget"
+msgstr "Presupuesto"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:200
+msgid "CashFlow"
+msgstr "Tesorería"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
+msgid "Unable to load schedule details"
+msgstr "Incapaz de cargar los detalles de la transacción planificada"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "No reconciliado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
+"Cleared"
+msgstr "Librado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Reconciliado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
+"Frozen"
+msgstr "Congelado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:410
+msgid ""
+"_: Reconcile flag C\n"
+"C"
+msgstr "C"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:413
+msgid ""
+"_: Reconcile flag R\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:416
+msgid ""
+"_: Reconcile flag F\n"
+"F"
+msgstr "F"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:419
+msgid ""
+"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
+"?"
+msgstr "?"
+
+#: _tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
+"right-clicking the header of the ledger view?\n"
+msgstr ""
+"<p> ... que puede cambiar el orden de selección de los asientos en los "
+"libros diarios\n"
+"pulsando con el botón derecho en la cabecera de la vista del libro?\n"
+
+#: _tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
+"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
+"the\n"
+"'Goto' functions?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...que puede moverse fácilmente al otro lado de un asiento de "
+"transferencia\n"
+"abriendo el menú contextual con el botón derecho del ratón y escogiendo\n"
+"las funciones 'Ir a..'?\n"
+
+#: _tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
+"transaction in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede comenzar a editar un asiento mediante un doble-click\n"
+"en el asiento, en el registro?\n"
+
+#: _tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
+"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede ver más detalles del asiento que escoja en el registro\n"
+"mediante la función 'lente del libro mayor', del diálogo configuración?\n"
+
+#: _tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
+"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
+"on a yellow triangle in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que los asientos sin categoría asignada o con partidas\n"
+"sin valores asignados aparecen marcados con un signo de exclamación\n"
+" sobre un triangulo amarillo en el registro?\n"
+
+#: _tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
+"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
+"Detail'\n"
+"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede mostrar todos los detalles de los asientos en el registro\n"
+"escribiendo &lt;Ctrl-T&gt; o escogiendo \"Configuración/Mostrar Detalles del "
+"asiento\"\n"
+"Puede apagar esta función de la misma manera.\n"
+
+#: _tips.cpp:42
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
+"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
+"in the accounts view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede alternar entre un listado de todas las cuentas\n"
+"o una vista en iconos de los activos y pasivos mediante\n"
+"las pestañas en la vista de las cuentas?\n"
+
+#: _tips.cpp:49
+msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
+msgstr "<p>...que el equipo de desarrollo de KMyMoney le desea un buen día?\n"
+
+#: _tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
+"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede emplear su propio programa externo para convertir\n"
+"cualquier formato de importación a QIF? Vea el editor de perfis QIF para\n"
+"obtener más detalles.\n"
+
+#: _tips.cpp:61
+msgid ""
+"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
+"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede crear asientos programados a partir de un asiento ya "
+"existente\n"
+"mediante el menu contextual en un asiento en el libro mayor\n"
+"y con el menú \"Más...\" en el formulario de asentar transacciones?\n"
+
+#: _tips.cpp:68
+msgid ""
+"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
+"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or in the transaction menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede cambiar al beneficiario de un asiento\n"
+"mediante el menu contextual en un asiento en el libro mayor\n"
+"o en el menú de asientos?\n"
+
+#: _tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
+"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede modificar los colores y tipos de letra usados en los libros\n"
+"mediante <i>Configurar/Registro/...</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:81
+msgid ""
+"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
+"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede ocultar los asientos anteriores a una cierta fecha?\n"
+"La fecha puede escogerla mediante <i>Configurar/Registro/Filtro</i>.\n"
+
+#: _tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
+"via <i>Configure/Home</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede personalizar la \"Página de Inicio\"\n"
+"mediante <i>Configurar/Página inicial</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:93
+msgid ""
+"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
+"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede asentar nuevos asientos al mismo tiempo que reconcilia una "
+"cuenta? También puede hacer visible el formulario de ingresar asientos.\n"
+
+#: _tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
+"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
+"anonymized way for this support.<p>\n"
+"Just open your data file and immediately\n"
+"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
+"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
+"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
+"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
+msgstr ""
+"<p> ...que puede ayudar activamente al equipo de desarrollo de KMyMoney\n"
+"en los casos que dependan fuertemente de sus datos? Puede guardar sus\n"
+"datos en un formato anónimo para este fin.<p>\n"
+"Simplemente abra su archivo de datos e inmediatamente\n"
+"escoja <b> Archivo/Guardar como...</b>. En el diálogo <b>Guardar como...</"
+"b>\n"
+"escoja el filtro <b>Archivos anónimos</b> y asegúrese de que su archivo "
+"tome\n"
+"la extensión <b>.anon.xml</b>.<p>\n"
+"Para verificar los datos que está a punto de enviar, puede abrir\n"
+"el archivo con KMyMoney y verá como verán lo desarrolladores sus datos.\n"
+
+#: _tips.cpp:112
+msgid ""
+"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
+"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
+"p>\n"
+"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que puede importar sus extractos bancarios incluso sin conexión de "
+"red?\n"
+"Simplemente escoja el archivo (OFX o QIF) del menú Archivo->Importar.</p>\n"
+"<p>Provista por Jose Jorge</p>\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
+#: reports/pivottable.cpp:1564
+msgid ""
+"_: Report date range\n"
+"%1 through %2"
+msgstr "%1 hasta %2"
+
+#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "All currencies converted to %1"
+msgstr "Todas las divisas convertidas a %1"
+
+#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
+msgid "All currencies converted to %1\n"
+msgstr "Todas las divisas convertidas a %1\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
+msgstr "Todos los valores mostrados en %1, a menos que se indique otra cosa"
+
+#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
+msgstr ""
+"Todos los valores son mostrados en %1 a menos que se indique otra cosa\n"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
+#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
+#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844
+#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485
+#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128
+#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
+#: widgets/transaction.cpp:1484
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: reports/listtable.cpp:198
+msgid "Num"
+msgstr "Nº"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200
+#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115
+#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848
+#: widgets/transaction.cpp:906
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837
+#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042
+#: widgets/transaction.cpp:1628
+msgid "Memo"
+msgstr "Concepto"
+
+#: reports/listtable.cpp:203
+msgid "Top Category"
+msgstr "Categoría superior"
+
+#: reports/listtable.cpp:204
+msgid "Category Type"
+msgstr "Tipo de Categoría"
+
+#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Reconciliados"
+
+#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
+#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
+#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
+#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
+msgid "Shares"
+msgstr "Acciones"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164
+#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827
+#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210
+#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441
+#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
+#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#: reports/listtable.cpp:212
+msgid "Net Value"
+msgstr "Valor Neto"
+
+#: reports/listtable.cpp:213
+msgid "Buys"
+msgstr "Compras"
+
+#: reports/listtable.cpp:214
+msgid "Sells"
+msgstr "Ventas"
+
+#: reports/listtable.cpp:215
+msgid "Dividends Reinvested"
+msgstr "Dividendos Reinvertidos"
+
+#: reports/listtable.cpp:216
+msgid "Dividends Paid Out"
+msgstr "Dividendos Pagados"
+
+#: reports/listtable.cpp:217
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo Inicial"
+
+#: reports/listtable.cpp:218
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Saldo Final"
+
+#: reports/listtable.cpp:219
+msgid "Annualized Return"
+msgstr "Retorno Anual"
+
+#: reports/listtable.cpp:220
+msgid "Return On Investment"
+msgstr "Retorno de Inversión"
+
+#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
+#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
+#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709
+#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
+#: widgets/register.cpp:575
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
+msgid "Next Due Date"
+msgstr "Próxima fecha de vencimiento"
+
+#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Método de Pago"
+
+#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: reports/listtable.cpp:232
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Fecha de Apertura"
+
+#: reports/listtable.cpp:234
+msgid "Balance Early Warning"
+msgstr "Advertencia Temprana de Saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:235
+msgid "Balance Max Limit"
+msgstr "Límite Máximo de Saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:236
+msgid "Credit Early Warning"
+msgstr "Advertencia Temprana de Crédito"
+
+#: reports/listtable.cpp:237
+msgid "Credit Max Limit"
+msgstr "Límite Máximo de Crédito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+#: reports/listtable.cpp:239
+msgid "Preferred"
+msgstr "Preferida"
+
+#: reports/listtable.cpp:240
+msgid "Loan Amount"
+msgstr "Monto del Préstamo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Tasa de Interés"
+
+#: reports/listtable.cpp:242
+msgid "Next Interest Change"
+msgstr "Próximo Cambio de Interés"
+
+#: reports/listtable.cpp:243
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pago Periódico"
+
+#: reports/listtable.cpp:244
+msgid "Final Payment"
+msgstr "Pago Final"
+
+#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
+#: views/khomeview.cpp:1273
+msgid "Current Balance"
+msgstr "Saldo Actual"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
+#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364
+#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558
+#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445
+#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598
+#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845
+#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167
+#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189
+#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135
+#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137
+#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163
+#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197
+#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224
+#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251
+#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275
+#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277
+#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422
+#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: reports/listtable.cpp:444
+msgid "Initial Market Value"
+msgstr "Valor de Mercado Inicial"
+
+#: reports/listtable.cpp:445
+msgid "Ending Market Value"
+msgstr "Valor de Mercado Final"
+
+#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Saldo de Apertura"
+
+#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
+#: reports/querytabletest.cpp:653
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Saldo Final"
+
+#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
+msgid "Calculated"
+msgstr "Calculado"
+
+#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
+#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
+#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
+#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
+#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
+#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
+#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
+#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Total Final"
+
+#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
+#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#: reports/pivottable.cpp:1951
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
+#: views/khomeview.cpp:1443
+msgid "Actual"
+msgstr "Real"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
+#: views/khomeview.cpp:1446
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2431
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Promedio Móvil"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2436
+msgid "Moving Average Price"
+msgstr "Precio Promedio Móvil"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
+#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
+#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Transfer from %1"
+msgstr "Transferir desde %1"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694
+#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355
+#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Transfer to %1"
+msgstr "Transferir a %1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144
+msgid "Investment Transactions"
+msgstr "Asientos de las Inversiones"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
+msgid "Test Report"
+msgstr "Comprobar Informe"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
+msgid "Total Stock 1"
+msgstr "Total de Acciones 1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
+msgid "Investment Performance by Account"
+msgstr "Comportamiento de la Inversión por Cuenta"
+
+#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
+#, c-format
+msgid "Month of %1"
+msgstr "Mes de %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Semana de %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
+#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
+#: reports/querytable.cpp:1481
+msgid "No Institution"
+msgstr "Sin Organización"
+
+#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
+msgid "[Empty Payee]"
+msgstr "[Beneficiario en blanco]"
+
+#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
+msgid "[Split Transaction]"
+msgstr "Desglosar Asiento"
+
+#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
+msgid "Split"
+msgstr "Desglosar"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
+"\n"
+"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney, el gestor de finanzas personales de KDE.\n"
+"\n"
+"Usted puede contribuir a este proyecto mediante código y/o sugerencias."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "language to be used"
+msgstr "lenguaje a usar"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "don't open last used file"
+msgstr "no abrir el último archivo utilizado"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "enable performance timers"
+msgstr "habilitar cronómetros de desempeño"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "turn on program traces"
+msgstr "habilitar trazas del programa"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
+msgstr ""
+"volcar los nombres de todos los objetos KAction definidos a stdout y salir"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "file to open"
+msgstr "archivo a abrir"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Memory leakage detection"
+msgstr "Detección de rotura de memória"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Compiled with the following settings:\n"
+msgstr "Compilado con las siguientes opciones:\n"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
+#: main.cpp:98
+msgid "KMyMoney"
+msgstr "KMyMoney"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
+msgstr "Idea inicial, mucho código fuente inicial, Administrador del Proyecto"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
+msgstr "Núcleo del programa, Gerente de Versiones, Administrador del Proyecto"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Reporting logic, OFX Import"
+msgstr "Lógica de los Informes, Importación OFX"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Database backend, maintainer stable branch"
+msgstr "Base de datos, responsable por la rama estable"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Forecast, Reports"
+msgstr "Pronóstico, Informes"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Project Admin"
+msgstr "Administrador del Proyecto"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Database backend"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Initial investment support"
+msgstr "Soporte inicial de inversiones"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Developer & Artist"
+msgstr "Desarrollador y Artista"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Icons & splash screen"
+msgstr "Iconos y Splash screen"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "Patches"
+msgstr "Parches"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's "
+"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and "
+"start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"El símbolo monetario decimal no está configurado correctamente en la "
+"configuración de País/Región y Lenguaje del Centro de Control de KDE. Por "
+"favor configure los valores correctamente y reinicie KMyMoney."
+
+#: main.cpp:136
+msgid "Invalid settings"
+msgstr "Configuración inválida"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
+msgstr "Se está ejecutando otra instancia de KMyMoney. Desea salir?"
+
+#: main.cpp:289
+msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
+msgstr ""
+"Error inesperado. Por favor, reporte los detalles a los desarrolladores"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alvaro Soliverez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "asoliverez@gmail.com"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: rc.cpp:2
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Institution"
+msgstr "Or&ganización"
+
+#: rc.cpp:4
+msgid "&Account"
+msgstr "&Cuenta"
+
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Category"
+msgstr "&Categoría"
+
+#: rc.cpp:6
+msgid "&Transaction"
+msgstr "Asien&to"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:20
+msgid "Mark transaction as..."
+msgstr "Marcar asiento como..."
+
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:21
+msgid "Mark transaction"
+msgstr "Marcar asiento"
+
+#: rc.cpp:9
+msgid "T&ools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Account options"
+msgstr "Opciones de Cuenta"
+
+#: rc.cpp:11
+msgid "Category options"
+msgstr "Opciones de Categoría"
+
+#: rc.cpp:12
+msgid "Institution options"
+msgstr "Opciones de Organización"
+
+#: rc.cpp:13
+msgid "Payee options"
+msgstr "Opciones de Pagador/Beneficiario"
+
+#: rc.cpp:14
+msgid "Budget options"
+msgstr "Opciones de Presupuesto"
+
+#: rc.cpp:15
+msgid "Investment options"
+msgstr "Opciones de Inversión"
+
+#: rc.cpp:16
+msgid "Scheduled transactions options"
+msgstr "Opciones de asientos planificados"
+
+#: rc.cpp:17
+msgid "Transaction options"
+msgstr "Opciones de Asiento"
+
+#: rc.cpp:18
+msgid "Move transaction to..."
+msgstr "Mover asiento a..."
+
+#: rc.cpp:19
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar cuenta"
+
+#: rc.cpp:22
+msgid "Currency options"
+msgstr "Opciones de Divisa"
+
+#: rc.cpp:24
+msgid "Always show a No. field in transaction form"
+msgstr "Mostrar siempre un campo Nº en el formulario de asiento de asientos"
+
+#: rc.cpp:25
+msgid "Auto fill with previous transaction data"
+msgstr "Autocompletar con datos de asientos previos"
+
+#: rc.cpp:26
+msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
+msgstr "Tratar dos asientos como idénticos si el importe difiere menos de"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
+msgid "Auto increment check number"
+msgstr "Autoincrementar el número de cheque"
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Autosave file periodically"
+msgstr "Autoguardar archivo periódicamente"
+
+#: rc.cpp:29
+msgid "Autosave interval in minutes"
+msgstr "Intervalo de autoguardado en minutos"
+
+#: rc.cpp:30
+msgid "Check schedules upon startup"
+msgstr "Comprobar los asientos programados al arrancar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
+msgid "Enter transactions this number of days in advance"
+msgstr "Introducir los asientos con estos dias de antelación"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
+msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
+msgstr "Número de días de anticipo de planificaciones en el libro mayor"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
+msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
+msgstr "Insertar tipo de asiento en el campo Nº en los nuevos asientos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
+msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
+msgstr "Mantener los cambios al escoger otro asiento/partida"
+
+#: rc.cpp:35
+msgid "Using the Enter key moves between the fields"
+msgstr "Utilizar la tecla Enter mueve entre los campos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
+msgid "Use the ledger lens"
+msgstr "Usar la lupa del libro mayor"
+
+#: rc.cpp:37
+msgid "Price Precision"
+msgstr "Precisión del Precio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38
+msgid "Update price history"
+msgstr "Actualizar historial de precios"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
+msgid "Show transaction form"
+msgstr "Mostrar el formulario de asientos"
+
+#: rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view or homepage"
+msgstr "Iniciar con la última página escogida o página de inicio"
+
+#: rc.cpp:41
+msgid "Use GPG to encrypt data file"
+msgstr "Utilizar GPG para codificar el archivo"
+
+#: rc.cpp:42
+msgid "Also encrypt against recover key"
+msgstr "Codificar también con la llave de recuperación"
+
+#: rc.cpp:43
+msgid "GPG User ID (deprecated)"
+msgstr "ID de usuario GPG (caducado)"
+
+#: rc.cpp:44
+msgid "GPG User ID"
+msgstr "ID de usuario GPG"
+
+#: rc.cpp:45
+msgid "Run in expert (accountant) mode"
+msgstr "Ejecutar en modo experto (contable)"
+
+#: rc.cpp:46
+msgid "Show splash screen during startup"
+msgstr "Mostrar la pantalla de presentación durante el inicio"
+
+#: rc.cpp:47
+msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
+msgstr ""
+"Sincronizar la cuenta seleccionada en las vistas de libro mayor e inversiones"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "Icon size for view selection"
+msgstr "Tamaño de ícono para la selección de vistas"
+
+#: rc.cpp:49
+msgid "list of hidden views"
+msgstr "lista de vistas ocultas"
+
+#: rc.cpp:50
+msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
+msgstr "La primera vez cambiar al asistente de usuario nuevo"
+
+#: rc.cpp:51
+msgid "Show title bar on each view"
+msgstr "Mostrar la barra de título en cada vista"
+
+#: rc.cpp:52
+msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
+msgstr "Coincidencias de texto inicial, por ej. pagadores al inicio del texto"
+
+#: rc.cpp:53
+msgid "Order of items on homepage"
+msgstr "Orden de los elementos en la página de inicio"
+
+#: rc.cpp:54
+msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
+msgstr ""
+"Porcentaje de tamaño de la letra por defecto utilizado en la página HTML de "
+"la vista de inicio"
+
+#: rc.cpp:55
+msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
+msgstr ""
+"Recordar el tamaño de letra (ajustado manualmente) en la vista de inicio al "
+"terminar el programa."
+
+#: rc.cpp:56
+msgid "Show account limit information on the Homepage"
+msgstr "Mostrar la información de límite de cuenta en la página de inicio"
+
+#: rc.cpp:58
+msgid "Hide closed accounts"
+msgstr "Ocultar cuentas cerradas"
+
+#: rc.cpp:59
+msgid "Hide finished schedules"
+msgstr "Ocultar programaciones cerradas"
+
+#: rc.cpp:61
+msgid "Show all register entries in full detail"
+msgstr "Mostrar todas las entradas del registro con detalle completo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
+msgid "Show a grid in the register"
+msgstr "Mostrar una grilla en el registro"
+
+#: rc.cpp:63
+msgid "Show fancy group markers"
+msgstr "Mostrar marcadores de grupo con estilo"
+
+#: rc.cpp:64
+msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
+msgstr "Mostrar marcadores de grupo para el año fiscal actual y el previo"
+
+#: rc.cpp:65
+msgid "Starting month of the fiscal year"
+msgstr "Mes de inicio del año fiscal"
+
+#: rc.cpp:66
+msgid "Starting day of the fiscal year"
+msgstr "Día de inicio del año fiscal"
+
+#: rc.cpp:67
+msgid "Start date"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68
+msgid "Use system colors"
+msgstr "Usar colores del sistema"
+
+#: rc.cpp:69
+msgid "List color"
+msgstr "Color de lista"
+
+#: rc.cpp:70
+msgid "List background color"
+msgstr "Color de fondo de lista"
+
+#: rc.cpp:71
+msgid "List grid color"
+msgstr "Color de la grilla de lista"
+
+#: rc.cpp:72
+msgid "Background color for imported transactions"
+msgstr "Color de fondo para asientos importados"
+
+#: rc.cpp:73
+msgid "Background color for matched transactions"
+msgstr "Color de fondo para asientos conciliados"
+
+#: rc.cpp:74
+msgid "List color for erronous transactions"
+msgstr "Color de lista para asientos erroneos"
+
+#: rc.cpp:75
+msgid "List color for missing conversion rate"
+msgstr "Color de lista para tasas de conversión faltantes"
+
+#: rc.cpp:76
+msgid "List color for negative values"
+msgstr "Color de lista para valores negativos"
+
+#: rc.cpp:77
+msgid "Background color for group marker"
+msgstr "Color de fondo para marcadores de grupo"
+
+#: rc.cpp:78
+msgid "Background color for required fields"
+msgstr "Color de fondo para campos requeridos"
+
+#: rc.cpp:79
+msgid "Use system font"
+msgstr "Usar tipos de letra del sistema"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
+msgid "Cell font"
+msgstr "Tipo de letra de las celdas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
+msgid "Header font"
+msgstr "Tipo de letra de la cabecera"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
+msgid "Sort order of register in normal view"
+msgstr "Orden del registro en la vista normal"
+
+#: rc.cpp:84
+msgid "Sort order of register in search dialog"
+msgstr "Orden del registro en la búsqueda"
+
+#: rc.cpp:85
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
+msgstr ""
+"Estado de reconciliación predeterminado para los asientos ingresados al "
+"reconciliar"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
+msgstr "Número de días (más/menos) para buscar asientos coincidentes"
+
+#: rc.cpp:87
+msgid "During import, ask for a new payee's default category"
+msgstr ""
+"Al importar, preguntar por la categoría predeterminada de un nuevo pagador"
+
+#: rc.cpp:88
+msgid "Method to calculate forecast"
+msgstr "Método para calcular el pronóstico"
+
+#: rc.cpp:89
+msgid "Days to forecast"
+msgstr "Días a pronosticar"
+
+#: rc.cpp:90
+msgid "Days of normal account cycle"
+msgstr "Días del ciclo de cuenta normal"
+
+#: rc.cpp:91
+msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
+msgstr "Número de ciclos históricos a usar en el pronóstico"
+
+#: rc.cpp:92
+msgid "Day of month to start forecast"
+msgstr "Día del mes a empezar el pronóstico"
+
+#: rc.cpp:93
+msgid "Method to calculate history-based forecast"
+msgstr "Método para calcular el pronóstico histórico"
+
+#: rc.cpp:94
+msgid "Skip opening date when fetching transactions"
+msgstr "Saltear fecha de apertura al obtener los asientos"
+
+#: rc.cpp:95
+msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
+msgstr "Incluir asientos futuros al utilizar Pronóstico por Planificación"
+
+#: rc.cpp:96
+msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
+msgstr "Incluir asientos planificados al utilizar Pronóstico por Planificación"
+
+#: rc.cpp:97
+msgid "additional names for cash account"
+msgstr "nombres adicionales para cuenta de tesorería"
+
+#: rc.cpp:98
+msgid "additional names for checking account"
+msgstr "nombres adicionales para cuenta corriente"
+
+#: rc.cpp:99
+msgid "additional names for credit card account"
+msgstr "nombres adicionales para cuenta de tarjeta de crédito"
+
+#: rc.cpp:100
+msgid "additional names for asset account"
+msgstr "nombres adicionales para cuenta de activo"
+
+#: rc.cpp:101
+msgid "additional names for opening balance payee"
+msgstr "nombres adicionales para beneficiario de saldo de apertura"
+
+#: rc.cpp:102
+msgid "additional names for invoice accounts"
+msgstr "nombres adicionales para cuentas de facturación"
+
+#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:276
+msgid "Profit: "
+msgstr "Ganancia: "
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:278
+msgid "Loss: "
+msgstr "Pérdidas: "
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
+msgid "Accepts the entered data and stores it"
+msgstr "Acepta los datos introducidos y los guarda"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
+msgid "Use this to accept the modified data."
+msgstr "Use esto para aceptar los datos modificados."
+
+#: views/kpayeesview.cpp:491
+msgid ""
+"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the payee?"
+msgstr ""
+"Ya existe un pagador llamado %1. No es aconsejable tener múltiples pagadores "
+"con el mismo nombre de identificación. ¿Está seguro que desea renombrar el "
+"pagador?"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
+msgid "Unable to modify payee"
+msgstr "No fue posible modificar el beneficiario"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:564
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios para <b>%1</b>?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662
+#: views/kpayeesview.cpp:753
+#, c-format
+msgid "Balance: %1"
+msgstr "Saldo: %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
+#, c-format
+msgid "Amortization of %1"
+msgstr "Amortización de %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
+#, c-format
+msgid "Payment to %1"
+msgstr "Pago de %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Loan payment from %1"
+msgstr "Pagar préstamo con %1"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
+#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397
+#: widgets/transaction.cpp:1411
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Asiento con múltiples partidas"
+
+#: views/kreportsview.cpp:262
+msgid ""
+"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
+"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un erro al crear su informe:\"%1\".\n"
+"Por favor informe de este error a la lista de correo de desarrolladores: "
+"kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net"
+
+#: views/kreportsview.cpp:264
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Error Crítico"
+
+#: views/kreportsview.cpp:268
+msgid "Unable to generate report"
+msgstr "No ha sido posible generar el informe"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286
+#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146
+msgid "Chart"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
+msgid "Show the chart version of this report"
+msgstr "Mostrar la versión gráfica de este informe"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
+#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#: views/kreportsview.cpp:295
+msgid "Show the report version of this chart"
+msgstr "Mostrar la versión informe de este gráfico"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
+#: views/kreportsview.cpp:326
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: views/kreportsview.cpp:432
+msgid "Charts"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470
+msgid "Favorite Reports"
+msgstr "Informes Favoritos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:486
+msgid "Old Customized Reports"
+msgstr "Informes Personalizados Viejos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:579
+msgid "Include Stylesheet"
+msgstr "Incluir Hoja de Estilos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:585
+msgid ""
+"_: CSV (Filefilter)\n"
+"CSV files"
+msgstr "Archivos CSV"
+
+#: views/kreportsview.cpp:586
+msgid ""
+"_: HTML (Filefilter)\n"
+"HTML files"
+msgstr "Archivos HTML"
+
+#: views/kreportsview.cpp:591
+msgid "Export as"
+msgstr "Exportar como"
+
+#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660
+#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950
+#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968
+#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998
+#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014
+#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034
+#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056
+#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079
+#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095
+#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111
+#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132
+#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155
+#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175
+#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195
+#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222
+#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257
+#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295
+#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313
+#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336
+#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362
+#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383
+#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404
+#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432
+#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463
+#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481
+#: views/kreportsview.cpp:1490
+msgid "Default Report"
+msgstr "Informe por defecto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661
+msgid "Custom Report"
+msgstr "Informe Personalizado"
+
+#: views/kreportsview.cpp:622
+msgid " (Customized)"
+msgstr "(Personalizado)"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
+"recover it!"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea borrar el report <b>%1</b>? ¡No hay forma de "
+"recuperarlo!"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Delete Report?"
+msgstr "¿Borrar Informe?"
+
+#: views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
+msgstr ""
+"Lamentablemente, <b>%1</b> es un informe por defecto. No es posible borrarlo."
+
+#: views/kreportsview.cpp:882
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: views/kreportsview.cpp:884
+msgid "&New report"
+msgstr "&Nuevo Informe"
+
+#: views/kreportsview.cpp:934
+msgid "Income and Expenses"
+msgstr "Ingresos y Gastos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:941
+msgid "Income and Expenses This Month"
+msgstr "Ingresos y Gastos este Mes"
+
+#: views/kreportsview.cpp:949
+msgid "Income and Expenses This Year"
+msgstr "Ingresos y Gastos este Año"
+
+#: views/kreportsview.cpp:957
+msgid "Income and Expenses By Year"
+msgstr "Ingresos y Gastos Por Año"
+
+#: views/kreportsview.cpp:967
+msgid "Income and Expenses Graph"
+msgstr "Gráfico de Ingresos y Gastos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:979
+msgid "Income and Expenses Pie Chart"
+msgstr "Gráfico de torta de Ingresos y Gastos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valor Neto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:997
+msgid "Net Worth By Month"
+msgstr "Valor Neto por Mes"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1005
+msgid "Net Worth Today"
+msgstr "Valor Neto Hoy"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1013
+msgid "Net Worth By Year"
+msgstr "Valor Neto por Año"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1021
+msgid "7-day Cash Flow Forecast"
+msgstr "Pronóstico de Flujo de Caja de 7 Días"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1033
+msgid "Net Worth Graph"
+msgstr "Gráfico de Valor Neto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1045
+msgid "Account Balances by Institution"
+msgstr "Balances de Cuenta por Organización"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1055
+msgid "Account Balances by Type"
+msgstr "Balances de Cuenta por Tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1069
+msgid "Transactions by Account"
+msgstr "Asientos por Cuenta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1078
+msgid "Transactions by Category"
+msgstr "Asientos por Categoria"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1086
+msgid "Transactions by Payee"
+msgstr "Asientos por Beneficiario"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1094
+msgid "Transactions by Month"
+msgstr "Asientos por Mes"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1102
+msgid "Transactions by Week"
+msgstr "Asientos por Semana"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1110
+msgid "Loan Transactions"
+msgstr "Asientos de Prestamos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1119
+msgid "Transactions by Reconciliation Status"
+msgstr "Asientos por Estado de Reconciliación"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1125
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Flujo de Caja"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1131
+msgid "Cash Flow Transactions This Month"
+msgstr "Asientos de Flujo de Caja Este Mes"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
+#: views/kreportsview.cpp:1137
+msgid "Investments"
+msgstr "Inversiones"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1154
+msgid "Investment Holdings by Account"
+msgstr "Participaciones de la Inversión por Cuenta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1164
+msgid "Investment Holdings by Type"
+msgstr "Participaciones de la Inversión por Tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1184
+msgid "Investment Performance by Type"
+msgstr "Rendimiento de la Inversión por Tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1194
+msgid "Investment Holdings Pie"
+msgstr "Gráfico de Torta de Participaciones de la Inversión"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1207
+msgid "Investment Worth Graph"
+msgstr "Gráfico de Valor de Inversiones"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1221
+msgid "Investment Price Graph"
+msgstr "Gráfico de Precio de Inversiones"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1238
+msgid "Investment Moving Average Price Graph"
+msgstr "Gráfico de Precio Promedio Móvil de Inversiones"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1256
+msgid "Investment Moving Average"
+msgstr "Promedio Móvil de Inversiones"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1272
+msgid "Investment Moving Average vs Actual"
+msgstr "Promedio Móvil vs Real de Inversiones"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1287
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impuestos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1294
+msgid "Tax Transactions by Category"
+msgstr "Asientos de Impuestos por Categoría"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1303
+msgid "Tax Transactions by Payee"
+msgstr "Asientos de Impuestos por Beneficiario"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1312
+msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
+msgstr "Asientos de Impuestos del Último Año Fiscal por Categoría"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1321
+msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
+msgstr "Asientos de Impuestos del Último Año Fiscal por Beneficiario"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1328
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Presupuestos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1335
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
+msgstr "Presupuestado vs. Real este Año"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1346
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
+msgstr "Presupuestado vs. Real este Año"
+
+#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
+msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Presupuestado vs. Real Mensual"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1371
+msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Presupuestado vs. Real Anual"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1382
+msgid "Monthly Budget"
+msgstr "Presupuesto Mensual"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1392
+msgid "Yearly Budget"
+msgstr "Presupuesto Anual"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1403
+msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
+msgstr "Gráfico de Presupuestado vs. Real Anual"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1422
+msgid "Forecast By Month"
+msgstr "Pronóstico Por Mes"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1431
+msgid "Forecast Next Quarter"
+msgstr "Pronóstico del Próximo Trimestre"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1443
+msgid "Net Worth Forecast Graph"
+msgstr "Gráfico de Pronóstico de Valor Neto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466
+#: views/kreportsview.cpp:1455
+msgid "General Information"
+msgstr "Información general"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1462
+msgid "Schedule Information"
+msgstr "Información de Planificaciones"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1471
+msgid "Schedule Summary Information"
+msgstr "Información Resumida de Planificaciones"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1480
+msgid "Account Information"
+msgstr "Información de Cuentas"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1489
+msgid "Loan Information"
+msgstr "Información de Préstamos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150
+msgid "Institutions"
+msgstr "Organizaciones"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
+#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid "Bills & Reminders"
+msgstr "Recibos y Recordatorios"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:178
+msgid "Scheduled transactions"
+msgstr "Asientos planificados"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
+#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
+#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
+msgid "Payees"
+msgstr "Beneficiarios"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
+msgid "Ledgers"
+msgstr "Libros mayores"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:353
+msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "La creación de asientos sólo se puede realizar en el libro mayor"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:367
+msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "La modificación de asientos sólo se puede realizar en el libro mayor"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:382
+msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "La duplicación de asientos sólo se puede realizar en el libro mayor"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:394
+msgid "Edit the current selected transactions"
+msgstr "Editar los asientos seleccionados"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:602
+msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
+msgstr "<b>%1</b> no es un archivo de KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:643
+msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
+msgstr "GPG no está disponible para descifrar el archivo <b>%1</b>"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:721
+msgid ""
+"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
+"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
+"convert it to the new XML based format."
+msgstr ""
+"El archivo <b>%1</b> contiene al antiguo formato binario utilizado por "
+"KMyMoney. Por favor utilice una versión anterior de KMyMoney (0.8.x) que aún "
+"soporte este formato para convertirlo al nuevo formato basado en XML."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:723
+msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
+msgstr "¡El archivo <b>%1</b> está en un formato desconocido!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:728
+msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
+msgstr "¡No se pudo leer el archivo <b>%1</b>!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:732
+msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr "No se puede cargar el archivo <b>%1</b>. Razón: %2"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
+msgid "File <b>%1</b> not found!"
+msgstr "¡Archivo <b>%1</b> no encontrado!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:812
+msgid "Can't open database %1\n"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos %1\n"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:844
+msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
+msgstr ""
+"Se ha producido un error irrecuperable mientras leia de la base de datos"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208
+msgid "Database malfunction"
+msgstr "Malfuncionamiento de la base de datos"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:938
+msgid "Unknown fix level in input file"
+msgstr "Nivel de corrección desconocido en el archivo de entrada"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid ""
+"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
+"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Parece que GPG no está instalado en su sistema. Asegúrese de que GPG está "
+"localizable en una ruta estándar. Por ahora, no en posible cifrar."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid "GPG not found"
+msgstr "GPG no encontrado"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991
+msgid ""
+"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
+"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
+"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
+"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
+"KMyMoney recover key."
+msgstr ""
+"Ha escogido cifrar sus datos también con la llave de recuperación de "
+"KMyMoney, pero la llave con id </p><p><center><b>%1</b></center></p> no ha "
+"sido encontrada en su anillo de confianza. Asegúrese de importar esta llave "
+"a su anillo de confianza. Puede encontrarla en <a href=\"http://kmymoney2."
+"sourceforge.net/\">la página web de KMyMoney</a>. Por ahora sus datos no "
+"serán cifrados con la llave de recuperación de KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid "GPG-Key not found"
+msgstr "Llave GPG no encontrada"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid ""
+"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
+"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
+"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
+"time, encryption is disabled."
+msgstr ""
+"Ha escogido cifrar sus datos para el id de usuario </p><p><center><b>%1</b>."
+"</center></p>. Desafortunadamente, no se ha encontrado una llave para este "
+"usuario en su anillo de confianza. Asegúrese de importar una llave válida "
+"para este usuario. Por ahora, no se permite cifrar."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1006
+msgid ""
+"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
+"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
+"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
+"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
+"<b>No</b>."
+msgstr ""
+"Ha configurado el sistema para guardar sus datos cifrados mediante GPG. Se "
+"le advierte de que esta es una característica nueva aún poco probada. ¡Sea "
+"consciente de que puede perder todos sus datos en el caso de guardarlos "
+"cifrados y posteriormente no poder descifrarlos! Si no está seguro, conteste "
+"<b>No</b>."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1008
+msgid "Store GPG encrypted"
+msgstr "Guardar cifrado con GPG"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052
+msgid "Unable to open file '%1' for writing."
+msgstr "No fue posible abrir el archivo '%1' para escritura."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074
+msgid "Failure while writing to '%1'"
+msgstr "Fallo durante la escritura a '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181
+msgid "Tried to access a file when it's not open"
+msgstr "Intentó acceder a un archivo cuando este no estaba abierto"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1092
+msgid ""
+"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
+"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
+"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
+"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
+"abort this operation, please press Cancel now"
+msgstr ""
+"Debido a que esta versión de KMyMoney solo escribe archivos de datos en su "
+"nuevo formato, los archivos escritos con esta versión no pueden ser leídos "
+"por KMyMoney versión 0.4. Si aún desea usar versiones anteriores de KMyMoney "
+"con sus archivos de datos, por favor, asegúrese de mantener un archivo de "
+"resguardo de sus datos financieros. Si desea abortar esta operación, pulse "
+"Cancelar ahora"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1122
+msgid "Malformed URL '%1'"
+msgstr "URL mal formada '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1192
+msgid ""
+"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"La base de datos contiene datos que deben ser eliminados antes de utilizar "
+"Guardar como.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1205
+msgid ""
+"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
+"It may well be corrupt."
+msgstr ""
+"Se ha producido un error irrecuperable mientras escribía en la base de "
+"datos.\n"
+"Puede estar corrompida."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1215
+msgid ""
+"Can't open or create database %1\n"
+"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
+msgstr ""
+"No se puede abrir o crear la base de datos %1\n"
+"Reintente Guarda como Base de Datos y presione Ayuda para mayor información"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1354
+msgid "Afghanistan Afghani"
+msgstr "Afganí afgano (AFN)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1355
+msgid "Albanian Lek"
+msgstr "Lek albano (ALL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1356
+msgid "Netherland Antillian Guilder"
+msgstr "Guilder de Antillas Holandesas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1357
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinar argelino (DZD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1358
+msgid "Andorran Franc"
+msgstr "Franco andorrano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1359
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Peseta andorrana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1360
+msgid "Angolan New Kwanza"
+msgstr "Nuevo Kwanza angoleño (AOA)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1361
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Peso argentino (ARS)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1362
+msgid "Aruban Florin"
+msgstr "Florín arubeño (AWG)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1363
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Dólar australiano (AUD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1364
+msgid "Azerbaijani Manat"
+msgstr "Manat azerbajo(AZM)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1365
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Dólar bahamés (BSD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1366
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinar de Bahréin (BHD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1367
+msgid "Bangladeshi Taka"
+msgstr "Taka bangladeshí (BDT)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1368
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Dólar de Barbados (BBD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1369
+msgid "Belarussian Ruble"
+msgstr "Rublo bieloruso (BYR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1370
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Dólar de Belize (BZD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1371
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Dólar de Bermuda (BMD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1372
+msgid "Bhutan Ngultrum"
+msgstr "Ngultrum de Bhután (BTN)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1373
+msgid "Bolivian Boliviano"
+msgstr "Boliviano de Bolivia (BOB)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1374
+msgid "Bosnian Convertible Mark"
+msgstr "Marco Bosnio-Herzegovino Convertible (BAM)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1375
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Pula botswanés (BWP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1376
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Real brasileño (BRL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1377
+msgid "British Pound"
+msgstr "Libra estelina (GBP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1378
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dólar de Brunei (BND)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1379
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Lev búlgaro (BGN)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1380
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Franco de Burundi (BIF)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1381
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "Franco CFA BEAC (XAF)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1382
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "Franco CFA BCEAO (XOF)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1383
+msgid "CFP Franc Pacifique"
+msgstr "Franco CFP polinesio (XPF)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1384
+msgid "Cambodia Riel"
+msgstr "Riel camboyano (KHR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1385
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Dólar canadiense (CAD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1386
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Escudo caboverdiano (CVE)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1387
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Dólar de las Islas Caimán (KYD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1388
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Peso chileno (CLP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1389
+msgid "Chinese Yuan Renminbi"
+msgstr "Yuan Renminbi chino (CNY)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1390
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Peso colombiano (COP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1391
+msgid "Comoros Franc"
+msgstr "Franco de las Comoras (KMF)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1392
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Colón costarricense (CRC)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1393
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "Kuna croata (HRK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1394
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Peso cubano (CUP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1395
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Corona checa (CZK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1396
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Corona danesa (DKK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1397
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Franco yibutiano (DJF)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1398
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Peso dominicano (DOP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1399
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Dólar del Caribe Oriental (XCD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1400
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Libra egipcia (EGP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1401
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "Colón salvadoreño (SVC)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1402
+msgid "Eritrean Nakfa"
+msgstr "Nafka eritreo (ERN)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1403
+msgid "Estonian Kroon"
+msgstr "Corona estonia (EEK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1404
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Birr etíope (ETB)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1405
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1406
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Libra malvinense (FKP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1407
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Dólar fijiano (FJD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1408
+msgid "Gambian Dalasi"
+msgstr "Dalasi gambiano (GMD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1409
+msgid "Georgian Lari"
+msgstr "Lari georgiano (GEL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1410
+msgid "Ghanaian Cedi"
+msgstr "Cedi ghanés(GHC)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1411
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Libra gibraltareña (GIP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1412
+msgid "Guatemalan Quetzal"
+msgstr "Quetzal guatemalteco (GTQ)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1413
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Peso guineense"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1414
+msgid "Guyanan Dollar"
+msgstr "Dólar guyanés (GYD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1415
+msgid "Haitian Gourde"
+msgstr "Gurde haitiano (HTG)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1416
+msgid "Honduran Lempira"
+msgstr "Lempira hondureña (HNL) "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1417
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Dólar de Hong Kong (HKD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1418
+msgid "Hungarian Forint"
+msgstr "Forint húngaro (HUF)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1419
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Króna islandesa (ISK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1420
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Rupia india (INR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1421
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Rupia indonesia (IDR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1422
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Rial iraní (IRR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1423
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Dinar iraqí (IQD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1424
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Nuevo sheqel israelí (ILS)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1425
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Dólar jamaicano (JMD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1426
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Yen japonés (JPY)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1427
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Dinar jordano (JOD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1428
+msgid "Kazakhstan Tenge"
+msgstr "Tenge kazajo (KZT)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1429
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Chelín keniata (KES)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1430
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinar kuwaití (KWD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1431
+msgid "Kyrgyzstan Som"
+msgstr "Som kirguizo (KGS)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1432
+msgid "Laos Kip"
+msgstr "Kip laosiano (LAK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1433
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lat letón (LVL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1434
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Libra libanesa (LBP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1435
+msgid "Lesotho Loti"
+msgstr "Loti lesotense (LSL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1436
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Dólar liberiano (LRD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1437
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Dinar libio (LYD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1438
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Litas lituano (LTL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1439
+msgid "Macau Pataca"
+msgstr "Pataca macaense (MOP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1440
+msgid "Macedonian Denar"
+msgstr "Denar macedonio (MKD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1441
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Franco malgache"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1442
+msgid "Malawi Kwacha"
+msgstr "Kwacha malawiano (MWK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1443
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Ringgit malayo (MYR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1444
+msgid "Maldive Rufiyaa"
+msgstr "Rufiyaa maldiva (MVR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1445
+msgid "Mali Republic Franc"
+msgstr "Franco CFA occidental malí (XOF)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1446
+msgid "Mauritanian Ouguiya"
+msgstr "Ouguiya Mauritano (MRO)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1447
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Rupia de Mauricio (MUR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1448
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Peso mexicano (MXN)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1449
+msgid "Moldavian Leu"
+msgstr "Leu moldavo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1450
+msgid "Mongolian Tugrik"
+msgstr "Togrog mongol (MNT)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1451
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Dirham marroquí (MAD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1452
+msgid "Mozambique Metical"
+msgstr "Metical mozambiqueño (MZM)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1453
+msgid "Myanmar Kyat"
+msgstr "Kyar de Myanmar (MMK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1454
+msgid "Namibian Dollar"
+msgstr "Dólar namibiano (NAD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1455
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Rupia nepalesa (NPR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1456
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Dólar neozelandés (NZD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1457
+msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
+msgstr "Córdoba nicaragüense (NIO)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1458
+msgid "Nigerian Naira"
+msgstr "Naira nigeriano (NGN)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1459
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Won norcoreano (KPW)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1460
+msgid "Norwegian Kroner"
+msgstr "Corona noruega (NOK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1461
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Rial omaní (OMR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1462
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Rupia pakistaní (PKR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1463
+msgid "Panamanian Balboa"
+msgstr "Balboa panameña (PAB)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1464
+msgid "Papua New Guinea Kina"
+msgstr "Kina papúa (PGK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1465
+msgid "Paraguay Guarani"
+msgstr "Guaraní paraguayo (PYG)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1466
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Nuevo sol peruano (PEN)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1467
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Peso filipino (PHP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1468
+msgid "Polish Zloty"
+msgstr "Zloty polaco (PLN)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1469
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Rial qatarí (QAR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1470
+msgid "Romanian Leu (new)"
+msgstr "Leu rumano (ROL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1471
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Rublo ruso (RUB)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1472
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Franco ruandés (RWF)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1473
+msgid "Samoan Tala"
+msgstr "Tala samoana (WST)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1474
+msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
+msgstr "Dobra santotomense (STD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1475
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Rial saudí (SAR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1476
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Rupia de Seychelles (SCR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1477
+msgid "Sierra Leone Leone"
+msgstr "León sierraleonés (SLL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1478
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Dólar de Singapur (SGD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1481
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Dólar de las Islas Salomón (SBD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1482
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Chelín somalí (SOS)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1483
+msgid "South African Rand"
+msgstr "Rand sudafricano (ZAR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1484
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "Won surcoreano (KRW)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1485
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Rupia de Sri Lanka (LKR)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1486
+msgid "St. Helena Pound"
+msgstr "Libra de Santa Helena (SHP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1487
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Dinar sudanés (SDD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1488
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Guilder de Suriname (SRD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1489
+msgid "Swaziland Lilangeni"
+msgstr "Lilangeni suazi (SZL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1490
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Corona sueca (SEK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1491
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Franco suízo (CHF)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1492
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Libra siria (SYP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1493
+msgid "Taiwan Dollar"
+msgstr "Nuevo Dolar Taiwanes (TWD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1494
+msgid "Tajikistan Somani"
+msgstr "Somoni tayik (TJS)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1495
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Chelín tanzano (TZS)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1496
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Baht tailandés (THB)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1497
+msgid "Tongan Pa'anga"
+msgstr "Pa'anga tonganesa (TOP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1498
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Dólar de Trinidad y Tobago (TTD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1499
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinar tunecino (TND)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1500
+msgid "Turkish Lira (new)"
+msgstr "Nueva lira turca (YTL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1501
+msgid "Turkmenistan Manat"
+msgstr "Manat turkmeno (TMM)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1502
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dólar estadounidense (USD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1503
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Chelín ugandés (UGX)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1504
+msgid "Ukraine Hryvnia"
+msgstr "Hryvnia ucraniana (UAH)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1505
+msgid "United Arab Emirates Dirham"
+msgstr "Dirham de los E.A.U. (AED)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1506
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Peso uruguayo (UYU)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1507
+msgid "Uzbekistani Sum"
+msgstr "Som uzbeko (UZS)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1508
+msgid "Vanuatu Vatu"
+msgstr "Vatu vanuatano (VUV)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1509
+msgid "Venezuelan Bolivar"
+msgstr "Bolivar venezolano (VEB)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1510
+msgid "Vietnamese Dong"
+msgstr "Dong vietnamita (VND)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1511
+msgid "Yugoslav Dinar"
+msgstr "Dinar serbio (CSD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1512
+msgid "Zambian Kwacha"
+msgstr "Kwacha zambiano (ZMK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1513
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Dólar de Zimbabwe (ZWD)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1515
+msgid "Gold"
+msgstr "Oro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1516
+msgid "Palladium"
+msgstr "Paladio"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1517
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platino"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1518
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1551
+msgid "Austrian Schilling"
+msgstr "Chelín austríaco"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1552
+msgid "German Mark"
+msgstr "Marco alemán"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1553
+msgid "French Franc"
+msgstr "Franco francés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1554
+msgid "Italian Lira"
+msgstr "Lira italiana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1555
+msgid "Spanish Peseta"
+msgstr "Peseta española"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1556
+msgid "Dutch Guilder"
+msgstr "Guilder holandés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1557
+msgid "Belgian Franc"
+msgstr "Franco belga"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1558
+msgid "Luxembourg Franc"
+msgstr "Franco luxemburguense"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1559
+msgid "Portuguese Escudo"
+msgstr "Escudo portugués"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1560
+msgid "Irish Pound"
+msgstr "Libra irlandesa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1561
+msgid "Finnish Markka"
+msgstr "Marco finés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1562
+msgid "Greek Drachma"
+msgstr "Dracma griego"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1564
+msgid "Romanian Leu"
+msgstr "Leu rumano (ROL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1566
+msgid "Russian Ruble (old)"
+msgstr "Rublo ruso (viejo)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1568
+msgid "Slovenian Tolar"
+msgstr "Tolar esloveno (SIT)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1571
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Lira turca (TRL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1574
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Lira maltesa (MTL)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1575
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Libra chipriota (CYP)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1578
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Corona eslovaca (SKK)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1888
+msgid ""
+"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
+"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
+"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
+"correct the problem."
+msgstr ""
+"La cuenta \"%1\" fue creada con anterioridad como de tipo préstamo pero "
+"falta alguna información. El asistente para nuevos préstamos comenzará a "
+"recoger toda la información relevante. Por favor utilice una versión de "
+"KMyMoney mayor a 0.8.7 y menor a 0.9 para corregir el problema."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1892
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problema en la cuenta"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1941
+msgid "Unable to add schedule: "
+msgstr "No fue posible añadir el asiento programado:"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1970
+msgid "Fix transactions"
+msgstr "Fijar asientos"
+
+#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300
+msgid "Net Worth: "
+msgstr "Valor neto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755
+#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572
+msgid "Quantity"
+msgstr "Importe "
+
+#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:109
+msgid "Creates a new budget"
+msgstr "Crear un nuevo presupuesto"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:110
+msgid "Use this to create a new empty budget."
+msgstr "Utilice esto para crear un nuevo presupuesto vacío."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:116
+msgid "Rename the current selected budget"
+msgstr "Renombrar el presupuesto seleccionado actualmente"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:117
+msgid "Use this to start renaming the selected budget."
+msgstr "Utilice esto para empezar a renombrar el presupuesto seleccionado."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:123
+msgid "Delete the current selected budget"
+msgstr "Borrar el presupuesto seleccionado actualmente."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:124
+msgid "Use this to delete the selected budget."
+msgstr "Use esto para borrar el presupuesto seleccionado."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:130
+msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
+msgstr "Acepta los datos introducidos y guarda el presupuesto"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:131
+msgid "Use this to store the modified data."
+msgstr "Use esto para guardar los datos modificados."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:137
+msgid "Revert budget to last saved state"
+msgstr "Revertir el presupuesto al último estado guardado"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:138
+msgid "Use this to discard the modified data."
+msgstr "Use esto para descartar los datos modificados."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:489
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
+msgstr "Desea guardar los cambios para <b>%1</b>"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:610
+msgid ""
+"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the budget?"
+msgstr ""
+"Ya existe un presupuesto llamado %1. No es recomendable tener múltiples "
+"presupuestos con el mismo nombre. ¿Esta seguro que desea renombrar el "
+"presupuesto?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
+msgid "Unable to modify budget"
+msgstr "Imposible modificar el presupuesto"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:736
+msgid "Unable to reset budget"
+msgstr "Imposible reiniciar el presupuesto"
+
+#: views/rc.cpp:1
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
+msgid "Collapse all accounts in the list"
+msgstr "Colapsar todas las cuentas en la lista."
+
+#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
+msgid "Expand all accounts in the list"
+msgstr "Expandir todas las cuentas en la lista"
+
+#: views/rc.cpp:4
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
+msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
+msgstr ""
+"Nota: No se muestran las categorías no usadas, siguiendo la configuración."
+
+#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
+msgid "Total Profits:"
+msgstr "Beneficios Totales:"
+
+#: views/rc.cpp:7
+msgid "Your budgets"
+msgstr "Sus presupuestos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124
+#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150
+msgid "New"
+msgstr "Nueva"
+
+#: views/rc.cpp:9
+msgid "Ren"
+msgstr "Ren"
+
+#: views/rc.cpp:10
+msgid "Del"
+msgstr "Borrar"
+
+#: views/rc.cpp:11
+msgid "Res"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: views/rc.cpp:12
+msgid "Upd"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: views/rc.cpp:15
+msgid "Hide unused budget categories"
+msgstr "Ocultar categorías de presupuesto no utilizadas"
+
+#: views/rc.cpp:16
+msgid "Assignments"
+msgstr "Asignaciones"
+
+#: views/rc.cpp:19
+msgid "Include subaccounts"
+msgstr "Incluir subcuentas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24
+msgid "Forecast Settings"
+msgstr "Configuración de Pronóstico"
+
+#: views/rc.cpp:25
+msgid "Days to Forecast:"
+msgstr "Número de Días a Pronosticar:"
+
+#: views/rc.cpp:26
+msgid "Days of Accounts Cycle:"
+msgstr "Días del Ciclo de Cuentas:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
+msgid "Day of Month to start Forecast:"
+msgstr "Día del Mes para iniciar el Pronóstico:"
+
+#: views/rc.cpp:28
+msgid "Historic Cycles:"
+msgstr "Ciclos de Historia:"
+
+#: views/rc.cpp:29
+msgid "Chart Detail:"
+msgstr "Detalle del Gráfico:"
+
+#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66
+msgid "Top-Level"
+msgstr "Nivel superior"
+
+#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
+msgid "Totals"
+msgstr "Totales"
+
+#: views/rc.cpp:34
+msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
+msgstr "<p>Elija qué nivel de detalle mostrar en el gráfico.</p>"
+
+#: views/rc.cpp:35
+msgid "Current Forecast Method:"
+msgstr "Método de Pronóstico:"
+
+#: views/rc.cpp:36
+msgid "method"
+msgstr "método"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
+msgid "History Forecast Method"
+msgstr "Método de Pronóstico Histórico"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
+msgid "Simple Moving Average"
+msgstr "Promedio Móvil Simple"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
+msgid "Weighted Moving Average"
+msgstr "Promedio Móvil Ponderado"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
+msgid "Linear Regression"
+msgstr "Regresión Lineal"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
+#: views/rc.cpp:43
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: views/rc.cpp:45
+msgid "0 days"
+msgstr "0 días"
+
+#: views/rc.cpp:46
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dias"
+
+#: views/rc.cpp:47
+msgid "60 days"
+msgstr "60 dias"
+
+#: views/rc.cpp:48
+msgid "90 days"
+msgstr "90 dias"
+
+#: views/rc.cpp:49
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuevo elemento"
+
+#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+#: views/rc.cpp:51
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: views/rc.cpp:52
+msgid "Budget Forecast"
+msgstr "Pronóstico de Presupuesto"
+
+#: views/rc.cpp:55
+msgid "Investment Summary"
+msgstr "Resumen de la Inversión"
+
+#: views/rc.cpp:56
+msgid "Select Account:"
+msgstr "Escoger Cuenta:"
+
+#: views/rc.cpp:57
+msgid ""
+"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
+"their most recent price."
+msgstr ""
+"Resumen de los capitales contenidos en esta cuenta, mostrando las cantidades "
+"y precios más recientes."
+
+#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
+msgid "No."
+msgstr "Nº"
+
+#: views/rc.cpp:64
+msgid "Balance: "
+msgstr "Saldo:"
+
+#: views/rc.cpp:65
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: views/rc.cpp:66
+msgid "Payee Information"
+msgstr "Información del Beneficiario"
+
+#: views/rc.cpp:67
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
+msgid "Telephone/Fax:"
+msgstr "Teléfono/Fax:"
+
+#: views/rc.cpp:70
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: views/rc.cpp:71
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: views/rc.cpp:72
+msgid "Matching"
+msgstr "Conciliar"
+
+#: views/rc.cpp:73
+msgid "Transaction Matching"
+msgstr "Conciliación de Asientos"
+
+#: views/rc.cpp:74
+msgid "No matching"
+msgstr "No conciliar"
+
+#: views/rc.cpp:75
+msgid "Match on Payee name"
+msgstr "Conciliar por el nombre del Pagador"
+
+#: views/rc.cpp:76
+msgid "Match on a name listed below"
+msgstr "Conciliar por los nombres listados debajo"
+
+#: views/rc.cpp:77
+msgid "List of matching names"
+msgstr "Lista de nombres coincidentes"
+
+#: views/rc.cpp:78
+msgid ""
+"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
+"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
+"expressions here."
+msgstr ""
+"Esta lista contiene los nombres que coincidirán con el beneficiario si se "
+"importa un asiento de un origen externo. Tenga en cuenta que puede utilizar "
+"expresiones regulares aquí."
+
+#: views/rc.cpp:79
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignorar mayúsculas/minúsculas"
+
+#: views/rc.cpp:80
+msgid "Default Account"
+msgstr "Cuenta Predeterminada"
+
+#: views/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Use the default account for\n"
+"new transactions with this payee"
+msgstr ""
+"Utilizar la cuenta predeterminada\n"
+"para nuevos asientos con este pagador"
+
+#: views/rc.cpp:82
+msgid "Default category:"
+msgstr "Categoría predeterminada:"
+
+#: views/rc.cpp:83
+msgid "Suggest a category"
+msgstr "Sugerir una categoría"
+
+#: views/rc.cpp:85
+msgid "New Scheduled transaction..."
+msgstr "Nuevo asiento planificado..."
+
+#: views/rc.cpp:86
+msgid "Filter Accounts"
+msgstr "Filtrar cuentas"
+
+#: views/rc.cpp:87
+msgid "List View"
+msgstr "Vista en Lista"
+
+#: views/rc.cpp:88
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Vista en Calendario"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:43
+msgid "Institution/Account"
+msgstr "Organización/Cuenta"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:157
+msgid "Accounts with no institution assigned"
+msgstr "Cuentas sin organización asignada"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:70
+msgid "Type/Name"
+msgstr "Tipo/Nombre"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:75
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:157
+msgid "Unable to load accounts: "
+msgstr "No fue posible cargar las cuentas:"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
+#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
+msgid "Bills"
+msgstr "Recibos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172
+#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
+msgid "Deposits"
+msgstr "Depósitos"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
+#: views/kscheduledview.cpp:451
+msgid "Loans"
+msgstr "Préstamos"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:357
+msgid "Error activating context menu"
+msgstr "Error al activar el menú contextual"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:385
+msgid "Error executing item"
+msgstr "Error ejecutando objeto"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:419
+msgid "Unable to filter account"
+msgstr "No fue posible filtrar la cuenta"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:508
+msgid "Statement Details"
+msgstr "Detalles del Extracto"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:512
+msgid "Statement Deposit Details"
+msgstr "Detalles de Depósito del Extracto"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:513
+msgid "Statement Payment Details"
+msgstr "Detalles de Pago del Extracto"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:642
+msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
+msgstr "%1 depósitos (%3), %2 pagos (%4)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:649
+msgid "%1 payments (%2)"
+msgstr "%1 pagos (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:653
+msgid "%1 deposits (%2)"
+msgstr "%1 depósitos (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:721
+#, c-format
+msgid "Statement: %1"
+msgstr "Extracto: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Cleared: %1"
+msgstr "LIbrado: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Difference: %1"
+msgstr "Diferencia: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:730
+#, c-format
+msgid "Last reconciled: %1"
+msgstr "Última reconcialiación: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:732
+msgid "Never reconciled"
+msgstr "Nunca reconciliada"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:772
+msgid "Investment value: %1%2"
+msgstr "Valor de la inversión: %1%2"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1040
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to continue to edit the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Al menos una partida de este asiento fue reconciliada. ¿Desea continuar "
+"editando el asiento de todas maneras?"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
+"transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Al menos una partida de este asiento fue congelada. Por lo tanto, está "
+"prohibido editar este asiento."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
+msgid "Transaction already frozen"
+msgstr "El asiento ya fue congelado"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
+msgid ""
+"At least one split of the selected transaction references an account that "
+"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Al menos una partida de este asiento hace referencia a una cuenta cerrada. "
+"Por lo tanto, está prohibido editar este asiento."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
+msgid "Account closed"
+msgstr "Cuenta cerrada"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
+msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
+msgstr "No se pueden crear asientos si no hay una cuenta seleccionada."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
+msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
+msgstr "No se pueden crear asientos en el contexto de una categoría."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
+msgid "Cannot create transactions in a closed account."
+msgstr "No se pueden crear asientos en una cuenta cerrada."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
+msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
+msgstr "No se puede procesar el asiento con foco si no está seleccionado."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
+msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
+msgstr "No se pueden editar asientos con partidas congeladas."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
+msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
+msgstr "No se pueden editar asientos en el contexto de una categoría."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
+msgid ""
+"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
+msgstr ""
+"No se pueden editar asientos de inversiones junto con otros que no sean "
+"inversiones."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
+msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
+msgstr "No se pueden editar múltiples asientos de partidas múltiples a la vez."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
+msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
+msgstr ""
+"No se pueden editar asientos de inversión en el contexto de esta cuenta."
+
+#: views/kforecastview.cpp:164
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Programado"
+
+#: views/kforecastview.cpp:169
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: views/kforecastview.cpp:296
+msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
+msgstr "El saldo de %1 está hoy por debajo del saldo mínimo de %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
+msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
+msgstr "El saldo de %1 caerá por debajo del saldo mínimo de %2 en %3 días."
+
+#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
+msgid "The balance of %1 is below %2 today."
+msgstr "El saldo de %2 está hoy por debajo de %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
+msgid "The balance of %1 is above %2 today."
+msgstr "El saldo de %1 está hoy por encima de %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
+msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
+msgstr "El saldo de %1 caerá por debajo de %2 en %3 días."
+
+#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
+msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
+msgstr "El saldo de %1 estará por encima de %2 en %3 días."
+
+#: views/kforecastview.cpp:348
+msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
+msgstr "La cuenta %1 se reduce %2 por ciclo."
+
+#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Min Bal %1"
+msgstr "Saldo Mín %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Min Date %1"
+msgstr "Fecha Mín %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Max Bal %1"
+msgstr "Saldo Máx %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Max Date %1"
+msgstr "Fecha Máx %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
+msgid "Average"
+msgstr "Promedio"
+
+#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275
+msgid "Networth Forecast"
+msgstr "Pronóstico de Valor Neto"
+
+#: views/khomeview.cpp:203
+msgid "Your Financial Summary"
+msgstr "Su resumen financiero"
+
+#: views/khomeview.cpp:218
+msgid "Preferred Accounts"
+msgstr "Cuentas preferidas"
+
+#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227
+msgid "Payment Accounts"
+msgstr "Cuentas de pago"
+
+#: views/khomeview.cpp:256
+msgid "Show KMyMoney welcome page"
+msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMyMoney"
+
+#: views/khomeview.cpp:409
+msgid "Overdue payments"
+msgstr "Pagos atrasados"
+
+#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
+msgid "Balance after"
+msgstr "Saldo posterior"
+
+#: views/khomeview.cpp:482
+msgid "Today's payments"
+msgstr "Pagos de hoy"
+
+#: views/khomeview.cpp:516
+msgid "Future payments"
+msgstr "Pagos futuros"
+
+#: views/khomeview.cpp:585
+msgid "Less..."
+msgstr "Menos..."
+
+#: views/khomeview.cpp:587
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
+
+#: views/khomeview.cpp:622
+msgid "Enter schedule"
+msgstr "Ingresar planificación"
+
+#: views/khomeview.cpp:624
+msgid "Skip schedule"
+msgstr "Saltear ocurrencia..."
+
+#: views/khomeview.cpp:627
+msgid "Edit schedule"
+msgstr "Editar planificación"
+
+#: views/khomeview.cpp:631
+msgid " (%1 payments)"
+msgstr " (%1 pagos)"
+
+#: views/khomeview.cpp:771
+msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
+msgstr "A Saldo Mínimo / Máximo Crédito"
+
+#: views/khomeview.cpp:964
+msgid "%1 Day Forecast"
+msgstr "Pronóstico de %1 Días"
+
+#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 días"
+
+#: views/khomeview.cpp:1039
+msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
+msgstr "El saldo de %1 está hoy por debajo del saldo mínimo de %2."
+
+#: views/khomeview.cpp:1175
+msgid ""
+"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
+"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
+"the welcome page instead."
+msgstr ""
+"Antes que KMyMoney pueda brindarle información detallada sobre su estado "
+"financiero, debe crear al menos una cuenta. Hasta entonces, KMyMoney muestra "
+"en su lugar la página de bienvenida."
+
+#: views/khomeview.cpp:1258
+msgid "Assets and Liabilities Summary"
+msgstr "Resumen de Activos y Pasivos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1262
+msgid "Asset Accounts"
+msgstr "Cuenta de Activo"
+
+#: views/khomeview.cpp:1270
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Cuentas de Pasivo"
+
+#: views/khomeview.cpp:1348
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Total de Activos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1354
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Total de Pasivos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1399
+msgid "Current Month Summary"
+msgstr "Resumen de Este mes"
+
+#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
+msgid "Budgeted"
+msgstr "Presupuestado"
+
+#: views/khomeview.cpp:1433
+msgid "Budget Overruns"
+msgstr "Desvíos del Presupuesto"
+
+#: views/khomeview.cpp:1502
+msgid "No Budget Categories have been overrun"
+msgstr "Ninguna categoría del presupuesto ha registrado desvíos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1801
+msgid "Cash Flow Summary"
+msgstr "Resumen de Flujo de Caja"
+
+#: views/khomeview.cpp:1808
+msgid "Income and Expenses of Current Month"
+msgstr "Ingresos y Gastos de Este Mes"
+
+#: views/khomeview.cpp:1816
+msgid "Scheduled Income"
+msgstr "Ingresos Planificados"
+
+#: views/khomeview.cpp:1819
+msgid "Expenses"
+msgstr "Gastos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1822
+msgid "Scheduled Expenses"
+msgstr "Gastos Planificados"
+
+#: views/khomeview.cpp:1850
+msgid "Liquid Assets and Liabilities"
+msgstr "Activos y Pasivos Líquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1855
+msgid "Liquid Assets"
+msgstr "Activos Líquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1858
+msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
+msgstr "Transferencias a Pasivos Líquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1861
+msgid "Liquid Liabilities"
+msgstr "Pasivos Líquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1864
+msgid "Other Transfers"
+msgstr "Otras Transferencias"
+
+#: views/khomeview.cpp:1908
+msgid "Cash Flow Status"
+msgstr "Estado de Flujo de Caja"
+
+#: views/khomeview.cpp:1914
+msgid "Expected Liquid Assets"
+msgstr "Activos Líquidos Esperados"
+
+#: views/khomeview.cpp:1917
+msgid "Expected Liquid Liabilities"
+msgstr "Pasivos Líquidos Esperados"
+
+#: views/khomeview.cpp:1920
+msgid "Expected Profit/Loss"
+msgstr "Ganancias/Pérdidas Esperadas"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
+msgid "OFX..."
+msgstr "OFX..."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
+msgid "OFX import file selection"
+msgstr "Selección de archivo OFX a importar"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
+"correct format."
+msgstr ""
+"No ha sido posible importar %1 usando el plugin de importación de OFX. Este "
+"archivo no tiene el formato correcto."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid "Incorrect format"
+msgstr "Formato incorrecto"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122
+msgid "Unable to parse file"
+msgstr "No fue posible procesar el archivo"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576
+msgid "Online settings"
+msgstr "Configuración online"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Error connecting to bank: %1"
+msgstr "Error al conectarse al banco: %1"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
+"following error:<p>%2"
+msgstr ""
+"No ha sido posible importar %1 usando el plugin de importación de OFX. El "
+"plugin devolvió el siguiente error: <p>%2"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Importing process terminated unexpectedly."
+msgstr "Proceso de importación terminado inesperadamente."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Failed to import all statements."
+msgstr "No ha sido posible importar todos los extractos."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "The HTTP request failed."
+msgstr "La petición HTTP falló."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para escritura"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
+msgid "OFX setup error"
+msgstr "Error de configuración de OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid "Loading banklist"
+msgstr "Cargando lista de bancos"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid ""
+"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
+"This may take some time depending on the available bandwidth."
+msgstr ""
+"Cargando lista de bancos de http://moneycentral.msn.com/\n"
+"Esto puede llevar un tiempo dependiendo del ancho de banda disponible."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
+msgid "Supports online statements<br>"
+msgstr "Soporta resúmenes online<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
+msgid "Supports investments<br>"
+msgstr "Soporta inversiones<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
+msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
+msgstr "Soporta pago de facturas (no soportado todavía en KMyMoney)<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
+msgid "Does not support online banking</p>"
+msgstr "No soporta operaciones bancarias online</p>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
+msgid "Please choose a bank."
+msgstr "Por favor elija un banco."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
+msgid "Please fill all fields with values."
+msgstr "Por favor complete con valores todos los campos."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
+msgid "No suitable accounts were found at this bank."
+msgstr "No se han encontrado cuentas válidas en este banco."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
+msgid "Please choose an account"
+msgstr "Por favor, escoja una cuenta"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
+msgid "Server message: %1\n"
+msgstr "Mensaje del servidor: %1\n"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+msgid "Your bank returned warnings when signing on"
+msgstr "Su banco respondió con advertencias al conectarse"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+#, c-format
+msgid "WARNING %1"
+msgstr "ADVERTENCIA %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+msgid "Error signing onto your bank"
+msgstr "Error al conectarse al banco"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+#, c-format
+msgid "ERROR %1"
+msgstr "ERROR %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
+msgid "Enabled & configured"
+msgstr "Habilitado y configurado"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
+msgid "OFX Direct Connect"
+msgstr "Conexión Directa OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
+msgid "Contacting bank..."
+msgstr "Conectando con el Banco ..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Online Banking Account Setup"
+msgstr "Configuración de la cuenta de Banca Online"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5
+msgid "Select Financial Institution"
+msgstr "Seleccione la Organización Financiera"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
+msgid "Please select your financial institution from the list below..."
+msgstr "Por favor seleccione su institución financiera de la lista debajo..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8
+msgid "Financial Institution"
+msgstr "Organización Financiera"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
+msgid "Org"
+msgstr "Org"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11
+msgid "FID"
+msgstr "FID"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12
+#: widgets/rc.cpp:46
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13
+msgid "Enter Login Details"
+msgstr "Ingrese los Detalles de Ingreso"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14
+msgid ""
+"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
+"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
+"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
+msgstr ""
+"Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña para ingresar a la banca "
+"online de este banco. Por favor, tenga en cuenta que muchos bancos requieren "
+"y asignan un PIN o contraseña diferentes para la banca online desde el hogar."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Detalles de la Conexión"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de Usuario"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
+msgid "Header Version"
+msgstr "Versión de Encabezado"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identificar como"
+
+#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Select Account"
+msgstr "Seleccionar Cuenta"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please select the account from your financial institution from the list "
+"below which matches this account."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione la cuenta de su institución financiera de la lista "
+"debajo que concuerda con esta cuenta."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Branch"
+msgstr "Sucursal"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
+msgid "WizardPage"
+msgstr "WizardPage"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
+"via OFX."
+msgstr ""
+"¡Felicitaciones! Usted ha configurado exitosamente su banco para utilizar la "
+"banca online via OFX."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Account Details"
+msgstr "Detalles de Cuenta"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
+msgid "&lt;Not configured&gt;"
+msgstr "&lt;No configurada&gt;"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
+msgid "BANK/BROKER:"
+msgstr "BANCO/CORREDOR:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No Disponible"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
+msgid "ACCOUNT:"
+msgstr "CUENTA:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34
+msgid "STATUS:"
+msgstr "ESTADO:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35
+msgid "OFX Details"
+msgstr "Detalles de OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Start date of import"
+msgstr "Fecha inicial de importación"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
+msgid "To&day minus"
+msgstr "Hoy menos"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
+msgid "Last &update"
+msgstr "Última act&ualización"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
+msgid "Pi&ck date"
+msgstr "Es&coja una fecha"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Name is derived from"
+msgstr "El nombre se deriva de"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
+msgid "P&AYEEID"
+msgstr "P&AYEEID"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45
+msgid "&NAME"
+msgstr "&NAME"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46
+msgid "field if both are present in download"
+msgstr "campo si ambos están presentes en la descarga"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
+msgid "Quicken Windows 2003"
+msgstr "Quicken Windows 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
+msgid "Quicken Windows 2004"
+msgstr "Quicken Windows 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
+msgid "Quicken Windows 2005"
+msgstr "Quicken Windows 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
+msgid "Quicken Windows 2006"
+msgstr "Quicken Windows 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
+msgid "Quicken Windows 2007"
+msgstr "Quicken Windows 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
+msgid "Quicken Windows 2008"
+msgstr "Quicken Windows 2008"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
+msgid "MS-Money 2003"
+msgstr "MS-Money 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
+msgid "MS-Money 2004"
+msgstr "MS-Money 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
+msgid "MS-Money 2005"
+msgstr "MS-Money 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
+msgid "MS-Money 2006"
+msgstr "MS-Money 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
+msgid "MS-Money 2007"
+msgstr "MS-Money 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
+msgid "MS-Money Plus"
+msgstr "MS-Money Plus"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
+msgid "Report Configuration"
+msgstr "Configuración del Informe"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
+msgid "Rows/Columns"
+msgstr "Filas/Columnas"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103
+#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
+#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
+msgid "Security"
+msgstr "Valor bursátil"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
+msgid "Asset account"
+msgstr "Cuenta de activo"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Precio por Acción"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
+msgid "Merge Transactions"
+msgstr "Juntar Asientos"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
+msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea juntar estos asientos?"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:59
+msgid "Start Dialog"
+msgstr "Diálogo Inicial"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Select templates"
+msgstr "Escoger plantillas"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
+msgid "New KMyMoney document"
+msgstr "Nuevo documento KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
+msgid "Open a KMyMoney document"
+msgstr "Abrir un documento KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Archivos de KMyMoney (*.kmy)\n"
+"%2|Todos los archivos (*.*)"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Archivos Recientes"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
+msgid "Blank Document"
+msgstr "Documento vacío"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
+msgid "Please specify a budget name"
+msgstr "Por favor ingrese un nombre de presupuesto"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Investment: %1"
+msgstr "Inversión: %1"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Quote source: %1"
+msgstr "Fuente de la Cotización: %1"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
+msgid "Delete this entry"
+msgstr "Borrar esta entrada"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
+msgid "Remove this security item from the file"
+msgstr "Eliminar este valor bursátil del archivo"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Añadir una nueva entrada"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
+msgid "Create a new security entry."
+msgstr "Crear un nuevo valor bursátil."
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Modificar la entrada escogida"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
+msgid "Change the security information of the selected entry."
+msgstr "Cambiar la información del valor bursátil escogido."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "Cerrar el diálogo"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
+msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
+msgstr "Use esto para cerrar el diálogo y volver a la aplicación."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
+msgid ""
+"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
+"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
+msgstr ""
+"¿Desea realmente eliminar la divisa <b>%1</b> del archivo?</p> <i>Nota: "
+"Actualmente no es posible añadir divisas.</i>"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
+msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
+msgstr "¿Desea realmente eliminar el %1 <b>%2</b> del archivo?"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
+msgid "Delete security"
+msgstr "Borrar valor bursátil"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
+msgid "Remove this price item from the file"
+msgstr "Eliminar este precio del archivo"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
+msgid "Create a new price entry."
+msgstr "Crear una nueva entrada de precio."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
+msgid "Change the details of selected price information."
+msgstr "Cambiar los detalles de la información de precio escogida."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
+msgstr "¿Desea realmente borrar el precio seleccionado?"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Delete price information"
+msgstr "Borrar información de precio"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Por favor escoja el tipo de importación que desea realizar. Dispone de una "
+"breve\n"
+"explicación de cada tipo en el fondo de la pantalla, que se actualiza "
+"cuando\n"
+"escoge una opción.\n"
+"\n"
+"Cuando escoja el tipo adecuado, por favor pulse el botón Aceptar."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Escoja tipo de importación:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de tipo de importación"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Por favor escoja el tipo de exportación a realizar. Dispone de una breve "
+"explicación\n"
+"del tipo de exportación en el fondo de la pantalla, que es actualizado "
+"cuando\n"
+"escoge una opción.\n"
+"\n"
+"Cuando escoja el tipo adecuado de exportación, por favor pulse el botón "
+"Aceptar."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Escoja tipo de Exportación:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de tipo de Exportación:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
+msgid ""
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
+msgstr ""
+"Los archivos QIF son creados por el popular programa de contabilidad "
+"Quicken.\n"
+"A continuación, si escoge este tipo, aparecerá otro diálogo, donde se le\n"
+"preguntará unos datos relevantes para el formato Quicken."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82
+msgid ""
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
+msgstr ""
+"El tipo CSV usa un archivo de texto delimitado por comas que puede ser usado "
+"por las\n"
+"hojas de cálculo más populares disponibles en Linux\n"
+" y otros Sistemas Operativos."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
+msgid "%1 units in %2"
+msgstr "%1 unidades en %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid ""
+"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
+"time."
+msgstr "Falló al buscar la cotización para %1 de %2. Esta vez se salteará."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Falló la actualización de precios"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
+msgid ""
+"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
+"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
+"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
+"the current update operation."
+msgstr ""
+"Se ha fallado al recuperar la cotización para %1 de %2. Presione <b>No</b> "
+"para eliminar el origen de precios online de este valor bursátil "
+"permanentemente. <b>Sí</b> para continuar actualizando este valor bursátil "
+"en futuras actualizaciones de precio, o <b>Cancelar</b> para parar la "
+"operación de actualización actual."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Falló la actualización de precios"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
+msgstr "No se puede actualizar acción <b>%1</b>: %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
+msgid "Price for %1 updated (id %2)"
+msgstr "Precio de %1 actualizado (id %2)"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
+msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
+msgstr ""
+"Se ha recibido un precio no válido para %1, no ha sido posible actualizar."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
+msgid ""
+"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
+"Aborting entire update."
+msgstr ""
+"Se ha recibido un precio para %1 (id %2), pero este símbolo no está en la "
+"lista! Se abortará toda la actualización."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid ""
+"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
+msgstr ""
+"El número <b>%1</b> ya fue usado en la cuenta <b>%2</b>. Desea reemplazarlo "
+"con el siguiente número disponible?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Número duplicado"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
+msgstr ""
+"Este asiento está desglosado en más de dos partes y está basado en una "
+"divisa diferente (%1). Utilizar esta cuenta para modificar el asiento no "
+"está bien soportado por KMyMoney y puede generar resultados erroneos."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"KMyMoney no pudo encontrar una cuenta apropiada para editar este asiento. "
+"Sin embargo, puede modificar el asiento. Si no desea editar este asiento, "
+"por favor cancele la siguiente edición."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
+msgid ""
+"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
+msgstr ""
+"Utilizar por ej. <b>%1</b> para editar este asiento es una mejor opción. Sin "
+"embargo, puede modificar el asiento. Si desea utilizar la cuenta sugerida, "
+"por favor cancele la edición y cambie a la vista de la cuenta sugerida."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:410
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Este asiento está desglosado en más de dos partidas y está basado en una "
+"divisa diferente (%1). Utilizar esta cuenta para modificar el asiento puede "
+"resultar.en errores de redondeo. ¿Desea continuar?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Al menos uno de los asientos seleccionados está desglosado en más de dos "
+"partidas y está basado en una divisa diferente (%1). Utilizar esta cuenta "
+"para modificar los asientos puede resultar en errores de redondeo. ¿Desea "
+"continuar?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "Almacenando asientos"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "&Enter"
+msgstr "I&ntroducir"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Utilice esto para ingresar el asiento en el registro"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
+msgid "&Schedule"
+msgstr "&Programador"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr "Acepta los datos introducidos y los guarda como asiento programado"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:610
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr ""
+"Utilice esto para programar el asiento para un ingreso posterior al registro."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
+"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
+msgstr ""
+"El asiento que está a punto de ingresar tiene una fecha futura.<br/ ><br/"
+">¿Desea ingresarla en el registro o agregarla al programador?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr "¿Ingresar o planificar?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
+msgstr ""
+"El saldo de la cuenta <b>%1</b> cayó por debajo del saldo de advertencia de %"
+"2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr ""
+"El saldo de la cuenta <b>%1</b> cayó por debajo del saldo mínimo de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
+msgstr ""
+"El saldo de la cuenta <b>%1</b> cayó por debajo del límite máximo de "
+"advertencia de crédito de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
+"2."
+msgstr ""
+"El saldo de la cuenta <b>%1</b> cayó por debajo del límite máximo de crédito "
+"de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Pagador/Receptor"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:748
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Categoría/Cuenta"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
+#: widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Cuenta origen"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Transferir a"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Seleccionar asiento para autocompletar"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "El primer asiento no cumple los requerimientos de coincidencia"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "El segundo asiento no cumple los requerimientos de coincidencia"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr "Las partidas para %1 tienen valores en conflicto (%2, %3)"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+"Ambos asientos han sido importados a %1. Por lo tanto, no pueden ser "
+"conciliados. La conciliación funciona con un asiento importado y otro no "
+"importado."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "Imposible conciliar todas las partidas (%1)"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65
+msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
+msgstr "Las cuentas deudora y transferida son la misma. Por favor, cambie una."
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
+msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Beneficiario modificado.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior:<b>%1</b>, Nuevo:<b>%"
+"2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Cuenta modificada. Anterior: \"%1\", Nueva: \"%2\""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
+msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Cuenta modificada.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior:<b>%1</b>, Nueva:<b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
+msgid ""
+"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
+"b><p>"
+msgstr ""
+"Cuenta de transferencia modificada.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior:<b>%1</b>, "
+"Nueva:<b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143
+msgid ""
+"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Categoría modificado.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior:<b>%1</b>, Nueva:<b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153
+msgid "empty"
+msgstr "vacío"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157
+msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Nota modificada.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior:<b>%1</b>, Nueva:<b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166
+msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Importe modificado.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior:<b>%1</b>, Nuevo:<b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
+"2</b><p>"
+msgstr ""
+"Bandera de reconciliación modificada.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior:<b>%1</"
+"b>, Nueva:<b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Error fatal durante la determinación de los datos:"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56
+msgid ""
+"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+"No están instalados los controladores de Qt SQL en su sistema.\n"
+"Por favor consulte la documentación para su distribución, o visite el sitio "
+"web de Qt (www.trolltech.com) y busque los controladores de SQL."
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100
+msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr "El manejador de Qt SQL %1 ya no está instalado en su sistema"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107
+msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr "El manejador de Qt SQL %1 no está soportado"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr "Archivos de SQLite (*.sql);; Todos los archivos (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "Seleccionar archivo SQLite"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Todos los archivos (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191
+msgid "Select output file"
+msgstr "Escoja archivo de salida"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:168
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Corretaje)"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
+msgid "Price/share"
+msgstr "Precio por acción"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:586
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr "Coeficiente 1/"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b><p>Por favor, compruebe que todos los detalles son correctos y pulse "
+"Aceptar </p><p>Los datos editables pueden ser cambiados y también pueden ser "
+"aplicados a sólo esta o a todas las siguientes apariciones de este evento "
+"planificado (Se le preguntará qué pretende despues de pulsar Aceptar).</p></"
+"b>"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid "Enter scheduled transaction"
+msgstr "Introduzca transacción planificada"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
+msgid "Start operation"
+msgstr "Iniciar operación"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
+msgid "Use this to start the export operation"
+msgstr "Use esto para iniciar la operación de exportación"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Escoger..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
+msgid "Select filename"
+msgstr "Escoja nombre de archivo"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
+msgid "Use this to select a filename to export to"
+msgstr "Use esto para escoger un nombre de archivo al que exportar"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un nuevo perfil"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
+msgid "Use this to open the profile editor"
+msgstr "Use esto para abrir el editor de perfiles"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Asistente para la Edición de préstamos"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Introduzca la fecha a partir de la cual los siguientes cambios serán "
+"efectivos. La fecha que escriba debe ser posterior a la de apertura de la "
+"cuenta (%1), pero no debe ser futura. Por defecto, será hoy."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
+msgstr ""
+"Nota: no podrá modificar esta cuenta hoy, debido a que la fecha de apertura "
+"\"%1\" está en el futuro. Por favor vuelva a este diálogo cuando llegue el "
+"momento."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Su elección anterior fue \"%1\". Si escoge otra, KMyMoney anulará los "
+"cambios que acaba de hacer. ¿Desea continuar?"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+"Al menos un asiento/plan aún utiliza la categoría <b>%1</b>. Sin embargo, "
+"debe existir al menos una categoría con la misma moneda para que los "
+"asientos/planes puedan ser reasignados."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Este cuadro de diálogo no permite crear nuevas categorías. Por favor "
+"seleccione una categoría de la lista."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid "Category creation"
+msgstr "Creación de categoría"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "Es&coger..."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Escoja punto de montaje"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Use esto para buscar el punto de montaje"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
+msgid "Next due date"
+msgstr "Próxima fecha de vencimiento"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid ""
+"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
+"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
+"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
+"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
+"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
+"the encrypted one to the old name."
+msgstr ""
+"Ha activado el soporte de codificación con GPG. Esto significa que los "
+"archivos nuevos se guardaran codificados. Los archivos existentes no serán "
+"codificados automáticamente. Para codificar los archivos existentes, por "
+"favor utilice la opción <b>Archivo->Guardar como...</b> y guarde los "
+"archivos bajo un nombre diferente. Una vez que haya verificado el resultado, "
+"puede borrar el archivo viejo y renombrar el archivo codificado al viejo "
+"nombre."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid "GPG encryption activated"
+msgstr "Codificación con GPG activada"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
+msgid "&Up"
+msgstr "&Subir"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Mover el objeto escogido para arriba"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
+msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
+msgstr ""
+"Emplee esto para mover el objeto seleccionado una posición para arriba en la "
+"lista."
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
+msgid "&Down"
+msgstr "&Bajar"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Mover el objeto seleccionado para abajo"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
+msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
+msgstr ""
+"Use esto para mover el objeto seleccionado una posición para abajo en la "
+"lista."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:1
+msgid "Color settings"
+msgstr "Configuración de colores"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:2
+msgid "Foreground"
+msgstr "Frente"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:3
+msgid "Text colors"
+msgstr "Colores de texto"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:4
+msgid "Grid color"
+msgstr "Color de la grilla"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:5
+msgid "Erronous transaction"
+msgstr "Asiento erróneo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:6
+msgid "Value with missing conversion rate"
+msgstr "Valor sin tasa de conversión"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:7
+msgid "Negative value"
+msgstr "Valor negativo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:8
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:10
+msgid "List background colors"
+msgstr "Colores de fondo de lista"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:11
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:12
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:13
+msgid "Special background colors"
+msgstr "Colores especiales de fondo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:14
+msgid "Ledger group separator"
+msgstr "Separador de grupos en el Libro Mayor"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:15
+msgid "Required field"
+msgstr "Campo requerido"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:16
+msgid "Imported transaction"
+msgstr "Asiento importado"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:17
+msgid "Matched transaction"
+msgstr "Asiento comparado"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:18
+msgid "Font settings"
+msgstr "Configuración de tipografías:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:19
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar tipos de letra del sistema"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:20
+msgid "Individual font settings"
+msgstr "Configuración individual de tipos de letra"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:24
+msgid "Number of Days of Account Cycle:"
+msgstr "Número de Días del Ciclo de las Cuentas:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:26
+msgid "Number of Days to Forecast:"
+msgstr "Número de Días a Pronosticar:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:27
+msgid "Forecast Method"
+msgstr "Método de Pronóstico"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:28
+msgid "Scheduled and Future Transactions"
+msgstr "Asientos Futuros y Planificados"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:29
+msgid "History-based"
+msgstr "Histórico"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:30
+msgid "History-based settings"
+msgstr "Configuración de Pronóstico Histórico"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:31
+msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
+msgstr "Número de Ciclos a utilizar en el Pronóstico:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:36
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuraciones Generales"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:37
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:38
+msgid "Startup page options"
+msgstr "Opciones de la página inicial"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:39
+msgid "Start with homepage"
+msgstr "Iniciar con la página de inicio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view"
+msgstr "Iniciar con la última página escogida"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:41
+msgid "Precision settings"
+msgstr "Configuración de la precisión"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:42
+msgid "Price precision"
+msgstr "Precisión del Precio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:43
+msgid "digits"
+msgstr "dígitos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:44
+msgid "Autosave options"
+msgstr "Opciones de Autoguardado"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:45
+msgid "Autosave periodically"
+msgstr "Autoguardar periodicamente"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:46
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:47
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Año Fiscal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:48
+msgid "Your fiscal year starts on"
+msgstr "Su año fiscal comienza el"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:50
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:51
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:52
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:53
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:54
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:55
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:56
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:57
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:58
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:59
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:60
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:61
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:62
+msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
+msgstr ""
+"Sincronizar la selección de cuentas del libro mayor y la vista de inversiones"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:63
+msgid ""
+"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
+"you don't need the functionality."
+msgstr ""
+"Marque las vistas que desea habilitar, desmarque las que desea ocultar, "
+"porque no necesita esa funcionalidad."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:64
+msgid "Icon size of navigation bar"
+msgstr "Tamaño del ícono de la barra de navegación"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:65
+msgid "Micro (16px)"
+msgstr "Micro (16px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:66
+msgid "Small (32px)"
+msgstr "Pequeño (32px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:67
+msgid "Normal (48px)"
+msgstr "Normal (48px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:68
+msgid "Large (64px)"
+msgstr "Grande (64px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:69
+msgid "Show title bar on each page"
+msgstr "Mostrar la barra de título en cada página"
+
+#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:71
+msgid "Accounts / Categories"
+msgstr "Cuentas / Categorías"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:72
+msgid "Don't show unused categories"
+msgstr "No mostrar categorias no empleadas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:73
+msgid ""
+"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
+"at least a single transaction. They are still shown in the category "
+"selection lists."
+msgstr ""
+"Esta opción oculta todas las categorías en la vista de categorías que no "
+"sean utilizadas en al menos un asiento. Todavía se muestran en la lista de "
+"selección de categorías."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:74
+msgid "Don't show closed accounts"
+msgstr "Ocultar cuentas cerradas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:75
+msgid ""
+"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
+"and selection lists.\n"
+"\n"
+"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
+"accounts in the views."
+msgstr ""
+"Esta opción oculta todas las cuentas que hayan sido cerradas por el usuario "
+"en las vistas y en las listas de selección.\n"
+"Puede utilizar <b>Ver/Mostrar todas las cuentas</b> para mostrar "
+"temporariamente todas las cuentas en las vistas."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:76
+msgid "Show equity accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas de patrimonio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
+msgid "Schedules"
+msgstr "Programaciones"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:78
+msgid "Don't show finished schedules"
+msgstr "Ocultar planificaciones finalizadas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:79
+msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
+msgstr ""
+"Esta opción oculta todos los planes finalizados en la vista de programas."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:81
+msgid "Don't show transactions prior to"
+msgstr "No mostrar asientos anteriores a"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:82
+msgid "Don't show reconciled transactions"
+msgstr "No mostrar asientos reconciliados"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:83
+msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
+msgstr ""
+"Esta opción oculta los asientos reconciliados en la vista de libro mayor."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
+msgid "GPG encryption settings"
+msgstr "Configuración del cifrado GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:85
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
+"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
+"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
+msgstr ""
+"Esta página le permite ajustar los parámetros para guardar sus datos de "
+"<b>KMyMoney</b> codificados con <b>GPG</b>.<p>\n"
+"No se permite acceder a la configuración si no se encuentra <b>GPG</b> en su "
+"sistema. En este caso, asegúrese de que <b>GPG</b> trabaja correctamente "
+"para el usuario actual.<p>\n"
+"La <i>recuperación de codificación adicional</i> solamente estará accesible "
+"de encontrarse la llave para <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> "
+"con id 0x8AFDDC8E en su llavero."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
+msgid "Use GPG encryption"
+msgstr "Guardar cifrado con GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:87
+msgid "GPG encryption"
+msgstr "Codificación con GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:88
+msgid "Your key"
+msgstr "Su clave"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:89
+msgid ""
+"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
+"the one you want to use for encryption when saving to a file."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra todas las claves secretas en su llavero. Escoja la que "
+"desea utilizar para codificar cuando guarde un archivo."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:90
+msgid "Additonal keys"
+msgstr "Claves adicionales"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Introduza el id de la llave que desea usar para codificar los datos. Esto "
+"puede ser un e-mail o el identificador hexadecimal del id de clave. En este "
+"caso no olvide el 0x inicial."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Este símbolo indica si fue encontrada la llave para el identificador de "
+"usuario. Está en verde si fue encontrada, oscura si no lo ha sido."
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
+msgid "Keys for all of the above user ids found"
+msgstr "Se han encontrado claves para todos los usuarios de arriba"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Este símbolo indica si la llave de recuperación de KMyMoney ha sido "
+"encontrada en su anillo de confianza. En este caso estará verde, si no se "
+"encuentra, será oscura."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:95
+msgid "Recover Key available in keyring"
+msgstr "Clave de Recuperación disponible en el llavero"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:96
+msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
+msgstr "Codificar también con la llave de recuperación de KMyMoney"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:97
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out.."
+msgstr ""
+"Puede cifrar sus datos también con la llave de recuperación de KMyMoney. "
+"Solo los desenvolventes del núcleo de KMyMoney poseen la llave privada "
+"imprescindible para descifrar tales datos.<p>\n"
+"\n"
+"Este mecanismo sirve por si usted pierde su llave y no puede acceder a los "
+"datos. Activando esta opción, los desarrolladores de KMyMoney podrán "
+"descifrar los datos y devolvérselos en un formato legible. Se le advierte de "
+"que tendrá que responder unas preguntas detalladas acerca del contenido de "
+"sus datos antes de poder enviarlos."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:98
+msgid "Homepage Settings"
+msgstr "Configuración de la página de inicio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:99
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:100
+msgid "Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:101
+msgid ""
+"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
+"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
+msgstr ""
+"Las entradas seleccionadas se muestran en la página de inicio de la "
+"aplicación.<p>\n"
+"Emplee los botones y casillas para personalizar el aspecto de la página de "
+"inicio."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:102
+msgid "Homepage/Summary page font scaling"
+msgstr "Escalado del tipo de letra de la Página de Inicio/Resumen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:103
+msgid "Percentage of default font size:"
+msgstr "Porcentaje del tamaño de tipo de letra predeterminado:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:104
+msgid ""
+"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
+"wheel"
+msgstr ""
+"Recordar el tamaño de letra al salir del programa si se cambió manualmente "
+"con la rueda del ratón."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:105
+msgid "Information display"
+msgstr "Información a mostrar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:106
+msgid "Show Account Limit Information"
+msgstr "Mostrar Información de Límite de Cuenta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47
+msgid ""
+"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
+"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
+"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
+"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
+"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
+"other users in your country.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Introduzca expresiones regulares con las que procesar los datos "
+"retornados de la URL antes introducida. El símbolo, precio y fecha deben "
+"encontrarse en los datos de cotización para ser utilizables. También puede "
+"mirar en la lista de usuarios de KMyMoney en <a href=\"mailto:kmymoney2-"
+"user@lists.sourceforge.net\"> kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> para "
+"ver qué configuraciones funcionan con otros usuarios de su país.</i>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
+msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
+msgstr "Expresión Regular para extraer el símbolo de los datos descargados"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
+msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
+msgstr "Expresión Regular para extraer el precio de los datos descargados"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
+msgid "URL to be used to download the quote"
+msgstr "URL desde la que descargar la cotización"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
+"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
+"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
+"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
+msgstr ""
+"Introduzca la URL de la cual tomar las cotizaciones de las acciones. <b>%1</"
+"b> será reemplazado con el símbolo del valor bursátil para el que se buscan "
+"cotizaciones. Para conversiones de divisas, <b>%2</b> será reemplazado con "
+"la divisa a la que convertir y <b>%1</b> con la divisa en la que se basa la "
+"cotización."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
+#: widgets/rc.cpp:44
+msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
+msgstr "Expresión Regular para extraer la fecha de los datos descargados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de la fecha"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:122
+msgid "Skip HTML stripping"
+msgstr "Saltear descarte de HTML"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:123
+msgid ""
+"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
+"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
+"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
+"option to turn stripping off.</p>\n"
+"\n"
+"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>duplicate whitespace</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para un procesamiento más fácil de los datos devueltos por la fuente "
+"online, KMyMoney generalmente descarte las partes no utilizadas antes de "
+"procesarlos con las expresionesregulares. Si la coincidencia de los campos "
+"depende de esos elementos, entonces utilice estaopción para desactivar el "
+"descarte.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Los siguientes elementos generalmente son eliminados por el descarte:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Categorías de HTML tales como <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& caracteres codificados tales como <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>espacios en blanco duplicados</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:127
+msgid "Register settings"
+msgstr "Configuración del registro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:128
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:131
+msgid ""
+"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
+"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
+"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
+"form."
+msgstr ""
+"Utilizar la lupa del libro mayor muestra los detalles del asiento que tiene "
+"foco en el libro mayor. Usualmente, al utilizar el formulario de asiento, "
+"solamente se muestra una linea de resumen para cada asiento, ya que los "
+"detalles se muestran en el formulario."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:133
+msgid "Always show a No. field"
+msgstr "Mostrar siempre un campo Nº"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:134
+msgid "Show group header between transactions"
+msgstr "Mostrar encabezado de grupo entre asientos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:135
+msgid ""
+"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
+"on the current sort order."
+msgstr ""
+"Dibuja un encabezado más grande arriba de cada grupo de asientos. El "
+"agrupamiento depende del ordenamiento actual."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:136
+msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
+msgstr "Mostrar encabezado para el anterior y actual año fiscal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:137
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenamiento"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:138
+msgid "Normal view"
+msgstr "Vista normal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:139
+msgid "Reconciliation view"
+msgstr "Vista de reconciliación"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:140
+msgid "Search view"
+msgstr "Buscar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:141
+msgid ""
+"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
+"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
+"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
+"<i>descending</i>."
+msgstr ""
+"Utilice los botones <i>izquierdo</i> y <i>derecho</i> para agregar y "
+"eliminar opciones de ordenamiento. Utilice los botones <i>arriba</i> y "
+"<i>abajo</i> para modificar el orden. Haga doble-click sobre una entrada "
+"para cambiar el orden entre <i>ascendente</i> y <i>descendente</i>."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:142
+msgid "Data entry"
+msgstr "Ingreso de datos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:146
+msgid "Use Enter to move between fields"
+msgstr "Utilizar Enter para moverse entre los campos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:147
+msgid "Match names from start"
+msgstr "Los nombres deben coincidir desde el inicio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:148
+msgid ""
+"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
+"start. If unset, any substring is matched."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere que los nombres siempre coincidan desde el "
+"inicio. Si no está marcada, busca la coincidencia de cualquier subcadena de "
+"texto."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:149
+msgid "Default reconciliation state"
+msgstr "Estado predeterminado de reconciliación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
+msgid "Not reconciled"
+msgstr "No reconciliados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
+msgid "Cleared"
+msgstr "Librado"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:153
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
+"of an account"
+msgstr ""
+"Estado predeterminado de reconciliación para asientos ingresados al "
+"reconciliar una cuenta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:154
+msgid "Autofill"
+msgstr "Autocompletar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:155
+msgid "No Autofill"
+msgstr "No autocompletar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:156
+msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
+msgstr "No autocompletar los datos de los asientos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:157
+msgid "Same transaction if amount differs less than"
+msgstr "Es el mismo asiento si el importe difiere menos de"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:158
+msgid ""
+"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
+"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
+"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
+"user.\n"
+"\n"
+"Selecting 0% will list all transactions."
+msgstr ""
+"Recoger todos los asientos para un beneficiario. Tratar todos los asientos "
+"que se refieran a la misma categoría y tienen un importe +/- X% como "
+"idénticos. Si se encuentra más de un asiento, se le presenta al usuario una "
+"lista de ellos.\n"
+"\n"
+"Seleccionar 0% listará todos los asientos."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:159
+msgid ""
+"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
+"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
+"their amount varies by more than the percentage given here."
+msgstr ""
+"Dos asientos se tratan generalmente como idénticos para autocompletar, si se "
+"refieren a las mismas cuentas. Se tratan como asientos diferentes, cuando su "
+"importe varía por un porcentaje mayor que el especificado acá."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:160
+msgid ""
+"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
+"percent."
+msgstr "por ciento."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:161
+msgid "with previously most often used transaction for the payee"
+msgstr "con el asiento más utilizado previamente para el beneficiario"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:162
+msgid ""
+"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
+"for this payee is autofilled into the transaction editor."
+msgstr ""
+"Los datos del último asiento asignado a la categoría más utilizada para este "
+"beneficiario se autocompleta en el editor de asientos."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:164
+msgid "Match transactions within days"
+msgstr "Conciliar asientos en días"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:165
+msgid ""
+"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
+"imported transaction +/- the number of given days."
+msgstr ""
+"Buscar asientos coincidentes dentro del rango de la fecha de ingreso del "
+"asiento importado +/- el número de días dados."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:166
+msgid "Ask for a new payee's default category"
+msgstr "Preguntar por la categoría predeterminada de un nuevo pagador"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:167
+msgid ""
+"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
+"be asked to assign a default category for this user when this option is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona esta opción, si se detecta un nuevo pagador durante la "
+"importación de un resumen, se le preguntará al usuario la categoría "
+"predeterminada a asignar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:168
+msgid "Schedule Settings"
+msgstr "Configuraciones de las Planificaciones"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:169
+msgid "Startup options"
+msgstr "Opciones de inicio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:170
+msgid "Check schedules on startup"
+msgstr "Comprobar los asientos planificados al iniciar"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
+msgid "Delete the selected source entry"
+msgstr "Borrar el origen escogido"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
+msgid "Use this to delete the selected online source entry"
+msgstr "Use esto para borrar el origen online escogido"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
+msgid "Create a new source entry for online quotes"
+msgstr "Crear nuevo origen de cotizaciones online"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
+msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
+msgstr "Use esto para crear un nuevo origen de cotizaciones online"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
+msgid "New Quote Source"
+msgstr "Nuevo Origen de Cotizaciones"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
+msgid "Clear &All"
+msgstr "Borrar &Todo"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
+msgid "Clear all splits"
+msgstr "Eliminar todas las partidas"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
+msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
+msgstr "Use esto para eliminar todas las partidas de este asiento"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
+msgid "&Merge"
+msgstr "Co&mbinar"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
+msgid ""
+"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
+"2. The remaining %3 are unassigned."
+msgstr ""
+"El importe total de este asiento es %1 mientras que la suma de las partidas "
+"es %2. El importe restante, %3 está sin asignar."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change &total amount of transaction to %1."
+msgstr "&Cambiar el importe total del asiento a %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
+msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "&Reparte la diferencia de %1 entre todas las partidas."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
+#, c-format
+msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
+msgstr "&Dejar el importe total del asiento en %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
+msgid "&Leave %1 unassigned."
+msgstr "&Deja %1 sin asignar"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
+msgid ""
+"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Está a punto de borrar todas las partidas de este asiento. ¿Desea continuar?"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
+msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
+msgstr "Use esto para crear un nuevo perfil QIF de importación/exportación"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
+msgid "QIF Profile Editor"
+msgstr "Editor de perfil QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
+msgid "QIF Profile Selector"
+msgstr "Selector de Perfiles QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
+msgid "The default QIF profile"
+msgstr "Perfil QIF predefinido"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
+msgid "Enter new profile name"
+msgstr "Introducir un nuevo nombre de perfil"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
+msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
+msgstr "¿Quiere realmente borrar el perfil '%1'?"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
+msgid "Select additional keys"
+msgstr "Escoger claves adicionales"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
+msgid "User identification"
+msgstr "Identificación de usuário"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on "
+"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Introduzca los siguientes campos con la información que viene en su extracto "
+"de cuenta. Asegurese de ingresar todos los valores en <b>%1</b>."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Last reconciled statement: %1"
+msgstr "Ultimo asiento reconciliado: %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:137
+msgid "Adjustment transaction"
+msgstr "Asiento de ajuste"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
+"according to recorded payments between %1 and %2."
+msgstr ""
+"KMyMoney calculó las siguientes cantidades para interés y amortización de "
+"acuerdo con los pagos registrados entre %1 y %2."
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Saldo de %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "Historial de Saldos de %1"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
+msgid "Split Options"
+msgstr "Opciones de la Partida"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
+msgid "Delete ..."
+msgstr "Borrar ..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
+msgid ""
+"_: Duplicate split\n"
+"CTRL+c"
+msgstr "CTRL+c"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
+msgid "will be calculated"
+msgstr "será calculado"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
+msgid ""
+"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
+msgstr "Está a punto de borrar la partida escogida. ¿Desea continuar?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:1
+msgid "Account selection"
+msgstr "Selección de cuenta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:3
+msgid "Account to import to"
+msgstr "Cuenta a la que importar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltear"
+
+#: dialogs/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Use this dialog to backup your data. \n"
+"\n"
+"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
+"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
+"in the available box.\n"
+"\n"
+"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
+"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
+"backing up.\""
+msgstr ""
+"Use este diálogo para hacer una copia de seguridad de sus datos.\n"
+"\n"
+"Inserte un disco y asegúrese de que el dispositivo está listo. Entonces "
+"escoja el punto de montaje mediante el botón Elegir o introduciendo la ruta "
+"en la caja disponible a tal efecto.\n"
+"\n"
+"Pulse Aceptar para realizar la copia. Si su sistema no usa un automontador, "
+"asegúrese de marcar la casilla \"montar este directorio antes de copiar.\" "
+
+#: dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Device options"
+msgstr "Opciones del dispositivo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:10
+msgid ""
+"_: This is the mount point\n"
+"Mount Point:"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#: dialogs/rc.cpp:11
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoger..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:12
+msgid "Mount this directory before backing up."
+msgstr "Montar este directorio antes de realizar la copia."
+
+#: dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Reassign categories"
+msgstr "Reasignar categorías"
+
+#: dialogs/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
+"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
+"category can be deleted. Please select a category from the list below."
+msgstr ""
+"Los asientos, planes y presupuestos asociados con la categoría seleccionada "
+"deben ser reasignados a una categoría diferente antes que la categoría "
+"seleccionada pueda ser eliminada. Por favor, seleccione una categoría de la "
+"lista debajo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:17
+msgid "Available categories:"
+msgstr "Categorías disponibles:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
+"explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Por favor escoja el tipo de importación que desea realizar. Dispone de una "
+"breve\n"
+"explicación de cada tipo en el fondo de la pantalla, que se actualiza "
+"cuando\n"
+"escoge una opción.\n"
+"\n"
+"Cuando escoja el tipo adecuado por favor pulse el botón Aceptar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:23
+msgid "QIF"
+msgstr "QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:24
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Some descripton"
+msgstr "Alguna descripción"
+
+#: dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Confirm Manual Enter"
+msgstr "Confirmar Entrada Manual"
+
+#: dialogs/rc.cpp:29
+msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
+msgstr "Se realizaron los siguientes cambios a los datos del asiento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:30
+msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
+msgstr "Por favor, escoja qué desea hacer con los cambios"
+
+#: dialogs/rc.cpp:31
+msgid ""
+"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgstr "Rechazar los cambios e introducir el asiento original en el registro."
+
+#: dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
+msgstr "Introducir estos nuevos valores esta vez, sólo en esta ocasión."
+
+#: dialogs/rc.cpp:33
+msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
+msgstr ""
+"Hacer que todas las próximas apariciones de este asiento programado tengan "
+"estos valores."
+
+#: dialogs/rc.cpp:36
+msgid "CSV Dialog"
+msgstr "Diálogo de CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:37
+msgid ""
+"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
+"progress at\n"
+"the bottom of the screen.\n"
+"\n"
+"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
+msgstr ""
+"Diálogo de CSV. Escoja un archivo y pulse en Ejecutar. Puede ver el "
+"progreso\n"
+"en el fondo de la pantalla.\n"
+"\n"
+"Puede cancelar el proceso en cualquier instante pulsando en el botón "
+"Cancelar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Choose the csv file:"
+msgstr "Escoja el archivo CSV:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:39
+msgid "Browse"
+msgstr "Listar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:40
+msgid "Between These Dates"
+msgstr "Entre estas fechas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
+msgid "Start on:"
+msgstr "Empieza el:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
+msgid "End on:"
+msgstr "Acaba el:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:44
+msgid "Progress Info"
+msgstr "Información del progreso"
+
+#: dialogs/rc.cpp:45
+msgid "Processing Account:"
+msgstr "Procesando Cuenta:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:47
+msgid "Processing Transaction:"
+msgstr "Procesando Asiento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:48
+msgid "0 of 0"
+msgstr "0 de 0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:50
+msgid "Exchange Rate/Price Editor"
+msgstr "Editor de Tasa de Cambio/Precio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:55
+msgid "Convert from"
+msgstr "Cuenta origen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:58
+msgid "Convert to"
+msgstr "Cuenta destino"
+
+#: dialogs/rc.cpp:61
+msgid "To amount"
+msgstr "Importe convertido"
+
+#: dialogs/rc.cpp:62
+msgid "Exchange rate / Price"
+msgstr "Tasa de cambio/ Precio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:64
+msgid ""
+"xx\n"
+"xx"
+msgstr ""
+"xx\n"
+"xx"
+
+#: dialogs/rc.cpp:68
+msgid "Currencies"
+msgstr "Divisas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:72
+msgid "real ID"
+msgstr "ID real"
+
+#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: dialogs/rc.cpp:74
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
+msgid "Online Source"
+msgstr "Fuente de cotizaciones online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:80
+msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
+msgstr "Si no está activado este botón, escoja antes la divisa de base."
+
+#: dialogs/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
+"select your base currency."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para cerrar el diálogo. Si el botón no está activado, "
+"escoja su divisa base."
+
+#: dialogs/rc.cpp:82
+msgid "Edit Equity"
+msgstr "Editar Patrimonio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
+msgid "Smallest fraction:"
+msgstr "Fracción más pequeña:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
+msgid "Investment Type:"
+msgstr "Tipo de inversión"
+
+#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
+msgid "Equity Name:"
+msgstr "Nombre del Patrimonio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
+msgid "Market Symbol:"
+msgstr "Símbolo del Mercado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:91
+msgid "Price History"
+msgstr "Historial de Precios"
+
+#: dialogs/rc.cpp:97
+msgid "Edit Scheduled transaction"
+msgstr "Editar asiento planificación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:98
+msgid "Schedule name:"
+msgstr "Nombre de la planificación:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:99
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:100
+msgid "Number of selected periods between entries"
+msgstr "Número de periodos seleccionados entre entradas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:101
+msgid "Payment information"
+msgstr "Información del pago"
+
+#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
+#: widgets/register.cpp:569
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: dialogs/rc.cpp:113
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:116
+msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
+msgstr "Si este asiento programado tiene lugar durante el fin de semana:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:117
+msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
+msgstr "Esta es una estimación porque los importes varían para cada pago"
+
+#: dialogs/rc.cpp:118
+msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
+msgstr "Asentar automáticamente cuando vence"
+
+#: dialogs/rc.cpp:119
+msgid "This schedule will end at some time"
+msgstr "Esta planificación finalizará en algún momento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:120
+msgid "Number of transactions remaining:"
+msgstr "Número de asientos restantes:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:121
+msgid "Date of final transaction:"
+msgstr "Fecha de la último asiento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:125
+msgid "Reconciliation Wizard"
+msgstr "Asistente de reconciliación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:127
+msgid ""
+"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
+"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
+"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
+"institution.\n"
+"\n"
+"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
+"your statement.\n"
+"\n"
+"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
+"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
+msgstr ""
+"Reconciliar sus cuentas asegura que sus registros se ajustan a los datos "
+"disponibles por su entidad bancaria y que no hay error en ninguna de las "
+"partes. Debería reconciliar sus cuentas siempre que reciba un extracto de "
+"cuenta de su entidad bancaria.\n"
+"\n"
+"Toda la información importante necesaria para este proceso suele venir "
+"impresa en su extracto.\n"
+"\n"
+"En la siguiente página verificará que el saldo inicial y final coinciden con "
+"los comunicados por su entidad bancaria. Si no es el caso, por favor, "
+"modifique las cantidades."
+
+#: dialogs/rc.cpp:129
+msgid ""
+"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
+"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
+"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
+"statement.\n"
+"\n"
+"Please enter the following information found on your statement:"
+msgstr ""
+"KMyMoney calcula los pagos de su préstamo automáticamente. Las cantidades "
+"pueden desviarse de las calculadas por el acreedor. De darse este caso, "
+"posiblemente tendrá que ajustar la amortización, intereses y otros costos de "
+"acuerdo con su resumen de cuenta.\n"
+"\n"
+"Introduzca la siguiente información, según su extracto de cuenta:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:130
+msgid "Ending date of statement"
+msgstr "Fecha final del extracto de cuenta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:131
+msgid "Starting date of statement"
+msgstr "Fecha inicial del extracto de cuenta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:132
+msgid "Verify payments"
+msgstr "Verifique los pagos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
+#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
+#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542
+#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554
+#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566
+#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578
+#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582
+#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594
+#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605
+#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619
+#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638
+#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651
+#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658
+#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668
+#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676
+#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:136
+msgid ""
+"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
+"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
+"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
+"ledger."
+msgstr ""
+"Si su extracto de cuenta muestra diferentes cantidades, por favor cancele "
+"este diálogo y corrija los asientos falsos o arregle los valores en este "
+"diálogo. En este caso, KMyMoney creará un asiento de ajuste y lo añadirá al "
+"libro mayor."
+
+#: dialogs/rc.cpp:138
+msgid ""
+"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
+"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
+"select an account and - if necessary - a category."
+msgstr ""
+"Con el fin de crear la transacción de ajuste, KMyMoney requiere una cuenta y "
+"posiblemente una categoría a la que asignar las diferencias. Escoja una "
+"cuenta y -si lo necesita- una categoría"
+
+#: dialogs/rc.cpp:140
+msgid "Interest-Category"
+msgstr "Categoría-Interés"
+
+#: dialogs/rc.cpp:141
+msgid "Restarting postponed reconciliation"
+msgstr "Reiniciando reconciliación aplazada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:142
+msgid ""
+"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
+"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
+"account you can modify these in the ledger later on.\n"
+"\n"
+"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
+"postponed the reconciliation.\n"
+"\n"
+"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
+"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
+msgstr ""
+"Anteriormente pospuso la reconciliación de esta cuenta. Si introdujo cargos "
+"o intereses la última vez que comenzó a reconciliar esta cuenta podrá "
+"modificarlos en el libro mayor más tarde.\n"
+"\n"
+"Es importante que continúe con el mismo extracto de cuenta que usó cuando "
+"pospuso la reconciliación.\n"
+"\n"
+"Toda la información que ha introducido en este asistente será mostrada y los "
+"asientos ya reconciliados marcados con una 'C'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:143
+msgid "Statement Information"
+msgstr "Información del extracto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
+#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
+#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: dialogs/rc.cpp:145
+msgid "Statement date:"
+msgstr "Fecha del extracto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:146
+msgid "Starting balance of this statement:"
+msgstr "Saldo previo a este extracto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:147
+msgid "Ending balance of this statement:"
+msgstr "Saldo a la fecha del extracto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:149
+msgid "Interest / Charges"
+msgstr "Intereses / Cargos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:150
+msgid ""
+"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
+"will create transactions and clear them directly for you."
+msgstr ""
+"Si es necesario, introduzca aquí información acerca de intereses o cargos. "
+"KMyMoney creará asientos y los librará directamente para usted"
+
+#: dialogs/rc.cpp:153
+msgid "Charges"
+msgstr "Cargos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:154
+msgid "Enter Schedule"
+msgstr "Ingresar Planificación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:155
+msgid "Schedule Details"
+msgstr "Detalles de la transacción planificada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:168
+msgid "Enter"
+msgstr "Introducir"
+
+#: dialogs/rc.cpp:169
+msgid ""
+"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
+"next payment date."
+msgstr ""
+"Ingresar el asiento y avanzar la fecha de próximo vencimiento a la de la "
+"próxima ocurrencia."
+
+#: dialogs/rc.cpp:171
+msgid ""
+"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
+"to the next payment date."
+msgstr ""
+"No ingresar el asiento pero avanzar la fecha de vencimiento de la "
+"planificación a la de la próxima ocurrencia."
+
+#: dialogs/rc.cpp:172
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:173
+msgid ""
+"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
+"schedule."
+msgstr ""
+"No ingresar o saltear pagos para esta planificación pero continuar con la "
+"próxima planificación."
+
+#: dialogs/rc.cpp:175
+msgid "Cancel processing of schedule entry."
+msgstr "Cancelar el procesamiento del ingreso de planificaciones."
+
+#: dialogs/rc.cpp:176
+msgid "Update Stock and Currency Prices"
+msgstr "Actualizar precios de Acciones y Divisas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:177
+msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
+msgstr ""
+"Listado de Patrimonios conocidos y fecha en que fueron actualizados por "
+"última vez."
+
+#: dialogs/rc.cpp:179
+msgid "Update All"
+msgstr "Actualizar Todo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:180
+msgid "Update Selected"
+msgstr "Actualizar los Escogidos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:181
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:184
+msgid "QIF Export"
+msgstr "Exportar a QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:185
+msgid ""
+"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
+"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
+"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
+"\n"
+"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
+"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
+"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
+"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
+"Export button a message box will appear when the export has completed "
+"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
+msgstr ""
+"Mediante este diálogo es posible exportar asientos a un archivo compatible "
+"con quicken, (conocidos como archivos QIF, debido a la extensión). Por "
+"favor, introduzca la ruta al archivo QIF o escójalo pulsando en el botón "
+"Escoger.\n"
+"\n"
+"Puede escoger la ruta al archivo, la cuenta y el formato del archivo QIF "
+"(perfil). Escoja Cuenta para exportar todos los asientos entre las fechas "
+"especificadas o simplemente categorías. También puede limitar los asientos "
+"que son exportados mediante las fechas inicial y final. Despues de pulsar el "
+"botón Exportar, aparecerá un mensaje al finalizar el proceso de exportación, "
+"detallando cuántos asientos, categorías y beneficiarios fueron exportados."
+
+#: dialogs/rc.cpp:186
+msgid "File to export to:"
+msgstr "Archivo al que exportar:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:188
+msgid "Account to export"
+msgstr "Cuenta a exportar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
+msgid "QIF Profile"
+msgstr "Perfil QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevo..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:191
+msgid "Contents to Export"
+msgstr "Contenidos a Exportar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:194
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rango de Fechas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:199
+msgid "Search transactions"
+msgstr "Buscar Asientos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:200
+msgid "Criteria"
+msgstr "Criterios"
+
+#: dialogs/rc.cpp:201
+msgid "Define your search criteria"
+msgstr "Defina su criterio de búsqueda"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:203
+msgid "Contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: dialogs/rc.cpp:204
+msgid "Does not contain"
+msgstr "No contiene"
+
+#: dialogs/rc.cpp:205
+msgid "Treat text as regular expression"
+msgstr "Tratar texto como si fuese una expresión regular"
+
+#: dialogs/rc.cpp:206
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a mayúsculas/minúsculas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:209
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
+
+#: dialogs/rc.cpp:210
+msgid ""
+"_: To (Date)\n"
+"To"
+msgstr "Hasta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:211
+msgid ""
+"_: From (Date)\n"
+"From"
+msgstr "Desde"
+
+#: dialogs/rc.cpp:213
+msgid "Search this amount"
+msgstr "Buscar este importe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:214
+msgid "Search amount in the range"
+msgstr "Buscar cantidad en el rango"
+
+#: dialogs/rc.cpp:215
+msgid ""
+"_: to (amount)\n"
+"to"
+msgstr "a"
+
+#: dialogs/rc.cpp:216
+msgid ""
+"_: from (amount)\n"
+"from"
+msgstr "de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:220
+msgid "Select transactions without payees"
+msgstr "Escoger asientos sin beneficiario"
+
+#: dialogs/rc.cpp:221
+msgid "Select all"
+msgstr "Escoger todo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:222
+msgid "Select none"
+msgstr "No escoger nada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:224
+msgid "Validity"
+msgstr "Validez"
+
+#: dialogs/rc.cpp:226
+msgid "All states"
+msgstr "Todos los estados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:230
+msgid "All types"
+msgstr "Todos los tipos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:234
+msgid "Any transaction"
+msgstr "Cualquer asiento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:235
+msgid "Valid transaction"
+msgstr "Asientos válidos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:236
+msgid "Invalid transaction"
+msgstr "Asientos no válidos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:237
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:238
+msgid "Search this number"
+msgstr "Buscar este número"
+
+#: dialogs/rc.cpp:239
+msgid "Search number in range"
+msgstr "Buscar número en el rango"
+
+#: dialogs/rc.cpp:240
+msgid ""
+"_: to (number)\n"
+"to"
+msgstr "a"
+
+#: dialogs/rc.cpp:241
+msgid ""
+"_: from (number)\n"
+"from"
+msgstr "de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:242
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:243
+msgid "warning"
+msgstr "advertencia"
+
+#: dialogs/rc.cpp:244
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:254
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:258
+msgid "&Find"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:259
+msgid "GnuCash Import Options"
+msgstr "Opciones de la Importación de GnuCash"
+
+#: dialogs/rc.cpp:260
+msgid "Use 'Help' for more information on these options"
+msgstr "Use 'Ayuda' para más información acerca de estas opciones"
+
+#: dialogs/rc.cpp:261
+msgid "Investment Handling"
+msgstr "Gestión de Inversiones"
+
+#: dialogs/rc.cpp:262
+msgid "One investment account for each stock"
+msgstr "Una cuenta de inversión para cada acción"
+
+#: dialogs/rc.cpp:263
+msgid "One investment account for all stocks"
+msgstr "Una cuenta de inversión para todas las acciones"
+
+#: dialogs/rc.cpp:264
+msgid "Prompt for an investment account for each stock"
+msgstr "Preguntar la cuenta de inversión para cada acción"
+
+#: dialogs/rc.cpp:265
+msgid "Online price quotes"
+msgstr "Cotizaciones Online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:266
+msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
+msgstr "Utilice Finanzas::Cotización para la cotización de acciones"
+
+#: dialogs/rc.cpp:267
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Asientos Planificados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:268
+msgid "Drop suspect scheduled transactions"
+msgstr "Anular los asientos planificados sospechosos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:269
+msgid "Decoding option"
+msgstr "Opción de decodificación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:270
+msgid "Decode using"
+msgstr "Decodificar usando"
+
+#: dialogs/rc.cpp:271
+msgid "Transaction Notes option"
+msgstr "Opciones de Notas de los Asientos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:272
+msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
+msgstr "Utilizar notas de asiento en asientos de partida simple"
+
+#: dialogs/rc.cpp:273
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Opciones de Depuración"
+
+#: dialogs/rc.cpp:274
+msgid "General debug data"
+msgstr "Datos generales de depuración"
+
+#: dialogs/rc.cpp:275
+msgid "Display XML data"
+msgstr "Mostrar datos XML"
+
+#: dialogs/rc.cpp:276
+msgid "Anonymize data"
+msgstr "Anonimizar datos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:281
+msgid "Online Quotes - Select price source"
+msgstr "Cotizaciones Online - Escoja fuente de los precios"
+
+#: dialogs/rc.cpp:284
+msgid ""
+"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
+msgstr ""
+"La fuente de los precios no es conocida por KMyMoney. Escoja una de las "
+"opciones de abajo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:285
+msgid "Do not perform online quotes for this investment"
+msgstr "No obtener cotizaciones online para esta inversión"
+
+#: dialogs/rc.cpp:286
+msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
+msgstr "Escoger un origen conocido por KMyMoney de la lista debajo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:287
+msgid ""
+"Use the following name for the price source.\n"
+"(Click Help for further information.)"
+msgstr ""
+"Usar este nombre para la fuente del precio.\n"
+"(Pulse en Ayuda para más información.)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:288
+msgid "Always use this selection for this price source."
+msgstr "Usar siempre esta elección como fuente de los precios."
+
+#: dialogs/rc.cpp:289
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importar QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:290
+msgid ""
+"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
+"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
+"\n"
+"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
+"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
+"will import all the transactions, categories and payees it finds."
+msgstr ""
+"Desde este diálogo puede importar asientos desde un archivo compatible con "
+"Quicken<b>&trade;</b> (conocido como archivo QIF, por la extensión "
+"utilizada).<p>\n"
+"\n"
+"Por favor introduzca la ruta al archivo QIF o escójalo pulsando en el botón "
+"Escoger. Cuando tenga la ruta al archivo, pulse el botón Importar y KMyMoney "
+"importará todos los asientos, categorías y beneficiarios que encuentre."
+
+#: dialogs/rc.cpp:291
+msgid "QIF File to Import:"
+msgstr "Archivo QIF a importar:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:292
+msgid "Import options"
+msgstr "Opciones de Importación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:293
+msgid "Bank statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#: dialogs/rc.cpp:294
+msgid "Other application"
+msgstr "Otra aplicación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:295
+msgid ""
+"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
+"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
+"files from other Personal Finance Management software."
+msgstr ""
+"Seleccionar <b>Extracto bancario</b> activa la conciliación automática de "
+"categorías que se desactiva en caso de <b>Datos históricos</b>. Útilice este "
+"último si importa archivos de otra aplicación de gestión personal de "
+"finanzas."
+
+#: dialogs/rc.cpp:296
+msgid "Source of QIF"
+msgstr "Origen de QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:302
+msgid "Verify Import"
+msgstr "Verificar Importe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:304
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:306
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MyDialog"
+
+#: dialogs/rc.cpp:310
+msgid "File Information"
+msgstr "Información del Archivo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:316
+msgid "Last modified on"
+msgstr "Modificado por última vez el"
+
+#: dialogs/rc.cpp:319
+msgid "Base currency"
+msgstr "Divisa base"
+
+#: dialogs/rc.cpp:322
+msgid "Created on"
+msgstr "Creado el"
+
+#: dialogs/rc.cpp:325
+msgid "Accounts/Categories"
+msgstr "Cuentas/Categorías"
+
+#: dialogs/rc.cpp:328
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:331
+msgid "Prices"
+msgstr "Precios"
+
+#: dialogs/rc.cpp:337
+msgid "Splits"
+msgstr "Partidas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:338
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor de Precios"
+
+#: dialogs/rc.cpp:339
+msgid "Show all stored prices"
+msgstr "Muestra todos los precios guardados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:343
+msgid "Delete Range..."
+msgstr "Borrar Rango..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:346
+msgid "New Account Dialog"
+msgstr "Diálogo para Cuentas Nuevas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:349
+msgid "Opening information"
+msgstr "Información de Apertura"
+
+#: dialogs/rc.cpp:350
+msgid "Currency:"
+msgstr "Divisa:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:353
+msgid "Balance:"
+msgstr "Saldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:355
+msgid "Last check number:"
+msgstr "Último número de cheque:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:356
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:357
+msgid "No auto-VAT-assignment"
+msgstr "No autoasignar IVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
+msgid "Price entry"
+msgstr "Entrada de precio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:359
+msgid "Preferred Account"
+msgstr "Cuenta Preferida"
+
+#: dialogs/rc.cpp:363
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395
+msgid "BIC"
+msgstr "Código de Identificación del Banco (BIC)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:367
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Jerarquía"
+
+#: dialogs/rc.cpp:368
+msgid "Subaccount"
+msgstr "Subcuenta:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:369
+msgid "Limits"
+msgstr "Límites"
+
+#: dialogs/rc.cpp:370
+msgid ""
+"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
+"account balance reaches a limit."
+msgstr ""
+"Esta página permite configurar ciertos límites. KMyMoney le informará cuando "
+"el saldo de la cuenta alcance un límite."
+
+#: dialogs/rc.cpp:372
+msgid "Absolute limit"
+msgstr "Límite absoluto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:373
+msgid "Maximum credit limit"
+msgstr "Máximo límite de crédito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:374
+msgid "Minimum balance"
+msgstr "Saldo mínimo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:375
+msgid "Early warning"
+msgstr "Advertencia temprana"
+
+#: dialogs/rc.cpp:377
+msgid "VAT details"
+msgstr "Detalles del IVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:378
+msgid "VAT category"
+msgstr "Categoria del IVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:379
+msgid "VAT percentage"
+msgstr "Porcentaje del IVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:380
+msgid "Enable auto VAT assignment"
+msgstr "Permitir autoasignar IVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:381
+msgid "Amount entered"
+msgstr "Importe introducido"
+
+#: dialogs/rc.cpp:382
+msgid "Gross amount"
+msgstr "Importe Bruto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:383
+msgid "Net amount"
+msgstr "Importe Neto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:384
+msgid "Include on Tax Reports"
+msgstr "Incluir en Informes de Impuestos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:387
+msgid "New Institution Dialog"
+msgstr "Diálogo de Nueva Organización"
+
+#: dialogs/rc.cpp:388
+msgid "Institution Details"
+msgstr "Detalles de la Organización"
+
+#: dialogs/rc.cpp:390
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:394
+msgid "Routing Number:"
+msgstr "Número de Ruta:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:398
+msgid "New Budget"
+msgstr "Nuevo Presupuesto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:403
+msgid "New Equity"
+msgstr "Nuevo Patrimonio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
+msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
+msgstr "Símbolo comercial de la acción o fondo de inversión. (no requerido)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415
+msgid "Name of the company, or mutual fund."
+msgstr "Nombre de la compañia o fondo de inversión"
+
+#: dialogs/rc.cpp:418
+msgid "New File Dialog"
+msgstr "Diálogo Nuevo Archivo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:419
+msgid ""
+"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
+"\n"
+"All information is optional and is provided to personalize\n"
+"your KMyMoney file."
+msgstr ""
+"Use este diálogo para introducir su información persoal.\n"
+"\n"
+"Toda la información es opcional y sirve para personalizar\n"
+" su archivo de KMyMoney."
+
+#: dialogs/rc.cpp:430
+msgid "New Investment wizard"
+msgstr "Asistente para Nuevas Inversiones"
+
+#: dialogs/rc.cpp:431
+msgid "Investment Type"
+msgstr "Tipo de Inversión"
+
+#: dialogs/rc.cpp:432
+msgid "This wizard allows you to create a new investment."
+msgstr "Este asistente le permite crear una nueva inversión."
+
+#: dialogs/rc.cpp:433
+msgid ""
+"The first step in this process requires to select the type of investment. "
+"The following steps collect more details about the investment from you."
+msgstr ""
+"El primer paso del proceso es seleccionar el tipo de inversión. Los "
+"siguientes pasos recogen más detalles sobre la inversión."
+
+#: dialogs/rc.cpp:434
+msgid "Type of investment"
+msgstr "Tipo de inversión"
+
+#: dialogs/rc.cpp:438
+msgid "Investment details"
+msgstr "Detalles de la Inversión"
+
+#: dialogs/rc.cpp:439
+msgid ""
+"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
+"online update details."
+msgstr ""
+"Introduzca los detalles y pulse <b>Siguiente</b> para continuar con los "
+"detalles de la actualización online."
+
+#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
+
+#: dialogs/rc.cpp:443
+msgid "Trading Currency"
+msgstr "Divisa de mercado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:444
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:445
+msgid "AMEX"
+msgstr "AMEX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:446
+msgid "EUREX"
+msgstr "EUREX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:447
+msgid "FUND"
+msgstr "FUND"
+
+#: dialogs/rc.cpp:448
+msgid "NASDAQ"
+msgstr "NASDAQ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:449
+msgid "NYSE"
+msgstr "NYSE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:450
+msgid "XETRA"
+msgstr "XETRA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:451
+msgid "Trading symbol"
+msgstr "Símbolo Comercial"
+
+#: dialogs/rc.cpp:452
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:453
+msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
+msgstr "Introduzca el símbolo de la bolsa de valores (por ej. RHAT)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:454
+msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
+msgstr "Introduzca aquí el número de identificación CUSIP/ISIN/WKN"
+
+#: dialogs/rc.cpp:455
+msgid "Trading market"
+msgstr "Mercado de valores"
+
+#: dialogs/rc.cpp:456
+msgid "Online Update"
+msgstr "Actualización online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:457
+msgid ""
+"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
+"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
+msgstr ""
+"Elija un origen online de datos y pulse <b>Finalizar</b> para guardar la "
+"inversión. Si no desea usar actualizaciones online, déjelo como está."
+
+#: dialogs/rc.cpp:458
+msgid "Use Finance::Quote"
+msgstr "Utilice Finanzas::Cotizaciones"
+
+#: dialogs/rc.cpp:460
+msgid "Factor"
+msgstr "Fracción"
+
+#: dialogs/rc.cpp:461
+msgid "New Loan Wizard"
+msgstr "Asistente para creación de Préstamos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:462
+msgid "New Loan Account Wizard"
+msgstr "Asistente para nueva cuenta tipo Préstamo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
+"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
+"you pay or gain interest for.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenido al Asistente para Nuevas Cuentas tipo Préstamo, que le guiará a "
+"través de la creación de un nuevo préstamo p. ej. para su casa, coche o "
+"cualquier otro préstamo del que gane o pague intereses.\n"
+"\n"
+"Asegúrese de tener la información relevante a mano. En general, está en el "
+"contrato o en el último extracto de cuenta."
+
+#: dialogs/rc.cpp:464
+msgid "Edit Loan Account Wizard"
+msgstr "Asistente para la Edición de Cuentas tipo Préstamo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:465
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
+"information about your loan account.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenido al Asistente para Edición de cuentas tipo Préstamo.Use este "
+"asistente para modificar información acerca de su préstamo.\n"
+"\n"
+"Asegúrese de tener la información relevante a mano. En general, está en el "
+"contrato o en el último extracto de cuenta."
+
+#: dialogs/rc.cpp:467
+msgid ""
+"\n"
+"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
+"loan account to be created."
+msgstr ""
+"\n"
+"En primer lugar, KMyMoney le preguntará algunos datos generales acerca del "
+"préstamo a crear."
+
+#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
+msgid "1. General Information"
+msgstr "1. Información General"
+
+#: dialogs/rc.cpp:469
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan\n"
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calcular Préstamo\n"
+"\n"
+"3. Pagos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:470
+msgid "Edit selection"
+msgstr "Editar Selección"
+
+#: dialogs/rc.cpp:471
+msgid ""
+"\n"
+"Please select, which data of the loan you want to modify."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, elija qué datos del préstamo desea modificar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:472
+msgid "Modify the interest rate"
+msgstr "Modificar el tipo de interés"
+
+#: dialogs/rc.cpp:473
+msgid "Modify additional fees"
+msgstr "Modificar tasas adicionales"
+
+#: dialogs/rc.cpp:474
+msgid "Modify other loan information"
+msgstr "Modificar otra información del préstamo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:475
+msgid "Effective date"
+msgstr "Fecha de efecto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:478
+msgid "When should the changes become active?"
+msgstr "¿Cuando deberían hacerse efectivos los cambios?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:479
+msgid "Lending or borrowing money"
+msgstr "Prestando o pidiendo dinero"
+
+#: dialogs/rc.cpp:480
+msgid ""
+"\n"
+"Do you borrow or lend money?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Pide o presta dinero?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:483
+msgid "Name of the loan"
+msgstr "Nombre del préstamo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:484
+msgid ""
+"\n"
+"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
+"'school loan', 'home owner loan'."
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Como desea llamar este préstamo? Ejemplos de nombres son 'préstamo del "
+"coche', 'préstamo para estudios', 'hipoteca'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:486
+msgid "TextLabel6"
+msgstr "TextLabel6"
+
+#: dialogs/rc.cpp:487
+msgid "TextLabel7"
+msgstr "TextLabel7"
+
+#: dialogs/rc.cpp:488
+msgid "Type of interest"
+msgstr "Tipo de interés"
+
+#: dialogs/rc.cpp:489
+msgid ""
+"\n"
+"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
+"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
+"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Este préstamo ¿es de interés fijo o variable? Si la tasa de interés cambia "
+"durante la fase de amortización debe escoger la opción 'interés de tipo "
+"variable'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:490
+msgid "Fixed interest rate"
+msgstr "Interés de tipo fijo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:491
+msgid "Variable interest rate"
+msgstr "Interés de tipo variable"
+
+#: dialogs/rc.cpp:492
+msgid "Payments?"
+msgstr "¿Pagos?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:493
+msgid ""
+"\n"
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Se han hecho pagos de este préstamo antes de su introducción en KMyMoney o "
+"no?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:494
+msgid "No, no payments were made yet."
+msgstr "No, aún no se han hecho pagos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:495
+msgid "Yes, payments were made."
+msgstr "Si, se han hecho pagos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:496
+msgid ""
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Nota: Los pagos hechos para obtener el préstamo (p. ej. \"Comisiones de "
+"apertura\") no son considerados como pagos en este contexto."
+
+#: dialogs/rc.cpp:497
+msgid "Recording payments?"
+msgstr "¿Registrando pagos?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:498
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Quiere usted registrar todos los pagos de este préstamo con KMyMoney?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:499
+msgid "Yes, record all payments."
+msgstr "Si, registre todos los pagos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:500
+msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
+msgstr "No, registre solamente los pagos desde el inicio de este año."
+
+#: dialogs/rc.cpp:501
+msgid "Date of next interest change"
+msgstr "Fecha del próximo cambio de interés"
+
+#: dialogs/rc.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
+"the frequency of the future changes."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escoja la fecha en que se modificará la tasa de este préstamo y la "
+"frecuencia de cambios futuros."
+
+#: dialogs/rc.cpp:503
+msgid "Next interest change on"
+msgstr "Los próximos intereses cambian el"
+
+#: dialogs/rc.cpp:504
+msgid "Time until next change"
+msgstr "Tiempo hasta el próximo cambio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor introduzca la cantidad que paga de interés y amortización o déjela "
+"en blanco para calcularla."
+
+#: dialogs/rc.cpp:507
+msgid "Current amount"
+msgstr "Cantidad Actual"
+
+#: dialogs/rc.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
+"it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney calcula la nueva tasa de interés o el importe de amortización e "
+"interés. Si conoce el importe de amortización e intereses entonces "
+"introdúzcalo aquí.\n"
+"\n"
+"Si KMyMoney debería calcular este valor, deje el campo en blanco."
+
+#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduzca la tasa de interés o deje el campo en blanco para calcularlo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:514
+msgid "Current rate"
+msgstr "Tasa actual"
+
+#: dialogs/rc.cpp:516
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney puede calcular tanto la nueva tasa de interés como el importe de "
+"amortización e intereses. Si conoce la tasa de interés, entonces "
+"introdúzcala aquí.\n"
+"\n"
+"Si KMyMoney debe calcularla, deje el campo en blanco"
+
+#: dialogs/rc.cpp:517
+msgid "Date of first payment"
+msgstr "Fecha del primer pago"
+
+#: dialogs/rc.cpp:520
+msgid "Calculate Loan"
+msgstr "Calcular Préstamo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:521
+msgid ""
+"\n"
+"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
+"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha Introducido satisfactoriamente la información general de su préstamo. A "
+"continuación, KMyMoney necesita alguna información acerca del cálculo del "
+"préstamo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calcular Préstamo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
+msgid ""
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"3. Pagos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:526
+msgid ""
+"\n"
+"How often will there be payments made to this loan?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Con qué frecuencia se harán pagos a este préstamo?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:527
+msgid "Interest calculation"
+msgstr "Cálculo de intereses"
+
+#: dialogs/rc.cpp:528
+msgid ""
+"\n"
+"When does the actual interest rate get calculated?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Cuándo se calcula la tasa real de interés?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:529
+msgid "When the payment is received."
+msgstr "Cuándo se recibe el pago"
+
+#: dialogs/rc.cpp:530
+msgid "When the payment is due."
+msgstr "Cuándo vence el pago"
+
+#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
+#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
+msgid "Loan amount:"
+msgstr "Importe del préstamo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
+#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
+msgid "Interest rate:"
+msgstr "Tasa de interés:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
+#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
+msgid "Term:"
+msgstr "Plazo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
+#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
+#: dialogs/rc.cpp:677
+msgid "Principal + Interest:"
+msgstr "Amortización + Intereses:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
+msgid "Final amortization payment"
+msgstr "Pago final:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:557
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: dialogs/rc.cpp:558
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
+"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
+"might be different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, introduzca el plazo de este préstamo o deje el campo vacío para "
+"calcularlo. El plazo es el tiempo requerido para devolver por completo el "
+"préstamo. Este tiempo puede variar del tiempo por el que firme el contrato "
+"de préstamo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:584
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduzca la cantidad del pago final de la amortización o deje el campo "
+"vacío para calcularlo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:596
+msgid "Calculation Overview"
+msgstr "Resumen del cálculo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:597
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
+"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
+"\" to return to the input field for the information you want to change."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney calculó el préstamo como se muestra en el resumen de abajo. Puede "
+"aceptar estos valores escogiendo \"Siguiente\" o cambiarlos escogiendo "
+"\"Atrás\" para volver al campo de entrada de la información que desee "
+"cambiar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
+"schedules for your loan payments."
+msgstr ""
+"\n"
+"En los siguientes pasos, KMyMoney lo ayudará a configurar las categorías y "
+"asientos programados para los pagos de su préstamo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:614
+msgid ""
+"\n"
+"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
+"create a new category."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escoja la categoría que desee asignar a los pagos de los intereses o cree "
+"una nueva categoría."
+
+#: dialogs/rc.cpp:615
+msgid "Additional Fees"
+msgstr "Cargos Adicionales"
+
+#: dialogs/rc.cpp:616
+msgid ""
+"\n"
+"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
+"\"Additional fees\" to enter them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Si su pago periódico contiene cargos adicionales, pulse el botón \"Cargos "
+"Adicionales\" para introducirlos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:617
+msgid "= periodical payment:"
+msgstr "= Pago periódico:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:623
+msgid ""
+"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
+"entered all such fees, then click on \"Next\"."
+msgstr ""
+"Si no se incluyen cargos adicionales en sus pagos periódicos o ya los "
+"introdujo, pulse en \"Seguir\"."
+
+#: dialogs/rc.cpp:625
+msgid ""
+"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney creará un plan de pagos, y le avisará cando deba hacer uno.<p>\n"
+"Si escogió registrar todos los pagos, ya ha proporcionado esta fecha. Si "
+"escogió registrar solamente los pagos de este año, entonces la <b>Fecha de "
+"vencimiento del primer pago<b> es la fecha del primer pago realizado este "
+"año."
+
+#: dialogs/rc.cpp:626
+msgid "First payment due on:"
+msgstr "El primer pago vence el:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:627
+msgid "Make payment from/to:"
+msgstr "Realizar pago de/a:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:629
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
+"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
+"\"Back\" button to modify your settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney calculó el préstamo como se muestra abajo. Si quiere aceptar estos "
+"valores use el botón \"Finalizar\" para actualizar su cuenta, si no es el "
+"caso use el botón \"Atrás\" para modificar los datos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:631
+msgid "Additional fees:"
+msgstr "Cargos adicionales:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:632
+msgid "Total payment:"
+msgstr "Pago Total:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:634
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Válido desde:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:635
+msgid "Affected payments:"
+msgstr "Pagos afectados:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:645
+msgid "Press this to create a new asset account"
+msgstr "Pulse aquí para crear una nueva cuenta de activos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:648
+msgid ""
+"\n"
+"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
+"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
+"\"Finish\" button to create the account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Esta página resume los datos que introdujo. Si necesita modificar algo use "
+"el botón \"Atrás\" para ir a la página apropiada. En otro caso use el botón "
+"\"Finalizar\" para crear la cuenta."
+
+#: dialogs/rc.cpp:650
+msgid "Payee:"
+msgstr "Beneficiario:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:653
+msgid "First payment:"
+msgstr "Primer pago:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:655
+msgid "Amount is:"
+msgstr "Cantidad:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:656
+msgid "Loan calculation"
+msgstr "Cálculo de préstamos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:660
+msgid "Periodic Payment:"
+msgstr "Pago periódico:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:661
+msgid "Additional Fees:"
+msgstr "Cargos adicionales:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:662
+msgid "Interest category:"
+msgstr "Categoría de los intereses:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:663
+msgid "Payment from:"
+msgstr "Pago desde:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:666
+msgid "Next due date:"
+msgstr "Próxima fecha de vencimiento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:673
+msgid "Final Payment:"
+msgstr "Pago Final:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:675
+msgid "Interest is due:"
+msgstr "Vencimiento de los intereses:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:680
+msgid "Payment frequency:"
+msgstr "Frecuencia de pago:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:682
+msgid "Online Quote Configuration"
+msgstr "Configuración de Cotizaciones Online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:687
+msgid "Perl Location:"
+msgstr "Localización de Perl:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:688
+msgid "Script:"
+msgstr "Guión:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:690
+msgid "Reassign payees"
+msgstr "Reasignar pagadores"
+
+#: dialogs/rc.cpp:691
+msgid ""
+"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
+"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
+"select a payee from the list below."
+msgstr ""
+"Los asientos asociados con los pagadores seleccionados deben ser reasignados "
+"a un pagador diferente antes que los pagadores seleccionados puedan ser "
+"eliminados. Por favor seleccione un pagador de la lista debajo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:692
+msgid "Available payees:"
+msgstr "Pagadores disponibles:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:693
+msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
+msgstr ""
+"Asignar nombres borrados a la lista de beneficiarios coincidentes más arriba"
+
+#: dialogs/rc.cpp:696
+msgid "PluginDlg"
+msgstr "PluginDlg"
+
+#: dialogs/rc.cpp:697
+msgid "PlugIn"
+msgstr "PlugIn"
+
+#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
+#: widgets/transaction.cpp:1658
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:699
+msgid "Feature"
+msgstr "Característica"
+
+#: dialogs/rc.cpp:703
+msgid "Reconciliation Dialog"
+msgstr "Asistente para Reconciliación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:704
+msgid ""
+"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
+"\n"
+"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
+"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
+"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
+"Transactions button.\n"
+"\n"
+"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
+"button to save the reconciled transactions."
+msgstr ""
+"Este diálogo le ayudará a conciliar su cuenta.\n"
+"\n"
+"Pulse sobre un asiento adecuado de una de las dos listas para marcarlo como "
+"reconciliado. Para crear o editar un asiento \n"
+"puede volver al registro pulsando el botón \"Editar Asiento.\"\n"
+"\n"
+"Su cuenta está ajustada cuando la Diferencia es cero. Pulse el botón "
+"Finalizar para guardar los asientos reconciliados."
+
+#: dialogs/rc.cpp:705
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Retiros"
+
+#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: dialogs/rc.cpp:710
+msgid "Previous Balance:"
+msgstr "Saldo Anterior:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
+#: dialogs/rc.cpp:820
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:712
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Saldo Final:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:714
+msgid "Cleared Balance:"
+msgstr "Saldo Reconciliado:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:716
+msgid "Difference:"
+msgstr "Diferencia:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:718
+msgid "Edit Transactions..."
+msgstr "Editar Asientos..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:721
+msgid "Security List Editor"
+msgstr "Editor del Listado de Valores Bursátiles"
+
+#: dialogs/rc.cpp:726
+msgid "Market"
+msgstr "Mercado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:729
+msgid "Cash Fraction"
+msgstr "Fracción monetária"
+
+#: dialogs/rc.cpp:730
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
+msgid "Delete..."
+msgstr "Borrar..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:733
+msgid "Show national currencies"
+msgstr "Mostrar divisas nacionales"
+
+#: dialogs/rc.cpp:735
+msgid "KMyMoney - Select Database"
+msgstr "KMyMoney - Seleccione Base de Datos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:736
+msgid "CAUTION!"
+msgstr "PRECAUCIÓN!"
+
+#: dialogs/rc.cpp:737
+msgid ""
+"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
+"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
+"working on them.\n"
+"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
+msgstr ""
+"<font color=\"#ff2727\">Esta aplicación está todavía en una etapa "
+"experimental y tiene todavía problemas en el tiempo de respuesta. Por favor "
+"sea paciente. Estamos trabajando en resolverlos. Como siempre, asegúrese de "
+"tener un resguardo adecuado de sus datos.</font>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:738
+msgid "Database Type"
+msgstr "Tipo de Base de Datos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:739
+msgid "Database Name"
+msgstr "Nombre de Base de Datos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:740
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nombre del Servidor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:741
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de Usuario"
+
+#: dialogs/rc.cpp:743
+msgid "Preload &all data"
+msgstr "Prec&argar todos los datos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:745
+msgid "&Generate SQL"
+msgstr "&Generar SQL"
+
+#: dialogs/rc.cpp:747
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "Ca&ncelar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
+msgid "Sort options"
+msgstr "Opciones de ordenamiento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:763
+msgid "Use default"
+msgstr "Usar valor predeterminado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:767
+msgid "Correct splits"
+msgstr "Corregir partidas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:769
+msgid "How do you want to proceed?"
+msgstr "¿Cómo desea proceder?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:770
+msgid "Continue to edit splits"
+msgstr "Continuar editando partidas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:771
+#, c-format
+msgid "Change total amount of transaction to %1."
+msgstr "Cambiar el importe total del asiento a %1."
+
+#: dialogs/rc.cpp:772
+msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "Reparte la diferencia de %1 entre todas las partidas."
+
+#: dialogs/rc.cpp:773
+msgid "Leave %1 unassigned."
+msgstr "Deja %1 sin asignar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:776
+msgid "Split transaction"
+msgstr "Detallar asiento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:777
+msgid "<b>11,00<b>"
+msgstr "<b>11,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:778
+msgid "<b>111,00<b>"
+msgstr "<b>111,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:779
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Sin asignar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:780
+msgid "Sum of splits"
+msgstr "Suma de las partidas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:781
+msgid "100,00"
+msgstr "100,00"
+
+#: dialogs/rc.cpp:782
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Importe del asiento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:783
+msgid "Merge"
+msgstr "Combinar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:784
+msgid "Merges splits with the same category to one split"
+msgstr "Combina todas las partidas de la misma categoría en una única partida"
+
+#: dialogs/rc.cpp:785
+msgid ""
+"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
+"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
+"categories will be added and stored in a single split for that category."
+msgstr ""
+"En caso que tenga múltiples partidas de la misma categoría y desee "
+"guardarlas como una única partida, presione este botón. El importe será "
+"sumado y guardado en una única partida para esa categoría."
+
+#: dialogs/rc.cpp:786
+msgid "Clear &Zero"
+msgstr "Borrar las partidas en cero"
+
+#: dialogs/rc.cpp:787
+msgid "Removes all splits that have a value of zero."
+msgstr "Elimina todas las partidas con valor en cero."
+
+#: dialogs/rc.cpp:791
+msgid "New price entry"
+msgstr "Nueva entrada de precio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:799
+msgid "Void mark"
+msgstr "Marca de vacío"
+
+#: dialogs/rc.cpp:800
+msgid "Opening Balance text"
+msgstr "Texto del Saldo de Apertura"
+
+#: dialogs/rc.cpp:801
+msgid "Type field text"
+msgstr "Escriba el campo de texto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:802
+msgid "Account delimiter"
+msgstr "Separador de cuentas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:804
+msgid "Attempt to match similar transactions"
+msgstr "Intentar conciliar asientos similares"
+
+#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
+msgid "The format of the dates in the QIF file."
+msgstr "Formatos de las fechas en el archivo QIF."
+
+#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
+msgid ""
+"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
+"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
+"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
+"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
+"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
+msgstr ""
+"Si un archivo QIF contiene asientos con el año representado por dos dígitos "
+"entonces puede usarse un apóstrofe o una barra para delimitarlo en ciertos "
+"siglos. Esto permite distinguir 1095 de 2005. Especifique aquí qué rango de "
+"años estarán delimitados con un apóstrofe (en Quicken esto por lo general "
+"es 1900-1949)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:810
+msgid "Apostrophe Handling"
+msgstr "Gestión de Apostrofe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:812
+msgid "Amounts"
+msgstr "Importes"
+
+#: dialogs/rc.cpp:813
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:814
+msgid "QIF-Record"
+msgstr "Registro QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
+msgid "Decimal Symbol"
+msgstr "Símbolo Decimal"
+
+#: dialogs/rc.cpp:816
+msgid "Thousand Delimiter"
+msgstr "Delimitador de miles"
+
+#: dialogs/rc.cpp:817
+msgid "SortColumnInvisible"
+msgstr "SortColumnInvisible"
+
+#: dialogs/rc.cpp:819
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: dialogs/rc.cpp:821
+msgid "Split-Value"
+msgstr "Valor de la Partida"
+
+#: dialogs/rc.cpp:824
+msgid "Commission"
+msgstr "Comisión"
+
+#: dialogs/rc.cpp:825
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: dialogs/rc.cpp:826
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: dialogs/rc.cpp:828
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: dialogs/rc.cpp:829
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: dialogs/rc.cpp:831
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: dialogs/rc.cpp:832
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: dialogs/rc.cpp:834
+msgid "Thousands Separator"
+msgstr "Separador de Miles"
+
+#: dialogs/rc.cpp:836
+msgid "Output filter location"
+msgstr "Ubicación del filtro para exportar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:837
+msgid "Input filter file type"
+msgstr "Tipo de archivo del filtro para importar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:838
+msgid "*.qif"
+msgstr "*.qif"
+
+#: dialogs/rc.cpp:839
+msgid "Input filter location"
+msgstr "Filtro para importar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:843
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Seleccionar Asiento"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45
+msgid ""
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+"Seleccione un asiento y presione el botón Aceptar o Cancelar para no "
+"seleccionar ninguno."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
+msgid "Investment detail wizard"
+msgstr "Asistente para detalles de Inversiones"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
+msgid "Security detail wizard"
+msgstr "Asistente para detalles de valores Bursátiles"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
+msgid ""
+"_: default price mode\n"
+"<default>"
+msgstr "<predeterminado>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
+msgid "Price per share"
+msgstr "Precio por acción"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
+msgid "Total for all shares"
+msgstr "Total para todas las acciones"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
+msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
+msgstr "Este asistente le permite modificar la inversión seleccionada."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
+msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
+msgstr "Este asistente le permite modificar el valor bursátil seleccionado."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid ""
+"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
+"security?"
+msgstr ""
+"El símbolo seleccionado ya está en el archivo. ¿Desea reutilizar el valor "
+"bursátil existente?"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid "Security found"
+msgstr "Valro bursátil encontrado"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
+msgid "Unable to create all objects for the investment"
+msgstr "Imposible crear todos los objetos para la inversión"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "Cambiar la información de precios de la entrada escogida."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltar"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Saltear este asiento"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
+msgid ""
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr ""
+"Use esto para evitar importar este asiento y continuar con el siguiente."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Crear una nueva cuenta/categoría"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr "Use esto para añadir una nueva cuenta/categoría al archivo"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortar"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "Abortar la operación de importación y anular los cambios"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Use esto para abortar la importación. Sus datos financieros estarán en el "
+"estado anterior a la importación del QIF."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
+msgid "Is a sub account"
+msgstr "Es una subcuenta"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
+msgid "VAT account"
+msgstr "Cuenta de IVA"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
+msgid ""
+"You have not specified a name.\n"
+"Please fill in this field."
+msgstr ""
+"No especificó un nombre.\n"
+"Por favor, rellene el campo."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
+msgid "Please select a parent account."
+msgstr "Por favor, escoja una cuenta madre."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
+msgid "<No Institution>"
+msgstr "<Sin Organización>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
+msgid ""
+"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"account with the same name."
+msgstr ""
+"Ya existe una cuenta llamada <b>%1</b>. No puede crear una segunda cuenta "
+"con el mismo nombre."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
+msgid ""
+"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"category with the same name."
+msgstr ""
+"Ya existe una categoría llamada <b>%1</b>. No puede crear una segunda "
+"categoría con el mismo nombre."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid ""
+"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
+"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
+"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
+"categories view."
+msgstr ""
+"Ha escogido no mostrar las categorías no utilizadas en el diálogo de "
+"configuración de KMyMoney. Por lo tanto, la categoría que acaba de crear "
+"sólo se mostrará si es usada. En otro caso, estará oculta en la vista de "
+"cuentas/categorías."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid "Hidden categories"
+msgstr "Categorías ocultas"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Is a sub account of %1"
+msgstr "Es una subcuenta de %1"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
+msgid "Cannot add institution"
+msgstr "No fue posible añadir la organización"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
+"the list."
+msgstr ""
+"Este cuadro de diálogo no permite crear nuevos beneficiarios. Por favor "
+"seleccione un beneficiario de la lista."
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid "Payee creation"
+msgstr "Creación de Beneficiario"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
+msgid "Use this to start the import operation"
+msgstr "Use esto para comenzar la operación de importación"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
+msgid ""
+"%1|Import files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Importar archivos\n"
+"%2|Todos los archivos (*.*)"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
+msgid "Import File..."
+msgstr "Importando archivo..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
+msgid "Create a new category"
+msgstr "Crear una nueva categoría"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
+msgid "Use this to open the new account editor"
+msgstr "Use esto para abrir el editor de nuevas cuentas"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
+msgid "&Additional fees..."
+msgstr "Cargos &adicionales..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
+msgid "Enter additional fees"
+msgstr "Introducir cargos adicionales"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
+msgid ""
+"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
+"contained in your periodical payments."
+msgstr ""
+"Use esto para añadir cualquier cargo adicional diferente de intereses y "
+"amortización que venga incluído en sus pagos periódicos."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
+msgid ""
+"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
+msgstr "Use esto para crear una nueva cuenta a la cual hacer el pago inicial"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
+msgid "To whom do you make payments?"
+msgstr "¿A quien hace los pagos?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
+msgid "Payments to"
+msgstr "Beneficiario"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
+msgid "From whom do you expect payments?"
+msgstr "¿De quien espera los pagos?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
+msgid "Payments from"
+msgstr "Cobrar a"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
+msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
+msgstr ""
+"Por favor introduzca la fecha en la que vence/venció el primer pago de este "
+"préstamo."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
+msgid ""
+"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
+"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
+"signed"
+msgstr ""
+"Nota: Consulte el contrato del préstamo para los detalles de la primera "
+"fecha de vencimiento. Recuerde que la primera fecha de vencimiento por lo "
+"general no es la misma que la fecha en la que fue firmado el contrato"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
+msgid ""
+"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
+"to be calculated."
+msgstr ""
+"Por favor introduzca la cantidad original del préstamo en el campo de abajo "
+"o déjelo vacío para ser calculado."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
+msgid ""
+"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
+msgstr ""
+"Por favor introduzca la fecha en que vence/venció el primer pago de este año."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
+msgid ""
+"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
+"the last statement of last year."
+msgstr ""
+"Nota: Puede averiguar con facilidad la fecha del primer pago si consulta el "
+"último extracto bancario del año anterior."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
+msgid ""
+"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
+"field below. You should not leave this field empty."
+msgstr ""
+"Por favor introduzca la cantidad que faltaba por devolver tras el último "
+"pago del año pasado. No debería dejar ese campo en blanco."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
+msgid "calculate"
+msgstr "calcular"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
+msgid "borrowed"
+msgstr "prestado"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
+msgid "lend"
+msgstr "prestar"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
+msgid "not assigned"
+msgstr "no asignado"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
+msgid "on reception"
+msgstr "al recibir"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
+msgid "on due date"
+msgstr "en la fecha de vencimiento"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
+msgid ""
+"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
+"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
+"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
+"value."
+msgstr ""
+"El asistente de préstamos no es capaz de calcular dos valores diferentes "
+"para su préstamo al mismo tiempo. Por favor introduzca un valor para el %1 "
+"en esta página o vuelva a la página donde se define el valor actual a ser "
+"calculado e introduzca un valor."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
+msgid ""
+"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
+"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
+"statement."
+msgstr ""
+"Ha indicado que ya fueron hechos pagos de este préstamo. Esto requiere que "
+"introduzca la cantidad prestada tal como viene en su último extracto "
+"bancario."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+msgid "interest rate"
+msgstr "tasa de interés"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
+msgid "term"
+msgstr "final"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+msgid "principal and interest"
+msgstr "Amortización e Intereses"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr "El número de pagos ha sido disminuido y el pago final modificado a %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
+#, c-format
+msgid "The final payment has been modified to %1."
+msgstr "El pago final ha sido modificado a %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
+msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney calculó un pago final de %1 para este préstamo."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
+"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
+"calculate it for you"
+msgstr ""
+"Introdujo información que no encaja. Por favor vuelva a la página adecuada y "
+"actualice sus datos o deje un valor vacío para permitir a KMyMoney "
+"calcularlo para usted"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
+msgid ""
+"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
+msgstr ""
+"Advertencia: Filtrar por Categoría excluirá las transferencias de los "
+"resultados"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nada)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
+msgid "Current selections: "
+msgstr "Selecciones actuales:"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
+msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
+msgstr "Se encontraron %1 asientos coincidentes (D %2 / P %3 = %4)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
+msgid "Found %1 matching transactions"
+msgstr "Se encontraron %1 asientos coincidentes"
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
+msgstr "No hay nombre de organización. Por favor, indique uno."
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "Adding New Institution"
+msgstr "Añadiendo nueva Organización"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69
+msgid "C&lose"
+msgstr "Cer&rar"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
+msgid " of "
+msgstr " de "
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
+msgid "Commodity"
+msgstr "Mercancía"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
+msgid "Price Options"
+msgstr "Opciones de Precio"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
+msgid "Online Price Update..."
+msgstr "Actualizar Precio Online..."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+msgid "From"
+msgstr "Cuenta deudora"
+
+#: widgets/transaction.cpp:668
+msgid "Transaction is missing a category assignment."
+msgstr "Falta asignar una categoría al asiento"
+
+#: widgets/transaction.cpp:671
+msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
+msgstr "Al asiento le falta asignar <b>%1</b>."
+
+#: widgets/transaction.cpp:874
+msgid "Sell"
+msgstr "Vender"
+
+#: widgets/transaction.cpp:876
+msgid "Buy"
+msgstr "Comprar"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879
+#: widgets/transaction.cpp:1447
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividendos"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
+#: widgets/transaction.cpp:1453
+msgid "Yield"
+msgstr "Rendimiento"
+
+#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
+msgid "Activity"
+msgstr "Actividad"
+
+#: widgets/transaction.cpp:887
+msgid "Investment transaction"
+msgstr "Asiento de Inversión"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114
+#: widgets/transaction.cpp:1165
+msgid "*** UNASSIGNED ***"
+msgstr "*** SIN ASIGNAR ***"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
+msgid "Add shares"
+msgstr "Añadir Acciones"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
+msgid "Remove shares"
+msgstr "Eliminar Acciones"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
+msgid "Buy shares"
+msgstr "Comprar acciones"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
+msgid "Sell shares"
+msgstr "Vender acciones"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1450
+msgid "Reinvest Dividend"
+msgstr "Reinvertir Dividendos"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
+msgid "Split shares"
+msgstr "Dividir acciones"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1515
+msgid "Ratio"
+msgstr "Coeficiente"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
+msgid "%1 Bills."
+msgstr "%1 Recibos."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
+msgid "%1 Deposits."
+msgstr "%1 Depósitos."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
+msgid "%1 Transfers."
+msgstr "%1 Transferencias."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
+msgid ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+msgstr "º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
+msgid "Total variation"
+msgstr "Variación total"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
+msgid ""
+"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
+"(result above)"
+msgstr ""
+"KMyMoney ha conciliado un asiento descargado con uno ingresado manualmente. "
+"(resultados más arriba)"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
+msgid "Bank entry:"
+msgstr "Entrada del banco:"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
+msgid "Your entry:"
+msgstr "Su entrada:"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Usted ha ingresado valores de presupuesto con una base diferente, lo que "
+"resultaría en un presupuesto mensual de <b>%1</b>. ¿Debería utilizarse este "
+"valor para el presupuesto mensual?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"_: Auto assignment (caption)\n"
+"Auto assignment"
+msgstr "Autoasignación"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Usted ha ingresado valores de presupuesto con una base diferente, lo que "
+"resultaría en un presupuesto anual de <b>%1</b>. ¿Debería utilizarse este "
+"valor para el presupuesto mensual?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
+"the monthly budgets?"
+msgstr ""
+"Usted ha ingresado valores de presupuesto con una base diferente, lo que "
+"resultaría en un presupuesto mensual individual de <b>%1</b>. ¿Debería "
+"utilizarse este valor para los presupuestos mensuales?"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
+msgid "Use this button to skip this transaction"
+msgstr "Use este botón para saltear este asiento"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
+msgid "Record this transaction into the register"
+msgstr "Ingresar este asiento en el registro"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
+msgid "Use this button to record this transaction"
+msgstr "Use este botón para ingresar este asiento"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
+msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
+msgstr "Pago en %1 para %2 con %3 asientos restantes ocurriendo %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
+msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
+msgstr "Pago en %1 para %2 ocurriendo %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
+msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
+msgstr "%1 dias de retraso (%2 ocurrencias)."
+
+#: widgets/register.cpp:55
+msgid "Post date"
+msgstr "Fecha del asiento"
+
+#: widgets/register.cpp:56
+msgid "Date entered"
+msgstr "Fecha introducida"
+
+#: widgets/register.cpp:60
+msgid "Entry order"
+msgstr "Orden de entrada"
+
+#: widgets/register.cpp:63
+msgid "Reconcile state"
+msgstr "Estado de Reconciliación"
+
+#: widgets/register.cpp:440
+msgid ""
+"_: Deposits onto account\n"
+"Deposits"
+msgstr "Depósitos"
+
+#: widgets/register.cpp:442
+msgid ""
+"_: Payments towards credit card\n"
+"Payments"
+msgstr "Pagos"
+
+#: widgets/register.cpp:446
+msgid ""
+"_: Payments made from account\n"
+"Payments"
+msgstr "Pagos"
+
+#: widgets/register.cpp:448
+msgid ""
+"_: Payments made with credit card\n"
+"Charges"
+msgstr "Cargos"
+
+#: widgets/register.cpp:736
+msgid ""
+"_: Payment made from account\n"
+"Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#: widgets/register.cpp:737
+msgid ""
+"_: Deposit into account\n"
+"Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+#: widgets/register.cpp:813
+msgid ""
+"_: Payment made with credit card\n"
+"Charge"
+msgstr "Cargo"
+
+#: widgets/register.cpp:814
+msgid ""
+"_: Payment towards credit card\n"
+"Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
+msgid ""
+"_: Decrease of asset/liability value\n"
+"Decrease"
+msgstr "Disminución"
+
+#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
+msgid ""
+"_: Increase of asset/liability value\n"
+"Increase"
+msgstr "Incremento"
+
+#: widgets/register.cpp:2280
+msgid "Prior transactions possibly filtered"
+msgstr "Asientos anteriores posiblemente filtrados"
+
+#: widgets/register.cpp:2284
+msgid "Last reconciliation"
+msgstr "Última reconciliación"
+
+#: widgets/register.cpp:2291
+#, c-format
+msgid "Online Statement Balance: %1"
+msgstr "Saldo del Extracto Online: %1"
+
+#: widgets/register.cpp:2295
+msgid "This year"
+msgstr "Este año"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296
+msgid "Last month"
+msgstr "El mes pasado"
+
+#: widgets/register.cpp:2297
+msgid "This month"
+msgstr "Este mes"
+
+#: widgets/register.cpp:2298
+msgid "Last week"
+msgstr "La semana pasada"
+
+#: widgets/register.cpp:2299
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
+
+#: widgets/register.cpp:2300
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307
+msgid "Future transactions"
+msgstr "Asientos futuros"
+
+#: widgets/register.cpp:2303
+msgid "Next week"
+msgstr "La semana próxima"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
+msgid "Next month"
+msgstr "El Mes que viene"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
+msgid "Current fiscal year"
+msgstr "Año fiscal actual"
+
+#: widgets/register.cpp:2316
+msgid "Previous fiscal year"
+msgstr "El año fiscal pasado"
+
+#: widgets/register.cpp:2317
+msgid "Next fiscal year"
+msgstr "El próximo año fiscal"
+
+#: widgets/register.cpp:2349
+msgid ""
+"_: Unknown payee\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: widgets/register.cpp:2368
+msgid ""
+"_: Unknown category\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#: widgets/register.cpp:2387
+msgid ""
+"_: Unknown security\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Columnas de Búsqueda"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Todas las Columnas Visibles"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Nro. de Columna %1"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
+msgid "Income categories"
+msgstr "Categorías de Ingresos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritas"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
+msgid "Asset accounts"
+msgstr "Cuentas de activos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
+msgid "Liability accounts"
+msgstr "Cuentas de pasivos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
+msgid "Expense categories"
+msgstr "Categorías de Gastos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
+msgid "Equity accounts"
+msgstr "Cuentas de acciones"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
+msgid "Total Balance"
+msgstr "Saldo Total"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
+msgid "Total Value"
+msgstr "Valor Neto"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:75
+msgid ""
+"_: label for status combo\n"
+"Stat&us"
+msgstr "Estad&o"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:79
+msgid "Any status"
+msgstr "Todos los estados"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:80
+msgid "Imported"
+msgstr "Importado"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:81
+msgid "Matched"
+msgstr "Conciliado"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:82
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Erróneo"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:83
+msgid "Not marked"
+msgstr "No marcado"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
+msgid ""
+"_: Column heading for category in tax report\n"
+"Tax"
+msgstr "Impuestos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
+msgid ""
+"_: Column heading for VAT category\n"
+"VAT"
+msgstr "IVA"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
+msgid "Continue with next page"
+msgstr "Continuar con la próxima página"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
+msgid "Finish wizard"
+msgstr "Finalizar el asistente"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
+msgid "&Back"
+msgstr "&Atrás"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
+msgid "&Next"
+msgstr "&Próximo"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Finalizar"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
+msgid "Step %1 of %2"
+msgstr "Paso %1 de %2"
+
+#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235
+msgid ""
+"_: Enter todays date into date input widget\n"
+"T"
+msgstr "T"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:302
+msgid "&Deposit"
+msgstr "&Depósito"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
+#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transferencia"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:306
+msgid "&Withdrawal"
+msgstr "&Retiro"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:311
+msgid "&Payment"
+msgstr "&Pago"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:315
+msgid "&Charge"
+msgstr "&Imputar"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
+msgid "&Decrease"
+msgstr "&Disminuir"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
+msgid "&Increase"
+msgstr "&Aumentar"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
+msgid "Select Schedules"
+msgstr "Escoger Programaciones"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
+msgid "Select Style"
+msgstr "Escoger Estilo"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
+msgid "Choose Style"
+msgstr "Escoja un Estilo"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
+msgid "Next year"
+msgstr "El Año que viene"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
+msgid "Previous year"
+msgstr "El Año pasado"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
+msgid "Previous month"
+msgstr "El Mes pasado"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
+msgid "Select a week"
+msgstr "Escoger una semana"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
+msgid "Select a month"
+msgstr "Escoger un mes"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
+msgid "Select a year"
+msgstr "Escoger un año"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
+msgid "Week XX"
+msgstr "Semana XX"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Semana %1"
+
+#: widgets/rc.cpp:1
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipos de Cuenta"
+
+#: widgets/rc.cpp:3
+msgid "Detailed description"
+msgstr "Descripción detallada"
+
+#: widgets/rc.cpp:18
+msgid "Period"
+msgstr "Periodo"
+
+#: widgets/rc.cpp:21
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#: widgets/rc.cpp:23
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
+"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
+"found."
+msgstr ""
+"Esta página le permite ajustar los parámetros para guardar sus datos de "
+"<b>KMyMoney</b> cifrados mediante <b>GPG</b>.<p>\n"
+"No se permite acceder a la configuración si no se encuentra <b>GPG</b> en su "
+"sistema. En este caso, asegúrese de que <b>GPG</b> trabaja correctamente "
+"para el usuario actual.<p>\n"
+"El grupo <i>Recuperación de cifrado</i> solamente estará accesible de "
+"encontrarse la llave para <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> con "
+"id 0x8AFDDC8E"
+
+#: widgets/rc.cpp:26
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading <i>0x</i>."
+msgstr ""
+"Introduza el id de la llave que desea usar para cifrar los datos. Esto puede "
+"ser un e-mail o el identificador hexadecimal del id. En este caso no olvide "
+"el <i>0x</i> inicial."
+
+#: widgets/rc.cpp:27
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de usuário"
+
+#: widgets/rc.cpp:29
+msgid "Recovery encryption"
+msgstr "Recuperación de cifrado"
+
+#: widgets/rc.cpp:30
+msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
+msgstr "Cifrar también con la llave kmymoney-recover"
+
+#: widgets/rc.cpp:32
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out."
+msgstr ""
+"Puede cifrar sus datos también con la llave de recuperación de KMyMoney. "
+"Sólo los desarrolladores del núcleo de KMyMoney poseen la llave privada "
+"imprescindible para descifrar tales datos.<p>\n"
+"\n"
+"Este mecanismo sirve por si usted pierde su llave y no puede acceder a los "
+"datos. Activando esta opción, los desarrolladores de KMyMoney podrán "
+"descifrar los datos y devolverselos en un formato legible. Se le advierte "
+"que tendrá que responder unas preguntas detalladas acerca del contenido de "
+"sus datos antes de poder enviarselos."
+
+#: widgets/rc.cpp:51
+msgid "PriceInfo"
+msgstr "PriceInfo"
+
+#: widgets/rc.cpp:52
+msgid "Report Tab"
+msgstr "Solapa de Informe"
+
+#: widgets/rc.cpp:53
+msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En esta solapa, configure las propriedades básicas de este informe.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:54
+msgid "Report Name"
+msgstr "Nombre del Informe"
+
+#: widgets/rc.cpp:55
+msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
+msgstr "<p>Elija un nombre para este informe.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:57
+msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca un comentario que le ayude a recordar los detalles de este "
+"informe.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:58
+msgid "Convert values to base currency"
+msgstr "Convertir valores a divisa báse"
+
+#: widgets/rc.cpp:59
+msgid ""
+"_: Convert 'em!!\n"
+"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
+"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
+"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
+"will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione esta opción para convertir todos los valores en el reporte a "
+"su divisa base.</p><p>Déjelo desmarcado si desea ver los valores en su "
+"divisa original.</p><p>Si las divisas no se convierten, no se mostrarán los "
+"subtotales.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:60
+msgid "Mark as a favorite report"
+msgstr "Marcar como informe preferido"
+
+#: widgets/rc.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
+"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
+"for easy access.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Elija esta opción para indicar que este informe es uno de sus favoritos.</"
+"p><p>Sus informes favoritos son agrupados en el listado de informes para "
+"acceder fácilmente a ellos.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88
+msgid "Rows/Columns Tab"
+msgstr "Solapa Filas/Columnas"
+
+#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89
+msgid ""
+"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
+"selected and organized.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En esta solapa, puede configurar como desea escoger y organizar las filas "
+"y columnas.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
+msgstr "<p>Elija que clase de cuentas mostrar como filas de este informe.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:71
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: widgets/rc.cpp:75
+msgid "Bi-Monthly"
+msgstr "Bimensualmente"
+
+#: widgets/rc.cpp:78
+msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
+msgstr "<p>Elija que periodo de tiempo debe abarcar cada columna</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:79
+msgid "Income & Expenses"
+msgstr "Ingresos y Gastos"
+
+#: widgets/rc.cpp:80
+msgid "Assets & Liabilities"
+msgstr "Activos y Pasivos"
+
+#: widgets/rc.cpp:82
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: widgets/rc.cpp:83
+msgid "Show totals column"
+msgstr "Mostrar columna de totales"
+
+#: widgets/rc.cpp:84
+msgid "Average days"
+msgstr "Días de promedio"
+
+#: widgets/rc.cpp:85
+msgid "Include scheduled transactions"
+msgstr "Incluir asientos planificados"
+
+#: widgets/rc.cpp:86
+msgid "Include transfers"
+msgstr "Incluir transferencias"
+
+#: widgets/rc.cpp:87
+msgid "Include unused accounts/categories"
+msgstr "Incluir cuentas/categorías no utilizadas"
+
+#: widgets/rc.cpp:90
+msgid "Organize by:"
+msgstr "Organizar por:"
+
+#: widgets/rc.cpp:92
+msgid "Top Categories"
+msgstr "Categoría Madre"
+
+#: widgets/rc.cpp:95
+msgid "Top Accounts"
+msgstr "Cuentas madre"
+
+#: widgets/rc.cpp:98
+msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
+msgstr "<p>Escoger cómo agrupar los asientos en este informe</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:99
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Mostrar Columnas"
+
+#: widgets/rc.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
+"transaction amount are always shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escoger qué columnas deben ser mostradas en el informe.</p><p>La fecha e "
+"importe del asiento siempre son mostradas.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:102
+msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
+msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Concepto</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:104
+msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p><p>Elija esta opción para mostrar la columna Participaciones en las "
+"inversiones</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:106
+msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Elija esta opción para mostrar la columna Precio en las inversiones</p> "
+
+#: widgets/rc.cpp:108
+msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
+msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Reconciliado</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:110
+msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
+msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Cuenta</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:112
+msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
+msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Número</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:114
+msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
+msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Beneficiario</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:116
+msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
+msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Categoría</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:118
+msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
+msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna Acción</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:120
+msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
+msgstr "<p>Elija esta opción para mostrar la columna de Saldo Corriente</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:121
+msgid "Include only Loan accounts"
+msgstr "Incluir solamente cuentas de Préstamo"
+
+#: widgets/rc.cpp:122
+msgid "Include only Investment accounts"
+msgstr "Incluir solamente cuentas de Inversión"
+
+#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
+"\"Include on Tax Reports\"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marque esta casilla para incluir solo las categorias que fuesen marcadas "
+"como \"Incluir en informes de Impuestos\"</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:124
+msgid "Hide Split Transaction Details"
+msgstr "Ocultar detalles de partidas de la transacción"
+
+#: widgets/rc.cpp:125
+msgid ""
+"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
+msgstr ""
+"No mostrar los asientos individuales que componen un asiento con múltiples "
+"partidas"
+
+#: widgets/rc.cpp:126
+msgid "Include only Tax categories"
+msgstr "Incluir solamente categorias de Impuestos"
+
+#: widgets/rc.cpp:128
+msgid "Chart Tab"
+msgstr "Solapa de Gráfico"
+
+#: widgets/rc.cpp:129
+msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En esta solapa puede configurar las propiedades básicas de este informe.</"
+"p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:130
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Tipo de Gráfico"
+
+#: widgets/rc.cpp:131
+msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione la forma en que le gustaría que se dibuje el gráfico.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:132
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#: widgets/rc.cpp:133
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: widgets/rc.cpp:134
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Barras acumulativas"
+
+#: widgets/rc.cpp:135
+msgid "Pie"
+msgstr "Torta"
+
+#: widgets/rc.cpp:136
+msgid "Ring"
+msgstr "Anillo"
+
+#: widgets/rc.cpp:137
+msgid "Show grid lines"
+msgstr "Mostrar líneas de grilla"
+
+#: widgets/rc.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
+"chart.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Elija esta opción para mostrar las líneas de grilla horizontales y "
+"verticales en el gráfico.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:139
+msgid "Draw values on chart"
+msgstr "Dibujar valores en el gráfico"
+
+#: widgets/rc.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
+"their plot location.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Elija esta opción para dibujar los valores números para los puntos de "
+"datos junto a su ubicación en el gráfico</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:141
+msgid "Show as chart by default"
+msgstr "Mostrar por defecto como gráfico"
+
+#: widgets/rc.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
+"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione esta opción para mostrar el reporte como gráfico cuando lo "
+"abra por primera vez. Si no, se mostrará como texto.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:143
+msgid "Line width"
+msgstr "Ancho de línea"
+
+#: widgets/rc.cpp:144
+msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
+msgstr "<p>Elija el ancho utilizado para dibujar las líneas en el gráfico</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:145
+msgid "ReportControl"
+msgstr "ReportControl"
+
+#: widgets/rc.cpp:149
+msgid "Configure this report"
+msgstr "Configurar este informe"
+
+#: widgets/rc.cpp:151
+msgid "Create a new report based on this one"
+msgstr "Crea un nuevo informe basado en este"
+
+#: widgets/rc.cpp:153
+msgid "Copy this report to the clipboard"
+msgstr "Copia este informe al portapapeles"
+
+#: widgets/rc.cpp:155
+msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
+msgstr "Exporta este informe en formato HTML o CSV"
+
+#: widgets/rc.cpp:157
+msgid "Permanently delete this report"
+msgstr "Elimina permanentemente este informe"
+
+#: widgets/rc.cpp:159
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cerrar esta ventana"
+
+#: widgets/rc.cpp:162
+msgid "n of n"
+msgstr "n de n"
+
+#: widgets/rc.cpp:166
+msgid "Account:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: widgets/rc.cpp:168
+msgid "Enter..."
+msgstr "Introducir..."
+
+#: widgets/rc.cpp:171
+msgid "TransactionSortOptionDecl"
+msgstr "TransactionSortOptionDecl"
+
+#: widgets/rc.cpp:173
+msgid "Sort order"
+msgstr "Escoger orden"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
+msgid "Week %1 for year %2."
+msgstr "Semana %1 del año %2."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
+msgid "ATM"
+msgstr "Cajero automático"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Retiro"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
+msgid "Cheque"
+msgstr "Cheque"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
+msgid ""
+"_: Activity for expense categories\n"
+"Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
+msgid ""
+"_: Activity for income categories\n"
+"Received"
+msgstr "Recibido"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
+msgid "Reinvest dividend"
+msgstr "Reinvertir dividendos"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
+msgid "All dates"
+msgstr "Todas las fechas"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
+msgid "As of today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
+msgid "Current month"
+msgstr "Este mes"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
+msgid "Current quarter"
+msgstr "Trimestre actual"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
+msgid "Current year"
+msgstr "Año actual"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
+msgid "Month to date"
+msgstr "Lo que va del mes"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
+msgid "Year to date"
+msgstr "Lo que va del año"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
+msgid "Year to month"
+msgstr "Principio del año hasta este mes"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
+msgid "Last year"
+msgstr "El año pasado"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
+msgid "Last fiscal year"
+msgstr "El año fiscal pasado"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Los últimos 7 días"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Los últimos 30 dias"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
+msgid "Last 3 months"
+msgstr "Los últimos 3 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
+msgid "Last quarter"
+msgstr "El trimestre pasado"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
+msgid "Last 6 months"
+msgstr "Los últimos 6 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
+msgid "Last 11 months"
+msgstr "Los últimos 11 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
+msgid "Last 12 months"
+msgstr "Los últimos 12 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
+msgid "Next 7 days"
+msgstr "Los próximos 7 días"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
+msgid "Next 30 days"
+msgstr "Los próximos 30 dias"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
+msgid "Next 3 months"
+msgstr "Los próximos 3 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
+msgid "Next quarter"
+msgstr "El trimestre próximo"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
+msgid "Next 6 months"
+msgstr "Los próximos 6 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
+msgid "Next 12 months"
+msgstr "Los próximos 12 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
+msgid "Last 3 months to next 3 months"
+msgstr "Los últimos 3 meses hasta los próximos 3 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
+msgid "User defined"
+msgstr "Definido por el usuario"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "No plugins loaded"
+#~ msgstr "No se cargaron extensiones"
+
+#~ msgid "Create schedule..."
+#~ msgstr "Crear asiento programado..."
+
+#~ msgid "New schedule..."
+#~ msgstr "&Nuevo programa de asientos..."
+
+#~ msgid "Edit schedule..."
+#~ msgstr "Editar programa..."
+
+#~ msgid "Delete schedule..."
+#~ msgstr "Borrar programa..."
+
+#~ msgid "Duplicate schedule"
+#~ msgstr "Duplicar programa"
+
+#~ msgid "Enter schedule..."
+#~ msgstr "Ingresar asiento programado..."
+
+#~ msgid "Skip schedule..."
+#~ msgstr "Saltear asiento programado..."
+
+#~ msgid "Adjusting schedules..."
+#~ msgstr "Ajustando planificaciones..."
+
+#~ msgid "Add schedule"
+#~ msgstr "Añadir programación"
+
+#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
+#~ msgstr "Imposible ingresar asiento de la programación '%1'"
+
+#~ msgid "Loaded"
+#~ msgstr "Cargado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Plugin interface description\n"
+#~ "Online access"
+#~ msgstr "Acceso online"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Plugin interface description\n"
+#~ "File import"
+#~ msgstr "Importar archivo"
+
+#~ msgid "not loaded: %1"
+#~ msgstr "no cargado: %1"
+
+#~ msgid "Schedule options"
+#~ msgstr "Opciones de Programación"
+
+#~ msgid "New Schedule"
+#~ msgstr "Nuevo Programa de Asientos"
+
+#~ msgid "Edit Schedule"
+#~ msgstr "Editar Planificación"
+
+#~ msgid "Search transactions containing the following text"
+#~ msgstr "Buscar asientos que contengan el siguiente texto"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Buscar"
+
+#~ msgid "Start the search"
+#~ msgstr "Comenzar la búsqueda"
+
+#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions."
+#~ msgstr "Toma el critério actual y busca asientos que se ajusten a el."
+
+#~ msgid "Reset all settings"
+#~ msgstr "Limpiar todo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para que todas las opciones vuelvan al estado que tenían al "
+#~ "iniciar el diálogo."
+
+#~ msgid "Use this button to close the window"
+#~ msgstr "Use este botón para cerrar la ventana"