diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 13747 |
1 files changed, 13747 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..2968043 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,13747 @@ +# translation of pt.po to português +# adapted from pt_BR.po (Português do Brasil) +# +# This file is distributed under the same license as the KMyMoney package. +# +# +# Luís Pedro Coelho <luis@luispedro.org>, 2004. +# Rogério Guerra Borin <rogerio.borin@ig.com.br>, 2004 (Português do Brasil). +# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-07 11:10+0100\n" +"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" +"Language-Team: português <pt@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1 +msgid "" +"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " +"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " +"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " +"create additional accounts manually later." +msgstr "" +"Seleccione os grupos de contas que correspondem à maneira de que vai " +"utilizar KMyMoney. Cada grupo vai criar várias contas e categorias. Escolha " +"só os grupos que necessita. Vai poder criar mais contas quando precisar." + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2 +msgid "" +"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " +"used as your base currency. The base currency is used as default for new " +"accounts and reports. Please select the base currency from the following " +"list." +msgstr "" +"<p>KMyMoney aceita várias moedas, no entanto nenhuma dela será utilizada " +"como moeda de base. A moeda de base é utilizada por omissão nas novas contas " +"e nos relatórios. É favor escolher a moeda de base na lista seguinte." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485 +#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226 +#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13 +#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4 +msgid "ISO Code" +msgstr "Código ISO" + +# TODO: Verify +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70 +#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112 +#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6 +msgid "" +"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n" +"\n" +"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " +"file.</p>" +msgstr "" +"<p>Use este diálogo para introduzir informações pessoais sobre si.</p>\n" +"\n" +"<p>Todas informações são opcionais e são oferecidas para personalizar o seu " +"ficheiro KMyMoney.</p>" + +#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7 +msgid "Town:" +msgstr "Cidade:" + +#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8 +msgid "County/State:" +msgstr "País/Estado:" + +#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9 +msgid "Street:" +msgstr "Rua:" + +#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10 +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefone:" + +#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12 +msgid "Your name:" +msgstr "Nome:" + +#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13 +msgid "Load from Addressbook" +msgstr "Carregar a partir do Livro de Endereços" + +#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código Postal:" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82 +msgid "KMyMoney New Account Setup" +msgstr "KMyMoney Configuração de Nova Conta " + +#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61 +msgid "Institution" +msgstr "Instituição" + +#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286 +#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181 +#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201 +#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586 +#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175 +#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525 +#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437 +#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109 +#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978 +#: widgets/transaction.cpp:1535 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 +msgid "Broker" +msgstr "Corretor" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104 +#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751 +#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608 +#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880 +msgid "Payments" +msgstr "Pagamentos" + +#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283 +#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217 +#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 +msgid "Fees" +msgstr "Taxas" + +#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488 +#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 +msgid "Schedule" +msgstr "Calendário" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 +msgid "Payout" +msgstr "Pagar a" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 +msgid "Parent Account" +msgstr "Conta Parente" + +#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248 +msgid "Credit card payment" +msgstr "Pagamento de Cartão de Crédito" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264 +#, c-format +msgid "Loan payment for %1" +msgstr "Pagamento de financiamento para %1" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279 +msgid "Loan payment" +msgstr "Pagamento de financiamento" + +#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293 +msgid "Amortization" +msgstr "Amortização" + +#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284 +#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135 +#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222 +#: widgets/transaction.cpp:1597 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302 +msgid "Interest" +msgstr "Juros" + +#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 +#: reports/querytabletest.cpp:422 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451 +msgid "Checking" +msgstr "Cheques" + +#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452 +msgid "Savings" +msgstr "Poupança" + +#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717 +#: reports/querytabletest.cpp:423 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453 +msgid "Credit Card" +msgstr "Cartão de Crédito" + +#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454 +msgid "Cash" +msgstr "Dinheiro" + +#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +msgid "Loan" +msgstr "Financiamento" + +#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 +msgid "Investment" +msgstr "Investimento" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352 +#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356 +#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 +msgid "Liability" +msgstr "Passivo" + +# TODO: Verify +#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195 +#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756 +#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 +msgid "Equity" +msgstr "Acção Ordinária" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "" +"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " +"date. If you requested an online quote it might be provided for a different " +"date." +msgstr "" +"Por favor assegure-se que o valor de conversão é correcto na data de " +"abertura indicada. Se pediu um valor em linha pode ser indicado para uma " +"data diferente." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "Check date" +msgstr "Verificar a data" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562 +msgid "1 %1 equals %2" +msgstr "1 %1 vale %2" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577 +msgid "Conversion rate is not positive" +msgstr "A taxa de conversão não é positiva" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583 +msgid "No account name supplied" +msgstr "Nenhum nome de conta indicado" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680 +msgid "Write check" +msgstr "Escrever um cheque" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682 +msgid "Direct debit" +msgstr "Débito directo" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683 +msgid "Bank transfer" +msgstr "Transferência de Banco" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685 +msgid "Standing order" +msgstr "Ordem permanente" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 +msgid "Manual deposit" +msgstr "Depósito manual" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 +msgid "Direct deposit" +msgstr "Depósito directo" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697 +msgid "CreditCard %1 monthly payment" +msgstr "Pagamento mensal do cartão %1" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703 +msgid "Finish entry and create account" +msgstr "Terminar e criar a conta" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705 +msgid "Finish entry and create account and schedule" +msgstr "Terminar e criar a conta e o evento recorrente" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708 +msgid "Next due date is prior to opening date" +msgstr "A data seguinte é anterior à data de abertura" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 +msgid "No account selected" +msgstr "Nenhuma conta seleccionada" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 +msgid "No amount for payment selected" +msgstr "Nenhuma quantidade para o pagamento seleccionado" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 +msgid "No payee for payment selected" +msgstr "Nenhum beneficiário para o pagamento seleccionado" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 +msgid "No name assigned for schedule" +msgstr "Nenhum nome atribuído para agendar" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805 +msgid "No payee supplied" +msgstr "Nenhum pagamento fornecido" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819 +msgid "No opening balance supplied" +msgstr "Nenhum valor de abertura indicado" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826 +msgid "An interest change can only happen after the first payment" +msgstr "Uma mudança de interesse só pode ocorrer após o primeiro pagamento" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961 +#, c-format +msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." +msgstr "O KMyMoney calculou o montante do financiamento como %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968 +msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." +msgstr "O KMyMoney calculou a taxa de juro como %1%." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981 +msgid "" +"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " +"interest." +msgstr "" +"O KMyMoney calculou um pagamento periódico de %1 para cobrir o principal e o " +"juro." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"O número de pagamentos foi diminuído e o pagamento balão foi modificado para " +"%1." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021 +#, c-format +msgid "The balloon payment has been modified to %1." +msgstr "O pagamento balão foi modificado para %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013 +msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " +msgstr "O KMyMoney calculou o prazo do seu financiamento como %1. " + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052 +msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney calculou um pagamento balão de %1 neste empréstimo." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059 +msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." +msgstr "O KMyMoney verificou com sucesso as informações do seu financiamento." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " +"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" +msgstr "" +"Você escreveu uma informação que não concorda. É favor mudar ou deixar um " +"valor vazio para que o KMyMoney o possa calcular para si" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070 +msgid "Calculation error" +msgstr "Erro de cálculo" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Accept this or modify the loan information and recalculate." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Aceitar isto ou modificar as informações de financiamento e recalcular." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076 +msgid "Calculation successful" +msgstr "Cálculo bem sucedido" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129 +#, c-format +msgid "" +"_n: one month\n" +"%n months" +msgstr "%n meses" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "%n anos" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"_n: one payment\n" +"%n payments" +msgstr "%n pagamentos" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190 +msgid "Press Calculate to verify the values" +msgstr "Carregue em Calcular para obter os valores" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 +msgid "Not all details supplied" +msgstr "Não indicar todos os detalhes" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381 +msgid "&Create..." +msgstr "&Criar..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383 +msgid "Create a new asset account" +msgstr "Criar uma nova conta de activos" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384 +msgid "" +"If the asset account does not yet exist, press this button to create it." +msgstr "Se a conta de activos não existir, carregue neste botão para a criar." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596 +msgid "Account information" +msgstr "Informação da conta" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59 +msgid "Subaccount of" +msgstr "Sub-conta de" + +#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723 +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59 +#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792 +#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24 +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9 +msgid "Opening date" +msgstr "Data de abertura" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9 +msgid "Conversion rate" +msgstr "Taxa de cambio" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13 +msgid "Opening balance" +msgstr "Valor de abertura" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22 +#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66 +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627 +msgid "Brokerage Account" +msgstr "Conta de Corretagem" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640 +msgid "Loan information" +msgstr "Informação do empréstimo" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643 +msgid "Amount borrowed" +msgstr "Quantidade emprestada" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645 +msgid "Amount lent" +msgstr "Quantidade devida" + +#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75 +msgid "Interest rate" +msgstr "Taxa de juro" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648 +msgid "Interest rate is" +msgstr "A taxa de juros é" + +#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 +msgid "Principal and interest" +msgstr "Principal e juros" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90 +msgid "Additional fees" +msgstr "Honorários adicionais" + +#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44 +msgid "Payment frequency" +msgstr "Frequência de pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105 +msgid "Payment account" +msgstr "Conta de pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 +msgid "Payout information" +msgstr "Informação do pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658 +msgid "Refinance" +msgstr "Refinanciar" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661 +msgid "Transfer amount to" +msgstr "Transferir a quantidade para" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663 +msgid "Transfer amount from" +msgstr "Transferir a quantidade de" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 +msgid "Payment date" +msgstr "Data de pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671 +msgid "Schedule information" +msgstr "Informação de agendamento" + +#: reports/listtable.cpp:228 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 +msgid "Occurence" +msgstr "Ocorrência" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343 +#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensalmente" + +# TODO: Verify +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 +msgid "Paid from" +msgstr "Pago de" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678 +msgid "Pay to" +msgstr "Pago para" + +#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285 +#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212 +#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494 +#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63 +#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055 +#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 +msgid "Amount" +msgstr "Montante" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686 +msgid "First payment due" +msgstr "Primeiro pagamento devido" + +#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115 +msgid "Payment method" +msgstr "Método de pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to " +"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your " +"entries." +msgstr "" +"Esta página resume os dados que você inseriu. Pressione <b>Terminar</b> para " +"criar a conta, agendamentos, etc, ou use <b>Recuar</b> para modificar suas " +"entradas." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757 +#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" +"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to " +"see more details about the various account types.\n" +"Enter the date the account was opened and its currency." +msgstr "" +"Indique o nome da conta sob o qual vai ser conhecida no KMyMoney.\n" +"Escolha o tipo para a nova conta. Use a função<b> O Que é isto?</b> para " +"saber mais acerca dos vários tipos de contas.\n" +"Indique também a data de abertura da conta e a sua moeda." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5 +msgid "Select the currency in which this account is denominated." +msgstr "Seleccione a moeda na qual esta conta será denominada." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8 +#, fuzzy +msgid "" +"The opening balance is the balance of the account when you start using it " +"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " +"this may well differ. Please consult the account statements to figure out " +"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " +"account as selected with the currency button." +msgstr "" +"O valor de abertura é o saldo da conta quando você começa a utilizar-la com " +"o KMyMoney. Para novas contas é habitualmente zero mas para contas que já " +"existem pode ser diferente. Consulte os seus dados para saber o valor. O " +"valor de abertura deve ser indicado na moeda escolhida para a conta." + +# TODO: Verify +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"The opening date would be the date of the last statement. In case you want " +"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " +"and statement date of a prior statement and add all following transactions " +"into KMyMoney.\n" +"<br>\n" +"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, " +"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " +"account for the first time." +msgstr "" +"A data de abertura será a data actual. Se quiser guardar as transacções " +"anteriores, indique uma data anterior, e terá de inserir todas as " +"transacções subsequentes no KMyMoney.\n" +"<br>\n" +"<i>Nota</i>: Se não conhecer o valor exacto de abertura, meta uma estimação. " +"Poderá mudar este valor mais tarde antes de reconciliar a sua conta pela " +"primeira vêz." + +#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60 +#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6 +#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10 +#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14 +#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93 +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12 +msgid "Account type" +msgstr "Tipo de conta" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13 +msgid "" +"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " +"should be the price of the foreign currency in the base currency on the " +"opening date of the account." +msgstr "" +"Para moedas estrangeiras uma taxa de conversão inicial tem de ser indicada. " +"Isto deveria ser o preço da moeda estrangeira na moeda de base, à data de " +"abertura da conta." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14 +msgid "Account name" +msgstr "Nome da conta" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"<p><b>Checking</b>\n" +"Use the checking account type to manage activities on your checking account " +"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Savings</b>\n" +"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Credit Card</b>\n" +"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Cash</b>\n" +"\n" +"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Loan</b>\n" +"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " +"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Investment</b>\n" +"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " +"investments.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Asset</b>\n" +"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " +"collection).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Liability</b>\n" +"Use the liability account type to manage any type of liability except " +"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " +"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " +"account.</p>" +msgstr "" +"<p><b> Corrente</b> a verificar conta tipo até ligada a verificar conta e g " +"e</p> n\n" +"<p><b> Poupança</b> conta tipo até ligada conta</p> n\n" +"<p><b> Crédito Cartão</b> conta tipo até ligada</p> n\n" +"<p><b> Dinheiro</b> n conta tipo até em</p> n\n" +"<p><b> Financiamento</b> conta tipo até e g emprestado para privado</p> n\n" +"<p><b> Investimento</b> conta até e outros</p> n\n" +"<p><b> Ativo</b> conta tipo até e g casa ou</p> n\n" +"<p><b> Passivo</b> conta tipo até qualquer tipo de Usar para ou emprestado " +"de de Para tal como a conta</p>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17 +msgid "Preferred account" +msgstr "Conta preferida" + +# TODO: Verify +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" +msgstr "" +"Marque este checkbox caso a conta deva ser mantida como conta preferida" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access " +"in some dialogs and views of KMyMoney." +msgstr "" +"Assinalar a caixa de <b>Conta Preferida</b> permitirá acesso preferencial em " +"algumas janelas e visões do KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20 +msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." +msgstr "Insira um nome pelo qual esta conta será conhecida dentro do KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21 +msgid "Online quote" +msgstr "Cotações em linha" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22 +msgid "" +"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n" +"\n" +"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account " +"for money that is not invested.<br>\n" +"\n" +"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. " +"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " +"broker." +msgstr "" +"Esta conta de investimento possui uma conta de corretagem?<p>\n" +"\n" +"Selecione <b>Sim</b> se a conta de investimento possui uma conta associada " +"para o dinheiro que não é investido.<br>\n" +"\n" +"Selecione <b>Não</b> se você não usa esta conta para corretagem dos ativos " +"das acções. Você também deve optar por isso se esta conta não é mantida por " +"um banco ou corretor." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23 +msgid "Create brokerage account" +msgstr "Criar conta de corretagem" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64 +msgid "Account number" +msgstr "Número de conta " + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27 +msgid "" +"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> " +"feature to see more information about the items." +msgstr "" +"Por favor, seleccione as opções necessárias. Use o recurso <b>O quê é isto?</" +"b> para obter mais informações sobre as opções." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28 +msgid "What is the type of the loan?" +msgstr "Qual é o tipo de empréstimo?" + +#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29 +msgid "I am borrowing money" +msgstr "Eu estou pedindo dinheiro emprestado" + +#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30 +msgid "I am lending money" +msgstr "Eu estou emprestando dinheiro a alguém" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31 +msgid "Who is the payee/payer of the loan?" +msgstr "Quem é o pagador do empréstimo?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" +"\n" +"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " +"want to create it." +msgstr "" +"Insira o nome da pessoa ou banco do qual você deve dinheiro ou que deve " +"dinheiro para você.\n" +"\n" +"Se o nome não existir no banco de dados do KMyMoney, será perguntado se " +"deseja criá-lo." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33 +msgid "Did you make/receive any payments yet?" +msgstr "make qualquer?" + +# TODO: Neste ou nesse? +# TODO: Deságio? +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36 +msgid "" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?\n" +"\n" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Ocorreram quaisquer pagamentos para este empréstimo estejam eles registrados " +"no KMyMoney ou não?\n" +"\n" +"Nota: Pagamentos feitos para obter o empréstimo (como taxas de serviço) não " +"são considerados como pagamentos neste contexto." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37 +msgid "Which payments do you want to record?" +msgstr "Quais pagamentos você deseja registrar?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38 +msgid "All payments" +msgstr "Todos os pagamentos" + +# TODO: Verify 'home' +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39 +msgid "Start with this year's payments" +msgstr "Iniciar com os pagamentos deste ano" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40 +msgid "" +"<qt>Select which transactions should be recorded.\n" +"\n" +"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n" +"\n" +"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant " +"for loans that are active for a longer period of time already and you don't " +"want to enter all transactions of the past.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleccionar n\n" +"<b> Tudo</b> até all para n até<b> start de de ano</b> é para activo para a " +"de hora e t até all de\n" +"</qt>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41 +msgid "Balance before start of recording" +msgstr "Balanceamento start de gravar" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " +"you want to start recording this loan in KMyMoney." +msgstr "" +"Insira o balanço final encontrado no extracto que for o último antes de você " +"iniciar o registro deste financiamento no KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43 +msgid "" +"You have selected to record only payments from the beginning of this year. " +"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " +"balance of the loan on January 1st of this year." +msgstr "" +"Você selecionou registrar somente os pagamentos a partir do início deste " +"ano. Uma vez que as transacções anteriores não será registradas, você " +"precisa fornecer o balanço do financiamento no dia 1º de janeiro deste ano." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45 +msgid "Interest Compounding frequency" +msgstr "Frequência de Cômputo dos Juros" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46 +msgid "" +"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " +"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " +"details." +msgstr "" +"Selecione a frequência com que os juros serão computados. Se não tiver " +"certeza, seleccione a mesma da frequência do pagamento. Consulte o seu " +"contrato de financiamento para mais detalhes." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47 +msgid "Due date of first payment to be recorded" +msgstr "Data do primeiro pagamento a ser registrado" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48 +msgid "" +"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field " +"means the following:<p>\n" +"\n" +"<b>All payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the very first payment<p>\n" +"\n" +"<b>Start with this year's payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the first payment in the current year" +msgstr "" +"Dependendo da resposta ao <b>O que você deseja registrar?</b> o campo " +"significa o seguinte:<p>\n" +"\n" +"<b>Todo os pagamentos</b><br>\n" +"Insira a data do primeiro pagamento<p>\n" +"\n" +"<b>Iniciar com os pagamentos deste ano</b><br>\n" +"Insira a data do primeiro pagamento no ano atual" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49 +msgid "Type of interest rate" +msgstr "Tipo de taxa de juro" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixo" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52 +msgid "Time between interest changes" +msgstr "Tempo entre as mudanças de juros" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57 +msgid "Next interest change is due" +msgstr "A próxima mudança de juros é" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58 +msgid "This page allows you to select the parent account." +msgstr "Aqui pode seleccionar a conta parente." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60 +msgid "" +"If this account is managed by an institution please select the institution " +"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " +"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field " +"empty.\n" +"Enter the account number used by the institution to identify the account." +msgstr "" +"Se esta conta for gerenciada por uma instituição, por favor seleccione a " +"instituição na lista. Se a instituição ainda não existir, seleccione o botão " +"<b>Nova Instituição</b> para criá-la. Caso contrário, deixe este campo em " +"branco.\n" +"Insira o número da conta usada pela instituição para identificar a conta." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62 +msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" +msgstr "Seleccionar conta ou vazio" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63 +msgid "New Institution" +msgstr "Nova Instituição" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65 +msgid "" +"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " +"the so called account number. Enter that number here.\n" +"\n" +"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." +msgstr "" +"Contas a unique número conta número Enter número n número para alguns ligado." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67 +msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" +msgstr "Insira o Número de Conta de Banco Internacional neste campo" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68 +msgid "" +"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " +"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " +"or it is printed on your statements.\n" +"\n" +"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " +"more information.\n" +"\n" +"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " +"it otherwise." +msgstr "" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69 +msgid "" +"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " +"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. " +"Before you can continue with the next page you also need to press " +"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the " +"values you have supplied." +msgstr "" +"Agora insira os detalhes de seu empréstimo. Você pode deixar um dos campos " +"em branco e o KMyMoney irá calculá-lo que você pressionar o botão " +"<b>Calcular</b>. Antes de continuar com a próxima página, você pode também " +"pressionar <b>Calcular</b> de modo que o KMyMoney possa verificar a exatidão " +"dos valores que você forneceu." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70 +msgid "The interest rate gets calculated" +msgstr "A taxa de juro é calculada?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71 +msgid "when the payment is received" +msgstr "quando o pagamento é recebido" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72 +msgid "when the payment is due" +msgstr "quando o pagamento é devido" + +#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73 +msgid "Loan amount" +msgstr "Montante do financiamento" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74 +msgid "" +"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " +"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " +"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " +"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " +"please enter the ending balance of your last statement." +msgstr "" +"Insira o valor do financiamento neste campo. Se você deseja calcular este " +"campo com base em outros parâmetros, por favor deixe-o em branco. Se o campo " +"estiver marcado como obrigatório (fundo colorido) você provavelmente " +"informou ao KMyMoney que já existem alguns pagamentos referentes a este " +"financiamento. Neste caso, por favor, insira o saldo final de seu último " +"extracto." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76 +msgid "" +"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " +"calculate it." +msgstr "" +"Por favor insira a taxa de juros em porcentagem ou deixe o campo em branco " +"para calculá-la." + +#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77 +msgid "Term" +msgstr "Prazo" + +# TODO: Verify +# Para o qual? +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78 +msgid "" +"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " +"the time that is required to fully repay the loan. This time might be " +"different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"Por favor, insira o prazo deste financiamento ou insira 0 para calculá-lo. O " +"prazo é o tempo que é necessário para pagar totalmente o financiamento. Este " +"tempo pode ser diferente do tempo constante no contrato de financiamento que " +"você assinou." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79 +msgid "Payment (principal and interest)" +msgstr "Pagamento (principal e juros)" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80 +msgid "" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"Por favor insira o valor que deseja pagar pelo principal e juros ou deixe " +"este campo em branco para calculá-lo." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81 +msgid "Balloon payment" +msgstr "Balão de pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82 +msgid "" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"Por favor, insira o valor de um pagamento de amortização final ou deixe este " +"campo em branco para calcula-lo." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84 +msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." +msgstr "" +"Pressione este botão para calcular/verificar os detalhes do seu " +"financiamento." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85 +msgid "" +"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " +"or verifies that the values entered match. If something is not correct you " +"will receive information about it." +msgstr "" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86 +msgid "" +"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " +"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional " +"fees</b> button to enter them." +msgstr "" +"Agora insira as informações necessárias para os pagamentos periódicos do " +"financiamento. Se seus pagamentos regulares possuem quaisquer taxas " +"adicionais, clique no botão <b>Taxas adicionais</b> para inseri-las." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87 +msgid "Principal + Interest" +msgstr "Principal + Juros" + +#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92 +msgid "= periodical payments" +msgstr "= pagamentos periódicos" + +#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94 +msgid "" +"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " +"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " +"The money from this loan will be transfered into the asset account you " +"create or select.\n" +"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " +"use a checking account instead." +msgstr "" +"Se o financiamento for para um bem, como um carro ou uma casa, você pode " +"criar uma conta de activo agora. Uma conta de activo representa o valor " +"total de um bem. O dinheiro deste empréstimo será transferido para a conta " +"de activo que você criar ou seleccionar.\n" +"Se o empréstimo for um 'empréstimo de consumo' (dinheira para ser usado no " +"que você quiser), você pode usar uma conta corrente como destino do dinheiro." + +#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95 +msgid "Don't create payout transaction" +msgstr "Não criar transacção de pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96 +msgid "Refinance existing loan" +msgstr "Refinanciar um empréstimo existente" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97 +msgid "" +"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" +msgstr "" +"Ative isto se você está refinanciando um financiamento que já existe no " +"KMyMoney" + +#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98 +msgid "Asset Account" +msgstr "Conta de Activos" + +#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100 +msgid "Loan account" +msgstr "Conta de financiamento" + +#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101 +msgid "Date of payment" +msgstr "Data do pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102 +msgid "" +"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made. Please select the account to/from which payments will " +"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"O KMyMoney cria um agendamento para este pagamento e irá lhe lembrar sempre " +"que um pagamento deve ser feito. Por favor, seleccione a conta para/de a " +"qual os pagamentos serão feitos e a categoria a qual os juros devem ser " +"atribuídos. \n" +"Se você optou por registrar todos os pagamentos, esta data já foi fornecida. " +"Se você optou por registrar somente os pagamentos do ano atual, então a " +"<b>Primeira data de pagamento</b> é a data do primeiro pagamento feito este " +"ano. " +"<p>" + +#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103 +msgid "Interest category" +msgstr "Categoria de juros" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104 +msgid "" +"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " +"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " +"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " +"select an income category here." +msgstr "" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106 +msgid "" +"Select the account from which you make your periodical payments or where you " +"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " +"a checking account." +msgstr "" +"Seleccionar conta de make ou where regular em emprestado a Dentro é a a " +"verificar conta." + +#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107 +msgid "First payment due on" +msgstr "Primeiro pagamento vence em" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108 +msgid "" +"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " +"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " +"this payment here." +msgstr "" +"Para contas de cartão de crédito, você pode criar um agendamento mensal que " +"lhe lembrará automaticamente sobre o pagamento. Por favor, preencha os " +"detalhes sobre este pagamento aqui." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109 +msgid "Yes, remind me when the payment is due" +msgstr "Sim, lembrar-me quando o pagamento é devido" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110 +msgid "Name of schedule" +msgstr "Nome do agendamento" + +#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219 +#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113 +#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111 +msgid "Payee" +msgstr "Beneficiário" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112 +msgid "Estimated monthly payment" +msgstr "Pagamento mensal estimado" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113 +msgid "Due date of next payment" +msgstr "Data de vencimento do próximo pagamento" + +# TODO: Verify +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114 +msgid "" +"Payment should be made\n" +"from account" +msgstr "" +"Pagamento deve ser feito\n" +"a partir da conta" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79 +msgid "KMyMoney New File Setup" +msgstr "KMyMoney Preparação dum Novo Ficheiro" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82 +msgid "Personal Data" +msgstr "Dados Pessoais" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 +msgid "Select Currency" +msgstr "Seleccionar a Moeda" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84 +msgid "Select Accounts" +msgstr "Seleccionar as Contas" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 +msgid "Set preferences" +msgstr "Definir as preferências" + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "" +"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " +"of the standard addressbook." +msgstr "" +"Não foi possível carregar os dados, porque nenhum contacto foi associado " +"como dono do livro de endereços padrão." + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "Addressbook import" +msgstr "Importar do livro de endereços" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " +"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " +"deselect the checkbox below and continue on the next page." +msgstr "" +"Um usuário típico do KMyMoney possui uma conta corrente com alguma " +"instituição e a usa para receber dinheiro ou pagar contas. Se este não é o " +"caso, por favor desative a caixa abaixo e prossiga para a próxima página." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2 +msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" +msgstr "" +"Eu tenho uma conta corrente que desejo que seja gerenciada com o KMyMoney" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3 +msgid "The name of the instititution that issued the account." +msgstr "O nome da instituição onde está a conta." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " +"the field blank. You can modify it later." +msgstr "" +"Cada instituição possui um número de agência. Insira-o aqui. Se não tiver " +"certeza, deixe o campo em branco. Você poderá modificá-lo mais tarde." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5 +msgid "Name of the institution" +msgstr "Nome da instituição" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6 +msgid "Routing number" +msgstr "Número de Encaminhamento" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7 +msgid "" +"In general the institution that issued the account also issued a number for " +"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." +msgstr "" +"Em geral, a instituição que fez a conta também lhe deu um número. Digite-o " +"aqui. Se incerto, você pode modificar esta entrada mais tarde." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " +"checking account." +msgstr "" +"Insira um nome descritivo que será usado pelo KMyMoney para identificar sua " +"conta corrente." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " +"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " +"leave as is." +msgstr "" +"Insira a data a partir da qual você planeja manter o controle de suas " +"transacções na conta. Normalmente é a data do último extracto. Se não tiver " +"certeza, deixe o campo como ele está." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11 +msgid "Number of the account" +msgstr "Número da conta" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12 +msgid "Name of the account" +msgstr "Nome da conta" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15 +msgid "" +"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " +"of the last statement. If uncertain, leave as is." +msgstr "Enter a abrir de conta Este/Esta é de last é." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"The fields below allow you to enter some information about your checking " +"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " +"within KMyMoney." +msgstr "" +"Os campos abaixo permitem que você insira algumas informações sobre sua " +"conta corrente. Uma vez que o assistente se encerrar, a conta será criada no " +"KMyMoney." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17 +msgid "" +"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " +"default curreny which you can select here. The default for new accounts is " +"also the currency you select here." +msgstr "" +"KMyMoney multiple ligada a por omissão seleccionar por omissão para novo é " +"moeda seleccionar." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " +"filename within your KDE user environment will be the default. This is just " +"provided for convenience and you can choose any other location here." +msgstr "" +"O KMyMoney armazenará seus dados financeiros em um arquivo no disco. Um nome " +"de arquivo e caminho dentro de seu ambiente de usuário do KDE será o padrão. " +"Ele é apenas fornecido para sua conveniência e você pode seleccionar " +"qualquer outra localização aqui." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Either the currently selected file exists or the selected directory does not " +"exist. Please make sure, that\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>the selected directory exists and</li>\n" +"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Ou já existe o ficheiro seleccionado, ou a pasta pedida não existe. É favor " +"assegurar-se, que\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>a pasta existe e</li>\n" +"<li>um ficheiro com o mesmo nome não existe já na pasta.</li>\n" +"</ul>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20 +msgid "" +"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " +"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." +msgstr "" +"Aqui acaba a configuração do KMyMoney. Você pode agora carregar no botão " +"Terminar e começar a usar o KMyMoney para registar as suas transacções " +"financeiras." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please enter some information about yourself.<br><br>\n" +"\n" +"This information will be seen and used only by you. The information is used " +"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." +msgstr "" +"Por favor, insira algumas informações sobre você mesmo.<br><br>\n" +"\n" +"Estas informações serão vistas e usadas somente por você. Elas são usadas " +"para personalizar o KMyMoney, criptografar seu arquivo, etc." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28 +msgid "Zip code" +msgstr "Código postal" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30 +msgid "Welcome to KMyMoney!" +msgstr "Bem-vindo no KMyMoney!" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31 +msgid "" +"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " +"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " +"from you.<p>\n" +"\n" +"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " +"setup the program. This will happen only once." +msgstr "" +"Você iniciou o KMyMoney pela primeira vez neste computador. Antes que este " +"programa possa auxiliá-lo a gerir suas finanças, ele precisa colectar alguns " +"dados seus.<p>\n" +"\n" +"Nas próximas páginas, você será guiado pelos passos necessários para " +"configurar o programa. Isto será feito apenas uma vez." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " +"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " +"your account numbers and other important financial information will be very " +"secure.</p>" +msgstr "" +"<p>O KMyMoney pode criptografar os seus ficheiros usando a Criptografia GPG. " +"A Criptografia GPG é um dos métodos mais seguros no mundo para proteger seus " +"dados. Todos os seus números de conta e outras informações financeiras " +"importantes estarão bem seguras.</p>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33 +msgid "" +"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " +"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>." +msgstr "" +"tal como até ou modificar qualquer configurações para KMyMoney nos hora " +"não<b> Seguinte</b>." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34 +msgid "Configure preferences now" +msgstr "Definir as preferências agora" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35 +msgid "" +"You can change the configuration options at any time using the configuration " +"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the " +"<b>Settings</b> menu." +msgstr "" +"Você modificar as configurações das opções a qualquer momento usando a " +"janela de configuração. Apenas seleccione a opção <b>Configurar o KMyMoney..." +"</b> no menu <b>Configuração</b>." + +#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435 +#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160 +msgid "Stock" +msgstr "Acção" + +#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436 +#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Fundo Comum de Investimento" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437 +#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166 +msgid "Bond" +msgstr "Título" + +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 +#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54 +#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708 +#: widgets/transaction.cpp:1459 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191 +msgid "" +"Database apparently in use\n" +"Opened by %1 on %2 at %3.\n" +"Open anyway?" +msgstr "" +"O Banco de Dados está aparentemente em uso\n" +"Aberto por %1 em %2 às %3.\n" +"Abrir mesmo assim?" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229 +msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" +msgstr "" +"Não é possível criar actualmente um banco de dados para o sistema %1; é " +"favor criar-lo manualmente" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244 +msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" +msgstr "Erro ao criar a base de dados %1; tem as permissões necessárias?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166 +msgid "Loading transactions..." +msgstr "Carregando as transacções..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Carregando as contas..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 +msgid "Loading securities..." +msgstr "A carregar os títulos..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 +msgid "Loading reports..." +msgstr "A carregar os relatórios..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 +msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" +msgstr "Marca XML desconhecida %1 encontrada na linha %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 +msgid "Exception while creating a %1 element: %2" +msgstr "Excepção ao criar um element %1 :%2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 +msgid "Loading file information..." +msgstr "A carregar as informações do ficheiro..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591 +msgid "Loading user information..." +msgstr "A carregar as informações do utilizador..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655 +msgid "Saving accounts..." +msgstr "A gravar as contas..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678 +msgid "Saving transactions..." +msgstr "A gravar as transacções..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747 +msgid "Saving reports..." +msgstr "A gravar os relatórios..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762 +msgid "Saving budgets..." +msgstr "A gravar os orçamentos..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 +msgid "not reconciled" +msgstr "não reconciliada" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 +msgid "cleared" +msgstr "compensada" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 +msgid "reconciled" +msgstr "reconciliada" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 +msgid "frozen" +msgstr "congelada" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101 +msgid "" +"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " +"and < 0.9 to correct the problem." +msgstr "" +"A conta %1 contém um saldo de abertura. Por favor, use o KMyMoney versão >= " +"0.8 e < 0.9 para corrigir o problema." + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 +msgid "" +"_: Brokerage (suffix for account names)\n" +"Brokerage" +msgstr "Corretagem" + +#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726 +msgid "Certificate of Deposit" +msgstr "Certificado de Depósito" + +#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 +msgid "Money Market" +msgstr "Mercado Monetário" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360 +#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178 +#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828 +msgid "Income" +msgstr "Receita" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364 +#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182 +#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829 +msgid "Expense" +msgstr "Despesa" + +#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750 +msgid "Investment Loan" +msgstr "Financiamento de Investimento" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Saldo de Abertura" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 +msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." +msgstr "Não é apagar transacções que se referem a uma conta fechada." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433 +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469 +msgid "* Problem with account '%1'" +msgstr "* Problema com a conta '%1'" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419 +msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." +msgstr " * Conta pai '%1' provém de um grupo diferente." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450 +msgid " New parent account is the top level account '%1'." +msgstr "Novo conta é topo level conta." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436 +msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." +msgstr " * Conta pai '%1' não contém '%2' como sub-conta." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449 +msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." +msgstr "com id não." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471 +msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * Conta filho com id %1 não existe mais." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 +msgid " The child account list will be reconstructed." +msgstr " A lista de contas filho será reconstruída." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492 +msgid " * Unable to update account data in engine." +msgstr " * Não foi possível actualizar dados da conta no motor." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499 +msgid "* Reconstructing the child lists for" +msgstr "* Reconstruindo a lista de filhos para" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536 +msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" +msgstr "" +" * Não foi possível actualizar os dados da conta para a conta %1 no motor" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554 +msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" +msgstr " * Beneficiário %1 recriado com id fixo" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583 +msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." +msgstr " * Id do beneficiário actualizado na parcela da transacção '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596 +msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." +msgstr " * valor para cotas na parcela da transacção '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599 +msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." +msgstr " * valor para cotas na parcela da transacção '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605 +msgid "" +" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * Parcela %2 na transacção '%1' contém uma referência para uma conta " +"inválida %3. Por favor, corrija manualmente." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616 +msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." +msgstr " * valor marcado como interesse no desdobramento da transacção'%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 +msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." +msgstr " * Id do beneficiário actualizado na parcela do agendamento '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649 +msgid "" +" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." +msgstr "" +" * Parcela na transacção '%1' agendada contém valor != 0 e cotas == 0." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650 +msgid " Shares set to value." +msgstr " Cotas metidas ao valor." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658 +msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." +msgstr " * Bankid retirado da parcela na transacção agendada '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671 +msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." +msgstr " * cotas metidas ao valor na parcela de agendamento '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674 +msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." +msgstr " * valor metido nas cotas na parcela de agendamento '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680 +msgid "" +" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * Parcela %2 no agendamento '%1' contém uma referência para uma conta " +"inválida %3. Por favor, corrija manualmente." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706 +msgid " * Payee id updated in report '%1'." +msgstr " * Id do beneficiário actualizada no relatório '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723 +msgid " * Payee '%1' removed." +msgstr " * Beneficiário '%1' removido." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730 +msgid "Finish! Data is consistent." +msgstr "Terminado! Dados estão consistentes." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732 +msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." +msgstr "" +"Terminado! %1 porblema(s) corrigido(s). %2 problema(s) ainda presente(s)." + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336 +msgid "Once" +msgstr "Uma vez" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337 +#: widgets/rc.cpp:72 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338 +#: widgets/rc.cpp:73 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339 +msgid "Every other week" +msgstr "Em semanas alternadas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340 +msgid "Fortnightly" +msgstr "A cada duas semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341 +msgid "Every half month" +msgstr "A cada quinzena" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342 +msgid "Every four weeks" +msgstr "A cada quatro semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344 +msgid "Every eight weeks" +msgstr "Todas as oito semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345 +msgid "Every two months" +msgstr "A cada dois meses" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346 +msgid "Every three months" +msgstr "A cada três meses" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76 +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestralmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348 +msgid "Every four months" +msgstr "A cada quatro meses" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349 +msgid "Twice yearly" +msgstr "Duas vezes ao ano" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350 +#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77 +msgid "Yearly" +msgstr "Anualmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351 +msgid "Every other year" +msgstr "Em anos alternados" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966 +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277 +msgid "Every three weeks" +msgstr "Todas as três semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281 +msgid "Every thirty days" +msgstr "A cada trinta dias" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971 +#, fuzzy +msgid "Day" +msgstr "Dias" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975 +#, fuzzy +msgid "Half-month" +msgstr "A cada quinzena" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989 +msgid "Bill" +msgstr "Conta a Pagar" + +#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420 +#: widgets/register.cpp:571 +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594 +#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferência" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035 +msgid "Any (Error)" +msgstr "Qualquer (Erro)" + +#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047 +msgid "Change the date to the previous Friday" +msgstr "Mudar a data para a sexta-feira anterior" + +#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050 +msgid "Change the date to the next Monday" +msgstr "Mudar a data para a segunda-feira seguinte" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: kmymoney2.cpp:312 +msgid "Open database..." +msgstr "Abrir base de dados ..." + +#: kmymoney2.cpp:313 +msgid "Save as database..." +msgstr "Gravar como base de dados ..." + +#: kmymoney2.cpp:314 +msgid "Backup..." +msgstr "Cópia de Segurança..." + +#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321 +msgid "QIF..." +msgstr "QIF ..." + +#: kmymoney2.cpp:316 +msgid "Gnucash..." +msgstr "Gnucash ..." + +#: kmymoney2.cpp:317 +msgid "Statement file..." +msgstr "Ficheiro de extracto..." + +#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320 +msgid "Account Template..." +msgstr "Modelo de Contas ..." + +#: kmymoney2.cpp:322 +msgid "Personal Data..." +msgstr "Dados Pessoais..." + +#: kmymoney2.cpp:325 +msgid "Dump Memory" +msgstr "Esvaziar a Memória" + +#: kmymoney2.cpp:327 +msgid "File-Information..." +msgstr "Informações do Ficheiro ..." + +#: kmymoney2.cpp:332 +msgid "Find transaction..." +msgstr "Procurar transacção..." + +#: kmymoney2.cpp:337 +msgid "Show Transaction Detail" +msgstr "Mostrar Detalhes da transacção" + +#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60 +msgid "Hide reconciled transactions" +msgstr "Ocultar transacções reconciliadas" + +#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57 +msgid "Hide unused categories" +msgstr "Esconder as categorias não utilizadas" + +#: kmymoney2.cpp:340 +msgid "Show all accounts" +msgstr "Mostrar todas as contas" + +#: kmymoney2.cpp:345 +msgid "New institution..." +msgstr "Nova instituição..." + +#: kmymoney2.cpp:346 +msgid "Edit institution..." +msgstr "Editar a instituição..." + +#: kmymoney2.cpp:347 +msgid "Delete institution..." +msgstr "Apagar a instituição..." + +#: kmymoney2.cpp:352 +msgid "New account..." +msgstr "Nova conta..." + +#: kmymoney2.cpp:354 +msgid "Open ledger" +msgstr "Abrir o registo" + +#: kmymoney2.cpp:355 +msgid "Reconcile..." +msgstr "Reconciliar..." + +#: kmymoney2.cpp:356 +msgid "" +"_: Finish reconciliation\n" +"Finish" +msgstr "Terminar" + +#: kmymoney2.cpp:357 +msgid "" +"_: Postpone reconciliation\n" +"Postpone" +msgstr "Adiar" + +#: kmymoney2.cpp:358 +msgid "Edit account..." +msgstr "Editar conta..." + +#: kmymoney2.cpp:359 +msgid "Delete account..." +msgstr "Apagar a conta..." + +#: kmymoney2.cpp:360 +msgid "Close account" +msgstr "Fechar a conta" + +#: kmymoney2.cpp:361 +msgid "Reopen account" +msgstr "Abrir de novo a conta" + +#: kmymoney2.cpp:362 +msgid "Transaction report" +msgstr "Relatório de transacção" + +#: kmymoney2.cpp:364 +msgid "Show balance chart..." +msgstr "Mostrar gráfico de saldo..." + +#: kmymoney2.cpp:366 +msgid "Map to online account" +msgstr "Ligar a uma conta em linha" + +#: kmymoney2.cpp:367 +msgid "Unmap account" +msgstr "Desligar a Conta" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363 +#: widgets/rc.cpp:50 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kmymoney2.cpp:372 +msgid "Update account..." +msgstr "Actualizar a conta..." + +#: kmymoney2.cpp:373 +msgid "Update all accounts..." +msgstr "Actualizar todas as contas..." + +#: kmymoney2.cpp:378 +msgid "New category..." +msgstr "Nova categoria..." + +#: kmymoney2.cpp:379 +msgid "Edit category..." +msgstr "Editar a categoria..." + +#: kmymoney2.cpp:380 +msgid "Delete category..." +msgstr "Apagar a categoria..." + +#: kmymoney2.cpp:386 +msgid "QIF Profile Editor..." +msgstr "Editor de Perfil QIF..." + +#: kmymoney2.cpp:387 +msgid "Securities..." +msgstr "Títulos..." + +#: kmymoney2.cpp:388 +msgid "Currencies..." +msgstr "Moedas ..." + +#: kmymoney2.cpp:389 +msgid "Prices..." +msgstr "Preços ..." + +#: kmymoney2.cpp:390 +msgid "Update Stock and Currency Prices..." +msgstr "Actualizar os Preços das Moedas e Acções..." + +#: kmymoney2.cpp:391 +msgid "Consistency Check" +msgstr "Verificação de Consistência" + +#: kmymoney2.cpp:392 +msgid "Performance-Test" +msgstr "Testar a Performance" + +#: kmymoney2.cpp:393 +msgid "KCalc..." +msgstr "KCalc..." + +#: kmymoney2.cpp:399 +msgid "Enable all messages" +msgstr "Habilitar todas as mensagens" + +#: kmymoney2.cpp:400 +msgid "KDE language settings..." +msgstr "Configuração KDE da língua..." + +#: kmymoney2.cpp:405 +msgid "&Show tip of the day" +msgstr "&Mostrar dica do dia" + +#: kmymoney2.cpp:410 +msgid "" +"_: New transaction button\n" +"New" +msgstr "Nova" + +#: kmymoney2.cpp:415 +msgid "" +"_: Edit transaction button\n" +"Edit" +msgstr "Editar" + +#: kmymoney2.cpp:417 +msgid "" +"_: Enter transaction\n" +"Enter" +msgstr "Gravar" + +#: kmymoney2.cpp:420 +msgid "" +"_: Edit split button\n" +"Edit splits" +msgstr "Editar parcelas" + +#: kmymoney2.cpp:421 +msgid "" +"_: Cancel transaction edit\n" +"Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: kmymoney2.cpp:422 +msgid "" +"_: Delete transaction\n" +"Delete" +msgstr "Apagar" + +#: kmymoney2.cpp:423 +msgid "" +"_: Duplicate transaction\n" +"Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107 +msgid "" +"_: Button text for match transaction\n" +"Match" +msgstr "Corresponder" + +#: kmymoney2.cpp:426 +msgid "" +"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" +"Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: kmymoney2.cpp:428 +msgid "" +"_: Toggle reconciliation flag\n" +"Toggle" +msgstr "Trocar" + +#: kmymoney2.cpp:429 +msgid "" +"_: Mark transaction cleared\n" +"Cleared" +msgstr "Compensada" + +#: kmymoney2.cpp:430 +msgid "" +"_: Mark transaction reconciled\n" +"Reconciled" +msgstr "Reconciliada" + +#: kmymoney2.cpp:431 +msgid "" +"_: Mark transaction not reconciled\n" +"Not reconciled" +msgstr "Não reconciliada" + +#: kmymoney2.cpp:432 +msgid "" +"_: Select all transactions\n" +"Select all" +msgstr "Seleccionar tudo" + +#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497 +msgid "Goto account" +msgstr "Ir à conta" + +#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495 +msgid "Goto payee" +msgstr "Ir ao beneficiário" + +#: kmymoney2.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Create scheduled transaction..." +msgstr "Inserir a transacção agendada" + +#: kmymoney2.cpp:437 +msgid "Assign next number" +msgstr "Atribuir o número seguinte" + +#: kmymoney2.cpp:438 +msgid "" +"_: Combine transactions\n" +"Combine" +msgstr "Combinar" + +#: kmymoney2.cpp:440 +msgid "New investment" +msgstr "Novo investimento" + +#: kmymoney2.cpp:441 +msgid "Edit investment..." +msgstr "Editar o investimento..." + +#: kmymoney2.cpp:442 +msgid "Delete investment..." +msgstr "Apagar o investimento..." + +#: kmymoney2.cpp:443 +msgid "Online price update..." +msgstr "Actualizar preços pela rede..." + +#: kmymoney2.cpp:444 +msgid "Manual price update..." +msgstr "Actualizar preços manualmente..." + +#: kmymoney2.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "New scheduled transaction..." +msgstr "Inserir a transacção agendada" + +#: kmymoney2.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "Edit scheduled transaction..." +msgstr "Inserir a transacção agendada" + +#: kmymoney2.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "Delete scheduled transaction..." +msgstr "Inserir a transacção agendada" + +#: kmymoney2.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Duplicate scheduled transaction" +msgstr "Inserir a transacção agendada" + +#: kmymoney2.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Enter next transaction..." +msgstr "Inserir a transacção agendada" + +#: kmymoney2.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Skip next transaction..." +msgstr "Saltar esta transacção" + +#: kmymoney2.cpp:453 +msgid "New payee" +msgstr "Novo beneficiário" + +#: kmymoney2.cpp:454 +msgid "Rename payee" +msgstr "Mudar o nome" + +#: kmymoney2.cpp:455 +msgid "Delete payee" +msgstr "Apagar o beneficiário" + +#: kmymoney2.cpp:457 +msgid "New budget" +msgstr "Novo orçamento" + +#: kmymoney2.cpp:458 +msgid "Rename budget" +msgstr "Renomear o orçamento" + +#: kmymoney2.cpp:459 +msgid "Delete budget" +msgstr "Apagar o orçamento" + +#: kmymoney2.cpp:460 +msgid "Copy budget" +msgstr "Copiar o orçamento" + +#: kmymoney2.cpp:461 +msgid "Change budget year" +msgstr "Modificar o ano do orçamento" + +#: kmymoney2.cpp:462 +msgid "" +"_: Budget based on forecast\n" +"Forecast" +msgstr "Previsão" + +#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999 +msgid "New currency" +msgstr "Nova moeda" + +#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +msgid "Rename currency" +msgstr "Mudar o nome da moeda" + +#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Delete currency" +msgstr "Apagar a moeda" + +#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470 +msgid "Select as base currency" +msgstr "Seleccionar como moeda de base" + +#: kmymoney2.cpp:481 +msgid "View back" +msgstr "Ver anterior" + +#: kmymoney2.cpp:482 +msgid "View forward" +msgstr "Ver seguinte" + +#: kmymoney2.cpp:611 +msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" +msgstr "O Ficheiro do KMyMoney precisa ser gravado. Gravar?" + +#: kmymoney2.cpp:757 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Criando um novo documento..." + +#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884 +msgid "Open a file." +msgstr "Abrir um ficheiro." + +#: kmymoney2.cpp:872 +msgid "" +"%1|KMyMoney files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Ficheiros do KMyMoney\n" +"%2|Todos os ficheiros (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:873 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir Arquivo..." + +#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100 +msgid "Loading file..." +msgstr "Carregando ficheiro..." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "" +"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can " +"open another file or create a new one." +msgstr "" +"<b>%1</b> é um nome de ficheiro inválido ou de um ficheiro que não existe. " +"Você pode abrir outro ficheiro ou criar um novo." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "File not found" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney" +msgstr "O ficheiro <b>%1</b> já está aberto em outra instância do KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "Duplicate open" +msgstr "Abrir duplicata" + +#: kmymoney2.cpp:1001 +msgid "Saving file..." +msgstr "A Guardar ficheiro..." + +#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" +msgstr "Chave(s) de encrição adicionais a utilizar: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1056 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A guardar ficheiro com um novo nome..." + +#: kmymoney2.cpp:1067 +msgid "Encryption key to be used" +msgstr "Chave de encritação a utilizar" + +#: kmymoney2.cpp:1072 +msgid "Manage additional keys" +msgstr "Gerir chaves adicionais" + +#: kmymoney2.cpp:1079 +msgid "No encryption" +msgstr "Nenhuma encritação" + +#: kmymoney2.cpp:1102 +msgid "" +"_: KMyMoney (Filefilter)\n" +"KMyMoney files" +msgstr "Ficheiros KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:1103 +msgid "" +"_: XML (Filefilter)\n" +"XML files" +msgstr "Ficheiros XML" + +#: kmymoney2.cpp:1104 +msgid "" +"_: Anonymous (Filefilter)\n" +"Anonymous files" +msgstr "Ficheiros Anónimos" + +#: kmymoney2.cpp:1105 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: kmymoney2.cpp:1193 +msgid "Saving file to database..." +msgstr "Gravando o ficheiro numa base de dados..." + +#: kmymoney2.cpp:1207 +msgid "Cannot save to current database." +msgstr "Não posso gravar no banco de dados actual." + +#: kmymoney2.cpp:1225 +msgid "Closing window..." +msgstr "A fechar janela..." + +#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249 +msgid "The file has been changed, save it ?" +msgstr "O ficheiro foi modificado, deseja gravá-lo?" + +#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433 +msgid "No KMyMoneyFile open" +msgstr "Nenhum ficheiro KMyMoney aberto" + +#: kmymoney2.cpp:1401 +msgid "Viewing personal data..." +msgstr "Visualizando dados pessoais..." + +#: kmymoney2.cpp:1408 +msgid "Edit Personal Data" +msgstr "Editar Dados Pessoais" + +#: kmymoney2.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Unable to store user information: %1" +msgstr "Não foi possível armazenar as informações do usuário: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1447 +msgid "Importing account templates." +msgstr "Importando modelos de contas." + +#: kmymoney2.cpp:1462 +msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Não foi possível importar modelo(s): %1. lançado em %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:1471 +msgid "Exporting account templates." +msgstr "A exportar os modelos de conta." + +#: kmymoney2.cpp:1474 +msgid "" +"*.kmt|KMyMoney template files\n" +"*.*|All files" +msgstr "" +"*.kmt|Modelos de contas do KMyMoney\n" +"*.*|Todos os ficheiros" + +#: kmymoney2.cpp:1475 +msgid "Save as..." +msgstr "Gravar como..." + +#: kmymoney2.cpp:1517 +msgid "Importing file..." +msgstr "A importar ficheiro..." + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "The statements have been processed with the following results:" +msgstr "O extracto foi processado com os resultados seguintes :" + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "Statement stats" +msgstr "Estatísticas do Extracto" + +#: kmymoney2.cpp:1602 +msgid "" +"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " +"this file?" +msgstr "" +"Você não pode importar dados do GnuCash num ficheiro existente. Você deseja " +"gravar este ficheiro?" + +#: kmymoney2.cpp:1615 +msgid "Importing a Gnucash file." +msgstr "Importando um ficheiro Gnucash." + +#: kmymoney2.cpp:1618 +msgid "" +"%1|Gnucash files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Ficheiros Gnucash\n" +"%2|Todos os ficheiros (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1619 +msgid "Import Gnucash file..." +msgstr "Importar arquivo Gnucash..." + +#: kmymoney2.cpp:1658 +msgid "Importing an XML Statement." +msgstr "Importando um Extracto XML." + +#: kmymoney2.cpp:1661 +msgid "" +"%1|XML files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Arquivos XML\n" +"%2|Todos os arquivos (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1662 +msgid "Import XML Statement..." +msgstr "Importar Extracto XML..." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." +msgstr "" +"Erro ao importar %1: Este arquivo não é um arquivo de extrado KMM válido." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Invalid Statement" +msgstr "Extracto Inválido" + +#: kmymoney2.cpp:1754 +msgid "The statement has been processed with the following results:" +msgstr "O extracto foi processado com os resultados seguintes :" + +#: kmymoney2.cpp:1763 +msgid "Exporting file..." +msgstr "A exportar ficheiro..." + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "O arquivo <b>%1</b> já existe. Você realmente deseja sobrescrevê-lo?" + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "File already exists" +msgstr "O ficheiro já existe" + +#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kmymoney2.cpp:1816 +msgid "Register" +msgstr "Registo" + +# TODO: Verify +#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "" +"Scheduled\n" +"transactions" +msgstr "Transacções Agendadas" + +#: kmymoney2.cpp:1819 +msgid "Encryption" +msgstr "Encritação" + +#: kmymoney2.cpp:1820 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822 +#: widgets/rc.cpp:33 +msgid "Online Quotes" +msgstr "Cotacções em linha" + +#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251 +#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41 +msgid "Forecast" +msgstr "Previsão" + +#: kmymoney2.cpp:1824 +msgid "Plugins" +msgstr "Grefões" + +#: kmymoney2.cpp:1893 +msgid "" +"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"O ficheiro deve ser gravado primeiro, para que possa ser feita uma cópia de " +"segurança. Deseja continuar?" + +#: kmymoney2.cpp:1910 +msgid "" +"The current implementation of the backup functionality only supports local " +"files as source files! Your current source file is '%1'." +msgstr "" +"A implementação actual da funcionalidade de cópia de segurança apenas " +"suporta ficheiros locais como ficheiros de origem! Seu ficheiro de origem " +"actual é '%1'." + +#: kmymoney2.cpp:1913 +msgid "Local files only" +msgstr "Ficheiros locais somente" + +#: kmymoney2.cpp:1928 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "A montar %1" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro de cópia de segurança de hoje neste dispositivo. " +"Deseja substituí-lo?" + +#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024 +#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Backup" +msgstr "Cópia reserva" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035 +#, c-format +msgid "Unmounting %1" +msgstr "A desmontar %1" + +#: kmymoney2.cpp:1987 +#, c-format +msgid "Writing %1" +msgstr "A gravar %1" + +#: kmymoney2.cpp:1994 +msgid "Error mounting device" +msgstr "Erro ao montar dispositivo" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057 +msgid "File successfully backed up" +msgstr "Cópia de segurança do ficheiro feita com sucesso" + +#: kmymoney2.cpp:2032 +msgid "Error copying file to device" +msgstr "Erro ao copiar ficheiro para o dispositivo" + +#: kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Error unmounting device" +msgstr "Erro ao desmontar dispositivo" + +#: kmymoney2.cpp:2143 +#, c-format +msgid "Cannot add institution: %1" +msgstr "Não foi possível adicionar a instituição: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2185 +#, c-format +msgid "Unable to store institution: %1" +msgstr "Não foi possível armazenar instituição: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2192 +#, c-format +msgid "Unable to edit institution: %1" +msgstr "Não foi possível editar instituição: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2203 +msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?" +msgstr "Você realmente deseja apagar a instituição <b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215 +#, c-format +msgid "Unable to delete institution: %1" +msgstr "Não foi possível apagar a instituição: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2268 +#, c-format +msgid "Unable to find account: %1" +msgstr "Não foi possível encontrar a conta: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2309 +msgid "" +"This account is a liability and if the opening balance represents money " +"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" +"\n" +"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" +"Please click No to leave the amount as %2,\n" +"Please click Cancel to abort the account creation." +msgstr "" +"Esta conta é um passivo e se o saldo de abertura representa dinheiro devido, " +"então ele deve ser negativo. Inverter o sinal do montante?\n" +"\n" +"Por favor, clique em Sim para mudar o saldo de abertura para %1,\n" +"Por favor, clique em Não para deixar o montante com %2,\n" +"Por favor, clique em Cancelar para abortar a criação da conta." + +#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346 +msgid "Loan payout" +msgstr "Pagamento do financiamento" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374 +#, c-format +msgid "Unable to add account: %1" +msgstr "Não foi possível adicionar a conta: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "" +"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?" +"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the " +"following dialog</i>." +msgstr "" +"A categoria <b>%1</b> atualmente não existe. Você deseja criá-la?<p><i>A " +"conta pai será a <b>%2</b> mas ela pode ser modificada no diálogo a seguir</" +"i>." + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "Create category" +msgstr "Criar categoria" + +#: kmymoney2.cpp:2429 +msgid "Create a new Category" +msgstr "Criar uma nova Categoria" + +#: kmymoney2.cpp:2505 +#, c-format +msgid "Unable to create account: %1" +msgstr "Não foi possível criar a conta: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2516 +msgid "" +"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. " +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"O título <b>%1</b> atualmente não existe como uma sub-conta de <b>%2</b>. " +"Você deseja criá-lo?" + +#: kmymoney2.cpp:2517 +msgid "Create security" +msgstr "Criar título" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?" +msgstr "Você realmente deseja apagar o investimento <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Delete investment" +msgstr "Remover investimento" + +#: kmymoney2.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Unable to delete investment: %1" +msgstr "Não foi possível apagar o investimento: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646 +#, fuzzy +msgid "Unable to add scheduled transaction: " +msgstr "Não foi possível adicionar transacções" + +#: kmymoney2.cpp:2722 +msgid "Adjusting transactions..." +msgstr "Ajustando as transacções..." + +#: kmymoney2.cpp:2747 +#, fuzzy +msgid "Adjusting scheduled transactions..." +msgstr "Ajustando as transacções..." + +#: kmymoney2.cpp:2765 +msgid "Adjusting budgets..." +msgstr "Ajustando os orçamentos..." + +#: kmymoney2.cpp:2783 +msgid "" +"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "" +"Não foi possível trocar a categoria <b>%1</b> com a categoria <b>%2</b>. " +"Motivo: %3" + +#: kmymoney2.cpp:2804 +msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?" +msgstr "Você realmente deseja apagar a categoria <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2811 +msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2" +msgstr "Não foi possível apagar a categoria <b>%1</b>. Motivo: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2823 +msgid "" +"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only " +"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" +"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>." +msgstr "" +"Você deseja apagar a categoria <b>%1</b> com todas as suas sub-categorias ou " +"somente a categoria propriamente dita? Se você deseja apagar somente a " +"categoria em si, todas as suas sub-categorias serão colocadas como sub-" +"categorias de <b>%2</b>." + +#: kmymoney2.cpp:2827 +msgid "Delete all" +msgstr "Apagar tudo" + +#: kmymoney2.cpp:2828 +msgid "Just the category" +msgstr "Sómente a categoria" + +#: kmymoney2.cpp:2858 +msgid "" +"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they " +"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?" +msgstr "" +"Algumas sub-categorias da categoria <b>%1</b> não podem ser removidas porque " +"elas ainda estão em uso. Elas serão colocadas como sub-categorias de <b>%2</" +"b>. Proceder?" + +#: kmymoney2.cpp:2878 +msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "" +"Não foi possível apagar uma sub-categoria da categoria <b>%1</b>. Motivo: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2889 +msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?" +msgstr "Você realmente deseja apagar a conta <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2901 +msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Não foi possível apagar a conta '%1'. Motivo: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2917 +msgid "Edit account '%1'" +msgstr "Editar conta '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:2922 +msgid "Edit category '%1'" +msgstr "Editar categoria '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3008 +msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Não foi possível modificar a conta '%1'. Motivo: %2" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +#, fuzzy +msgid "" +"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " +"Do you want to enter those scheduled transactions now?" +msgstr "" +"KMyMoney detectou alguns agendamentos atrasados para esta conta. Deseja " +"inserir estas transacções agendadas agora?" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "Scheduled transactions found" +msgstr "Transacções agendadas encontradas" + +#: kmymoney2.cpp:3163 +msgid "" +"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " +"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" +"Are you sure you want to finish the reconciliation ?" +msgstr "" +"Você está prestes a encerrar a reconciliação desta conta com uma diferença " +"entre o extracto de seu banco e as transacções marcadas como compensadas.\n" +"Você tem certeza que deseja encerrar a reconciliação?" + +#: kmymoney2.cpp:3165 +msgid "Confirm end of reconciliation" +msgstr "Confirme o fim da reconciliação" + +#: kmymoney2.cpp:3339 +msgid "" +"You have closed this account. It remains in the system because you have " +"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " +"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all " +"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting." +msgstr "" +"Você conta em sistema até é não em vistas Você make visível até Ver menu e " +"seleccionar<b> Mostrar all</b> ou<b> t show</b>." + +#: kmymoney2.cpp:3379 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "<b>%1</b> não pode ser movida para a instituição <b>%2</b>. Razão: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3393 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "<b>%1</b> não pode ser movido para <b>%2</b>. Motivo: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3408 +msgid "%1 YTD Account Transactions" +msgstr "%1 Conta Transações YTD" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409 +#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276 +#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619 +msgid "Generated Report" +msgstr "Relatório Criado" + +#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411 +#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59 +msgid "Transactions" +msgstr "Transacções" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" +msgstr "Não foi possível adicionar agendamento: %1" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +#, fuzzy +msgid "Add scheduled transaction" +msgstr "Inserir a transacção agendada" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +#, fuzzy +msgid "" +"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the " +"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will " +"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " +"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" +msgstr "" +"Você a Escalonar data de<b></b> escalonar last ligada<b></b> KMyMoney " +"escalonar data até data last data é até last data?" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "Reset Last Payment Date" +msgstr "Reiniciar a Data de Último Pagamento" + +#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531 +#, fuzzy +msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" +msgstr "Não foi possível modificar agendamento '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3543 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?" +msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o agendamento <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3546 +#, fuzzy +msgid "" +"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " +"scheduled transaction." +msgstr "" +"No caso de pagamento de financiamentos, atualmente não é possível recriar o " +"agendamento." + +#: kmymoney2.cpp:3555 +#, fuzzy +msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" +msgstr "Não foi possível remover o agendamento '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3569 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: Copy of scheduled transaction name\n" +"Copy of %1" +msgstr "Cópia de %1" + +#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352 +msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Não foi possível duplicar transacção(ões): %1, lançado em %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:3595 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?" +msgstr "" +"Você realmente deseja pular a transacção do agendamento <b>%1</b> em <b>%2</" +"b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3605 +#, fuzzy +msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>." +msgstr "Não foi possível pular o agendamento <b>%1</b>." + +#: kmymoney2.cpp:3618 +#, fuzzy +msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" +msgstr "Agendamento desconhecido '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3673 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " +"into the register?\n" +"\n" +"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " +"it later." +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja parar de realizar a entrada deste evento no " +"registo?\n" +"\n" +"O KMyMoney irá questioná-lo novamente na próxima vez que for iniciado, a " +"menos que o introduza manualmente mais tarde." + +#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732 +#, fuzzy +msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" +msgstr "Inserir a transacção agendada" + +#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783 +msgid "New Payee" +msgstr "Novo Beneficiário" + +#: kmymoney2.cpp:3745 +msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?" +msgstr "Você deseja adicionar <b>%1</b> como beneficiário/recebedor?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747 +msgid "New payee/receiver" +msgstr "Novo beneficiário/receptor" + +#: kmymoney2.cpp:3773 +msgid "Unable to add payee" +msgstr "Incapaz de adicionar beneficiário" + +#: kmymoney2.cpp:3826 +msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?" +msgstr "Você realmente deseja remover o beneficiário <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3828 +msgid "Do you really want to remove all selected payees?" +msgstr "Você realmente deseja remover todos os beneficiários selecionados?" + +#: kmymoney2.cpp:3830 +msgid "Remove Payee" +msgstr "Remover Beneficiário" + +#: kmymoney2.cpp:3870 +#, fuzzy +msgid "" +"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " +"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " +"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." +msgstr "" +"Pelo menos uma das transacções/agendamentos ainda é referenciada por um " +"beneficiário. Atualmente, você tem todos os beneficiários selecionados. No " +"entanto, pelo menos um beneficiário deve permanecer de modo que as " +"transacções/agendamentos possam ser reatribuídas." + +#: kmymoney2.cpp:3925 +msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" +msgstr "Não foi possível reatribuir beneficiário de transacção/parcela" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959 +#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636 +#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 +#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870 +msgid "thrown in" +msgstr "lançado em" + +#: kmymoney2.cpp:3982 +msgid "Unable to remove payee(s)" +msgstr "Não foi possível remover beneficiário(s)" + +#: kmymoney2.cpp:3990 +msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" +msgstr "Insira o código ISO 4217 para a nova moeda" + +#: kmymoney2.cpp:3999 +#, c-format +msgid "Cannot create new currency. %1" +msgstr "Não foi possível criar a nova moeda. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +#, c-format +msgid "Cannot rename currency. %1" +msgstr "Não foi possível renomear a moeda. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Cannot delete currency %1. %2" +msgstr "Não foi possível apagar a moeda %1. %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" +msgstr "set base moeda 2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Set base currency" +msgstr "Modificar a moeda de base" + +#: kmymoney2.cpp:4065 +#, c-format +msgid "Budget %1" +msgstr "Orçamento %1" + +#: kmymoney2.cpp:4075 +msgid "Budget %1 (%2)" +msgstr "Orçamento %1 (%2)" + +#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139 +msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossível de adicionar o orçamento: %1, lançado em %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4105 +msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?" +msgstr "Você relamente deseja remover o orçamento <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:4107 +msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" +msgstr "Deseja mesmo remover todos os orçamentos seleccionados?" + +#: kmymoney2.cpp:4109 +msgid "Remove Budget" +msgstr "Remover o orçamento" + +#: kmymoney2.cpp:4122 +msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Não foi possível remover orçamento: %1, lançado em %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659 +#, c-format +msgid "Copy of %1" +msgstr "Cópia de %1" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Select year" +msgstr "Selecionar ano" + +# TODO: próximo/seguinte? +# TODO: abaixo igual +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Budget year" +msgstr "Ano do orçamento" + +#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274 +msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Não foi possível modificar orçamento: %1, lançado em %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250 +msgid "" +"The current budget already contains data. Continuing will replace all " +"current values of this budget." +msgstr "" +"O orçamento atual já contém dados. Continuar substituirá todos os valores " +"atuais deste orçamento." + +#: kmymoney2.cpp:4222 +msgid "" +"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " +"applications not only KMyMoney." +msgstr "em all KDE aplicações não KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:4292 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to delete the transactions anyway?" +msgstr "" +"Pelos menos um elemento das transacções seleccionadas foi reconciliado. " +"Deseja apagar as transacções na mesma?" + +#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043 +msgid "Transaction already reconciled" +msgstr "Transacção já reconciliada" + +#: kmymoney2.cpp:4301 +msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" +msgstr "Você realmente deseja apagar a transacção seleccionada?" + +#: kmymoney2.cpp:4303 +msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" +msgstr "Você realmente deseja apagar todas as %1 transacções selecionadas?" + +#: kmymoney2.cpp:4305 +msgid "Delete transaction" +msgstr "Apagar transacção" + +#: kmymoney2.cpp:4306 +msgid "Deleting transactions" +msgstr "Apagando transacções" + +#: kmymoney2.cpp:4321 +msgid "Duplicating transactions" +msgstr "Duplicando transacções" + +#: kmymoney2.cpp:4378 +msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Não foi possível apagar transacção(ões): %1, lançada em %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622 +msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Não foi possível modificar transacção: %1, lançada em %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4514 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the " +"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction " +"automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Deseja mesmo cancelar a edição da transacção sem a gravar?<p>- <b>Sim</b> " +"cancela a edição da transacção<br>- <b>Não</b> grava a transacção antes de " +"sair da edição e <br>- <b>Cancelar</b> regressa ao editor de transacção." +"<p>Também pode activar uma opção que grava automaticamente a transacção " +"quando seleccionar outra." + +#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517 +msgid "Cancel transaction edit" +msgstr "Cancelar edição da transacção" + +#: kmymoney2.cpp:4517 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the " +"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Você realmente deseja cancelar a edição desta transacção sem salvá-la?<p>- " +"<b>Sim</b> cancela a edição da transacção<br>- <b>Não</b> salva a transacção " +"antes de saír.<p>Você pode também seleccionar uma opção para salvar " +"automaticamente a transacção quando seleccionar outra transacção." + +#: kmymoney2.cpp:4667 +msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Não foi possível aceitar a transacção: %1, lançada em %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4846 +msgid "Unable to unmatch the selected transactions" +msgstr "Não foi possível fazer corresponder estas transacções" + +#: kmymoney2.cpp:4885 +msgid "No manually entered transaction selected for matching" +msgstr "Nenhuma transacção manual foi seleccionada para corresponder" + +#: kmymoney2.cpp:4887 +msgid "No imported transaction selected for matching" +msgstr "Nenhuma transacção importada foi seleccionada para corresponder" + +#: kmymoney2.cpp:4895 +msgid "Unable to match the selected transactions" +msgstr "Não foi possível fazer corresponder as transacções seleccionadas" + +#: kmymoney2.cpp:5097 +msgid "Create a new transaction" +msgstr "Criar uma nova transacção" + +#: kmymoney2.cpp:5163 +msgid "Duplicate the current selected transactions" +msgstr "Apagar as transacções actualmente seleccionadas" + +#: kmymoney2.cpp:5223 +msgid "" +"_: Button text for unmatch transaction\n" +"Unmatch" +msgstr "Sem correspondência" + +#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473 +msgid "Goto '%1'" +msgstr "Ir para '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:5582 +msgid "Running consistency check..." +msgstr "Executando uma verificação da consistência..." + +#: kmymoney2.cpp:5590 +#, c-format +msgid "Consistency check failed: %1" +msgstr "Verificação de consistência falhou: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5594 +msgid "Consistency check result" +msgstr "Resultado da verificaçào de consistência" + +#: kmymoney2.cpp:5603 +#, fuzzy +msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." +msgstr "Verificação eventos vencidos..." + +#: kmymoney2.cpp:5740 +msgid "" +"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." +msgstr "" +"Você deve primeiro seleccionar um ficheiro do KMyMoney antes de poder " +"importar um extracto." + +#: kmymoney2.cpp:5746 +msgid "Importing a statement via Web Connect" +msgstr "Importando um extracto através de uma Conexão Internet" + +#: kmymoney2.cpp:5759 +msgid "" +"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " +"error: %3" +msgstr "" +"Não foi possível importar %1 usando o grefão %2. O grefão retornou o " +"seguinte erro: %3" + +#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "Importing error" +msgstr "Erro de importação" + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages have been enabled." +msgstr "Todas as mensagens foram habilitadas." + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages" +msgstr "Todas as messagens" + +#: kmymoney2.cpp:5855 +msgid "Auto saving..." +msgstr "Gravação automática..." + +#: kmymoney2.cpp:5913 +msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" +msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros em linha para a conta: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "" +"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online " +"account? Depending on the details of the online banking method used, this " +"action cannot be reverted." +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar a ligação da conta <b>%1</b> a uma conta em linha? " +"Seguinteo método de banco em linha, pode não ser possível reverter esta " +"acção." + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "Remove mapping to online account" +msgstr "Desligar da conta em linha" + +#: kmymoney2.cpp:5939 +#, c-format +msgid "Unable to unmap account from online account: %1" +msgstr "Não foi possível desligar a conta da conta em linha: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5956 +msgid " (Brokerage)" +msgstr " (Corretagem)" + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "" +"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " +"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " +"account. Please cancel if you intended to map the investment account, " +"continue otherwise" +msgstr "" + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "Mapping brokerage account" +msgstr "Criar conta de corretagem" + +#: kmymoney2.cpp:5964 +msgid "Select online banking plugin" +msgstr "Escolha o grefão de banco em linha" + +#: kmymoney2.cpp:6005 +#, c-format +msgid "Unable to map account to online account: %1" +msgstr "Não foi possível ligar a conta á conta em linha: %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 +#: views/kmymoneyview.cpp:590 +msgid "Error while loading file '%1'!" +msgstr "Erro ao carregar ficheiro '%1'!" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965 +#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592 +msgid "File access error" +msgstr "Erro de acesso a ficheiro" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:84 +msgid "<b>%1</b> is not a template file." +msgstr "<b>%1</b> não é um arquivo de modelo." + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603 +msgid "Filetype Error" +msgstr "Erro de Tipo de Ficheiro" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:93 +msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3" +msgstr "Erro ao ler o arquivo de modelo <b>%1</b> na linha %2, coluna %3" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:94 +msgid "Template Error" +msgstr "Erro de Modelo" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:101 +msgid "File '%1' not found!" +msgstr "Arquivo'%1' não encontrado!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:142 +msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "Tag inválida <b>%1</b> no arquivo de modelo <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:214 +#, c-format +msgid "Loading template %1" +msgstr "Carregando modelo %1" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:241 +msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"Tipo <b>%1</b> de conta de nível superior inválido no arquivo de modelo <b>%" +"2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:309 +msgid "" +"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"Tipo <b>%1</b> de flag inválido para conta <b>%3</b> no arquivo de modelo <b>" +"%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 +#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154 +msgid "Unable to write changes to '%1'" +msgstr "Incapaz de gravar mudanças em '%1'" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162 +msgid "Unable to upload to '%1'" +msgstr "Incapaz de enviar ficheiro para '%1'" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 +msgid "" +"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" +"write()" +msgstr "" +"Excepção inesperada '%1' lançada in %2, linha %3, apanhada " +"emMyMoneyQifWriter::write()" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "Incapaz de abrir ficheiro '%1' para escrita" + +#: converter/webpricequote.cpp:340 +#, c-format +msgid "Symbol found: %1" +msgstr "Símbolo encontrado: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:368 +msgid "Price found: %1 (%2)" +msgstr "Preço encontrado: %1 (%2)" + +#: converter/webpricequote.cpp:380 +#, c-format +msgid "Date found: %1" +msgstr "Data encontrada: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 +#, c-format +msgid "Unable to update price for %1" +msgstr "Não foi possível actualizar o preço de %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend" +msgstr "Dividendos reinvestidos" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (long term)" +msgstr "Dividendos reinvestidos (prazo longo)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (short term)" +msgstr "Dividendos reinvestidos (prazo curto)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Dividend" +msgstr "Dividendos" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Interest" +msgstr "Rendimento" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (short term)" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (mid term)" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (long term)" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Returned capital" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous income" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous expense" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Investment fees" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unknown QIF type %1" +msgstr "Tipo %1 QIF desconhecido" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Date format selection" +msgstr "Selecção de formato de data" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Pick the date format that suits your input file" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 +msgid "Importing QIF ..." +msgstr "A importar QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 +msgid "Reading QIF ..." +msgstr "A ler QIF ..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Adding transactions" +msgstr "Adicionando transacções" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Now adding the transactions to your ledger..." +msgstr "Adicionando agora as transacções ao seu livro de registros..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 +msgid "Unable to add transactions" +msgstr "Não foi possível adicionar transacções" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567 +msgid "" +"_: QIF tag for liability account\n" +"Oth L" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572 +msgid "" +"_: QIF tag for category\n" +"Cat" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575 +msgid "" +"_: QIF tag for security\n" +"Security" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 +msgid "" +"_: QIF tag for investment account\n" +"Invst" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581 +msgid "" +"_: QIF tag for prices\n" +"Prices" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 +msgid "" +"_: QIF tag for a class\n" +"Class" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203 +msgid "" +"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " +"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " +"with the one from the QIF file?" +msgstr "" +"A conta %1 actualmente possui um saldo de abertura de %2. Este ficheiro QIF " +"indica um saldo de abertura de %3. Você deseja sobrescrever o saldo actual " +"com o do ficheiro QIF?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204 +msgid "Overwrite opening balance" +msgstr "Sobrescrever saldo de abertura" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890 +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914 +msgid "Autogenerated by QIF importer" +msgstr "Criado automaticamente pelo importador QIF" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907 +msgid "QIF imported, no account name supplied" +msgstr "QIF importado, nenhum nome de conta indicado" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "" +"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%" +"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this " +"manually once the import is done." +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "Opening balance problem" +msgstr "Problema com o valor de abertura" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 +msgid "Error while creating opening balance transaction" +msgstr "Erro ao criar a transacção de saldo inicial" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276 +msgid "" +"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " +"current date profile setting of \"%2\".\n" +"\n" +"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " +"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " +"and select a different QIF profile or create a new one." +msgstr "" +"A data \"%1\" lida do ficheiro não pode ser interpretada através do perfil " +"\"%2\" configurado actualmente.\n" +"\n" +"Pressionando \"Continuar\" irá atribuir a data de hoje para a transacção. " +"Pressionando \"Cancelar\" irá abortar a operação de importação. Pode " +"reiniciar a importação e seleccionar um perfil QIF diferente ou criar um " +"novo." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282 +msgid "Invalid date format" +msgstr "Formato de data inválido" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592 +msgid "Statement Importer" +msgstr "Importador de Extracto" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "" +"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " +"involving this security will be ignored." +msgstr "" +"Esta conta de investimento não contém o título \"%1\". Transacções " +"envolvendo este título serão ignoradas." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "Security not found" +msgstr "Título não encontrado" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021 +msgid "%1 (Investment)" +msgstr "%1 (Investimento)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022 +msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228 +msgid "account" +msgstr "conta" + +# TODO: Verify +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086 +msgid "al" +msgstr "al" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093 +msgid "category" +msgstr "categoria" + +# TODO: Verify +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094 +msgid "ei" +msgstr "ei" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095 +msgid "Category selection" +msgstr "Selecção de categoria" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110 +msgid "Account \"%1\" disappeared: " +msgstr "Conta \"%1\" desapareceu: " + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131 +msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" +msgstr "O %1 '%2' não existe. Deseja criá-lo?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140 +#, c-format +msgid "Select %1" +msgstr "Seleccionar %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to " +"this account?" +msgstr "" +"O %1 <b>%2</b> existe actualmente. Deseja importar transacções para esta " +"conta?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by " +"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the " +"selection box." +msgstr "" +"O %1 <b>%2</b> actualmente não existe. Pode criar um novo %3 pressionando o " +"botão <b>Criar</b> ou seleccionar outro %4 manualmente, a partir da caixa de " +"selecção." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154 +#, c-format +msgid "Import transactions to %1" +msgstr "Importar transacções para %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155 +msgid "" +"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " +"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " +"the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"Nenhuma informação %1 foi encontrada no ficheiro QIF seleccionado. Por " +"favor, seleccione uma conta usando a caixa de selecção no diálogo ou crie " +"uma nova %2 pressionando o botão <b><Criar/b>." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229 +msgid "You must select or create an account." +msgstr "Deve seleccionar ou criar uma conta." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 +msgid "You must select or create a category." +msgstr "Deve seleccionar ou criar uma categoria." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100 +msgid "_Fees" +msgstr "_Taxas" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106 +msgid "_Dividend" +msgstr "_Dividendos" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289 +#, c-format +msgid "Importing statement for account %1" +msgstr "Importando um extracto para a conta %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291 +msgid "Importing statement without transactions" +msgstr "Importando um extracto sem transacções" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385 +msgid " Statement balance is not contained in statement." +msgstr " O orçamento deste extracto não está nele." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387 +msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" +msgstr " O orçamento do extracto em %1 indica ser %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389 +msgid " Transactions" +msgstr " Transacções" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390 +msgid " %1 processed" +msgstr " %1 processadas" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391 +msgid " %1 added" +msgstr " %1 adicionadas" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392 +msgid " %1 matched" +msgstr " %1 correspondidas" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393 +msgid " %1 duplicates" +msgstr " %1 duplicadas" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 +msgid " Payees" +msgstr " Beneficiários" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395 +msgid " %1 created" +msgstr " %1 criados" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483 +#, c-format +msgid "Error creating security record: %1" +msgstr "Erro ao criar o registo de título: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +msgid "" +"This imported statement contains investment transactions with no security. " +"These transactions will be ignored." +msgstr "" +"O extracto importado contém transacções de investimento sem títulos. Essas " +"transacções vão ser ignoradas." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803 +msgid "(Fees) " +msgstr "(Taxas) " + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880 +msgid "" +"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" +"\n" +msgstr "" +"Deseja adicionar \"%1\" como um beneficiário/receptor?\n" +"\n" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881 +msgid "" +"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " +"payee record and remove the payee information from this transaction. " +"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" +"\n" +"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " +"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " +"removed." +msgstr "" +"Seleccionando \"Sim\" irá criar o beneficiário, \"Não\" irá saltar a criação " +"de um registo de beneficiário e remover a informação de beneficiário desta " +"transacção. Seleccionando \"Cancelar\" a operação de importação será " +"abortada.\n" +"\n" +"Se seleccionar \"Não\" aqui e assinalar a opção \"Não perguntar novamente\", " +"a informação de beneficiário para todas as transacções seguintes " +"referenciando \"%1\" será removida." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917 +#, fuzzy +msgid "Save Category" +msgstr "Categoria" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "No Category" +msgstr "Categoria de Topo" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Abort" +msgstr "Cancelar" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926 +msgid "Please select a default category for payee '%1':" +msgstr "" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958 +msgid "Unable to add payee/receiver" +msgstr "Incapaz de adicionar beneficiário/receptor" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "" +"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an " +"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " +"that the transaction can be matched? " +msgstr "" +"KMyMoney encontrou uma transacção agendada nomeada <b>%1</b> que corresponde " +"á transacção importada. Quer que o KMyMoney inscreva este agendamento agora " +"para que as transacções possam corresponder? " + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "Schedule found" +msgstr "Agendamento encontrado" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219 +msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" +msgstr "" +"Problema ao adicionar ou conrresponder a transacção importada com o id '%1': " +"%2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268 +msgid "" +"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>" +msgstr "<b>Você obteve um extracto para a seguinte conta:</b><br><br>" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269 +#, c-format +msgid " - Account Name: %1" +msgstr " - Nome da Conta: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270 +#, c-format +msgid " - Account Type: %1" +msgstr " - Tipo da Conta: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271 +#, c-format +msgid " - Account Number: %1" +msgstr " - Número da Conta: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279 +msgid "Do you want to import transactions to this account?" +msgstr "Deseja importar as transacções para esta conta?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 +msgid "" +"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " +"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one " +"manually from the selection box below." +msgstr "" +"O KMyMoney não pode determinar quais de suas contas usar. Você pode criar " +"uma nova conta pressionando o botão <b>Criar</b> ou seleccionar uma " +"manualmente a partir da caixa de seleção abaixo." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287 +msgid "" +"No account information has been found in the selected statement file. Please " +"select an account using the selection box in the dialog or create a new " +"account by pressing the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"Nenhuma informação de conta foi encontrada no ficheiro de extracto " +"seleccionado. Por favor, seleccione uma conta usando a caixa de selecção na " +"janela ou crie uma nova conta pressionando o botão <b>Criar</b>." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 +msgid "Import transactions" +msgstr "Importar transacções" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330 +msgid "" +"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> " +"button." +msgstr "" +"Você deve seleccionar uma conta, criar uma nova, ou pressionar o botão " +"<b>Cancelar</b>." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:119 +msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" +msgstr "" +"%1: Desculpe. Este importador não pode gerir a versão %2 do elemento %3" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:193 +#, c-format +msgid "Account%1" +msgstr "Conta%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:197 +#, c-format +msgid "Stock%1" +msgstr "Acção%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:206 +#, c-format +msgid "Payee%1" +msgstr "Beneficiário%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:212 +#, c-format +msgid "Schedule%1" +msgstr "Agendamento%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:262 +msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." +msgstr "" +"Esta versão do importador não pode manipular ficheiros com livros múltiplos." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:912 +msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" +msgstr "Cabeçalho inválido para o ficheiro. Deveria ser 'gnc-v2'" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972 +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062 +#, c-format +msgid "" +"Import failed:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"O importe falhou:\n" +"\n" +"%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 +msgid "Import complete" +msgstr "Importação terminada" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120 +msgid "Disguise your wealth" +msgstr "Mascarar seu patrimônio" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121 +msgid "" +"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " +"between 0.01 and 1.99\n" +"with a different value used for each transaction. In addition, to further " +"disguise the true\n" +"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " +"all values.\n" +"These numbers will not be stored in the file." +msgstr "" +"Cada valor monetário no seu ficheiro será multiplicado por um número " +"aleatório entre 0,01 e 1,99\n" +"com um valor diferente usado para cada transacção. Além disso, para esconder " +"melhor os valores\n" +"verdadeiros, você pode inserir um número entre %1 e %2 que será aplicado a " +"todos os valores.\n" +"Estes números não serão armazenados no ficheiro." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135 +msgid "Loading commodities..." +msgstr "Carregando mercadorias..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160 +msgid "Loading prices..." +msgstr "Carregando preços..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171 +msgid "Imported History" +msgstr "Histórico Importado" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" +msgstr "O importador atual não reconhece o tipo de conta %1 do GnuCash" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471 +msgid "Imported Transaction" +msgstr "Transacção Importada" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519 +msgid "Loading templates..." +msgstr "Carregando modelos..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531 +msgid "Unknown payee" +msgstr "Beneficiário desconhecido" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723 +msgid "Loading schedules..." +msgstr "Carregando agendamentos..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735 +#, c-format +msgid "Can't find template transaction for schedule %1" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um modelo de transacção para o agendamento %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910 +msgid "Reorganizing accounts..." +msgstr "Reorganizando as contas..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972 +msgid "" +"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " +"currency?" +msgstr "" +"Sua moeda de base parece ser %1 (%2); você deseja configurar isto como sua " +"moeda de base?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997 +msgid "Save Report" +msgstr "Gravar o Relatório" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017 +msgid "" +"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" +"Do you want to review or edit it now?" +msgstr "" +"Apareceram problemas ao converter o agendamento '%1'.\n" +"Deseja verificar-lo e editar-lo agora?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039 +msgid "" +"Found:\n" +"\n" +msgstr "" +"Encontrado:\n" +"\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040 +msgid " commodities (equities)\n" +msgstr " mercadorias (valores)\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041 +msgid " prices\n" +msgstr " preços\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042 +msgid " accounts\n" +msgstr " contas\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043 +msgid " transactions\n" +msgstr " transacções\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 +msgid " schedules\n" +msgstr " agendamentos\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 +msgid "No inconsistencies were detected" +msgstr "Nenhuma inconsistência foi detectada" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 +msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" +msgstr " inconsistências foram detectadas e corrigidas\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 +msgid " orphan accounts were created\n" +msgstr " contas órfãos foram criadas\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 +msgid " possible schedule problems were noted\n" +msgstr " problemas possíveis de agendamento foram anotados\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 +msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" +msgstr "Recursos para Pequenos Negócios (Clientes, Recibos, etc.)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241 +#: views/kmymoneyview.cpp:243 +msgid "Budgets" +msgstr "Orçamentos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 +msgid "Lots" +msgstr "Lotes" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068 +msgid "The following features found in your file are not currently supported:" +msgstr "" +"Os seguintes recursos encontrados em seu ficheiro não são atualmente " +"suportados:" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press More for further information" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pressione Mais para mais informacções" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139 +msgid "Orphan created from unknown gnucash account" +msgstr "Órfão criado de uma conta gnucash desconhecida" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170 +msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" +msgstr "Erro interno - intervalo de caracteres inválido em incrDate" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233 +msgid "Enter the investment account name " +msgstr "Insira o nome da conta investimento " + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 +msgid "My Investments" +msgstr "Os Meus Investimentos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269 +#, c-format +msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" +msgstr "Selecione a conta de investimento pai ou insira um novo nome. Acção %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307 +msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" +msgstr "%1 não é uma Conta de Investimento. Você deseja torná-la uma?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408 +msgid "" +"An Investment account must be a child of an Asset account\n" +"Account %1 will be stored under the main Asset account" +msgstr "" +"Um conta de Investimento deve ser filha de uma conta de Investimento\n" +"A conta %1 será armazenada sob a conta de Investimentos principal" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410 +msgid "" +"An Income account must be a child of an Income account\n" +"Account %1 will be stored under the main Income account" +msgstr "" +"Um conta de Receita deve ser filha de uma conta de Receita\n" +"A conta %1 será armazenada sob a conta de Receitas principal" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412 +msgid "" +"An Expense account must be a child of an Expense account\n" +"Account %1 will be stored under the main Expense account" +msgstr "" +"Uma conta de Despesa deve ser filha de uma conta de Despesa\n" +"A conta %1 será armazenada sob a conta de Despesas principal" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414 +msgid "" +"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " +"account\n" +"An asset account with the name %1 has been created to hold the data" +msgstr "" +"Uma ou mais transacções contém uma referência para uma conta desconhecida\n" +"Uma conta de ativos com o nome %1 foi criada para conter estes dados" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416 +msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" +msgstr "" +"O agendamento %1 possui intervalo de %2 que não está atualmente disponível" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 +msgid "Schedule %1 dropped at user request" +msgstr "Agendamento %1 descartado por solicitação do usuário" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 +msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" +msgstr "O agendamento %1 contém uma acção desconhecida (chave = %2, tipo= %3)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 +msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" +msgstr "" +"O agendamento %1 contém acções múltiplas; somente uma acção pode ser " +"importada" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 +msgid "Schedule %1 contains no valid splits" +msgstr "O agendamento %1 não contém parcelas válidas" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 +msgid "" +"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " +"convertible" +msgstr "" +"O agendamento %1 parece conter uma fórmula. Fórmulas do GnuCash não são " +"conversíveis" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 +msgid "" +"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"O agendamento %1 contém uma especificação de intervalo desconhecida; por " +"favor verifique a operação correta" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 +msgid "" +"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"O agendamento %1 contém uma especificação de intervalo posterior; por favor " +"verifique a operação correta" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 +msgid "" +"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " +"please check" +msgstr "" +"Na Conta ou Categoria %1, a transacção datada %2 contém um valor inválido; " +"por favor, verifique" + +#: kmymoneyutils.cpp:146 +msgid "&New Schedule..." +msgstr "&Novo Evento..." + +#: kmymoneyutils.cpp:148 +msgid "Create a new schedule." +msgstr "Criar um novo evento recorrente." + +#: kmymoneyutils.cpp:149 +msgid "Use this to create a new schedule." +msgstr "Use isto para criar um novo evento recorrente." + +#: kmymoneyutils.cpp:158 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrar" + +#: kmymoneyutils.cpp:160 +msgid "Filter out accounts" +msgstr "Filtrar contas" + +# TODO: Verify +#: kmymoneyutils.cpp:161 +msgid "Use this to filter out accounts" +msgstr "Use isto para filtrar contas" + +#: kmymoneyutils.cpp:192 +msgid "Preferred accounts" +msgstr "Contas preferidas" + +#: kmymoneyutils.cpp:193 +msgid "Payment accounts" +msgstr "Contas de pagamento" + +#: kmymoneyutils.cpp:194 +msgid "Favorite reports" +msgstr "Relatórios favoritos" + +#: kmymoneyutils.cpp:195 +msgid "Forecast (schedule)" +msgstr "Previsão (agendada)" + +#: kmymoneyutils.cpp:196 +msgid "Networth forecast" +msgstr "Previsão de patrimônio líquido" + +#: kmymoneyutils.cpp:197 +msgid "Forecast (history)" +msgstr "Previsão (histórico)" + +#: kmymoneyutils.cpp:198 +msgid "Assets and Liabilities" +msgstr "Activos e Passivos" + +#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393 +#: widgets/rc.cpp:70 +msgid "Budget" +msgstr "Orçamento" + +#: kmymoneyutils.cpp:200 +msgid "CashFlow" +msgstr "Tesouraria" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 +msgid "Unable to load schedule details" +msgstr "Impossível carregar os detalhes do evento recorrente" + +#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" +"Not reconciled" +msgstr "Não reconciliada" + +#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Cleared'\n" +"Cleared" +msgstr "Compensada" + +#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Reconciled'\n" +"Reconciled" +msgstr "Reconciliada" + +#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Frozen'\n" +"Frozen" +msgstr "Congelado" + +#: kmymoneyutils.cpp:410 +msgid "" +"_: Reconcile flag C\n" +"C" +msgstr "C" + +#: kmymoneyutils.cpp:413 +msgid "" +"_: Reconcile flag R\n" +"R" +msgstr "R" + +#: kmymoneyutils.cpp:416 +msgid "" +"_: Reconcile flag F\n" +"F" +msgstr "F" + +#: kmymoneyutils.cpp:419 +msgid "" +"_: Flag for unknown reconciliation state\n" +"?" +msgstr "?" + +#: _tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n" +"right-clicking the header of the ledger view?\n" +msgstr "" +"<p>...que pode mudar a sequência de ordenação das entradas\n" +"do livro de registos clicando com o botão direito no cabeçalho\n" +"da visão do mesmo?\n" + +#: _tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" +"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " +"the\n" +"'Goto' functions?\n" +msgstr "" +"<p>...que pode facilmente mover para o outro lado de uma transacção de\n" +"transferência abrindo o menu de contexto com o botão direito do rato\n" +"e seleccionando uma das funções 'Ir para...'?\n" + +#: _tips.cpp:16 +msgid "" +"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" +"transaction in the register?\n" +msgstr "" +"<p>...que pode começar a editar uma transacção dando um clique-duplo\n" +"na transacção desejada no registo?\n" + +#: _tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n" +"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" +msgstr "" +"<p>...que pode mostrar mais detalhes da transacção seleccionada\n" +"no registo seleccionando a funcionalidade de 'lentes do livro de registos'\n" +"no diálogo de configurações?\n" + +#: _tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that transactions with no category assigned or split\n" +"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" +"on a yellow triangle in the register?\n" +msgstr "" +"<p>...que transacções sem categoria atribuída ou parcela\n" +"de transacção sem valores atribuídos são sinalizados com um ponto de \n" +"exclamação em um triângulo amarelo no livro de registro?\n" + +#: _tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n" +"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " +"Detail'\n" +"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode mostrar todos os detalhes das transacções no livro de\n" +"registro digitando <Ctrl-T> ou selecionando a entrada de menu\n" +" 'Configurações->Mostrar Detalhes da Transação'? Você pode desligar\n" +"este recurso da mesma maneira.\n" + +#: _tips.cpp:42 +msgid "" +"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n" +"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" +"in the accounts view?\n" +msgstr "" +"<p>...que pode alternar entre a listagem de todas as contas\n" +"e uma visão de ícones de todas as contas de activos e de passivos\n" +"com as abas na visão de contas?\n" + +#: _tips.cpp:49 +msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" +msgstr "" +"<p>...que a equipa de desenvolvimento do KMyMoney lhe deseja \n" +"um bom dia?\n" + +#: _tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n" +"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" +"more details.\n" +msgstr "" +"<p>...que pode usar o seu próprio programa de filtragem externo\n" +"para converter qualquer formato de importação para QIF?\n" +"Veja o editor de perfil QIF para mais detalhes.\n" + +#: _tips.cpp:61 +msgid "" +"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" +"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" +msgstr "" +"<p>...que pode criar uma transacção agendada a partir de uma\n" +"existente seleccionando o menu de contexto de uma transacção no livro\n" +"de registos ou o menu \"Mais...\" no formulário da transacção?\n" + +#: _tips.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n" +"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or in the transaction menu?\n" +msgstr "" +"<p>...que pode passar para o beneficiário de uma transacção\n" +"seleccionando o menu de contexto de uma transacção no livro de\n" +"registos ou o menu \"Mais...\" no formulário da transacção?\n" + +#: _tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" +"via <i>Configure/Register/...</i>?\n" +msgstr "" +"<p>...que pode modificar as cores e fontes usadas no livro\n" +"de registos via <i>Configurar/Registo/...</i>?\n" + +#: _tips.cpp:81 +msgid "" +"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" +"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n" +msgstr "" +"<p>...que pode esconder transacções anteriores a uma data\n" +"específica? A data pode ser modificada via <i>Configurar/Filtro</i>.\n" + +#: _tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n" +"via <i>Configure/Home</i>?\n" +msgstr "" +"<p>...que pode personalizar a \"Página Inicial\"\n" +"via <i>Configurar/Página Inicial</i>?\n" + +#: _tips.cpp:93 +msgid "" +"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n" +"an account? You can also make the transaction form visible.\n" +msgstr "" +"<p>...que pode introduzir novas transacções mesmo enquanto estiver\n" +"reconciliando uma conta? Pode também tornar o formulário de transacção\n" +"visível.\n" + +#: _tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" +"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" +"anonymized way for this support.<p>\n" +"Just open your data file and immediately\n" +"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n" +"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n" +"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n" +"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" +"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode ajudar activamente a equipe de desenvolvimento do " +"KMyMoney\n" +"em casos onde ela depende fortemente dos seus dados? Você pode salvar seus\n" +"dados de uma forma anónima para este fim.<p>\n" +"Apenas abra seu arquivo de dados e seleccione imediatamente <b>Arquivo-" +">Salvar\n" +"como...</b>. Na janela <b>Salvar Como...</b> seleccione o filtro <b>Arquivos " +"Anónimos\n" +"</b> e certifique-se de obter a extensão <b>.anon.xml</b>.\n" +"Para verificar como seus dados aparecerão ao enviá-los, você pode abrir este " +"arquivo\n" +"no KMyMoney e ver como os programadores verão seus dados.\n" + +#: _tips.cpp:112 +msgid "" +"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n" +"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</" +"p>\n" +"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que pode importar os seus extractos de banco, mesmo sem ligação à " +"rede?\n" +"Basta seleccionar o ficheiro (OFX ou QIF) a partir do menu Ficheiro-" +">Importar.</p>\n" +"<p>Indicado por José Jorge</p>\n" + +#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163 +#: reports/pivottable.cpp:1564 +msgid "" +"_: Report date range\n" +"%1 through %2" +msgstr "%1 até %2" + +#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571 +#, c-format +msgid "All currencies converted to %1" +msgstr "Todas as moedas convertidas para %1" + +#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328 +msgid "All currencies converted to %1\n" +msgstr "Todas as moedas convertidas para %1\n" + +#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" +msgstr "" +"Todos os valores exibidos em %1, a menos que anotados de maneira diferente" + +#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +msgstr "" +"Todos os valores exibidos em %1, a menos que anotados de maneira diferente\n" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 +#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805 +#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844 +#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485 +#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 +#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027 +#: widgets/transaction.cpp:1484 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: reports/listtable.cpp:198 +msgid "Num" +msgstr "Número" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200 +#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115 +#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848 +#: widgets/transaction.cpp:906 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837 +#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042 +#: widgets/transaction.cpp:1628 +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: reports/listtable.cpp:203 +msgid "Top Category" +msgstr "Categoria de Topo" + +#: reports/listtable.cpp:204 +msgid "Category Type" +msgstr "Tipo de Categoria" + +#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107 +msgid "Reconciled" +msgstr "Reconciliada" + +#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287 +#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504 +#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241 +#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513 +msgid "Shares" +msgstr "Cotas" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072 +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164 +#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827 +#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210 +#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441 +#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129 +#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#: reports/listtable.cpp:212 +msgid "Net Value" +msgstr "Valor Líquido" + +#: reports/listtable.cpp:213 +msgid "Buys" +msgstr "Compras" + +#: reports/listtable.cpp:214 +msgid "Sells" +msgstr "Vendas" + +#: reports/listtable.cpp:215 +msgid "Dividends Reinvested" +msgstr "Dividendos Reinvestidos" + +#: reports/listtable.cpp:216 +msgid "Dividends Paid Out" +msgstr "Dividendos Pagos" + +#: reports/listtable.cpp:217 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Saldo Inicial" + +#: reports/listtable.cpp:218 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Saldo Final" + +#: reports/listtable.cpp:219 +msgid "Annualized Return" +msgstr "Retorno Anual" + +#: reports/listtable.cpp:220 +msgid "Return On Investment" +msgstr "Retorno Do Investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505 +#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753 +#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570 +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709 +#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119 +#: widgets/register.cpp:575 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74 +msgid "Next Due Date" +msgstr "Próxima Data de Vencimento" + +#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76 +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de Pagamento" + +#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2 +msgid "Description" +msgstr "Descripção" + +#: reports/listtable.cpp:232 +msgid "Opening Date" +msgstr "Data de Abertura" + +#: reports/listtable.cpp:234 +msgid "Balance Early Warning" +msgstr "Aviso de Valor" + +#: reports/listtable.cpp:235 +msgid "Balance Max Limit" +msgstr "Limite Máximo de Valor" + +#: reports/listtable.cpp:236 +msgid "Credit Early Warning" +msgstr "Aviso de Crédito" + +#: reports/listtable.cpp:237 +msgid "Credit Max Limit" +msgstr "Limite Máximo de Crédito" + +#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238 +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +#: reports/listtable.cpp:239 +msgid "Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: reports/listtable.cpp:240 +msgid "Loan Amount" +msgstr "Quantia do Empréstimo" + +#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Taxa de Juro" + +#: reports/listtable.cpp:242 +msgid "Next Interest Change" +msgstr "Próxima mudança de taxa de juro" + +#: reports/listtable.cpp:243 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Pagamento Periódico" + +#: reports/listtable.cpp:244 +msgid "Final Payment" +msgstr "Pagamento Final" + +#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265 +#: views/khomeview.cpp:1273 +msgid "Current Balance" +msgstr "Saldo Actual" + +#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289 +#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 +#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364 +#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558 +#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445 +#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598 +#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845 +#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167 +#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189 +#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135 +#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137 +#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163 +#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197 +#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224 +#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251 +#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275 +#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277 +#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422 +#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: reports/listtable.cpp:444 +msgid "Initial Market Value" +msgstr "Valor Inicial do Mercado" + +#: reports/listtable.cpp:445 +msgid "Ending Market Value" +msgstr "Valor Final no Mercado" + +#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Saldo de Abertura" + +#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652 +#: reports/querytabletest.cpp:653 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Saldo de Fechamento" + +#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491 +msgid "Calculated" +msgstr "Calculado" + +#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574 +#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886 +#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 +#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 +#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 +#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 +#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 +#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 +msgid "Grand Total" +msgstr "Total Completo" + +#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174 +#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferências" + +#: reports/pivottable.cpp:1951 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406 +#: views/khomeview.cpp:1443 +msgid "Actual" +msgstr "Real" + +#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409 +#: views/khomeview.cpp:1446 +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" + +#: reports/pivottable.cpp:2431 +msgid "Moving Average" +msgstr "Média dos Movimentos" + +#: reports/pivottable.cpp:2436 +#, fuzzy +msgid "Moving Average Price" +msgstr "Média dos Movimentos" + +#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693 +#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356 +#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742 +#, c-format +msgid "Transfer from %1" +msgstr "Transferir de %1" + +#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694 +#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355 +#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740 +#, c-format +msgid "Transfer to %1" +msgstr "Transferir para %1" + +#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144 +msgid "Investment Transactions" +msgstr "Transacções de Investimento" + +#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 +msgid "Test Report" +msgstr "Relatório de Teste" + +#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 +msgid "Total Stock 1" +msgstr "Total de Ações 1" + +#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174 +msgid "Investment Performance by Account" +msgstr "Desempenho dos Investimentos por Conta" + +#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200 +#, c-format +msgid "Month of %1" +msgstr "Mês de %1" + +#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semana de %1" + +#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739 +#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325 +#: reports/querytable.cpp:1481 +msgid "No Institution" +msgstr "Nenhuma Instituição" + +#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329 +msgid "[Empty Payee]" +msgstr "[Beneficiário Vazio]" + +#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361 +msgid "[Split Transaction]" +msgstr "[Dividir Transação]" + +#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" +"\n" +"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney, o Gerenciador de Finanças Pessoais para o KDE.\n" +"\n" +"Por favor, considere a possibilidade de contribuir para este projeto\n" +"com código e/ou sugestões." + +#: main.cpp:55 +msgid "language to be used" +msgstr "língua a ser usada" + +#: main.cpp:56 +msgid "don't open last used file" +msgstr "não abrir o último arquivo usado" + +#: main.cpp:57 +msgid "enable performance timers" +msgstr "ativar cronômetros de desempenho" + +#: main.cpp:61 +msgid "turn on program traces" +msgstr "ligar rastreio do programa" + +#: main.cpp:62 +msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" +msgstr "" +"direcionar os nomes de todos os objetos KAction definidos para a saída " +"padrão e sair" + +#: main.cpp:66 +msgid "file to open" +msgstr "ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:92 +msgid "Memory leakage detection" +msgstr "Detecção de fuga de memória" + +#: main.cpp:96 +msgid "Compiled with the following settings:\n" +msgstr "Compilado com as seguintes configurações:\n" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277 +#: main.cpp:98 +msgid "KMyMoney" +msgstr "KMyMoney" + +#: main.cpp:104 +msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" +msgstr "" +"Ideia inicial, muito do código fonte original, Administrador do Projecto" + +#: main.cpp:105 +msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" +msgstr "Motor do Núcleo, Gerenciador de Versões, Administrador do Projeto" + +#: main.cpp:106 +msgid "Reporting logic, OFX Import" +msgstr "Relatório lógico, Importador OFX" + +#: main.cpp:107 +msgid "Database backend, maintainer stable branch" +msgstr "Base de Dados sistema, versão estavel" + +#: main.cpp:108 +msgid "Forecast, Reports" +msgstr "Prvisão, Relatórios" + +#: main.cpp:109 +msgid "Project Admin" +msgstr "Administrador de Projecto" + +#: main.cpp:110 +msgid "Developer" +msgstr "Programador" + +#: main.cpp:111 +msgid "Database backend" +msgstr "Base de Dados sistema" + +#: main.cpp:113 +msgid "Initial investment support" +msgstr "Suporte inicial a investimentos" + +#: main.cpp:114 +msgid "Developer & Artist" +msgstr "Programador & Artista" + +#: main.cpp:115 +msgid "Icons & splash screen" +msgstr "Ícones & tela de apresentação" + +#: main.cpp:116 main.cpp:117 +msgid "Patches" +msgstr "Correcções" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's " +"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and " +"start KMyMoney again." +msgstr "" +"é não set em KDE Control Centro s País Região Língua configurações set até a " +"valor e start KMyMoney." + +#: main.cpp:136 +msgid "Invalid settings" +msgstr "Configurações inválidas" + +#: main.cpp:228 +msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" +msgstr "Outra instância do KMyMoney já está rodando. Você deseja sair?" + +#: main.cpp:289 +msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" +msgstr "Erro no previsto. É favor indicar os detalhes aos programadores" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,José Jorge" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,jjorge@free.fr" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: rc.cpp:2 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&Institution" +msgstr "&Instituição" + +#: rc.cpp:4 +msgid "&Account" +msgstr "&Conta" + +#: rc.cpp:5 +msgid "&Category" +msgstr "&Categoria" + +#: rc.cpp:6 +msgid "&Transaction" +msgstr "Transacções" + +# TODO merge? +#: rc.cpp:7 rc.cpp:20 +msgid "Mark transaction as..." +msgstr "Marcar a transacção como..." + +#: rc.cpp:8 rc.cpp:21 +msgid "Mark transaction" +msgstr "Marcar a transacção" + +#: rc.cpp:9 +msgid "T&ools" +msgstr "&Ferramentas" + +#: rc.cpp:10 +msgid "Account options" +msgstr "Opções de Conta" + +#: rc.cpp:11 +msgid "Category options" +msgstr "Opções de categoria" + +#: rc.cpp:12 +msgid "Institution options" +msgstr " Opções da Instituição" + +#: rc.cpp:13 +msgid "Payee options" +msgstr "Opções de Beneficiário" + +#: rc.cpp:14 +msgid "Budget options" +msgstr "Opções de orçamento" + +#: rc.cpp:15 +msgid "Investment options" +msgstr "Opções de Investimento" + +#: rc.cpp:16 +#, fuzzy +msgid "Scheduled transactions options" +msgstr "Transacções agendadas encontradas" + +#: rc.cpp:17 +msgid "Transaction options" +msgstr "Opções de Transacção" + +# TODO merge? +#: rc.cpp:18 +msgid "Move transaction to..." +msgstr "Mover a transacção para..." + +#: rc.cpp:19 +msgid "Select account" +msgstr "Seleccionar a conta" + +#: rc.cpp:22 +msgid "Currency options" +msgstr "Opções de Moeda" + +#: rc.cpp:24 +msgid "Always show a No. field in transaction form" +msgstr "Sempre mostrar um campo Nr. no formulário da transacção" + +#: rc.cpp:25 +msgid "Auto fill with previous transaction data" +msgstr "Preencher automaticamente com os dados da transacção anterior" + +#: rc.cpp:26 +msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" +msgstr "Tratar duas transacções como idênticas se o valor diferir menos de" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27 +msgid "Auto increment check number" +msgstr "Incrementar automaticamente o número do cheque" + +#: rc.cpp:28 +msgid "Autosave file periodically" +msgstr "Salvar periodicamente o arquivo" + +#: rc.cpp:29 +msgid "Autosave interval in minutes" +msgstr "Intervalo de salvamento em minutos" + +#: rc.cpp:30 +msgid "Check schedules upon startup" +msgstr "Verificar eventos recorrentes ao iniciar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31 +msgid "Enter transactions this number of days in advance" +msgstr "Introduzir transacções esta quantidade de dias antecipadamente" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32 +msgid "Number of days to preview schedules in ledger" +msgstr "Dias antes dos agendamentos a antecipar no registo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33 +msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" +msgstr "Inserir o tipo da transacção no campo Nr. para novas transacções" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34 +msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" +msgstr "Manter mudanças ao seleccionar uma diferente transacção/parcela" + +#: rc.cpp:35 +msgid "Using the Enter key moves between the fields" +msgstr "Usar a tecla Enter move entre os campos" + +# TODO: lentes? +#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36 +msgid "Use the ledger lens" +msgstr "Usar as lentes do livro de registos" + +#: rc.cpp:37 +msgid "Price Precision" +msgstr "Precisão do Preço" + +#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38 +msgid "Update price history" +msgstr "Atualizar histórico de preços" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39 +msgid "Show transaction form" +msgstr "Mostrar o formulário da transacção" + +#: rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view or homepage" +msgstr "Iniciar com a última visão seleccionada ou página inicial" + +#: rc.cpp:41 +msgid "Use GPG to encrypt data file" +msgstr "Usar GPG para criptografar arquivo de dados" + +#: rc.cpp:42 +msgid "Also encrypt against recover key" +msgstr "Também criptografar com a chave de recuperação" + +#: rc.cpp:43 +msgid "GPG User ID (deprecated)" +msgstr "ID do Usuário no GPG (obsoleto)" + +#: rc.cpp:44 +msgid "GPG User ID" +msgstr "ID do Usuário no GPG" + +#: rc.cpp:45 +msgid "Run in expert (accountant) mode" +msgstr "Executar em modo especialista (contador)" + +#: rc.cpp:46 +msgid "Show splash screen during startup" +msgstr "Mostrar imagem de início ao arrancar" + +#: rc.cpp:47 +msgid "Synchronize account in ledger and investment view" +msgstr "Sincronizar conta nas visões do livro de registro e de investimento" + +#: rc.cpp:48 +msgid "Icon size for view selection" +msgstr "Tamanho do ícone para a seleção de visão" + +#: rc.cpp:49 +msgid "list of hidden views" +msgstr "lista de visões ocultas" + +#: rc.cpp:50 +msgid "Firsttime switch to start new user wizard" +msgstr "Na primeira vez alternar para o assistente de novo usuário" + +#: rc.cpp:51 +msgid "Show title bar on each view" +msgstr "Mostrar a barra de título em cada vista" + +#: rc.cpp:52 +msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" +msgstr "" + +#: rc.cpp:53 +msgid "Order of items on homepage" +msgstr "Ordem dos itens na página inicial" + +#: rc.cpp:54 +msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" +msgstr "" +"Percentagem padrão de tamanho de fonte usada para a visão inicial da página " +"HTML" + +#: rc.cpp:55 +msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." +msgstr "" +"Recordar (ajustado manualmente) o tamanho da fonte na visão inicial ao " +"encerrar o programa." + +#: rc.cpp:56 +msgid "Show account limit information on the Homepage" +msgstr "Mostrar os limites das contas na página de início" + +#: rc.cpp:58 +msgid "Hide closed accounts" +msgstr "Ocultar contas ocultas" + +#: rc.cpp:59 +msgid "Hide finished schedules" +msgstr "Ocultar agendamentos terminados" + +#: rc.cpp:61 +msgid "Show all register entries in full detail" +msgstr "Mostrar todos os valores do registo em completo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62 +msgid "Show a grid in the register" +msgstr "Mostrar uma grelha no registo" + +#: rc.cpp:63 +msgid "Show fancy group markers" +msgstr "Mostrar lindos marcadores de grupos" + +#: rc.cpp:64 +msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" +msgstr "Mostrar lindos marcadores para os anos fiscais" + +#: rc.cpp:65 +msgid "Starting month of the fiscal year" +msgstr "Mês inicial do ano fiscal" + +#: rc.cpp:66 +msgid "Starting day of the fiscal year" +msgstr "Dia inicial do ano fiscal" + +#: rc.cpp:67 +msgid "Start date" +msgstr "Data inicial" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68 +msgid "Use system colors" +msgstr "Usar as cores do sistema" + +#: rc.cpp:69 +msgid "List color" +msgstr "Cor da lista" + +#: rc.cpp:70 +msgid "List background color" +msgstr "Cor do fundo da lista" + +#: rc.cpp:71 +msgid "List grid color" +msgstr "Cor da grade" + +#: rc.cpp:72 +msgid "Background color for imported transactions" +msgstr "Cor de fundo para transacções importadas" + +#: rc.cpp:73 +msgid "Background color for matched transactions" +msgstr "Cor de fundo para transacções correspondentes" + +#: rc.cpp:74 +msgid "List color for erronous transactions" +msgstr "Cor da lista para transacções erradas" + +#: rc.cpp:75 +msgid "List color for missing conversion rate" +msgstr "Cor da lista para taxas de conversão faltando" + +#: rc.cpp:76 +msgid "List color for negative values" +msgstr "Cor da lista para valores negativos" + +#: rc.cpp:77 +msgid "Background color for group marker" +msgstr "Cor de fundo para o marcador de grupo" + +#: rc.cpp:78 +msgid "Background color for required fields" +msgstr "Cor de fundo para campos obrigatórios" + +#: rc.cpp:79 +msgid "Use system font" +msgstr "Utilizar o tipo de letra do sistema" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80 +msgid "Cell font" +msgstr "Tipo de letra das células" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81 +msgid "Header font" +msgstr "Tipo de letra de cabeçalho" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:83 +msgid "Sort order of register in normal view" +msgstr "Ordenação do registro na visão normal" + +#: rc.cpp:84 +msgid "Sort order of register in search dialog" +msgstr "Ordenação do registro na janela de busca" + +#: rc.cpp:85 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" +msgstr "" +"Estado de reconciliação por omissão para as transacções inseridas durante a " +"reconciliação" + +#: rc.cpp:86 +msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" +msgstr "Dias (mais ou menos) a procurar por transacções que correspondem" + +#: rc.cpp:87 +msgid "During import, ask for a new payee's default category" +msgstr "" + +#: rc.cpp:88 +msgid "Method to calculate forecast" +msgstr "Método para calcular a previsão" + +#: rc.cpp:89 +msgid "Days to forecast" +msgstr "Dias a prever" + +#: rc.cpp:90 +msgid "Days of normal account cycle" +msgstr "Dias de ciclo normal da conta" + +#: rc.cpp:91 +msgid "Number of historic cycles to use in forecast" +msgstr "Ciclos do histórico a utilizar na previsão" + +#: rc.cpp:92 +msgid "Day of month to start forecast" +msgstr "Dia do mês onde começar a previsão" + +#: rc.cpp:93 +msgid "Method to calculate history-based forecast" +msgstr "Método para calcular previsão baseada no histórico" + +#: rc.cpp:94 +msgid "Skip opening date when fetching transactions" +msgstr "Pular data de abertura ao obter transacções" + +#: rc.cpp:95 +msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" +msgstr "Incluir as transacções futuras na Previsão de Agendamentos" + +#: rc.cpp:96 +msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" +msgstr "Incluir as transacções agendadas na Previsão de Agendamentos" + +#: rc.cpp:97 +msgid "additional names for cash account" +msgstr "nomes adicionais para a conta de tesouraria" + +#: rc.cpp:98 +msgid "additional names for checking account" +msgstr "nomes adicionais para a contas de cheques" + +#: rc.cpp:99 +msgid "additional names for credit card account" +msgstr "nomes adicionais para a conta de cartão de crédito" + +#: rc.cpp:100 +msgid "additional names for asset account" +msgstr "nomes adicionais para conta de activos" + +#: rc.cpp:101 +msgid "additional names for opening balance payee" +msgstr "nomes adicionais para o beneficiário do saldo inicial" + +#: rc.cpp:102 +msgid "additional names for invoice accounts" +msgstr "nomes adicionais para as contas de recibos" + +#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: views/kcategoriesview.cpp:276 +msgid "Profit: " +msgstr "Lucro: " + +#: views/kcategoriesview.cpp:278 +msgid "Loss: " +msgstr "Percas: " + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54 +msgid "Accepts the entered data and stores it" +msgstr "Aceita os dados introduzidos e armazena-os" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55 +msgid "Use this to accept the modified data." +msgstr "Use isto para aceitar os dados modificados." + +#: views/kpayeesview.cpp:491 +msgid "" +"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the payee?" +msgstr "" +"Um beneficiário com o nome '%1' já existe. Não é aconselhável ter vários " +"beneficiários com o mesmo nome de identificação. Você tem certeza que deseja " +"renomear o beneficiário?" + +#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869 +msgid "Unable to modify payee" +msgstr "Incapaz de modificar beneficiário" + +#: views/kpayeesview.cpp:564 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?" +msgstr "Você deseja salvar as alterações para <b>%1</b>?" + +#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565 +msgid "Save changes" +msgstr "Gravar as alterações" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662 +#: views/kpayeesview.cpp:753 +#, c-format +msgid "Balance: %1" +msgstr "Saldo: %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731 +#, c-format +msgid "Amortization of %1" +msgstr "Amortização de %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733 +#, c-format +msgid "Payment to %1" +msgstr "Pagamento para %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Loan payment from %1" +msgstr "Pagamento de financiamento de %1" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745 +#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166 +#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397 +#: widgets/transaction.cpp:1411 +msgid "" +"_: Split transaction (category replacement)\n" +"Split transaction" +msgstr "Dividir a transacção" + +#: views/kreportsview.cpp:262 +msgid "" +"There was an error creating your report: \"%1\".\n" +"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." +"sourceforge.net" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao criar o seu relatório: \"%1\".\n" +"Por favor relate este erro na lista de desenvolvedores: kmymoney2-" +"developer@lists.sourceforge.net" + +#: views/kreportsview.cpp:264 +msgid "Critical Error" +msgstr "Erro Crítico" + +#: views/kreportsview.cpp:268 +msgid "Unable to generate report" +msgstr "Não foi possível gerar o relatório" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286 +#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146 +msgid "Chart" +msgstr "Gráfico" + +#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147 +msgid "Show the chart version of this report" +msgstr "Mostrar a versão do gráfico deste relatório" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900 +#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328 +msgid "Report" +msgstr "Relatório" + +#: views/kreportsview.cpp:295 +msgid "Show the report version of this chart" +msgstr "Mostrar a versão do relatório deste gráfico" + +#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314 +#: views/kreportsview.cpp:326 +msgid "Reports" +msgstr "Relatórios" + +#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: views/kreportsview.cpp:432 +msgid "Charts" +msgstr "Gráficos" + +#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470 +msgid "Favorite Reports" +msgstr "Relatórios Favoritos" + +#: views/kreportsview.cpp:486 +msgid "Old Customized Reports" +msgstr "Relatórios Personalizados Antigos" + +#: views/kreportsview.cpp:579 +msgid "Include Stylesheet" +msgstr "Incluir a Folha de estilo" + +#: views/kreportsview.cpp:585 +msgid "" +"_: CSV (Filefilter)\n" +"CSV files" +msgstr "Arquivos CSV" + +#: views/kreportsview.cpp:586 +msgid "" +"_: HTML (Filefilter)\n" +"HTML files" +msgstr "Arquivos HTML" + +#: views/kreportsview.cpp:591 +msgid "Export as" +msgstr "Exportar como" + +#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660 +#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950 +#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968 +#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998 +#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014 +#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034 +#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056 +#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079 +#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095 +#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111 +#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132 +#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155 +#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175 +#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195 +#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222 +#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257 +#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295 +#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313 +#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336 +#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362 +#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383 +#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404 +#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432 +#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463 +#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481 +#: views/kreportsview.cpp:1490 +msgid "Default Report" +msgstr "Relatório Padrão" + +#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661 +msgid "Custom Report" +msgstr "Relatório Personalizado" + +#: views/kreportsview.cpp:622 +msgid " (Customized)" +msgstr " (Personalizado)" + +#: views/kreportsview.cpp:690 +msgid "" +"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to " +"recover it!" +msgstr "" +"Você tem certeza que deseja apagar o relatório <b>%1</b>? Não será possível " +"recuperá-lo!" + +#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Delete Report?" +msgstr "Apagar o Relatório?" + +#: views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it." +msgstr "Desculpe, o <b>%1</b> é um relatório padrão. Você não pode apagá-lo." + +#: views/kreportsview.cpp:882 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: views/kreportsview.cpp:884 +msgid "&New report" +msgstr "&Novo relatório" + +#: views/kreportsview.cpp:934 +msgid "Income and Expenses" +msgstr "Receitas e Despesas" + +#: views/kreportsview.cpp:941 +msgid "Income and Expenses This Month" +msgstr "Receitas e Despesas Deste Mês" + +#: views/kreportsview.cpp:949 +msgid "Income and Expenses This Year" +msgstr "Receitas e Despesas Deste Ano" + +#: views/kreportsview.cpp:957 +msgid "Income and Expenses By Year" +msgstr "Receitas e Despesas Por Ano" + +#: views/kreportsview.cpp:967 +msgid "Income and Expenses Graph" +msgstr "Receita e Despesas em Gráfico" + +#: views/kreportsview.cpp:979 +msgid "Income and Expenses Pie Chart" +msgstr "Receita e Despesas em Gráfico Circular" + +#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990 +msgid "Net Worth" +msgstr "Valor Líquido" + +#: views/kreportsview.cpp:997 +msgid "Net Worth By Month" +msgstr "Valor Líquido Por Mês" + +#: views/kreportsview.cpp:1005 +msgid "Net Worth Today" +msgstr "Valor Líquido Hoje" + +#: views/kreportsview.cpp:1013 +msgid "Net Worth By Year" +msgstr "Valor Líquido Por Ano" + +#: views/kreportsview.cpp:1021 +msgid "7-day Cash Flow Forecast" +msgstr "Previsão da Tesouraria em 7 dias" + +#: views/kreportsview.cpp:1033 +msgid "Net Worth Graph" +msgstr "Valor Líquido em Gráfico" + +#: views/kreportsview.cpp:1045 +msgid "Account Balances by Institution" +msgstr "Saldo de Contas por Instituição" + +#: views/kreportsview.cpp:1055 +msgid "Account Balances by Type" +msgstr "Saldo de Contas por Tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1069 +msgid "Transactions by Account" +msgstr "Transações por Conta" + +#: views/kreportsview.cpp:1078 +msgid "Transactions by Category" +msgstr "Transacções por Categoria" + +#: views/kreportsview.cpp:1086 +msgid "Transactions by Payee" +msgstr "Transações por Beneficiários" + +#: views/kreportsview.cpp:1094 +msgid "Transactions by Month" +msgstr "Transações por Mês" + +#: views/kreportsview.cpp:1102 +msgid "Transactions by Week" +msgstr "Transacções por Semana" + +#: views/kreportsview.cpp:1110 +msgid "Loan Transactions" +msgstr "Transações de Financiamentos" + +#: views/kreportsview.cpp:1119 +msgid "Transactions by Reconciliation Status" +msgstr "Transações por Estado de Reconciliação" + +#: views/kreportsview.cpp:1125 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Tesouraria" + +#: views/kreportsview.cpp:1131 +msgid "Cash Flow Transactions This Month" +msgstr "Transacções de Tesouraria neste Mês" + +#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 +#: views/kreportsview.cpp:1137 +msgid "Investments" +msgstr "Investimentos" + +#: views/kreportsview.cpp:1154 +msgid "Investment Holdings by Account" +msgstr "Investimentos Detidos por Conta" + +#: views/kreportsview.cpp:1164 +msgid "Investment Holdings by Type" +msgstr "Investimentos Detidos por Tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1184 +msgid "Investment Performance by Type" +msgstr "Desempenho dos Investimentos por Tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1194 +msgid "Investment Holdings Pie" +msgstr "Gráfico Circular de Investimentos" + +#: views/kreportsview.cpp:1207 +msgid "Investment Worth Graph" +msgstr "Gráfico de Investimento Líquido" + +#: views/kreportsview.cpp:1221 +#, fuzzy +msgid "Investment Price Graph" +msgstr "Gráfico de Investimento Líquido" + +#: views/kreportsview.cpp:1238 +#, fuzzy +msgid "Investment Moving Average Price Graph" +msgstr "Média Movente do Investimento" + +#: views/kreportsview.cpp:1256 +msgid "Investment Moving Average" +msgstr "Média Movente do Investimento" + +#: views/kreportsview.cpp:1272 +msgid "Investment Moving Average vs Actual" +msgstr "Média Movente do Investimento contra o Real" + +#: views/kreportsview.cpp:1287 +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#: views/kreportsview.cpp:1294 +msgid "Tax Transactions by Category" +msgstr "Transacções de Imposto por Categoria" + +#: views/kreportsview.cpp:1303 +msgid "Tax Transactions by Payee" +msgstr "Transacções de Imposto por Beneficiários" + +#: views/kreportsview.cpp:1312 +msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" +msgstr "Transacções de Imposto por Categoria no Último Ano Fiscal" + +#: views/kreportsview.cpp:1321 +msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" +msgstr "Transacções de Imposto por Beneficiários no Último Ano Fiscal" + +#: views/kreportsview.cpp:1328 +msgid "Budgeting" +msgstr "Orçamento" + +#: views/kreportsview.cpp:1335 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year" +msgstr "Orçamento contra Real Neste Ano" + +#: views/kreportsview.cpp:1346 +#, fuzzy +msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" +msgstr "Orçamento contra Real Neste Ano" + +#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361 +msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Orçamento Mensal contra Real" + +#: views/kreportsview.cpp:1371 +msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Orçamento Anual contra Real" + +#: views/kreportsview.cpp:1382 +msgid "Monthly Budget" +msgstr "Orçamento Mensal" + +#: views/kreportsview.cpp:1392 +msgid "Yearly Budget" +msgstr "Orçamento Anual" + +#: views/kreportsview.cpp:1403 +msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" +msgstr "Orçamento Anual contra Gráfico Real" + +#: views/kreportsview.cpp:1422 +msgid "Forecast By Month" +msgstr "Previsão Por Mês" + +#: views/kreportsview.cpp:1431 +msgid "Forecast Next Quarter" +msgstr "Previsão no Próximo Trimestre" + +#: views/kreportsview.cpp:1443 +msgid "Net Worth Forecast Graph" +msgstr "Gráfico de Previsão do Benefício" + +#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466 +#: views/kreportsview.cpp:1455 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#: views/kreportsview.cpp:1462 +msgid "Schedule Information" +msgstr "Informação de agendamento" + +#: views/kreportsview.cpp:1471 +msgid "Schedule Summary Information" +msgstr "Resumo da Informação de agendamento" + +#: views/kreportsview.cpp:1480 +msgid "Account Information" +msgstr "Informação da conta" + +#: views/kreportsview.cpp:1489 +msgid "Loan Information" +msgstr "Informação do Empréstimo" + +#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150 +msgid "Institutions" +msgstr "Instituições" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 +#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "Bills & Reminders" +msgstr "Contas a Pagar & Lembretes" + +#: views/kmymoneyview.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Scheduled transactions" +msgstr "Transacções Agendadas" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188 +#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318 +#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93 +msgid "Payees" +msgstr "Beneficiários" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 +msgid "Ledgers" +msgstr "Livro de registos" + +#: views/kmymoneyview.cpp:353 +msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "" +"A criação de transacções só pode ser executada na visão do livro de registros" + +#: views/kmymoneyview.cpp:367 +msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "" +"A modificação de transacções só pode ser executada na visão do livro de " +"registros" + +#: views/kmymoneyview.cpp:382 +msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "" +"A duplicação de transacções só pode ser executada na visão do livro de " +"registros" + +#: views/kmymoneyview.cpp:394 +msgid "Edit the current selected transactions" +msgstr "Editar as transacções seleccionadas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:602 +msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file." +msgstr "<b>%1</b> não é um ficheiro KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:643 +msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>" +msgstr "GPG não está disponível para descifrar o ficheiro<b>%1</b>" + +#: views/kmymoneyview.cpp:721 +msgid "" +"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " +"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " +"convert it to the new XML based format." +msgstr "" +"O ficheiro<b>%1</b> contém um binário no formato KMyMoney mais antigo. É " +"favor utilizar uma versão mais antiga (0.8.x) de KMyMoney que aceita este " +"formato para o converter no novo formato XML." + +#: views/kmymoneyview.cpp:723 +msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!" +msgstr "O ficheiro<b>%1</b> contém um ficheiro num formato desconhecido!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:728 +msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!" +msgstr "Não consigo ler a partir do ficheiro <b>%1</b>!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:732 +msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "Não consigo carregar o ficheiro <b>%1</b>. Razão: %2" + +#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748 +msgid "File <b>%1</b> not found!" +msgstr "Ficheiro<b>%1</b> não encontrado!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:812 +msgid "Can't open database %1\n" +msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados %1\n" + +#: views/kmymoneyview.cpp:844 +msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" +msgstr "Um erro irrecuperável ocorreu durante a leitura do banco de dados" + +#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208 +msgid "Database malfunction" +msgstr "Mau funcionamento do banco de dados" + +#: views/kmymoneyview.cpp:938 +msgid "Unknown fix level in input file" +msgstr "Nível de correção desconhecido no arquivo de entrada" + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "" +"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " +"can be found using the standard search path. This time, encryption is " +"disabled." +msgstr "" +"O GPG não parece estar instalado em seu sistema. Por favor, certifique-se de " +"que o GPG pode ser encontrado usando o caminho de busca padrão. Por " +"enquanto, a criptografia está desabilitada." + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "GPG not found" +msgstr "GPG não encontrado" + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 +msgid "" +"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " +"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found " +"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " +"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/" +"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the " +"KMyMoney recover key." +msgstr "" +"Você optou por criptografar seus dados também com a chave de recuperação do " +"KMyMoney, mas a chave com id</p><p><center>%1<b></b></center></p>não foi " +"encontrada em seu chaveiro actual. Você pode encontrá-la na <a href=\"http://" +"kmymoney2.sourceforge.net/\">Página Internet do KMyMoney</a>. Por enquanto, " +"seus dados não serão criptografados com a chave de recuperação do KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "GPG-Key not found" +msgstr "Chave GPG não encontrada" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "" +"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</" +"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " +"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " +"time, encryption is disabled." +msgstr "" +"Você optou por criptografar seus dados para a id de usuário</p><p><center><b>" +"%1</b>.</center></p>Infelizmente não foi encontrada uma chave válida para " +"esta id de usuário em seu chaveiro. Por favor, certifique-se de que importou " +"uma chave válida para esta id de usuário. Por enquanto, a criptografia está " +"desabilitada." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1006 +msgid "" +"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " +"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " +"you have the necessary understanding that you might loose all your data if " +"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " +"<b>No</b>." +msgstr "" +"Você optou por salvar seus dados criptografando-os usando o GPG. Por favor, " +"esteja ciente que este recurso é novo e não foi ainda exaustivamente " +"testado. Saiba que você pode perder todos os seus dados se você armazená-los " +"criptografados e não puder decriptografar-los depois! Se não tiver certeza, " +"responda <b>Não</b>." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1008 +msgid "Store GPG encrypted" +msgstr "Gravar criptografado pelo GPG" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052 +msgid "Unable to open file '%1' for writing." +msgstr "Incapaz de abrir ficheiro '%1' para escrita." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074 +msgid "Failure while writing to '%1'" +msgstr "Erro ao escrever em '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181 +msgid "Tried to access a file when it's not open" +msgstr "Tentou aceder a um ficheiro que não se encontrava aberto" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1092 +msgid "" +"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " +"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " +"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " +"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " +"abort this operation, please press Cancel now" +msgstr "" +"versão de KMyMoney ficheiros em novo formatar ficheiros com versão KMyMoney " +"versão até mais antigo de KMyMoney com ficheiros make a salvaguarda ficheiro " +"de até Cancelar agora" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1122 +msgid "Malformed URL '%1'" +msgstr "URL mal formado '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1192 +msgid "" +"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"O Banco de Dados contém dados que devem ser removidos antes de se usar o " +"'Salvar Como'.\n" +"Você deseja continuar?" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1205 +msgid "" +"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" +"It may well be corrupt." +msgstr "" +"Um erro irrecuperável ocorreu ao salvar o banco de dados.\n" +"Ele poderá estar corrompido." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1215 +msgid "" +"Can't open or create database %1\n" +"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" +msgstr "" +"Não foi possível abrir ou criar o banco de dados %1\n" +"Tente novamente o 'Salvar Como Banco de Dados' e clique em 'Ajuda' para mais " +"informações" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1354 +msgid "Afghanistan Afghani" +msgstr "Afeganistão (Afegani)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1355 +msgid "Albanian Lek" +msgstr "Albânia (Lek)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1356 +msgid "Netherland Antillian Guilder" +msgstr "Antilhas Holandesas (Florim)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1357 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Argélia (Dinar Algeriano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1358 +msgid "Andorran Franc" +msgstr "Andorra (Franco Francês)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1359 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Andorra (Peseta Espanhola)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1360 +msgid "Angolan New Kwanza" +msgstr "Angola (Kuanza Novo)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1361 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Argentina (Peso)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1362 +msgid "Aruban Florin" +msgstr "Aruba (Florim de Aruba)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1363 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Austrália (Dólar Australiano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1364 +msgid "Azerbaijani Manat" +msgstr "Azerbaidjão (Manat Azerbaidjano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1365 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Bahamas (Dólar das Bahamas)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1366 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Barein (Dinar de Barein)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1367 +msgid "Bangladeshi Taka" +msgstr "Bangladesh (Taka)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1368 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Barbados (Dólar de Barbados)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1369 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Bielorrússia (Rublo Bielorrusso)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1370 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Belize (Dólar de Belize)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1371 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Bermudas (Dólar de Bermudas)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1372 +msgid "Bhutan Ngultrum" +msgstr "Butão (Ngultrum)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1373 +msgid "Bolivian Boliviano" +msgstr "Bolívia (Boliviano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1374 +msgid "Bosnian Convertible Mark" +msgstr "Bósnia (Marco Conversível)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1375 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Botsuana (Pula)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1376 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Brasil (Real)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1377 +msgid "British Pound" +msgstr "Inglaterra (Libra)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1378 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Brunei (Dólar do Brunei)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1379 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Bulgária (Lev)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1380 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Burundi (Franco do Burundi)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1381 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "BEAC - Banco dos Estados da África Central (Franco CFA)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1382 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "Franco CFA BCEAO" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1383 +msgid "CFP Franc Pacifique" +msgstr "Franco CFP do Pacífico" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1384 +msgid "Cambodia Riel" +msgstr "Cambodja (Riel)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1385 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Canadá (Dólar Canadense)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1386 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Cabo Verde (Escudo)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1387 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Ilhas Caimão (Dólar das Ilhas Cármen)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1388 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Chile (Peso Chileno)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1389 +msgid "Chinese Yuan Renminbi" +msgstr "China (Yuan)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1390 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Colômbia (Peso Colombiano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1391 +msgid "Comoros Franc" +msgstr "Camarões (Franco de Camarões)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1392 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Costa Rica (Colón da Costa Rica)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1393 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Croácia (Kuna)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1394 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Cuba (Peso Cubano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1395 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "República Checa (Corada Checa)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1396 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Dinamarca (Coroa Dinamarquesa)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1397 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Djibuti (Franco do Djibuti)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1398 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "República Dominicana (Peso Dominicano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1399 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Caraíba do Leste (Dólar do Caraíba do Leste)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1400 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Egipto (Libra Egípcia)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1401 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "El Salvador (Colón Salvadorenho)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1402 +msgid "Eritrean Nakfa" +msgstr "Eritréia (Nafka)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1403 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Estónia (Coroa Estoniana)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1404 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Etiópia (Birr)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1405 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1406 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Ilhas Falkland (Libra)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1407 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Fiji (Dólar de Fiji)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1408 +msgid "Gambian Dalasi" +msgstr "Gâmbia (Dalasi)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1409 +msgid "Georgian Lari" +msgstr "Geórgia (Lari)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1410 +msgid "Ghanaian Cedi" +msgstr "Gana (Cedi)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1411 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Gibraltar (Libra de Gibraltar)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1412 +msgid "Guatemalan Quetzal" +msgstr "Guatemala (Quetzal)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1413 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Guiné-Bissau (Peso de Guiné-Bissau)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1414 +msgid "Guyanan Dollar" +msgstr "Guiana (Dólar Guianense)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1415 +msgid "Haitian Gourde" +msgstr "Haiti (Gourde)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1416 +msgid "Honduran Lempira" +msgstr "Honduras (Lempira)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1417 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Hong Kong (Dólar de Hong Kong)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1418 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Hungria (Forint)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1419 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Islândia (Coroa Islandesa)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1420 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Índia (Rúpia Indiana)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1421 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Indonésia (Rúpia da Indonésia)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1422 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Irão (Rial Iraniano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1423 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Iraque (Dinar Iraquiano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1424 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Israel (Shekel Novo)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1425 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Jamaica (Dólar Jamaicano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1426 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Japão (Iene)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1427 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Jordânia (Dinar Jordaniano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1428 +msgid "Kazakhstan Tenge" +msgstr "Kazaquestão (Tenge)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1429 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Quénia (Xelim Queniano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1430 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Kuwait (Dinar Kuwaitiano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1431 +msgid "Kyrgyzstan Som" +msgstr "Quirguistão (Som)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1432 +msgid "Laos Kip" +msgstr "Laos (Quipe)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1433 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Letónia (Lats)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1434 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Líbano (Libra Libanesa)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1435 +msgid "Lesotho Loti" +msgstr "Lesoto (Loti)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1436 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Libéria (Dólar Liberiano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1437 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Líbia (Dinar Líbio)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1438 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Lituânia (Litas)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1439 +msgid "Macau Pataca" +msgstr "Macau (Pataca)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1440 +msgid "Macedonian Denar" +msgstr "Macedónia (Dinar Macedónio)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1441 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Madagáscar (Franco Malagaxe)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1442 +msgid "Malawi Kwacha" +msgstr "Malawi (Quacha Malauiana)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1443 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Malásia (Ringgit malaio)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1444 +msgid "Maldive Rufiyaa" +msgstr "Maldivas (Rúfia)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1445 +msgid "Mali Republic Franc" +msgstr "Mali (Franco CFA)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1446 +msgid "Mauritanian Ouguiya" +msgstr "Mauritânia (Ouguiya)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1447 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Maurício (Rúpia de Maurício)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1448 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "México (Peso Mexicano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1449 +msgid "Moldavian Leu" +msgstr "Moldávia (Moldavian Leu)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1450 +msgid "Mongolian Tugrik" +msgstr "Mongólia (Tugrik)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1451 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Marrocos (Dirrã Marroquino)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1452 +msgid "Mozambique Metical" +msgstr "Moçambique (Metical)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1453 +msgid "Myanmar Kyat" +msgstr "Mianmar (Kiat)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1454 +msgid "Namibian Dollar" +msgstr "Namíbia (Dólar Namibiano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1455 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Nepal (Rúpia Nepalesa)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1456 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Nova Zelândia (Dólar)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1457 +msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" +msgstr "Nicarágua (Córdoba Ouro)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1458 +msgid "Nigerian Naira" +msgstr "Nigéria (Naira)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1459 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Coreia do Norte (Won Norte-Coreano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1460 +msgid "Norwegian Kroner" +msgstr "Noruega (Coroa Norueguesa)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1461 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Omã (Rial Omani)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1462 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Paquistão (Rúpia Paquistanesa)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1463 +msgid "Panamanian Balboa" +msgstr "Panamá (Balboa)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1464 +msgid "Papua New Guinea Kina" +msgstr "Papua Nova Guiné (Kina)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1465 +msgid "Paraguay Guarani" +msgstr "Paraguai (Guarani)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1466 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Peru (Sol Novo)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1467 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Filipinas (Peso Filipino)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1468 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Polónia (Zloty)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1469 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Qatar (Rial de Qatar)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1470 +msgid "Romanian Leu (new)" +msgstr "Roménia (Leu Romeno)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1471 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Federação Russa (Rublo)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1472 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Ruanda (Franco da Ruanda)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1473 +msgid "Samoan Tala" +msgstr "Samoa (Tala)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1474 +msgid "Sao Tome and Principe Dobra" +msgstr "São Tomé e Príncipe (Dobra)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1475 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Arábia Saudita (Rial Saudita)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1476 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Seicheles (Rúpia de Seicheles)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1477 +msgid "Sierra Leone Leone" +msgstr "Serra Leoa (Leone)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1478 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Singapura (Dólar de Singapura)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1481 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Ilhas Salomão (Dólar das Ilhas Salomão)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1482 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Somália (Xelim Somaliano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1483 +msgid "South African Rand" +msgstr "África do Sul (Rand)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1484 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Coreia do Sul (Won Sul-Coreano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1485 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Sri Lanka (Rúpia Cingalesa)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1486 +msgid "St. Helena Pound" +msgstr "Santa Helena (Libra de Santa Helena)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1487 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Sudão (Dinar Sudanês)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1488 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Suriname (Florim do Suriname)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1489 +msgid "Swaziland Lilangeni" +msgstr "Suazilândia (Lilangeni)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1490 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Suécia (Coroa Sueca)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1491 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franco Suíço" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1492 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Síria (Libra Síria)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1493 +msgid "Taiwan Dollar" +msgstr "Taiwan (Dólar de Taiwan)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1494 +msgid "Tajikistan Somani" +msgstr "Tadjiquistão (Somoni)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1495 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Tanzânia (Xelim Tanzaniano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1496 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Tailândia (Baht)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1497 +msgid "Tongan Pa'anga" +msgstr "Tonga (Pa'anga)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1498 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Trinidade e Tobago (Dólar de Trinidade e Tobago)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1499 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Tunísia (Dinar Tunisiano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1500 +msgid "Turkish Lira (new)" +msgstr "Turquia (Lira Turca Nova)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1501 +msgid "Turkmenistan Manat" +msgstr "Turcomenistão (Manat Turcomano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1502 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dólar US" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1503 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Uganda (Xelim Ugandense)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1504 +msgid "Ukraine Hryvnia" +msgstr "Ucrânia (Hryvnia)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1505 +msgid "United Arab Emirates Dirham" +msgstr "Emirados Árabes Unidos (Dirrã)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1506 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Uruguai (Peso Uruguaio)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1507 +msgid "Uzbekistani Sum" +msgstr "Uzbequistão (Sum)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1508 +msgid "Vanuatu Vatu" +msgstr "Vanuatu (Vatu)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1509 +msgid "Venezuelan Bolivar" +msgstr "Venezuela (Bolívar)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1510 +msgid "Vietnamese Dong" +msgstr "Vietname (Dongue)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1511 +msgid "Yugoslav Dinar" +msgstr "Jugoslávia (Dinar Jugoslavo)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1512 +msgid "Zambian Kwacha" +msgstr "Zâmbia (Quacha Zambiana)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1513 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Zimbábue (Dólar Zimbabuano)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1515 +msgid "Gold" +msgstr "Ouro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1516 +msgid "Palladium" +msgstr "Paládio" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1517 +msgid "Platinum" +msgstr "Platina" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1518 +msgid "Silver" +msgstr "Prata" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1551 +msgid "Austrian Schilling" +msgstr "Áustria (Xelim Austríaco)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1552 +msgid "German Mark" +msgstr "Alemanha (Marco Alemão)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1553 +msgid "French Franc" +msgstr "França (Franco Francês)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1554 +msgid "Italian Lira" +msgstr "Itália (Lira Italiana)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1555 +msgid "Spanish Peseta" +msgstr "Espanha (Peseta)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1556 +msgid "Dutch Guilder" +msgstr "Holanda (Florim)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1557 +msgid "Belgian Franc" +msgstr "Bélgica (Franco Belga)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1558 +msgid "Luxembourg Franc" +msgstr "Luxemburgo (Franco Luxemburguês)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1559 +msgid "Portuguese Escudo" +msgstr "Portugal (Escudo Português)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1560 +msgid "Irish Pound" +msgstr "Irlanda (Libra Irlandesa)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1561 +msgid "Finnish Markka" +msgstr "Finlândia (Marco Finlandês)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1562 +msgid "Greek Drachma" +msgstr "Grécia (Dacma)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1564 +msgid "Romanian Leu" +msgstr "Roménia (Leu Romeno)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1566 +msgid "Russian Ruble (old)" +msgstr "Rússia (Rublo - Antigo)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1568 +msgid "Slovenian Tolar" +msgstr "Eslovénia (Tolar)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1571 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Turquia (Lira Turca)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1574 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Malta (Lira Maltesa)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1575 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Chipre (Libra Cipriota)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1578 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Eslováquia (Coroa Eslovaca)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1888 +msgid "" +"The account \"%1\" was previously created as loan account but some " +"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " +"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " +"correct the problem." +msgstr "" +"conta conta alguns informação é novo assistente até all informação a " +"KMyMoney versão e até correcto." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1892 +msgid "Account problem" +msgstr "Problema na conta" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1941 +msgid "Unable to add schedule: " +msgstr "Incapaz de adicionar evento recorrente" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1970 +msgid "Fix transactions" +msgstr "Corrigir transacções" + +#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300 +msgid "Net Worth: " +msgstr "Valor Líquido: " + +#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755 +#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantidade" + +#: views/kscheduledlistitem.cpp:137 +msgid "Finished" +msgstr "Finalizado" + +#: views/kbudgetview.cpp:109 +msgid "Creates a new budget" +msgstr "Criar um novo orçamento" + +#: views/kbudgetview.cpp:110 +msgid "Use this to create a new empty budget." +msgstr "Use isto para criar um novo orçamento em branco." + +#: views/kbudgetview.cpp:116 +msgid "Rename the current selected budget" +msgstr "Renomear o orçamento atualmente selecionado" + +#: views/kbudgetview.cpp:117 +msgid "Use this to start renaming the selected budget." +msgstr "Use isto para renomear o orçamento selecionado." + +#: views/kbudgetview.cpp:123 +msgid "Delete the current selected budget" +msgstr "Remover o orçamento atualmente selecionado" + +#: views/kbudgetview.cpp:124 +msgid "Use this to delete the selected budget." +msgstr "Use isto para remover o orçamento selecionado." + +#: views/kbudgetview.cpp:130 +msgid "Accepts the entered values and stores the budget" +msgstr "Aceitar os valores inseridos e armazenar o orçamento" + +#: views/kbudgetview.cpp:131 +msgid "Use this to store the modified data." +msgstr "Use isto para armazenar os dados modificados." + +#: views/kbudgetview.cpp:137 +msgid "Revert budget to last saved state" +msgstr "Reverter até last" + +#: views/kbudgetview.cpp:138 +msgid "Use this to discard the modified data." +msgstr "Use isto para descartar os dados modificados." + +#: views/kbudgetview.cpp:489 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>" +msgstr "Você deseja salvar as modificações para <b>%1</b>" + +#: views/kbudgetview.cpp:610 +msgid "" +"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the budget?" +msgstr "" +"A com nome é não até multiple com identificação nome tal como até rename?" + +#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 +msgid "Unable to modify budget" +msgstr "Não foi possível modificar o orçamento" + +#: views/kbudgetview.cpp:736 +msgid "Unable to reset budget" +msgstr "Não foi possível reiniciar o orçamento" + +#: views/rc.cpp:1 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20 +msgid "Collapse all accounts in the list" +msgstr "Recolher todas as contas na lista" + +#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21 +msgid "Expand all accounts in the list" +msgstr "Expandir todas as contas na lista" + +#: views/rc.cpp:4 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22 +msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." +msgstr "" +"Nota: Categorias não usadas não são mostradas como selecionadas pelas " +"configurações." + +#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54 +msgid "Total Profits:" +msgstr "Total de Rendimentos:" + +#: views/rc.cpp:7 +msgid "Your budgets" +msgstr "Seus orçamentos" + +#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124 +#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: views/rc.cpp:9 +msgid "Ren" +msgstr "Ren" + +#: views/rc.cpp:10 +msgid "Del" +msgstr "Apg" + +#: views/rc.cpp:11 +msgid "Res" +msgstr "Rnc" + +#: views/rc.cpp:12 +msgid "Upd" +msgstr "Act" + +#: views/rc.cpp:15 +msgid "Hide unused budget categories" +msgstr "Esconder as categorias de orçamento não utilizadas" + +#: views/rc.cpp:16 +msgid "Assignments" +msgstr "Atribuições" + +#: views/rc.cpp:19 +msgid "Include subaccounts" +msgstr "Incluir as sub-contas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24 +msgid "Forecast Settings" +msgstr "Configuração da Previsão" + +#: views/rc.cpp:25 +msgid "Days to Forecast:" +msgstr "Dias a Prever:" + +#: views/rc.cpp:26 +msgid "Days of Accounts Cycle:" +msgstr "Dias de ciclo das Contas:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27 +msgid "Day of Month to start Forecast:" +msgstr "Dia do Mês onde comaçar a Previsão:" + +#: views/rc.cpp:28 +msgid "Historic Cycles:" +msgstr "Ciclos Históricos:" + +#: views/rc.cpp:29 +msgid "Chart Detail:" +msgstr "Detalhe do Gráfico:" + +#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66 +msgid "Top-Level" +msgstr "Nível de Topo" + +#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68 +msgid "Totals" +msgstr "Totais" + +#: views/rc.cpp:34 +msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>" +msgstr "<p>Seleccione que nível de detalhe exibir neste gráfico.</p>" + +#: views/rc.cpp:35 +msgid "Current Forecast Method:" +msgstr "Método Actual de Previsão:" + +#: views/rc.cpp:36 +msgid "method" +msgstr "método" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37 +msgid "History Forecast Method" +msgstr "Método de Previsão pelo Histórico" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38 +msgid "Simple Moving Average" +msgstr "Média Simples dos Movimentos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39 +msgid "Weighted Moving Average" +msgstr "Média Ponderada dos Movimentos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40 +msgid "Linear Regression" +msgstr "Regressão Linear" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647 +#: views/rc.cpp:43 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: views/rc.cpp:45 +msgid "0 days" +msgstr "0 dias" + +#: views/rc.cpp:46 +msgid "30 days" +msgstr "30 dias" + +#: views/rc.cpp:47 +msgid "60 days" +msgstr "60 dias" + +#: views/rc.cpp:48 +msgid "90 days" +msgstr "90 dias" + +#: views/rc.cpp:49 +msgid "New Item" +msgstr "Novo Item" + +#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64 +msgid "Detail" +msgstr "Detalhe" + +#: views/rc.cpp:51 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: views/rc.cpp:52 +msgid "Budget Forecast" +msgstr "Previsão do Orçamento" + +#: views/rc.cpp:55 +msgid "Investment Summary" +msgstr "Resumo do Investimento" + +#: views/rc.cpp:56 +msgid "Select Account:" +msgstr "Selecionar uma Conta:" + +#: views/rc.cpp:57 +msgid "" +"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " +"their most recent price." +msgstr "" +"Resumo dos títulos contidos nesta conta, mostrando suas posses e os preços " +"mais recentes delas." + +#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564 +msgid "No." +msgstr "Nº." + +#: views/rc.cpp:64 +msgid "Balance: " +msgstr "Saldo: " + +#: views/rc.cpp:65 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: views/rc.cpp:66 +msgid "Payee Information" +msgstr "Informações de Beneficiário" + +#: views/rc.cpp:67 +msgid "E-Mail:" +msgstr "Email:" + +#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69 +msgid "Telephone/Fax:" +msgstr "Telefone/Fax:" + +#: views/rc.cpp:70 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: views/rc.cpp:71 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#: views/rc.cpp:72 +msgid "Matching" +msgstr "Corresponder" + +#: views/rc.cpp:73 +msgid "Transaction Matching" +msgstr "Correspondência de Transação" + +#: views/rc.cpp:74 +msgid "No matching" +msgstr "Sem correspondência" + +#: views/rc.cpp:75 +msgid "Match on Payee name" +msgstr "Corresponder nome de Beneficiário" + +#: views/rc.cpp:76 +msgid "Match on a name listed below" +msgstr "Corresponder por um nome listado abaixo" + +#: views/rc.cpp:77 +msgid "List of matching names" +msgstr "Listas dos nomes que correspondem" + +#: views/rc.cpp:78 +msgid "" +"This list contains the names that will match this payee if a transaction is " +"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " +"expressions here." +msgstr "" +"Esta lista contém os nomes que vão corresponder a este beneficiário se uma " +"transacção for importada. Guarde em mente que pode utilizar as expressões " +"regulares aqui." + +#: views/rc.cpp:79 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorar Capitalização" + +#: views/rc.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Default Account" +msgstr "Seleccione a Conta" + +#: views/rc.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the default account for\n" +"new transactions with this payee" +msgstr "Use isto para inserir a transacção no registo." + +#: views/rc.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Default category:" +msgstr "Criar categoria" + +#: views/rc.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Suggest a category" +msgstr "Sómente a categoria" + +#: views/rc.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "New Scheduled transaction..." +msgstr "Inserir a transacção agendada" + +#: views/rc.cpp:86 +msgid "Filter Accounts" +msgstr "Filtrar Contas" + +#: views/rc.cpp:87 +msgid "List View" +msgstr "Visão de Lista" + +#: views/rc.cpp:88 +msgid "Calendar View" +msgstr "Visão de Calendário" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:43 +msgid "Institution/Account" +msgstr "Instituição/Conta" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:157 +msgid "Accounts with no institution assigned" +msgstr "Conta sem instituição atribuída" + +#: views/kscheduledview.cpp:70 +msgid "Type/Name" +msgstr "Tipo/Nome" + +#: views/kscheduledview.cpp:75 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" + +#: views/kscheduledview.cpp:157 +msgid "Unable to load accounts: " +msgstr "Incapaz de carregar contas: " + +#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429 +#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 +msgid "Bills" +msgstr "Contas a Pagar" + +#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172 +#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 +msgid "Deposits" +msgstr "Depósitos" + +#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435 +#: views/kscheduledview.cpp:451 +msgid "Loans" +msgstr "Financiamentos" + +#: views/kscheduledview.cpp:357 +msgid "Error activating context menu" +msgstr "Erro ao activar o menu de contexto" + +#: views/kscheduledview.cpp:385 +msgid "Error executing item" +msgstr "Erro executando item" + +#: views/kscheduledview.cpp:419 +msgid "Unable to filter account" +msgstr "Incapaz de filtrar conta" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:508 +msgid "Statement Details" +msgstr "Detalhes do Extracto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:512 +msgid "Statement Deposit Details" +msgstr "Detalhes do Extracto de Depósito" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:513 +msgid "Statement Payment Details" +msgstr "Detalhes do Extracto de Pagamento" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:642 +msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" +msgstr "%1 depósitos (%3), %2 pagamentos (%4)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:649 +msgid "%1 payments (%2)" +msgstr "%1 pagamentos (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:653 +msgid "%1 deposits (%2)" +msgstr "%1 depósitos (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:721 +#, c-format +msgid "Statement: %1" +msgstr "Extracto: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Cleared: %1" +msgstr "Compensada: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:723 +#, c-format +msgid "Difference: %1" +msgstr "Diferença: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:730 +#, c-format +msgid "Last reconciled: %1" +msgstr "Último reconcilio: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:732 +msgid "Never reconciled" +msgstr "Nunca reconciliada" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:772 +msgid "Investment value: %1%2" +msgstr "Valor do Investimento: %1%2" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1040 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to continue to edit the transactions anyway?" +msgstr "" +"Pelos menos um elemento da transacções seleccionadas foi reconciliado. " +"Deseja continuar e editar as transacções na mesma?" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1051 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " +"transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Pelos menos uma parcela das transacções selecionadas foi congelada. A edição " +"das transacções é por isso proibida." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1053 +msgid "Transaction already frozen" +msgstr "Transacção já congelada" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1058 +msgid "" +"At least one split of the selected transaction references an account that " +"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Pelos menos uma parcela da transacção seleccionada se refere a uma conta que " +"foi fechada. A edição das transacções é por isso proibida." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1060 +msgid "Account closed" +msgstr "Conta fechada" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1349 +msgid "Cannot create transactions when no account is selected." +msgstr "Não é possível criar transacções sem conta seleccionada." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1354 +msgid "Cannot create transactions in the context of a category." +msgstr "Não é possível criar transacções no contexto de uma categoria." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1358 +msgid "Cannot create transactions in a closed account." +msgstr "Não é possível criar transacções numa conta fechada." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1370 +msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." +msgstr "" +"Não é possível modificar a transacção com foco se ela não estiver " +"seleccionada." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1400 +msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." +msgstr "Não é possível editar transacções com parcelas congeladas." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1411 +msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." +msgstr "Não é possível editar transacções no contexto de uma categoria." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1430 +msgid "" +"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." +msgstr "" +"Não é possível editar transacções de investimento e de não-investimento ao " +"mesmo tempo." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1438 +msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." +msgstr "editar multiple nos." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1448 +msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." +msgstr "" +"Não é possível editar transacções de investimentos no contexto desta conta." + +#: views/kforecastview.cpp:164 +msgid "Scheduled" +msgstr "Agendado" + +#: views/kforecastview.cpp:169 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: views/kforecastview.cpp:296 +msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." +msgstr "Hoje, o saldo de %2 está abaixo do saldo mínimo %3." + +#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043 +msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." +msgstr "O saldo de %1 estará abaixo do saldo mínimo de %2 em %3 dias." + +#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059 +msgid "The balance of %1 is below %2 today." +msgstr "Hoje, o saldo de %1 está abaixo de %2." + +#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064 +msgid "The balance of %1 is above %2 today." +msgstr "Hoje, o saldo de %1 está acima de %2." + +#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070 +msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." +msgstr "O saldo de %1 estará abaixo de %2 em %3 dias." + +#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075 +msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." +msgstr "O saldo de %1 estará acima de %2 em %3 dias." + +#: views/kforecastview.cpp:348 +msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." +msgstr "A conta %1 está diminuindo de %2 por ciclo." + +#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 +#, c-format +msgid "Min Bal %1" +msgstr "Valor Mínimo %1" + +#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 +#, c-format +msgid "Min Date %1" +msgstr "Data Mínima %1" + +#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 +#, c-format +msgid "Max Bal %1" +msgstr "Valor Máximo %1" + +#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 +#, c-format +msgid "Max Date %1" +msgstr "Data Máxima %1" + +#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275 +msgid "Networth Forecast" +msgstr "Previsão do Benefício" + +#: views/khomeview.cpp:203 +msgid "Your Financial Summary" +msgstr "O Seu Resumo Financeiro" + +#: views/khomeview.cpp:218 +msgid "Preferred Accounts" +msgstr "Contas Preferidas" + +#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227 +msgid "Payment Accounts" +msgstr "Contas de Pagamento" + +#: views/khomeview.cpp:256 +msgid "Show KMyMoney welcome page" +msgstr "Mostrar a página de boas vindas do KMyMoney" + +#: views/khomeview.cpp:409 +msgid "Overdue payments" +msgstr "Pagamentos atrasados" + +#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531 +msgid "Balance after" +msgstr "Saldo depois" + +#: views/khomeview.cpp:482 +msgid "Today's payments" +msgstr "Pagamentos de hoje" + +#: views/khomeview.cpp:516 +msgid "Future payments" +msgstr "Pagamentos futuros" + +#: views/khomeview.cpp:585 +msgid "Less..." +msgstr "Menos..." + +#: views/khomeview.cpp:587 +msgid "More..." +msgstr "Mais ..." + +#: views/khomeview.cpp:622 +msgid "Enter schedule" +msgstr "Entrar agendamento" + +#: views/khomeview.cpp:624 +msgid "Skip schedule" +msgstr "Ignorar agendamento" + +#: views/khomeview.cpp:627 +msgid "Edit schedule" +msgstr "Editar agendamento" + +#: views/khomeview.cpp:631 +msgid " (%1 payments)" +msgstr " (%1 pagamentos)" + +#: views/khomeview.cpp:771 +msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" +msgstr "Para o Saldo Mínimo / Crédito Máximo" + +#: views/khomeview.cpp:964 +msgid "%1 Day Forecast" +msgstr "%1 Dias de Previsão" + +#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 +msgid "%1 days" +msgstr "%1 dias" + +#: views/khomeview.cpp:1039 +msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." +msgstr "Hoje, o saldo de %1 está abaixo do saldo mínimo de %2." + +#: views/khomeview.cpp:1175 +msgid "" +"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " +"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " +"the welcome page instead." +msgstr "" +"Antes que KMyMoney lhe possa dar informações financeiras, deve criar pelo " +"menos uma conta. Por agora, KMyMoney mostra-lhe a página de bemvindas." + +#: views/khomeview.cpp:1258 +msgid "Assets and Liabilities Summary" +msgstr "Resumo de Activos e Passivos" + +#: views/khomeview.cpp:1262 +msgid "Asset Accounts" +msgstr "Contas de Activos" + +#: views/khomeview.cpp:1270 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Contas de Passivo" + +#: views/khomeview.cpp:1348 +msgid "Total Assets" +msgstr "Total Activo" + +#: views/khomeview.cpp:1354 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Total dos Passivos" + +#: views/khomeview.cpp:1399 +msgid "Current Month Summary" +msgstr "Resumo do Mês Actual" + +#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440 +msgid "Budgeted" +msgstr "Orçamentado" + +# TODO: próximo/seguinte? +# TODO: abaixo igual +#: views/khomeview.cpp:1433 +msgid "Budget Overruns" +msgstr "Orçamentos Ultrapassados" + +#: views/khomeview.cpp:1502 +msgid "No Budget Categories have been overrun" +msgstr "Nenhuma Categoria de Orçamento foi ultrapassada" + +#: views/khomeview.cpp:1801 +msgid "Cash Flow Summary" +msgstr "Resumo da Tesouraria" + +#: views/khomeview.cpp:1808 +msgid "Income and Expenses of Current Month" +msgstr "Receitas e Despesas Deste Mês" + +#: views/khomeview.cpp:1816 +msgid "Scheduled Income" +msgstr "Receitas Agendadas" + +#: views/khomeview.cpp:1819 +msgid "Expenses" +msgstr "Despesas" + +#: views/khomeview.cpp:1822 +msgid "Scheduled Expenses" +msgstr "Despesas Agendadas" + +#: views/khomeview.cpp:1850 +msgid "Liquid Assets and Liabilities" +msgstr "Activos e Passivos liquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1855 +msgid "Liquid Assets" +msgstr "Activos liquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1858 +msgid "Transfers to Liquid Liabilities" +msgstr "Transferimentos para Passivos líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1861 +msgid "Liquid Liabilities" +msgstr "Passivos líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1864 +msgid "Other Transfers" +msgstr "Outras Transferências" + +#: views/khomeview.cpp:1908 +msgid "Cash Flow Status" +msgstr "Estado da Tesouraria" + +#: views/khomeview.cpp:1914 +msgid "Expected Liquid Assets" +msgstr "Previsão de Valores Líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1917 +msgid "Expected Liquid Liabilities" +msgstr "Previsão de Activos e Obrigações" + +#: views/khomeview.cpp:1920 +msgid "Expected Profit/Loss" +msgstr "Previsão de Rendimentos/Percas" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 +msgid "OFX..." +msgstr "OFX..." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69 +msgid "OFX import file selection" +msgstr "Selecção do ficheiro de importe OFX" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " +"correct format." +msgstr "" +"Não foi possível importar %1 usando o grefão de importe OFX. Este ficheiro " +"não é o formato correcto." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "Incorrect format" +msgstr "Formato incorreto" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122 +msgid "Unable to parse file" +msgstr "Incapaz de percorrer o ficheiro" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576 +msgid "Online settings" +msgstr "Configurações em linha" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635 +#, c-format +msgid "Error connecting to bank: %1" +msgstr "Erro ao conectar-se ao banco: %1" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " +"following error:<p>%2" +msgstr "" +"Não foi possível importar %1 usando o grefão de importe OFX. O grefão " +"retornou o seguinte erro: <p>%3" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Importing process terminated unexpectedly." +msgstr "Processo de importação terminou de maneira inesperada." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Failed to import all statements." +msgstr "Falha ao importar todas as transacções." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "The HTTP request failed." +msgstr "A requisição HTTP falhou." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%1' para escrita" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414 +msgid "OFX setup error" +msgstr "Erro de preparação OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "Loading banklist" +msgstr "A carregar a lista dos bancos" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "" +"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" +"This may take some time depending on the available bandwidth." +msgstr "" +"A obter a lista dos bancos a partir de http://moneycentral.msn.com/\n" +"Pode levar bastante tempo seguinte a rede disponível." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 +msgid "Supports online statements<br>" +msgstr "Aceita declarações em linha<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 +msgid "Supports investments<br>" +msgstr "Aceita investimentos<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 +msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>" +msgstr "" +"Aceita pagamento de facturas (mas ainda não é suportado pelo KMyMoney)<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 +msgid "Does not support online banking</p>" +msgstr "Não suporta banco em linha</p>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 +msgid "Please choose a bank." +msgstr "Por favor escolha um banco." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 +msgid "Please fill all fields with values." +msgstr "É favor preencher todos os campos com valores." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 +msgid "No suitable accounts were found at this bank." +msgstr "Nenhuma conta correcta foi encontrada neste banco." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 +msgid "Please choose an account" +msgstr "Por favor escolha uma conta" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 +msgid "Server message: %1\n" +msgstr "Mensagem do servidor: %1\n" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +msgid "Your bank returned warnings when signing on" +msgstr "O seu banco indicou um aviso na ligação" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +#, c-format +msgid "WARNING %1" +msgstr "ATENÇÃO %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +msgid "Error signing onto your bank" +msgstr "Erro ao ligar-se ao seu banco" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +#, c-format +msgid "ERROR %1" +msgstr "ERRO %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 +msgid "Enabled & configured" +msgstr "Activo e configurado" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1 +msgid "OFX Direct Connect" +msgstr "OFX Ligação Directa" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2 +msgid "Contacting bank..." +msgstr "Contactando o banco..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Online Banking Account Setup" +msgstr "Configuração de Conta de Banco em linha" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5 +msgid "Select Financial Institution" +msgstr "Seleccionar Instituição Financeira" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6 +msgid "Please select your financial institution from the list below..." +msgstr "Por favor, seleccione a instituição financeira na lista abaixo..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8 +msgid "Financial Institution" +msgstr "Instituição Financeira" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10 +msgid "Org" +msgstr "Org" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11 +msgid "FID" +msgstr "FID" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12 +#: widgets/rc.cpp:46 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13 +msgid "Enter Login Details" +msgstr "Escreva os Detalhes de Identificação" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14 +msgid "" +"Please enter the username and password you use to log into this bank for " +"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " +"assign a separate PIN or password just for online banking from home." +msgstr "" +"Por favor insira o nome de usuário e senha a serem usados para conectar-se " +"ao banco para uso em linha. Por favor, observe que muitos bancos exigem uma " +"conexão separada, e atribuem logins e senhas diferentes e exclusivas para " +"acesso do banco em linha a partir de sua casa." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalhes da Ligação" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16 +msgid "Username" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36 +msgid "Header Version" +msgstr "Versão de cabeçalho" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37 +msgid "Identify as" +msgstr "Identificar como" + +#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Select Account" +msgstr "Seleccione a Conta" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please select the account from your financial institution from the list " +"below which matches this account." +msgstr "" +"Por favor, seleccione a conta de sua instituição financeira a partir da " +"lista abaixo que corresponde a esta conta." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24 +msgid "Bank" +msgstr "Banco" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Branch" +msgstr "Ramificação" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26 +msgid "WizardPage" +msgstr "WizardPage" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27 +msgid "" +"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " +"via OFX." +msgstr "" +"Parabéns! Você configurou correctamente o seu banco para actualizar em " +"linha via OFX." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Account Details" +msgstr "Detalhes da Conta" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31 +msgid "<Not configured>" +msgstr "<Não configurada>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30 +msgid "BANK/BROKER:" +msgstr "BANCO/CORRETOR:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponível" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33 +msgid "ACCOUNT:" +msgstr "CONTA:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34 +msgid "STATUS:" +msgstr "ESTADO:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35 +msgid "OFX Details" +msgstr "Detalhes OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Start date of import" +msgstr "Data inicial do importe" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39 +msgid "To&day minus" +msgstr "Ho&je menos" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41 +msgid "Last &update" +msgstr "Última act&ualização" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42 +msgid "Pi&ck date" +msgstr "Es&colha a data" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Name is derived from" +msgstr "O nome é derivado de" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44 +msgid "P&AYEEID" +msgstr "P&AYEEID" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45 +msgid "&NAME" +msgstr "&NOME" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46 +msgid "field if both are present in download" +msgstr "" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 +msgid "Quicken Windows 2003" +msgstr "Quicken Windows 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 +msgid "Quicken Windows 2004" +msgstr "Quicken Windows 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 +msgid "Quicken Windows 2005" +msgstr "Quicken Windows 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 +msgid "Quicken Windows 2006" +msgstr "Quicken Windows 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 +msgid "Quicken Windows 2007" +msgstr "Quicken Windows 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 +msgid "Quicken Windows 2008" +msgstr "Quicken Windows 2008" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 +msgid "MS-Money 2003" +msgstr "MS-Money 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 +msgid "MS-Money 2004" +msgstr "MS-Money 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 +msgid "MS-Money 2005" +msgstr "MS-Money 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 +msgid "MS-Money 2006" +msgstr "MS-Money 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 +msgid "MS-Money 2007" +msgstr "MS-Money 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 +msgid "MS-Money Plus" +msgstr "MS-Money Plus" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 +msgid "Report Configuration" +msgstr "Configuração do Relatório" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 +msgid "Rows/Columns" +msgstr "Linhas/Colunas" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103 +#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64 +#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211 +msgid "Asset account" +msgstr "Conta de ativos" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073 +msgid "Price/Share" +msgstr "Preço/Acção" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39 +msgid "Merge Transactions" +msgstr "Reunir Transacções" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40 +msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" +msgstr "Tem a certeza que deseja combinar estas transacções?" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:59 +msgid "Start Dialog" +msgstr "Início" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Select templates" +msgstr "Seleccionar modelos" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119 +msgid "New KMyMoney document" +msgstr "Novo documento do KMyMoney" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:90 +msgid "Open a KMyMoney document" +msgstr "Abrir um documento do KMyMoney" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:96 +msgid "" +"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Ficheiros KMyMoney (*.kmy)\n" +"%2|Todos os ficheiros (*.*)" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:102 +msgid "Recent Files" +msgstr "Ficheiros Recentes" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:217 +msgid "Blank Document" +msgstr "Documento em Branco" + +#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71 +msgid "Please specify a budget name" +msgstr "Por favor, especifique um nome para o orçamento" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48 +#, c-format +msgid "Investment: %1" +msgstr "Investimento: %1" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49 +#, c-format +msgid "Quote source: %1" +msgstr "Fonte de cotação: %1" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69 +msgid "Delete this entry" +msgstr "Remover esta entrada" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70 +msgid "Remove this security item from the file" +msgstr "Remover este ítem de título do ficheiro" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Adicionar um novo item" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76 +msgid "Create a new security entry." +msgstr "Criar uma nova entrada de título." + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81 +msgid "Modify the selected entry" +msgstr "Modificar a entrada seleccionada" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82 +msgid "Change the security information of the selected entry." +msgstr "Mudar as informações do título da entrada seleccionada." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87 +msgid "Close the dialog" +msgstr "Fechar o diálogo" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88 +msgid "Use this to close the dialog and return to the application." +msgstr "Use isto para fechar a janela e retornar para a aplicação." + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184 +msgid "" +"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</" +"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>" +msgstr "" +"Você deseja realmente remover a moeda <b>%1</b> do ficheiro?</p><i>Nota: " +"Atualmente não é possível adicionar moedas.</i>" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187 +msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?" +msgstr "Você deseja realmente remover o(a) %1 <b>%2</b> do ficheiro?" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190 +msgid "Delete security" +msgstr "Remover título" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63 +msgid "Remove this price item from the file" +msgstr "Remover este ítem de preço do ficheiro" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69 +msgid "Create a new price entry." +msgstr "Criar uma nova entrada de preço." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75 +msgid "Change the details of selected price information." +msgstr "Mudar os detalhes das informações do preço selecionado." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" +msgstr "Você realmente deseja apagar a entrada de preço seleccionada?" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Delete price information" +msgstr "Apagar informações de preço" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Por favor seleccione o tipo de importação que você deseja realizar. Uma " +"explicação simples\n" +"sobre os tipos de importação está disponível em baixo da janela e é " +"actualizada quando você\n" +"selecciona um elemento na caixa de opção.\n" +"\n" +"Uma vez que tenha escolhido um tipo de importação, por favor pressione o " +"botão OK." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22 +msgid "Choose import type:" +msgstr "Escolher tipo de importação:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Choose Import Type Dialog" +msgstr "Escolher Tipo de Importação" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53 +msgid "" +"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an export type please press the OK button." +msgstr "" +"Por favor seleccione o tipo de exportação que você deseja realizar. Uma " +"explicação simples\n" +"sobre os tipos de exportação está disponível na base da janela e é " +"actualizada quando você\n" +"selecciona um ítem na caixa de opção.\n" +"\n" +"Uma vez que tenha escolhido um tipo de exportação, por favor pressione o " +"botão OK." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57 +msgid "Choose export type:" +msgstr "Escolha o tipo de exportação:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58 +msgid "Choose Export Type Dialog" +msgstr "Diálogo de Escolha do Tipo de Exportação" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78 +msgid "" +"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" +"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" +"information relevant to the Quicken format." +msgstr "" +"Ficheiros QIF são criados pelo popular programa de contabilidade Quicken.\n" +"Se escolher este tipo, outro diálogo irá aparecer pedindo mais informações " +"relevantes ao formato Quicken." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82 +msgid "" +"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" +"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" +"systems." +msgstr "" +"O tipo CSV usa um ficheiro de texto delimitado por vírgulas que pode ser " +"usado pela maioria das folhas de cálculo disponíveis para Linux e outros " +"sistemas operacionais." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222 +msgid "%1 units in %2" +msgstr "%1 unidades em %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "" +"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " +"time." +msgstr "" +"Ocorreu uma falha ao obter a cotação de %1 a partir de %2. Vai ser ignorada " +"por esta vês." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "A actualização do preço falhou" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 +msgid "" +"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the " +"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue " +"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop " +"the current update operation." +msgstr "" +"Não pude obter o valor de %1 a partir de %2. Carregue em <b>Não</b> para " +"retirar esta fonte de valor definitivamente, <b>Sim</b> para a continuar de " +"utilizar em actualizações futuras ou <b>Cancelar</b> para parar a " +"actualização actual." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Actualização de Preço Falhou" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2" +msgstr "Não consigo actualizar o título <b>%1</b>: %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528 +msgid "Price for %1 updated (id %2)" +msgstr "Preço para %1 actualizado (id %2)" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534 +msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." +msgstr "Valor inválido recebido para %1, não foi possível actualizar." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554 +msgid "" +"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " +"Aborting entire update." +msgstr "" +"Recebi um preço %1 (id %2), mas este smbolo não está na lista! Anulo toda a " +"actualização." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "" +"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want " +"to replace it with the next available number?" +msgstr "" +"O número <b>%1</b> já está sendo usado na conta <b>%2</b>. Você deseja " +"substituí-lo com o próximo número disponível?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "Duplicate number" +msgstr "Número duplicado" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:303 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is based on a different " +"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " +"very well supported by KMyMoney and may result in false results." +msgstr "" +"Esta transacção possui mais de duas parcelas e é baseada em uma moeda " +"diferente (%1). Usar esta conta para modificar a transacção não é atualmente " +"bem suportado pelo KMyMoney e pode resultar em resultados falsos." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:305 +msgid "" +"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " +"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " +"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." +msgstr "" +"O KMyMoney não foi capaz de encontrar uma conta mais apropriada para editar " +"esta transacção. Independente disto, você pode modificar a transacção. Se " +"você não deseja editar esta transacção, por favor anule editando a seguinte." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:307 +msgid "" +"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. " +"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " +"the suggested account instead, please cancel from editing next and change " +"the view to the suggested account." +msgstr "" +"Usar neste caso <b>%1</b> para editar esta transacção é a melhor opção. " +"Independente disto, você pode modificar a transacção. Se você preferir usar " +"a conta sugerida, por favor anule esta edição de transacção e mude a visão " +"para a conta sugerida." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:410 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is originally based on a " +"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " +"result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Esta transacção possui mais de duas parcelas e é baseada em uma moeda " +"diferente (%1). Usar esta conta para modificar a transacção pode resultar em " +"erros de arredondado. Deseja continuar?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:412 +msgid "" +"At least one of the selected transactions has more than two splits and is " +"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " +"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Pelo menos uma das transacções seleccionadas possui mais de duas parcelas e " +"é baseada em uma moeda diferente (%1). Usar esta conta para modificar as " +"transacções pode resultar em erros de arredondado. Deseja continuar?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:557 +msgid "Storing transactions" +msgstr "A gravar transacções" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 +msgid "&Enter" +msgstr "&Entrar" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:606 +msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." +msgstr "Use isto para inserir a transacção no registo." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:607 +msgid "&Schedule" +msgstr "A&gendar" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 +msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" +msgstr "Aceita os dados escritos e guarda-los como um agendamento" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:610 +msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." +msgstr "" +"Use isto para agendar a transacção para ser inserida mais tarde no registo." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/" +"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" +msgstr "" +"A transacção que está prestes a inserir tem uma data de valor futura.<br/" +"><br/>Deseja inserir-la no registo ou ajuntar-la aos agendamentos?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" +"Enter or schedule?" +msgstr "Inserir ou agendar?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:671 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2." +msgstr "O balanceamento da conta <b>%1</b> passou além do nivél de alerta %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:677 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2." +msgstr "O balanceamento da conta <b>%1</b> passou além do nivél mínimo %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:683 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning " +"limit of %2." +msgstr "" +"O balanceamento da conta <b>%1</b> passou abaixo do nivél maxímo de crédito %" +"2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:689 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %" +"2." +msgstr "" +"O balanceamento da conta <b>%1</b> passou abaixo do nivél máximo de crédito %" +"2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:740 +msgid "Payer/Receiver" +msgstr "Beneficiário/Destinatário" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:748 +msgid "Category/Account" +msgstr "Categoria/Conta" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509 +#: widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer from" +msgstr "Transferir de" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir para" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259 +msgid "Select autofill transaction" +msgstr "Seleccionar transacção auto-preenchida" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77 +msgid "First transaction does not match requirement for matching" +msgstr "A primeira transacção não corresponde ao pedido para corresponder" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79 +msgid "Second transaction does not match requirement for matching" +msgstr "A segunda transacção não corresponde ao pedido para corresponder" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133 +msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" +msgstr "Parcelar para %1 possuem valores conflitantes (%2, %3)" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149 +msgid "" +"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " +"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" +"imported transaction." +msgstr "" +"Ambas as transacções foram importadas para %1. Portanto, elas não podem " +"corresponder. A correspondência funciona entre uma transacção importada e " +"outra não-importada." + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156 +msgid "Unable to match all splits (%1)" +msgstr "Não foi possível corresponder todas as parcelas (%1)" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65 +msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." +msgstr "Contas de origem e destino são iguais. Por favor, mude uma delas." + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 +msgid "Payee changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Beneficiário modificado.<br> Antes<b>%1</b>, Depois: <b>%" +"2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100 +msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" +msgstr "Conta modificada. Antiga: \"%1\", Nova: \"%2\"" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 +msgid "Account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Conta modificada<br> Antiga: <b>%1</b> Nova: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 +msgid "" +"Transfer account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</" +"b><p>" +msgstr "" +"Conta de transferência modificada.<br> Antes: <b>%1</b>, " +"Depois:<b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143 +msgid "" +"Category changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Categoria modificada<br> Antiga <b>%1</b>; Nova<b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153 +msgid "empty" +msgstr "empty" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157 +msgid "Memo changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Memo modificado<br> Antes: <b>%1</b> Depois: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166 +msgid "Amount changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Valor modificado<br> Antes: <b>%1</b>, Depois: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175 +msgid "" +"Reconciliation flag changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%" +"2</b><p>" +msgstr "" +"A marca de reconciliação mudou.<br> Antes: <b>%1</b>, " +"Depois: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182 +msgid "Fatal error in determining data: " +msgstr "Erro fatal determinando dados: " + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56 +msgid "" +"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" +"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www." +"trolltech.com) and search for SQL drivers." +msgstr "" +"Não há piloto Qt para SQL no seu sistema.\n" +"É favor verificar a documentação da sua distribuição, ou visitar o site " +"internet do Qt (www.trolltech.com) e procurar os pilotos SQL." + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100 +msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" +msgstr "O piloto Qt SQL %1 não está agora instalado no seu sistema" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107 +msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" +msgstr "O piloto Qt SQL %1 não é suportado" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164 +msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" +msgstr "Ficheiros SQLite (*.sql);;Todos os ficheiros (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167 +msgid "Select SQLite file" +msgstr "Seleccionar o ficheiro SQLite" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191 +msgid "Select output file" +msgstr "Seleccionar o ficheiro de saída" + +#: dialogs/investactivities.cpp:168 +msgid "%1 (Brokerage)" +msgstr "%1 (Corretagem)" + +#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288 +#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548 +msgid "Price/share" +msgstr "Preço/acção" + +#: dialogs/investactivities.cpp:586 +msgid "Ratio 1/" +msgstr "Ratio 1/" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "" +"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and " +"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to " +"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " +"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Por favor verifique que todos os detalhes na janela seguinte estão " +"correctos e carregue em OK.</p><p>Os dados podem ser mudados seja só para " +"esta ocorrencia ou para todas as ocorrencias futuras deste agendamento. " +"(Vai-lhe ser pedida a sua escolha quando tiver carregado em OK)</p>" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "Enter scheduled transaction" +msgstr "Inserir a transacção agendada" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68 +msgid "Start operation" +msgstr "Iniciar operação" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:68 +msgid "Use this to start the export operation" +msgstr "Use isto para iniciar a operação de exportação" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navegar..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74 +msgid "Select filename" +msgstr "Seleccionar nome do ficheiro" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75 +msgid "Use this to select a filename to export to" +msgstr "Use isto para seleccionar o nome do ficheiro para onde exportar" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Criar um novo perfil" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81 +msgid "Use this to open the profile editor" +msgstr "Use isto para abrir o editor de perfil" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 +msgid "Edit loan wizard" +msgstr "Assistente para edição de financiamento" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 +msgid "" +"Please enter the date from which on the following changes will be effective. " +"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " +"but must not be in the future. The default will be today." +msgstr "" +"Por favor, introduza a data a partir da qual as seguintes mudanças serão " +"efectivas. A data introduzida deve ser posterior à data de abertura desta " +"conta (%1), mas não pode ser no futuro. Por omissão, será hoje." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 +msgid "" +"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " +"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " +"come." +msgstr "" +"Nota: Não poderá modificar esta conta hoje, porque a data de abertura \"%1\" " +"está no futuro. Por favor, visite novamente este diálogo quando a data " +"chegar." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 +msgid "" +"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " +"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"A sua selecção anterior foi \"%1\". Se seleccionar outra opção, o KMyMoney " +"irá descartar as mudanças que acabou de entrar. Deseja prosseguir?" + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 +msgid "" +"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. " +"However, at least one category with the same currency must exist so that the " +"transactions/schedules can be reassigned." +msgstr "" +"Pelo menos uma das transacções/agendamentos ainda se refere à categoria <b>%" +"1</b>. No entanto, pelo menos uma categoria com a mesma moeda deve existir " +"de modo que as transacções/agendamentos possam ser re-atribuídos." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " +"from the list." +msgstr "" +"Esta janela não permite criar novas categorias. Por favor, seleccione uma " +"categoria na lista." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "Category creation" +msgstr "Criação de categoria" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 +msgid "C&hoose..." +msgstr "E&scolher..." + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 +msgid "Select mount point" +msgstr "Selecciona o ponto de montagem" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 +msgid "Use this to browse to the mount point." +msgstr "Use isto para navegar ao ponto de montagem." + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 +msgid "Next due date" +msgstr "Data seguinte de vencimento" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "" +"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " +"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " +"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " +"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. " +"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " +"the encrypted one to the old name." +msgstr "" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "GPG encryption activated" +msgstr "Criptografia GPG activada" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 +msgid "&Up" +msgstr "&Subir" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 +msgid "Move selected item up" +msgstr "Mover o item seleccionado para cima" + +# TODO: Verify acima?? +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 +msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." +msgstr "" +"Use isto para mover o item seleccionado uma posição para cima na lista." + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 +msgid "&Down" +msgstr "&Descer" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 +msgid "Move selected item down" +msgstr "Mover o item seleccionado para baixo" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 +msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." +msgstr "" +"Use isto para mover o item seleccionado uma posição para baixo na lista." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:1 +msgid "Color settings" +msgstr "Configuração das cores" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:2 +msgid "Foreground" +msgstr "Principal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:3 +msgid "Text colors" +msgstr "Cor do texto" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:4 +msgid "Grid color" +msgstr "Cor da Grelha" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:5 +msgid "Erronous transaction" +msgstr "Transacção incorreta" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:6 +msgid "Value with missing conversion rate" +msgstr "Valor sem taxa de conversão" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:7 +msgid "Negative value" +msgstr "Valor negativo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:8 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:10 +msgid "List background colors" +msgstr "Lista as cores do fundo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:11 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:12 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:13 +msgid "Special background colors" +msgstr "Cores de fundo especiais" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:14 +msgid "Ledger group separator" +msgstr "Separador de grupo do registo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:15 +msgid "Required field" +msgstr "Zona necessária" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:16 +msgid "Imported transaction" +msgstr "Transacção importada" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:17 +msgid "Matched transaction" +msgstr "Transacção correspondida" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:18 +msgid "Font settings" +msgstr "Configuração de fonte" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:19 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Usar fontes do sistema" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:20 +msgid "Individual font settings" +msgstr "Configurações de fonte individuais" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:24 +msgid "Number of Days of Account Cycle:" +msgstr "Número de Dias do Ciclo de Conta:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:26 +msgid "Number of Days to Forecast:" +msgstr "Número de Dias a Prever:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:27 +msgid "Forecast Method" +msgstr "Método de Previsão" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:28 +msgid "Scheduled and Future Transactions" +msgstr "Transacções Agendadas e Futuras" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:29 +msgid "History-based" +msgstr "Baseado no Histórico" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:30 +msgid "History-based settings" +msgstr "Configuração do Baseado no Histórico" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:31 +msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" +msgstr "Número de Ciclos a utilizar na Previsão:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:36 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:37 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:38 +msgid "Startup page options" +msgstr "Opções da página inicial" + +# TODO: Verify 'home' +#: dialogs/settings/rc.cpp:39 +msgid "Start with homepage" +msgstr "Iniciar com a página de inicio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view" +msgstr "Iniciar com a última vista aberta" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:41 +msgid "Precision settings" +msgstr "Configuração da precisão" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:42 +msgid "Price precision" +msgstr "Precisão do preço" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:43 +msgid "digits" +msgstr "dígitos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:44 +msgid "Autosave options" +msgstr "Opções de Gravação Automática" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:45 +msgid "Autosave periodically" +msgstr "Gravação Automática periódica" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:46 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:47 +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Ano Fiscal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:48 +msgid "Your fiscal year starts on" +msgstr "O ano fiscal começa em" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:50 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:51 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:52 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:53 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:54 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:55 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:56 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:57 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:58 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:59 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:60 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:61 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:62 +msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" +msgstr "Sincronizar conta selection de e" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:63 +msgid "" +"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " +"you don't need the functionality." +msgstr "" +"Selecione as visões que deseja ativar, desative as que deseja ocultar, " +"porque você não precisa desta funcionalidade." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:64 +msgid "Icon size of navigation bar" +msgstr "Tamanho do ícone da barra de navegação" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:65 +msgid "Micro (16px)" +msgstr "Micro (16px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:66 +msgid "Small (32px)" +msgstr "Pequeno (32px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:67 +msgid "Normal (48px)" +msgstr "Normal (48px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:68 +msgid "Large (64px)" +msgstr "Grande (64px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:69 +msgid "Show title bar on each page" +msgstr "Mostrar a barra de título em cada página" + +#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:71 +msgid "Accounts / Categories" +msgstr "Contas / Categorias" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:72 +msgid "Don't show unused categories" +msgstr "Não mostrar categorias não usadas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:73 +msgid "" +"This option hides all categories in the categories view that are not used in " +"at least a single transaction. They are still shown in the category " +"selection lists." +msgstr "Este/Esta all em não em nos a single em categoria selection listas." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:74 +msgid "Don't show closed accounts" +msgstr "Não mostrar as contas fechadas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:75 +msgid "" +"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " +"and selection lists.\n" +"\n" +"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden " +"accounts in the views." +msgstr "" +"Esta opção oculta todas as contas que foram fechadas pelo usuário nas visões " +"e listas de seleção.\n" +"\n" +"Você pode usar <b>Ver/Mostrar todas as contas</b> para mostrar " +"temporariamente todas as contas ocultas nas visões." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Show equity accounts" +msgstr "Contas de equidade" + +#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160 +msgid "Schedules" +msgstr "Eventos Recorrentes" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:78 +msgid "Don't show finished schedules" +msgstr "Não mostrar agendamentos encerrados" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:79 +msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." +msgstr "" +"Esta opção oculta todos os agendamentos encerrados na visão de agendamentos." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:81 +msgid "Don't show transactions prior to" +msgstr "Não mostrar transacções anteriores a" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:82 +msgid "Don't show reconciled transactions" +msgstr "Não mostrar as transacções reconciliadas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:83 +msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." +msgstr "" +"Esta opção esconde todas as transacções reconciliadas no livro de registos." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22 +msgid "GPG encryption settings" +msgstr "Configuração de criptografia GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:85 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the " +"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id " +"0x8AFDDC8E is found in your keyring." +msgstr "" +"Esta página permite configurar os parâmetros para criptografia de ficheiro " +"dos seus dados do <b>KMyMoney</b> baseada no <b>GPG</b>.<p>\n" +"O acesso a estas configurações está desabilitado se o <b>GPG</b> não puder " +"ser detectado em seu sistema. Neste caso, certifique-se de que o <b>GPG</b> " +"está funcionando corretamente para o usuário atual.<p>\n" +"O grupo <i>Criptografia de segurança</i> só está acessível se a chave para o " +"<b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> com ID 0x8AFDDC8E foi " +"encontrada em seu chaveiro." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24 +msgid "Use GPG encryption" +msgstr "Usar criptografia GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:87 +msgid "GPG encryption" +msgstr "Criptografia GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:88 +msgid "Your key" +msgstr "A sua chave" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:89 +msgid "" +"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " +"the one you want to use for encryption when saving to a file." +msgstr "" +"Esta lista contém todas as chaves secretas do seu chaveiro. Escolha a chave " +"que deseja utilizar para criptografar os ficheiros gravados." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:90 +msgid "Additonal keys" +msgstr "Chaves adicionais" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading 0x." +msgstr "" +"Insira o ID da chave que deseja usar para criptografia de dados. Isto pode " +"ser tanto um endereço de e-mail ou uma chave hexadecimal da ID. No caso da " +"chave da ID, não esqueça de precedê-la com o 0x." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28 +msgid "" +"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Este símbolo indica se a chave para a id de usuário fornecida foi encontrada " +"em seu chaveiro. Está verde quando foi encontrada e preto no caso contrário." + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93 +msgid "Keys for all of the above user ids found" +msgstr "Chaves para todos os ids do utilizador acima encontrados" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31 +msgid "" +"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Este símbolo indica se a chave de recuperação do KMyMoney foi encontrada em " +"seu chaveiro. Está verde quando foi encontrada e preto no caso contrário." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:95 +msgid "Recover Key available in keyring" +msgstr "Chave de Recuperação encontrada no chaveiro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:96 +msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" +msgstr "Também criptografar com a chave de recuperação do KMyMoney" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:97 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out.." +msgstr "" +"Você pode especificar para criptografar os dados com a chave de recuperação " +"do KMyMoney. Somente os programadores do núcleo do KMyMoney possuem a " +"respectiva chave privada necessária para decriptografar os referidos dados." +"<p>\n" +"\n" +"Este mecanismo é fornecido para o caso de que você tenha perdido sua chave e " +"não possa aceder mais seus dados. Com esta opção activada, os programadores " +"do KMyMoney podem decriptografar os dados e fornecê-los para você em uma " +"forma legível. Por favor, esteja preparado para responder algumas questões " +"referentes o conteúdo de seus dados antes que nós possamos enviá-los para " +"você." + +# TODO: Verify +#: dialogs/settings/rc.cpp:98 +msgid "Homepage Settings" +msgstr "Configuração da página principal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:99 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:100 +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:101 +msgid "" +"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n" +"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." +msgstr "" +"Entradas selecionadas serão mostradas na página inicial do aplicativo.<p>\n" +"Use os botões e caixas para personalizar a aparência da página inicial." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:102 +msgid "Homepage/Summary page font scaling" +msgstr "Escalonamento de fonte na Página Inicial/Resumo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:103 +msgid "Percentage of default font size:" +msgstr "Percentagem do tamanho da fonte padrão:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:104 +msgid "" +"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" +"wheel" +msgstr "" +"Recordar tamanho de fonte ao sair do programa se ele for alterado " +"manualmente com a roda do mouse" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:105 +msgid "Information display" +msgstr "Informação mostrada" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:106 +msgid "Show Account Limit Information" +msgstr "Mostra o limite da conta" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47 +msgid "" +"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " +"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " +"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " +"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net" +"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for " +"other users in your country.</i>" +msgstr "" +"<i>Insira expressões regulares que podem ser usadas para analisar os dados " +"obtidos da URL inserida acima. O símbolo, preço e data devem ser " +"encontrados nos dados de cotação para que els possam ser usados. Você pode " +"também acessar a lista de usuários do KMyMoney em <a href=\"mailto:kmymoney2-" +"user@lists.sourceforge.net\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> para " +"encontrar que configurações funcionam para outros usuários do seu país.</i>" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38 +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "Expreção Regular para extrair o símbolo dos dados obtidos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39 +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "Expressão Regular para extrair o preço dos dados obtidos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41 +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "URL a ser usada para obter a cotação" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and " +"<b>%1</b> with the currency the quote is based on." +msgstr "" +"Insira a URL a partir da qual as cotações das acções serão obtidas. <b>%1</" +"b> será substituído com o símbolo para a acção sendo cotada. Para conversões " +"de moeda, <b>%2</b> será substituído com a moeda a ser cotada e <b>%1</b> " +"com a moeda cuja cotação se baseia." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40 +#: widgets/rc.cpp:44 +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "Expressão Regular para extrair a data dos dados obtidos" + +#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de Data" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:122 +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:123 +msgid "" +"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.</p>\n" +"\n" +"<p>The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>HTML tags such as <b><tag></b></li>\n" +"<li>& encoded characters such as <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>duplicate whitespace</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" +msgstr "" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:127 +msgid "Register settings" +msgstr "Configurações do registo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:128 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:131 +msgid "" +"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " +"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " +"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " +"form." +msgstr "" +"Usar a lupa do livro de registro mostra todos os detalhes para a transacção " +"que possui o foco no livro de registro. Normalmente, ao usar o formulário de " +"transacção, somente uma linha resumo é exibida para cada transacção sendo os " +"detalhes mostrados no formulário." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:133 +msgid "Always show a No. field" +msgstr "Sempre mostrar um campo Nr." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:134 +msgid "Show group header between transactions" +msgstr "Mostrar o cabeçalho de grupo entre as transacções" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:135 +msgid "" +"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " +"on the current sort order." +msgstr "" +"Desenha um grande cabeçalho acima de cada grupo da transacção. O agrupamento " +"depende da ordenação atual." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:136 +msgid "Show header for the previous and current fiscal year" +msgstr "Mostrar o cabeçalho para os anos fiscais" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:137 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:138 +msgid "Normal view" +msgstr "Visão normal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:139 +msgid "Reconciliation view" +msgstr "Visão de reconciliação" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:140 +msgid "Search view" +msgstr "Visão de busca" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:141 +msgid "" +"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. " +"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-" +"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and " +"<i>descending</i>." +msgstr "" +"Usar os botões <i> esquerda</i> e <i> direita</i> para adicionar e remover " +"opções de ordenação. Usar os botões <i>acima</i> e <i>abaixo</i> para " +"modificar o ordem de ordenação. Um clique-duplo em uma entrada seleccionada " +"alternará a ordenação entre <i>ascendente</i> e <i> descendente</i>." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:142 +msgid "Data entry" +msgstr "Entrada de dados" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:146 +msgid "Use Enter to move between fields" +msgstr "Use Enter para mover-se entre os campos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:147 +msgid "Match names from start" +msgstr "" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:148 +msgid "" +"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " +"start. If unset, any substring is matched." +msgstr "" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:149 +msgid "Default reconciliation state" +msgstr "Estado por omissão da reconciliação" + +#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84 +msgid "Not reconciled" +msgstr "Não reconciliada" + +#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85 +msgid "Cleared" +msgstr "Compensada" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:153 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " +"of an account" +msgstr "" +"Estado por omissão da reconciliação para as transacções inseridas durante a " +"reconciliação duma conta" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:154 +msgid "Autofill" +msgstr "Preencher automaticamente" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:155 +msgid "No Autofill" +msgstr "Não preencher automaticamente" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:156 +msgid "Don't do autofill of transaction data at all." +msgstr "Nunca preencher automaticamente os dados." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:157 +msgid "Same transaction if amount differs less than" +msgstr "Mesma transacção se o valor diferir por menos de" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:158 +msgid "" +"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " +"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " +"more than one transaction is found, a list of them is presented to the " +"user.\n" +"\n" +"Selecting 0% will list all transactions." +msgstr "" +"Colecta todas as transacções para o beneficiário. Trata todas as transacções " +"que se referem à mesma categoria e de valor +/- X % como idênticas. Se mais " +"de uma transacção for encontrada, uma lista delas é proposta.\n" +"\n" +"Escolhendo 0% vai listar todas as transacções ." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:159 +msgid "" +"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " +"the same accounts. They are treated as different transactions though, when " +"their amount varies by more than the percentage given here." +msgstr "" +"Duas transacções normalmente são consideradas idêntica para auto-" +"preenchimento se elas referem-se à mesma conta. Elas são tratadas como " +"transacções diferentes quando seus valores variem mais do que a porcentagem " +"fornecida aqui." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:160 +msgid "" +"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" +"percent." +msgstr "percento." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:161 +msgid "with previously most often used transaction for the payee" +msgstr "com a transacção anterior mais atribuída ao beneficiário" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:162 +msgid "" +"The data of the last transaction assigned to the category used most often " +"for this payee is autofilled into the transaction editor." +msgstr "" +"Os dados da última transacção atribuída à categoria mais utilizada para o " +"beneficiário são preenchidos automaticamente no editor de transacções." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:164 +msgid "Match transactions within days" +msgstr "Corresponder as transacções por dias" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:165 +msgid "" +"Search for matching transactions within the range of the posting date of the " +"imported transaction +/- the number of given days." +msgstr "" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:166 +msgid "Ask for a new payee's default category" +msgstr "" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:167 +msgid "" +"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " +"be asked to assign a default category for this user when this option is " +"selected." +msgstr "" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:168 +msgid "Schedule Settings" +msgstr "Configurações de Agendamento" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:169 +msgid "Startup options" +msgstr "Opções de inicialização" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:170 +msgid "Check schedules on startup" +msgstr "Verificar agendamentos na inicialização" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60 +msgid "Delete the selected source entry" +msgstr "Remover a entrada de fonte seleccionada" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61 +msgid "Use this to delete the selected online source entry" +msgstr "" +"Use isto para remover a entrada de fonte de cotação em linha seleccionada" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66 +msgid "Create a new source entry for online quotes" +msgstr "Criar uma nova entrada de fonte para cotações em linha" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67 +msgid "Use this to create a new entry for online quotes" +msgstr "Use isto para criar uma nova entrada para cotações em linha" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211 +msgid "New Quote Source" +msgstr "Nova Fonte de Cotação" + +# TODO: Verify +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788 +msgid "Clear &All" +msgstr "Limpar &Tudo" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79 +msgid "Clear all splits" +msgstr "Limpar todas divisões" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80 +msgid "Use this to clear all splits of this transaction" +msgstr "Use isto para limpar todas divisões desta transacção" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 +msgid "&Merge" +msgstr "Co&mbinar" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183 +msgid "" +"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %" +"2. The remaining %3 are unassigned." +msgstr "" +"O montante total desta transacção é %1 enquanto a soma das transacções é %2. " +"Os %3 restantes estão por atribuir." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change &total amount of transaction to %1." +msgstr "Modificar a quantia &total da transacção para %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194 +msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "&Distribuir a diferença de %1 entre todas as divisões." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203 +#, c-format +msgid "&Leave total amount of transaction at %1." +msgstr "Deixar o va&lor total da transacção em %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205 +msgid "&Leave %1 unassigned." +msgstr "D&eixar %1 sem atribuição." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275 +msgid "" +"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " +"to continue?" +msgstr "" +"Está prestes a apagar todas as divisões desta transacção. Deseja realmente " +"continuar?" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 +msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" +msgstr "Use isto para criar um novo perfil de importação/exportação QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797 +msgid "QIF Profile Editor" +msgstr "Editor de Perfil QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150 +msgid "QIF Profile Selector" +msgstr "Seletor de Perfil QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236 +msgid "The default QIF profile" +msgstr "O perfil QIF padrão" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417 +msgid "Enter new profile name" +msgstr "Introduza o nome do novo perfil" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436 +msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" +msgstr "Deseja realmente apagar o perfil '%1'?" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38 +msgid "Select additional keys" +msgstr "Seleccionar as chaves adicionais" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25 +msgid "User identification" +msgstr "Identificação do usuário" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71 +msgid "" +"Please enter the following fields with the information as you find them on " +"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>." +msgstr "" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124 +#, c-format +msgid "Last reconciled statement: %1" +msgstr "Último extracto reconciliado: %1" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:137 +msgid "Adjustment transaction" +msgstr "Transacção de ajuste" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " +"according to recorded payments between %1 and %2." +msgstr "" +"O KMyMoney calculou os seguintes montantes para juros e amortização de " +"acordo com os pagamentos registrados entre %1 e %2." + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 +#, c-format +msgid "Balance of %1" +msgstr "Balanceamento de %1" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 +msgid "%1 Balance History" +msgstr "%1 Balanceamento Histórico" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98 +msgid "Split Options" +msgstr "Opções de Parcela" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar ..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 +msgid "Delete ..." +msgstr "Apagar ..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275 +msgid "" +"_: Duplicate split\n" +"CTRL+c" +msgstr "CTRL+c" + +# TODO: Verify (calculada?) +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562 +msgid "will be calculated" +msgstr "será calculado" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648 +msgid "" +"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a remover a parcela seleccionada. Você deseja realmente " +"continuar?" + +#: dialogs/rc.cpp:1 +msgid "Account selection" +msgstr "Selecção de conta" + +# Verify: Conta destino seria melhor? +#: dialogs/rc.cpp:3 +msgid "Account to import to" +msgstr "Conta para a qual importar" + +#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:8 +msgid "" +"Use this dialog to backup your data. \n" +"\n" +"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " +"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " +"in the available box.\n" +"\n" +"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " +"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " +"backing up.\"" +msgstr "" +"Use este diálogo para fazer uma cópia de segurança dos seus dados.\n" +"\n" +"Por favor, certifique-se de que você possui um disquete inserido e que o " +"leitor está pronto. Então, escolha o ponto de montagem através do botão " +"Escolher ou inserindo o caminho na caixa disponível.\n" +"\n" +"Clique em OK para realizar a cópia de segurança. Se o seu sistema não usa um " +"montador automático, habilite a opção \"montar este diretório antes de " +"realizar a cópia de segurança.\"" + +#: dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Device options" +msgstr "Opções de dispositivo" + +#: dialogs/rc.cpp:10 +msgid "" +"_: This is the mount point\n" +"Mount Point:" +msgstr "Ponto de Montagem:" + +#: dialogs/rc.cpp:11 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: dialogs/rc.cpp:12 +msgid "Mount this directory before backing up." +msgstr "Montar esta pasta antes de fazer a cópia de segurança." + +#: dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Reassign categories" +msgstr "Reatribuir as categorias" + +#: dialogs/rc.cpp:16 +msgid "" +"The transactions, schedules and budgets associated with the selected " +"category need to be re-assigned to a different category before the selected " +"category can be deleted. Please select a category from the list below." +msgstr "" +"As transacções, agendamentos e orçamentos associados com a categoria " +"seleccionada precisam ser re-atribuídas antes que a categoria seleccionada " +"possa ser removida. Por favor, seleccione uma categoria na lista abaixo." + +#: dialogs/rc.cpp:17 +msgid "Available categories:" +msgstr "Categorias disponíveis:" + +#: dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple " +"explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Por favor, escolha o tipo de importação que deseja fazer. Uma explicação " +"simples sobre o tipo está disponível na parte inferior da tela e é " +"actualizada quando selecciona um item na caixa de escolha.\n" +"\n" +"Uma vez que tenha escolhido o tipo, por favor pressione o botão OK." + +#: dialogs/rc.cpp:23 +msgid "QIF" +msgstr "QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:24 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Some descripton" +msgstr "Alguma descrição" + +#: dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Confirm Manual Enter" +msgstr "Confirmar Entrada Manual" + +#: dialogs/rc.cpp:29 +msgid "The following changes have been made to the transaction data:" +msgstr "As seguintes modificações foram feitas aos dados da transacção:" + +#: dialogs/rc.cpp:30 +msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" +msgstr "Por favor, escolha o que deseja fazer com as mudanças acima" + +#: dialogs/rc.cpp:31 +msgid "" +"Discard the changes and enter the original transaction into the register." +msgstr "Descartar as mudanças e introduzir a transacção original no registo." + +#: dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." +msgstr "" +"Introduzir estes novos valores desta vez, para esta ocorrência somente." + +#: dialogs/rc.cpp:33 +msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." +msgstr "Usar estes valores para todas as demais ocorrências deste evento." + +#: dialogs/rc.cpp:36 +msgid "CSV Dialog" +msgstr "CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:37 +msgid "" +"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " +"progress at\n" +"the bottom of the screen.\n" +"\n" +"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." +msgstr "" +"Diálogo CSV. Escolha um ficheiro e então clique em Proceder. Pode " +"visualizar o seu progresso na parte inferior da janela.\n" +"\n" +"Pode cancelar o processo a qualquer momento clicando no botão Cancelar." + +#: dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Choose the csv file:" +msgstr "Escolha o ficheiro csv:" + +#: dialogs/rc.cpp:39 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: dialogs/rc.cpp:40 +msgid "Between These Dates" +msgstr "Entre estas Datas" + +#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196 +msgid "Start on:" +msgstr "Inicia em:" + +#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195 +msgid "End on:" +msgstr "Termina em:" + +#: dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Run" +msgstr "Proceder" + +#: dialogs/rc.cpp:44 +msgid "Progress Info" +msgstr "Informações de Progresso" + +#: dialogs/rc.cpp:45 +msgid "Processing Account:" +msgstr "Conta Processada:" + +#: dialogs/rc.cpp:47 +msgid "Processing Transaction:" +msgstr "Transacção Processada:" + +#: dialogs/rc.cpp:48 +msgid "0 of 0" +msgstr "0 de 0" + +#: dialogs/rc.cpp:50 +msgid "Exchange Rate/Price Editor" +msgstr "Editor da Taxa de Câmbio/Preço" + +#: dialogs/rc.cpp:55 +msgid "Convert from" +msgstr "Converter de" + +#: dialogs/rc.cpp:58 +msgid "Convert to" +msgstr "Converter em" + +#: dialogs/rc.cpp:61 +msgid "To amount" +msgstr "Para a quantia" + +#: dialogs/rc.cpp:62 +msgid "Exchange rate / Price" +msgstr "Taxa de câmbio / Preço" + +#: dialogs/rc.cpp:64 +msgid "" +"xx\n" +"xx" +msgstr "" +"xx\n" +"xx" + +#: dialogs/rc.cpp:68 +msgid "Currencies" +msgstr "Moedas" + +#: dialogs/rc.cpp:72 +msgid "real ID" +msgstr "ID real" + +#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: dialogs/rc.cpp:74 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459 +msgid "Online Source" +msgstr "Fonte em linha" + +#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: dialogs/rc.cpp:80 +msgid "If this button is not activated, select the base currency first." +msgstr "" +"Se este botão não estiver activado, seleccione a moeda de base primeiro." + +#: dialogs/rc.cpp:81 +msgid "" +"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " +"select your base currency." +msgstr "" +"Pressione este botão para fechar o diálogo. Se o botão não estiver activado, " +"seleccione sua moeda base." + +#: dialogs/rc.cpp:82 +msgid "Edit Equity" +msgstr "Editar Acção Ordinária" + +#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410 +msgid "Smallest fraction:" +msgstr "Menor fração:" + +#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440 +msgid "1 /" +msgstr "1 /" + +#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405 +msgid "Investment Type:" +msgstr "Tipo de Investimento:" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404 +msgid "Equity Name:" +msgstr "Nome do Património:" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409 +msgid "Market Symbol:" +msgstr "Símbolo de Mercado:" + +#: dialogs/rc.cpp:91 +msgid "Price History" +msgstr "Histórico do Preço" + +#: dialogs/rc.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Edit Scheduled transaction" +msgstr "Inserir a transacção agendada" + +#: dialogs/rc.cpp:98 +msgid "Schedule name:" +msgstr "Nome de agendamento:" + +#: dialogs/rc.cpp:99 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frequência:" + +#: dialogs/rc.cpp:100 +msgid "Number of selected periods between entries" +msgstr "" + +#: dialogs/rc.cpp:101 +msgid "Payment information" +msgstr "Informação do pagamento" + +#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752 +#: widgets/register.cpp:569 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: dialogs/rc.cpp:113 +msgid "Do nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: dialogs/rc.cpp:116 +msgid "If this schedule occurs on the weekend:" +msgstr "Se este evento ocorrer no final de semana:" + +#: dialogs/rc.cpp:117 +msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" +msgstr "A quantia é uma estimação porque varia a cada pagamento" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:118 +msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" +msgstr "" +"Inscrever este agendamento no registo automaticamente quando estará devido" + +#: dialogs/rc.cpp:119 +msgid "This schedule will end at some time" +msgstr "Este agendamento vai acabar nalgum dia" + +#: dialogs/rc.cpp:120 +msgid "Number of transactions remaining:" +msgstr "Número de transacções remanescentes:" + +#: dialogs/rc.cpp:121 +msgid "Date of final transaction:" +msgstr "Data da transacção final:" + +#: dialogs/rc.cpp:125 +msgid "Reconciliation Wizard" +msgstr "Assistente de Reconciliação" + +#: dialogs/rc.cpp:127 +msgid "" +"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " +"institution and that there are no mistakes on either side. You should " +"reconcile your account whenever you receive a statement from your " +"institution.\n" +"\n" +"All relevant information necessary for this process is usually printed on " +"your statement.\n" +"\n" +"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " +"matching those on your statement. If not, please modify the figures." +msgstr "" +"Reconciliar sua conta garante que seus registos correspondem aos de sua " +"instituição e que não existem erros em ambos os lados. Você deve reconciliar " +"sua conta sempre que receber um extracto de sua instituição.\n" +"\n" +"Todas as informações relevantes necessárias para este processo são " +"normalmente impressas no seu extracto.\n" +"\n" +"Na próxima página você verificará, se o saldo inicial e final correspondem " +"ao do seu extracto. Caso contrário, por favor ajuste os valores." + +#: dialogs/rc.cpp:129 +msgid "" +"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " +"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " +"to adjust amortization, interest and other costs according to your " +"statement.\n" +"\n" +"Please enter the following information found on your statement:" +msgstr "" +"O KMyMoney calcula automaticamente os pagamentos do seu financiamento. Os " +"montantes podem desviar daqueles calculados pelo seu credor. Portanto, " +"possivelmente terá que ajustar a amortização, os juros e outros custos, de " +"acordo com o seu extracto.\n" +"\n" +"Por favor, introduza as seguintes informações encontradas no seu extracto:" + +#: dialogs/rc.cpp:130 +msgid "Ending date of statement" +msgstr "Data final do extracto" + +#: dialogs/rc.cpp:131 +msgid "Starting date of statement" +msgstr "Data inicial do extracto" + +#: dialogs/rc.cpp:132 +msgid "Verify payments" +msgstr "Verificar pagamentos" + +#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477 +#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532 +#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542 +#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554 +#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566 +#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578 +#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582 +#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594 +#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605 +#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619 +#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638 +#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651 +#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658 +#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668 +#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676 +#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/rc.cpp:136 +msgid "" +"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " +"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " +"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " +"ledger." +msgstr "" +"Se o seu extracto mostra diferentes montantes, por favor cancele este " +"diálogo e corrija as falsas transacções ou então os valores neste diálogo. " +"Em último caso, o KMyMoney irá criar uma transacção de ajuste e adicioná-la " +"ao livro de registos." + +#: dialogs/rc.cpp:138 +msgid "" +"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " +"and possibly an interest category to assign the differences to. Please " +"select an account and - if necessary - a category." +msgstr "" +"Com o objectivo de criar a transacção de ajuste, o KMyMoney requer uma conta " +"e possivelmente uma categoria de juros para a qual atribuir as diferenças. " +"Por favor, seleccione uma conta e, se necessário, uma categoria." + +#: dialogs/rc.cpp:140 +msgid "Interest-Category" +msgstr "Categoria de Juros" + +#: dialogs/rc.cpp:141 +msgid "Restarting postponed reconciliation" +msgstr "Reiniciando reconciliação adiada" + +#: dialogs/rc.cpp:142 +msgid "" +"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " +"have entered charges or interests the last time you started reconciling this " +"account you can modify these in the ledger later on.\n" +"\n" +"It is important, that you continue with the same statement you used when you " +"postponed the reconciliation.\n" +"\n" +"All information you have entered into this wizard will be shown and all " +"transactions that you already cleared are marked with a 'C'." +msgstr "" +"Anteriormente, adiou a reconciliação desta conta. Se introduziu taxas ou " +"juros a última vez que iniciou a reconciliação desta conta, pode modificá-" +"los no livro de registos mais tarde.\n" +"\n" +"É importante que continue com o mesmo extracto usado quando adiou a " +"reconciliação.\n" +"\n" +"Todas as informações que introduziu neste assistente serão mostradas e todas " +"as transacções que já marcou como compensadas estão marcadas com 'C'." + +#: dialogs/rc.cpp:143 +msgid "Statement Information" +msgstr "Informações do Extrato" + +#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320 +#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333 +#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/rc.cpp:145 +msgid "Statement date:" +msgstr "Data do extracto:" + +#: dialogs/rc.cpp:146 +msgid "Starting balance of this statement:" +msgstr "Saldo inicial deste extracto:" + +#: dialogs/rc.cpp:147 +msgid "Ending balance of this statement:" +msgstr "Saldo final deste extracto:" + +#: dialogs/rc.cpp:149 +msgid "Interest / Charges" +msgstr "Juros / Encargos" + +#: dialogs/rc.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " +"will create transactions and clear them directly for you." +msgstr "" +"Se necessário, introduza informações sobre juros e taxas aqui. O KMyMoney " +"irá criar transacções e compensa-las-á automaticamente por si." + +#: dialogs/rc.cpp:153 +msgid "Charges" +msgstr "Encargos" + +#: dialogs/rc.cpp:154 +msgid "Enter Schedule" +msgstr "Entrar Agendamento" + +#: dialogs/rc.cpp:155 +msgid "Schedule Details" +msgstr "Detalhes do Evento" + +#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: dialogs/rc.cpp:168 +msgid "Enter" +msgstr "Aceitar" + +#: dialogs/rc.cpp:169 +msgid "" +"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " +"next payment date." +msgstr "" +"Inserir o agendamento e avançar a data do próximo pagamento para o seguinte." + +#: dialogs/rc.cpp:171 +msgid "" +"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " +"to the next payment date." +msgstr "" +"Não inserir os pagamentos deste agendamento e avançar a data do próximo " +"pagamento para o seguinte." + +#: dialogs/rc.cpp:172 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: dialogs/rc.cpp:173 +msgid "" +"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " +"schedule." +msgstr "" +"Não inserir ou saltar os pagamentos deste agendamento e continuar com o " +"agendamento seguinte." + +#: dialogs/rc.cpp:175 +msgid "Cancel processing of schedule entry." +msgstr "Cancelar o processamento deste agendamento." + +#: dialogs/rc.cpp:176 +msgid "Update Stock and Currency Prices" +msgstr "Actualizar os Preços das Moedas e das Acções" + +#: dialogs/rc.cpp:177 +msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." +msgstr "Lista de Acções conhecidas, e a data da última actualização de valor." + +#: dialogs/rc.cpp:179 +msgid "Update All" +msgstr "Actualizar Tudo" + +#: dialogs/rc.cpp:180 +msgid "Update Selected" +msgstr "Actualizar Seleccionados" + +#: dialogs/rc.cpp:181 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: dialogs/rc.cpp:184 +msgid "QIF Export" +msgstr "Exportar QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:185 +msgid "" +"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " +"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " +"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" +"\n" +"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " +"(profile). Choose Account to export all the transactions between the " +"specified dates or just categories. You can also limit the transactions " +"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " +"Export button a message box will appear when the export has completed " +"detailing how many transactions, categories and payees were exported." +msgstr "" +"A partir deste diálogo será capaz de exportar transacções para um ficheiro " +"compatível com Quicken (conhecido com ficheiro QIF, por causa de sua " +"extensão). Por favor, introduza o caminho para o ficheiro QIF ou seleccione-" +"o clicando no botão Navegar.\n" +"\n" +"Pode escolher o caminho do ficheiro, a conta e o formato do ficheiro QIF " +"(perfil). Escolha a conta para exportar todas as transacções entre as datas " +"especificadas ou apenas as categorias. Pode também limitar as transacções " +"que são exportadas pelas datas inicial e final. Pressionando o botão " +"Exportar, quando a exportação estiver completa uma caixa de mensagem irá " +"aparecer detalhando quantas transacções, categorias e beneficiários foram " +"exportados." + +#: dialogs/rc.cpp:186 +msgid "File to export to:" +msgstr "Arquivo para o qual exporta:" + +#: dialogs/rc.cpp:188 +msgid "Account to export" +msgstr "Conta a exportar" + +#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297 +msgid "QIF Profile" +msgstr "Perfil QIF" + +# TODO: Verify (Novo/Nova) +#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: dialogs/rc.cpp:191 +msgid "Contents to Export" +msgstr "Conteúdo a Exportar" + +#: dialogs/rc.cpp:194 +msgid "Date Range" +msgstr "Período" + +#: dialogs/rc.cpp:199 +msgid "Search transactions" +msgstr "Procurar transacções" + +#: dialogs/rc.cpp:200 +msgid "Criteria" +msgstr "Critério" + +#: dialogs/rc.cpp:201 +msgid "Define your search criteria" +msgstr "Definir critério de procura" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: dialogs/rc.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Financiamentos" + +#: dialogs/rc.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Does not contain" +msgstr "Não fazer nada" + +#: dialogs/rc.cpp:205 +msgid "Treat text as regular expression" +msgstr "Tratar texto como uma expressão regular" + +#: dialogs/rc.cpp:206 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir Maiúsculas" + +#: dialogs/rc.cpp:209 +msgid "Range" +msgstr "Faixa" + +#: dialogs/rc.cpp:210 +msgid "" +"_: To (Date)\n" +"To" +msgstr "Até" + +#: dialogs/rc.cpp:211 +msgid "" +"_: From (Date)\n" +"From" +msgstr "De" + +#: dialogs/rc.cpp:213 +msgid "Search this amount" +msgstr "Procurar por este montante" + +#: dialogs/rc.cpp:214 +msgid "Search amount in the range" +msgstr "Procurar montante na faixa" + +#: dialogs/rc.cpp:215 +msgid "" +"_: to (amount)\n" +"to" +msgstr "até" + +#: dialogs/rc.cpp:216 +msgid "" +"_: from (amount)\n" +"from" +msgstr "de" + +#: dialogs/rc.cpp:220 +msgid "Select transactions without payees" +msgstr "Seleccionar transacções sem beneficiários" + +#: dialogs/rc.cpp:221 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar tudo" + +#: dialogs/rc.cpp:222 +msgid "Select none" +msgstr "Limpar selecção" + +#: dialogs/rc.cpp:224 +msgid "Validity" +msgstr "Validade" + +#: dialogs/rc.cpp:226 +msgid "All states" +msgstr "Qualquer estado" + +#: dialogs/rc.cpp:230 +msgid "All types" +msgstr "Todos os tipos" + +#: dialogs/rc.cpp:234 +msgid "Any transaction" +msgstr "Qualquer transacção" + +#: dialogs/rc.cpp:235 +msgid "Valid transaction" +msgstr "Transacção válida" + +#: dialogs/rc.cpp:236 +msgid "Invalid transaction" +msgstr "Transacção inválida" + +#: dialogs/rc.cpp:237 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: dialogs/rc.cpp:238 +msgid "Search this number" +msgstr "Procurar este número" + +#: dialogs/rc.cpp:239 +msgid "Search number in range" +msgstr "Procurar número na faixa" + +#: dialogs/rc.cpp:240 +msgid "" +"_: to (number)\n" +"to" +msgstr "até" + +#: dialogs/rc.cpp:241 +msgid "" +"_: from (number)\n" +"from" +msgstr "de" + +#: dialogs/rc.cpp:242 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: dialogs/rc.cpp:243 +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: dialogs/rc.cpp:244 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:254 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: dialogs/rc.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "&Find" +msgstr "&Finalizar" + +#: dialogs/rc.cpp:259 +msgid "GnuCash Import Options" +msgstr "Opções de Importação do GnuCash" + +#: dialogs/rc.cpp:260 +msgid "Use 'Help' for more information on these options" +msgstr "Use 'Ajuda' para mais informações sobre estas opções" + +#: dialogs/rc.cpp:261 +msgid "Investment Handling" +msgstr "Manipulação do Investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:262 +msgid "One investment account for each stock" +msgstr "Uma conta de investimento para cada acção" + +#: dialogs/rc.cpp:263 +msgid "One investment account for all stocks" +msgstr "Uma conta de investimento para todas as acções" + +#: dialogs/rc.cpp:264 +msgid "Prompt for an investment account for each stock" +msgstr "Perguntar por uma conta de investimento para cada acção" + +#: dialogs/rc.cpp:265 +msgid "Online price quotes" +msgstr "Cotações de preços em linha" + +#: dialogs/rc.cpp:266 +msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" +msgstr "Usar Finance::Quote para cotações de preços de acções" + +#: dialogs/rc.cpp:267 +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Transacções Agendadas" + +#: dialogs/rc.cpp:268 +msgid "Drop suspect scheduled transactions" +msgstr "Descartar transacções agendadas suspeitas" + +#: dialogs/rc.cpp:269 +msgid "Decoding option" +msgstr "Opção de descodificação" + +#: dialogs/rc.cpp:270 +msgid "Decode using" +msgstr "Uso de descodificação" + +#: dialogs/rc.cpp:271 +msgid "Transaction Notes option" +msgstr "Opção de Notas de Transacção" + +#: dialogs/rc.cpp:272 +msgid "Use transaction notes on non-split transactions" +msgstr "Utilizar notas de transacção nas transacções não parceladas." + +#: dialogs/rc.cpp:273 +msgid "Debug Options" +msgstr "Opções de Depuração" + +#: dialogs/rc.cpp:274 +msgid "General debug data" +msgstr "Dados gerais de depuração" + +#: dialogs/rc.cpp:275 +msgid "Display XML data" +msgstr "Exibir dados XML" + +#: dialogs/rc.cpp:276 +msgid "Anonymize data" +msgstr "Tornar os dados anônimos" + +#: dialogs/rc.cpp:281 +msgid "Online Quotes - Select price source" +msgstr "Cotações em linha - Seleccione a fonte de valores" + +#: dialogs/rc.cpp:284 +msgid "" +"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." +msgstr "" +"Esta fonte de valores não é conhecida pelo KMyMoney. Por favor seleccione " +"uma opção abaixo." + +#: dialogs/rc.cpp:285 +msgid "Do not perform online quotes for this investment" +msgstr "Não levantar cotações em linha para este investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:286 +msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" +msgstr "Seleccione uma fonte conhecida do KMyMoney a partir da lista abaixo" + +#: dialogs/rc.cpp:287 +msgid "" +"Use the following name for the price source.\n" +"(Click Help for further information.)" +msgstr "" +"Use o seguinte nome para a fonte de valores.\n" +"(Clique em Ajuda para mais informacções.)" + +#: dialogs/rc.cpp:288 +msgid "Always use this selection for this price source." +msgstr "Sempre usar esta selecção para esta fonte de valores." + +#: dialogs/rc.cpp:289 +msgid "QIF Import" +msgstr "Importar QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:290 +msgid "" +"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>™" +"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n" +"\n" +"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " +"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " +"will import all the transactions, categories and payees it finds." +msgstr "" +"A partir deste diálogo será capaz de importar transacções de um ficheiro " +"compatível com o Quicken<b>™</b>, (conhecido como ficheiro QIF, devido " +"à sua extensão).<p>\n" +"\n" +"Por favor, introduza o caminho do ficheiro QIF ou seleccione-o clicando no " +"botão Navegar. Assim que tenha introduzido o caminho do ficheiro pressione o " +"botão Importar e o KMyMoney irá importar todas as transacções, categorias e " +"beneficiários que ele encontrar." + +#: dialogs/rc.cpp:291 +msgid "QIF File to Import:" +msgstr "Arquivo QIF a Importar:" + +#: dialogs/rc.cpp:292 +msgid "Import options" +msgstr "Opções de importação" + +#: dialogs/rc.cpp:293 +msgid "Bank statement" +msgstr "Extracto de Banco" + +#: dialogs/rc.cpp:294 +msgid "Other application" +msgstr "Outro programa" + +#: dialogs/rc.cpp:295 +msgid "" +"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is " +"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import " +"files from other Personal Finance Management software." +msgstr "" + +#: dialogs/rc.cpp:296 +msgid "Source of QIF" +msgstr "Origem do QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:302 +msgid "Verify Import" +msgstr "Verificar Importação" + +#: dialogs/rc.cpp:304 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: dialogs/rc.cpp:306 +msgid "MyDialog" +msgstr "MinhaJanela" + +#: dialogs/rc.cpp:310 +msgid "File Information" +msgstr "Informação do Ficheiro" + +#: dialogs/rc.cpp:316 +msgid "Last modified on" +msgstr "Última modificação" + +#: dialogs/rc.cpp:319 +msgid "Base currency" +msgstr "Moeda de base" + +#: dialogs/rc.cpp:322 +msgid "Created on" +msgstr "Criada em" + +#: dialogs/rc.cpp:325 +msgid "Accounts/Categories" +msgstr "Contas/Categorias" + +#: dialogs/rc.cpp:328 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#: dialogs/rc.cpp:331 +msgid "Prices" +msgstr "Preços" + +#: dialogs/rc.cpp:337 +msgid "Splits" +msgstr "Parcelas" + +#: dialogs/rc.cpp:338 +msgid "Price Editor" +msgstr "Editor de Preço" + +#: dialogs/rc.cpp:339 +msgid "Show all stored prices" +msgstr "Mostrar todos os preços armazenados" + +#: dialogs/rc.cpp:343 +msgid "Delete Range..." +msgstr "Apagar Intervalo..." + +#: dialogs/rc.cpp:346 +msgid "New Account Dialog" +msgstr "Nova Conta" + +#: dialogs/rc.cpp:349 +msgid "Opening information" +msgstr "Informações de abertura" + +#: dialogs/rc.cpp:350 +msgid "Currency:" +msgstr "Moeda:" + +#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: dialogs/rc.cpp:353 +msgid "Balance:" +msgstr "Saldo:" + +#: dialogs/rc.cpp:355 +msgid "Last check number:" +msgstr "Último número de cheque:" + +#: dialogs/rc.cpp:356 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: dialogs/rc.cpp:357 +msgid "No auto-VAT-assignment" +msgstr "Sem atribuição automática de IVA" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441 +msgid "Price entry" +msgstr "Preço inicial" + +#: dialogs/rc.cpp:359 +msgid "Preferred Account" +msgstr "Conta Preferida" + +#: dialogs/rc.cpp:363 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395 +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +#: dialogs/rc.cpp:367 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarquia" + +#: dialogs/rc.cpp:368 +msgid "Subaccount" +msgstr "Sub-conta" + +#: dialogs/rc.cpp:369 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: dialogs/rc.cpp:370 +msgid "" +"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " +"account balance reaches a limit." +msgstr "" +"Esta página permite de configurar certos limites. KMyMoney vai avisar-lo " +"quando o saldo da conta atinge um limite." + +#: dialogs/rc.cpp:372 +msgid "Absolute limit" +msgstr "Limite absoluto" + +#: dialogs/rc.cpp:373 +msgid "Maximum credit limit" +msgstr "Crédito máximo" + +#: dialogs/rc.cpp:374 +msgid "Minimum balance" +msgstr "Saldo mínimo" + +#: dialogs/rc.cpp:375 +msgid "Early warning" +msgstr "Aviso com antecedência" + +#: dialogs/rc.cpp:377 +msgid "VAT details" +msgstr "Detalhes IVA" + +#: dialogs/rc.cpp:378 +msgid "VAT category" +msgstr "Categoria IVA" + +#: dialogs/rc.cpp:379 +msgid "VAT percentage" +msgstr "Percentagem IVA" + +#: dialogs/rc.cpp:380 +msgid "Enable auto VAT assignment" +msgstr "Activar atribuição automática de IVA" + +#: dialogs/rc.cpp:381 +msgid "Amount entered" +msgstr "Quantidade inserida" + +#: dialogs/rc.cpp:382 +msgid "Gross amount" +msgstr "Montante bruto" + +#: dialogs/rc.cpp:383 +msgid "Net amount" +msgstr "Montante líquido" + +#: dialogs/rc.cpp:384 +msgid "Include on Tax Reports" +msgstr "Incluir nos Relatórios de Impostos" + +#: dialogs/rc.cpp:387 +msgid "New Institution Dialog" +msgstr "Diálogo de Nova Instituição" + +#: dialogs/rc.cpp:388 +msgid "Institution Details" +msgstr "Detalhes da Instituição" + +#: dialogs/rc.cpp:390 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: dialogs/rc.cpp:394 +msgid "Routing Number:" +msgstr "Número da Rua:" + +#: dialogs/rc.cpp:398 +msgid "New Budget" +msgstr "Novo Orçamento" + +#: dialogs/rc.cpp:403 +msgid "New Equity" +msgstr "Nova Acção Ordinária" + +#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407 +msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." +msgstr "" +"Símbolo Comercial da acção ou fundo comum de investimento, não requerido." + +#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415 +msgid "Name of the company, or mutual fund." +msgstr "Nome da companhia, ou fundo comum de investimento." + +#: dialogs/rc.cpp:418 +msgid "New File Dialog" +msgstr "Novo Ficheiro" + +#: dialogs/rc.cpp:419 +msgid "" +"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" +"\n" +"All information is optional and is provided to personalize\n" +"your KMyMoney file." +msgstr "" +"Use este diálogo para inserir informações pessoais sobre você.\n" +"\n" +"Todas informações são opcionais e são oferecidas para personalizar o\n" +"seu ficheiro KMyMoney." + +#: dialogs/rc.cpp:430 +msgid "New Investment wizard" +msgstr "Assistente de Novo Investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:431 +msgid "Investment Type" +msgstr "Tipo de Investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:432 +msgid "This wizard allows you to create a new investment." +msgstr "Este assistente permite que você crie um novo investimento." + +#: dialogs/rc.cpp:433 +msgid "" +"The first step in this process requires to select the type of investment. " +"The following steps collect more details about the investment from you." +msgstr "" +"O primeiro passo no processo requer que você seleccione o tipo de " +"investimento. Os passos seguintes colectam mais detalhes sobre o " +"investimento." + +#: dialogs/rc.cpp:434 +msgid "Type of investment" +msgstr "Tipo de investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:438 +msgid "Investment details" +msgstr "Detalhes do Investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:439 +msgid "" +"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the " +"online update details." +msgstr "" +"Insira os detalhes abaixo e clique <b>Próximo</b> para continuar inserindo " +"os detalhes de actualização em linha." + +#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728 +msgid "Fraction" +msgstr "Fração" + +#: dialogs/rc.cpp:443 +msgid "Trading Currency" +msgstr "Moeda de Comercialização" + +#: dialogs/rc.cpp:444 +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" + +#: dialogs/rc.cpp:445 +msgid "AMEX" +msgstr "AMEX" + +#: dialogs/rc.cpp:446 +msgid "EUREX" +msgstr "EUREX" + +#: dialogs/rc.cpp:447 +msgid "FUND" +msgstr "FUND" + +#: dialogs/rc.cpp:448 +msgid "NASDAQ" +msgstr "NASDAQ" + +#: dialogs/rc.cpp:449 +msgid "NYSE" +msgstr "NYSE" + +#: dialogs/rc.cpp:450 +msgid "XETRA" +msgstr "XETRA" + +#: dialogs/rc.cpp:451 +msgid "Trading symbol" +msgstr "Símbolo de Comercialização" + +#: dialogs/rc.cpp:452 +msgid "Identification" +msgstr "Identificação" + +#: dialogs/rc.cpp:453 +msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." +msgstr "Insira o símbolo da acção (p.e. RHAT)." + +#: dialogs/rc.cpp:454 +msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" +msgstr "Insira o número de identificação CUSIP/ISIN/WKN aqui" + +#: dialogs/rc.cpp:455 +msgid "Trading market" +msgstr "Mercado de negócios" + +#: dialogs/rc.cpp:456 +msgid "Online Update" +msgstr "Actualização em linha" + +#: dialogs/rc.cpp:457 +msgid "" +"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment " +"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." +msgstr "" +"Selecione a fonte em linha e clique <b>Terminar</b> para gravar os dados do " +"investimento. Se você não deseja usar actualizações em linha, simplesmente " +"deixe os dados como estão." + +#: dialogs/rc.cpp:458 +msgid "Use Finance::Quote" +msgstr "Utilizar Finance::Quote" + +#: dialogs/rc.cpp:460 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: dialogs/rc.cpp:461 +msgid "New Loan Wizard" +msgstr "Assistente para Novo Financiamento" + +#: dialogs/rc.cpp:462 +msgid "New Loan Account Wizard" +msgstr "Assistente para Nova Conta de Financiamento" + +# TODO: Verify 'interest' +#: dialogs/rc.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " +"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " +"you pay or gain interest for.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bem-vindo ao Assistente para Nova Conta de Financiamento, o qual irá guiá-lo " +"através da criação de um novo financiamento, por exemplo, para sua casa, " +"carro ou qualquer outro financiamento no qual pague ou ganhe juros.\n" +"\n" +"Por favor, certifique-se que tem todas as informações relevantes à mão. " +"Normalmente obtém estas informações no seu contracto e no seu último " +"extracto." + +#: dialogs/rc.cpp:464 +msgid "Edit Loan Account Wizard" +msgstr "Assistente para Edição de Conta de Financiamento" + +#: dialogs/rc.cpp:465 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " +"information about your loan account.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bem-vindo ao Assistente para Edição de Conta de Financiamento. Por favor, " +"use este assistente para modificar as informações sobre sua conta de " +"financiamento.\n" +"\n" +"Por favor, certifique-se de ter todas as informações relevante à mão. " +"Normalmente obtém estas informações no seu contracto e no seu último " +"extracto." + +#: dialogs/rc.cpp:467 +msgid "" +"\n" +"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " +"loan account to be created." +msgstr "" +"\n" +"No primeiro passo, O KMyMoney irá pedir algumas informações gerais sobre a " +"conta de financiamento a ser criada." + +#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610 +msgid "1. General Information" +msgstr "1. Informações Gerais" + +#: dialogs/rc.cpp:469 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan\n" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"2. Calcular Financiamento\n" +"\n" +"3. Pagamentos" + +#: dialogs/rc.cpp:470 +msgid "Edit selection" +msgstr "Editar selecção" + +#: dialogs/rc.cpp:471 +msgid "" +"\n" +"Please select, which data of the loan you want to modify." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, seleccione quais dados do financiamento que deseja modificar." + +#: dialogs/rc.cpp:472 +msgid "Modify the interest rate" +msgstr "Modificar a taxa de juro" + +#: dialogs/rc.cpp:473 +msgid "Modify additional fees" +msgstr "Modificar tarifas adicionais" + +#: dialogs/rc.cpp:474 +msgid "Modify other loan information" +msgstr "Modificar outras informações do financiamento" + +#: dialogs/rc.cpp:475 +msgid "Effective date" +msgstr "Data efectiva" + +#: dialogs/rc.cpp:478 +msgid "When should the changes become active?" +msgstr "Quando devem ser tornadas activas as mudanças?" + +#: dialogs/rc.cpp:479 +msgid "Lending or borrowing money" +msgstr "Emprestando dinheiro" + +#: dialogs/rc.cpp:480 +msgid "" +"\n" +"Do you borrow or lend money?" +msgstr "" +"\n" +"Pediu dinheiro emprestado ou emprestou a alguém?" + +#: dialogs/rc.cpp:483 +msgid "Name of the loan" +msgstr "Nome do financiamento" + +# TODO: Verify +# Compra de casa? +#: dialogs/rc.cpp:484 +msgid "" +"\n" +"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " +"'school loan', 'home owner loan'." +msgstr "" +"\n" +"Como deseja chamar este financiamento? Exemplos de nomes seriam " +"'financiamento de carro', 'financiamento de escola', 'financiamento para " +"compra de casa'." + +#: dialogs/rc.cpp:486 +msgid "TextLabel6" +msgstr "TextLabel6" + +#: dialogs/rc.cpp:487 +msgid "TextLabel7" +msgstr "TextLabel7" + +#: dialogs/rc.cpp:488 +msgid "Type of interest" +msgstr "Tipo de juros" + +#: dialogs/rc.cpp:489 +msgid "" +"\n" +"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " +"from time to time? If the interest rate changes during the amortization " +"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." +msgstr "" +"\n" +"Os juros deste investimento são fixos sobre um período de tempo ou são " +"adaptados de tempos em tempos? Se a taxa de juro muda durante a fase de " +"amortização, deve escolher a opção 'taxa de juro variável'." + +#: dialogs/rc.cpp:490 +msgid "Fixed interest rate" +msgstr "Taxa de juro fixa" + +#: dialogs/rc.cpp:491 +msgid "Variable interest rate" +msgstr "Taxa de juro variável" + +#: dialogs/rc.cpp:492 +msgid "Payments?" +msgstr "Pagamentos?" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:493 +msgid "" +"\n" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?" +msgstr "" +"\n" +"Existiam quaisquer pagamentos para este financiamento aquando da entrada " +"deles no KMyMoney, ou não?" + +#: dialogs/rc.cpp:494 +msgid "No, no payments were made yet." +msgstr "Não, nenhum pagamento foi feito ainda." + +#: dialogs/rc.cpp:495 +msgid "Yes, payments were made." +msgstr "Sim, já foram feitos pagamentos." + +# TODO: Neste ou nesse? +# TODO: Deságio? +#: dialogs/rc.cpp:496 +msgid "" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Nota: Pagamentos feitos para obter o financiamento (i.e. deságio) não são " +"considerados como pagamentos neste contexto." + +# TODO: verify +#: dialogs/rc.cpp:497 +msgid "Recording payments?" +msgstr "Registando pagamentos?" + +#: dialogs/rc.cpp:498 +msgid "" +"\n" +"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" +msgstr "" +"\n" +"Quer registar todos os pagamentos deste financiamento com o KMyMoney?" + +#: dialogs/rc.cpp:499 +msgid "Yes, record all payments." +msgstr "Sim, registar todos os pagamentos." + +#: dialogs/rc.cpp:500 +msgid "No, only record payments since the beginning of this year." +msgstr "Não, registar somente os pagamentos feitos desde o início deste ano." + +#: dialogs/rc.cpp:501 +msgid "Date of next interest change" +msgstr "Data da próxima mudança na taxa de juro" + +#: dialogs/rc.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " +"the frequency of the future changes." +msgstr "" +"\n" +"Seleccione a data na qual a taxa de juro para este financiamento será " +"modificada e a frequência para mudanças futuras." + +#: dialogs/rc.cpp:503 +msgid "Next interest change on" +msgstr "Próxima mudança de taxa de juro em" + +#: dialogs/rc.cpp:504 +msgid "Time until next change" +msgstr "Intervalo até a mudança seguinte" + +#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Por favor insira o montante que você paga pelo principal da dívida e juros " +"ou deixe este campo em branco para que o programa possa calculá-lo." + +#: dialogs/rc.cpp:507 +msgid "Current amount" +msgstr "Montante actual" + +#: dialogs/rc.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " +"it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"O KMyMoney calcula a nova taxa de juros ou o montante do principal da dívida " +"e juros. Se você sabe o montante do principal da dívida e juros, então " +"insira-o aqui.\n" +"\n" +"Se deseja que o KMyMoney calcule este valor para você, então deixe o campo " +"em branco." + +#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545 +msgid "" +"\n" +"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, introduza a taxa de juros ou deixe este campo em branco para " +"calculá-lo automaticamente." + +#: dialogs/rc.cpp:514 +msgid "Current rate" +msgstr "Taxa actual" + +#: dialogs/rc.cpp:516 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"O KMyMoney calcula a nova taxa de juros ou o montante do principal da dívida " +"e juros. Se você sabe a taxa de juros, então insira-a aqui.\n" +"\n" +"Se deseja que o KMyMoney calcule este valor para você, então deixe o campo " +"em branco." + +#: dialogs/rc.cpp:517 +msgid "Date of first payment" +msgstr "Data do primeiro pagamento" + +#: dialogs/rc.cpp:520 +msgid "Calculate Loan" +msgstr "Calcular Financiamento" + +#: dialogs/rc.cpp:521 +msgid "" +"\n" +"You have successfully entered the general information about your loan. Next, " +"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." +msgstr "" +"\n" +"Introduziu com sucesso as informações gerais sobre o seu financiamento. A " +"seguir, o KMyMoney precisa de algumas informações gerais sobre o cálculo do " +"financiamento." + +#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan" +msgstr "" +"\n" +"2. Calcular Financiamento" + +#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612 +msgid "" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"3. Pagamentos" + +#: dialogs/rc.cpp:526 +msgid "" +"\n" +"How often will there be payments made to this loan?" +msgstr "" +"\n" +"Com que frequência serão feitos os pagamentos para este financiamento?" + +#: dialogs/rc.cpp:527 +msgid "Interest calculation" +msgstr "Cálculo de juros" + +#: dialogs/rc.cpp:528 +msgid "" +"\n" +"When does the actual interest rate get calculated?" +msgstr "" +"\n" +"Quando a taxa real de juro é calculada?" + +#: dialogs/rc.cpp:529 +msgid "When the payment is received." +msgstr "Quando o pagamento é recebido." + +#: dialogs/rc.cpp:530 +msgid "When the payment is due." +msgstr "Quando o pagamento vence." + +#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573 +#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679 +msgid "Loan amount:" +msgstr "Montante do financiamento:" + +#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574 +#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671 +msgid "Interest rate:" +msgstr "Taxa de juro:" + +#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575 +#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669 +msgid "Term:" +msgstr "Prazo:" + +#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576 +#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630 +#: dialogs/rc.cpp:677 +msgid "Principal + Interest:" +msgstr "Principal + Juros:" + +#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602 +msgid "Final amortization payment" +msgstr "Pagamento final da amortização" + +#: dialogs/rc.cpp:557 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +# TODO: Verify +# Para o qual? +#: dialogs/rc.cpp:558 +msgid "" +"\n" +"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " +"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " +"might be different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, indique o prazo deste financiamento ou deixe este campo vazio " +"para calculá-lo automaticamente. O prazo é o tempo necessário para pagar " +"completamente o financiamento. Este tempo pode ser diferente do tempo para o " +"qual seu contracto é assinado." + +#: dialogs/rc.cpp:584 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, introduza o montante de um pagamento de amortização final ou " +"deixe este campo vazio para calculá-lo automaticamente." + +#: dialogs/rc.cpp:596 +msgid "Calculation Overview" +msgstr "Visão Geral do Cálculo" + +#: dialogs/rc.cpp:597 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " +"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" +"\" to return to the input field for the information you want to change." +msgstr "" +"\n" +"O KMyMoney calculou o financiamento conforme mostrado na visão geral abaixo. " +"Pode aceitar estes valores seleccionando \"Próximo\" ou mudá-los escolhendo " +"\"Voltar\" para retornar ao campo de entrada da informação que deseja " +"modificar." + +#: dialogs/rc.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " +"schedules for your loan payments." +msgstr "" +"\n" +"Nos passos seguintes, o KMyMoney irá suportá-lo na configuração de " +"categorias e de eventos recorrentes para os seus pagamentos de financiamento." + +#: dialogs/rc.cpp:614 +msgid "" +"\n" +"Please select the category you want to assign the interest payments to or " +"create a new category." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, seleccione a categoria à qual quer atribuir os pagamentos de " +"juros ou crie uma nova categoria." + +#: dialogs/rc.cpp:615 +msgid "Additional Fees" +msgstr "Taxas Adicionais" + +#: dialogs/rc.cpp:616 +msgid "" +"\n" +"If your regular payment contains any additional fees, click on the button " +"\"Additional fees\" to enter them." +msgstr "" +"\n" +"Se o seu pagamento regular contém quaisquer taxas adicionais, clique no " +"botão \"Taxas adicionais\" para introduzir-las." + +#: dialogs/rc.cpp:617 +msgid "= periodical payment:" +msgstr "= pagamento periódico:" + +#: dialogs/rc.cpp:623 +msgid "" +"If no additional fees are included in your periodical payment or you have " +"entered all such fees, then click on \"Next\"." +msgstr "" +"Se não existirem taxas adicionais incluídas no seu pagamento periódico, ou " +"já introduziu todas essas taxas, então clique em \"Próximo\"." + +#: dialogs/rc.cpp:625 +msgid "" +"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"O KMyMoney criará um agendamento para este pagamento e lembrará você sempre " +"que um pagamento tiver que ser fetio.<p>\n" +"Se você optou por registrar todos os pagamentos esta data já foi fornecida. " +"Se você optou por registrar somente os pagamentos anuais, então a " +"<b>Primeira data de pagamento</b> é a data do primeiro pagamento feito neste " +"ano." + +#: dialogs/rc.cpp:626 +msgid "First payment due on:" +msgstr "Primeiro pagamento vence em:" + +#: dialogs/rc.cpp:627 +msgid "Make payment from/to:" +msgstr "Fazer pagamento de/para:" + +#: dialogs/rc.cpp:629 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " +"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " +"\"Back\" button to modify your settings." +msgstr "" +"\n" +"O KMyMoney calculou o financiamento como mostrado abaixo. Se quer aceitar " +"estes valores use o botão \"Finalizar\" para actualizar a sua conta, caso " +"contrário, use o botão \"Voltar\" para modificar suas configurações." + +#: dialogs/rc.cpp:631 +msgid "Additional fees:" +msgstr "Taxas adicionais:" + +#: dialogs/rc.cpp:632 +msgid "Total payment:" +msgstr "Pagamento total:" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:634 +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido a partir de:" + +#: dialogs/rc.cpp:635 +msgid "Affected payments:" +msgstr "Pagamentos afectados:" + +#: dialogs/rc.cpp:645 +msgid "Press this to create a new asset account" +msgstr "Pressione isto para criar uma nova conta de activos" + +#: dialogs/rc.cpp:648 +msgid "" +"\n" +"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " +"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " +"\"Finish\" button to create the account." +msgstr "" +"\n" +"Esta página resume os dados que introduziu. Se deseja modificar qualquer " +"coisa, por favor use o botão \"Voltar\" e vá para a respectiva página. Caso " +"contrário, use o botão \"Finalizar\" para criar a conta." + +#: dialogs/rc.cpp:650 +msgid "Payee:" +msgstr "Beneficiário:" + +#: dialogs/rc.cpp:653 +msgid "First payment:" +msgstr "Primeiro pagamento:" + +#: dialogs/rc.cpp:655 +msgid "Amount is:" +msgstr "Montante é:" + +#: dialogs/rc.cpp:656 +msgid "Loan calculation" +msgstr "Cálculo do financiamento" + +#: dialogs/rc.cpp:660 +msgid "Periodic Payment:" +msgstr "Pagamento Periódico:" + +#: dialogs/rc.cpp:661 +msgid "Additional Fees:" +msgstr "Taxas Adicionais:" + +#: dialogs/rc.cpp:662 +msgid "Interest category:" +msgstr "Categoria de Juros:" + +# TODO: De/a partir de? +#: dialogs/rc.cpp:663 +msgid "Payment from:" +msgstr "Pagamento a partir de:" + +#: dialogs/rc.cpp:666 +msgid "Next due date:" +msgstr "Próxima data de vencimento:" + +#: dialogs/rc.cpp:673 +msgid "Final Payment:" +msgstr "Pagamento Final:" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:675 +msgid "Interest is due:" +msgstr "Juro pagável:" + +#: dialogs/rc.cpp:680 +msgid "Payment frequency:" +msgstr "Frequência de pagamento:" + +#: dialogs/rc.cpp:682 +msgid "Online Quote Configuration" +msgstr "Configuração de Cotação em linha" + +#: dialogs/rc.cpp:687 +msgid "Perl Location:" +msgstr "Localização do Perl:" + +#: dialogs/rc.cpp:688 +msgid "Script:" +msgstr "Script:" + +#: dialogs/rc.cpp:690 +msgid "Reassign payees" +msgstr "Re-atribuir os beneficiários" + +#: dialogs/rc.cpp:691 +msgid "" +"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " +"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " +"select a payee from the list below." +msgstr "" +"As transacções associadas com os beneficiários selecionados precisam ser re-" +"atribuídas antes que os beneficiários sejam removidos. Por favor, seleccione " +"um beneficiário na lista abaixo." + +#: dialogs/rc.cpp:692 +msgid "Available payees:" +msgstr "Beneficiários disponíveis:" + +#: dialogs/rc.cpp:693 +msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" +msgstr "Atribuir os nomes apagados ao beneficiário seleccionado" + +#: dialogs/rc.cpp:696 +msgid "PluginDlg" +msgstr "PluginDlg" + +#: dialogs/rc.cpp:697 +msgid "PlugIn" +msgstr "Grefão" + +#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071 +#: widgets/transaction.cpp:1658 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: dialogs/rc.cpp:699 +msgid "Feature" +msgstr "Característica" + +#: dialogs/rc.cpp:703 +msgid "Reconciliation Dialog" +msgstr "Reconciliação" + +#: dialogs/rc.cpp:704 +msgid "" +"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" +"\n" +"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " +"it as reconciled. To create a transaction or edit\n" +"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " +"Transactions button.\n" +"\n" +"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " +"button to save the reconciled transactions." +msgstr "" +"Este diálogo irá ajudá-lo a realizar o balanço da sua conta\n" +"\n" +"Clique na transacção apropriada dentro de uma das duas listas visualizadas " +"para marcá-la como reconciliada. Para criar uma transacção ou editar uma já " +"existente pode retornar ao registo clicando no botão Editar Transacções.\n" +"\n" +"Sua conta está equilibrada quando a Diferença é Zero. Clique no botão " +"Finalizar para salvar as transacções reconciliadas." + +#: dialogs/rc.cpp:705 +msgid "Withdrawals" +msgstr "Levantamentos" + +#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: dialogs/rc.cpp:710 +msgid "Previous Balance:" +msgstr "Salto Anterior:" + +#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717 +#: dialogs/rc.cpp:820 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: dialogs/rc.cpp:712 +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Saldo Final:" + +# TODO: Verify Clear=Compensar? +#: dialogs/rc.cpp:714 +msgid "Cleared Balance:" +msgstr "Saldo Compensado:" + +#: dialogs/rc.cpp:716 +msgid "Difference:" +msgstr "Diferença:" + +#: dialogs/rc.cpp:718 +msgid "Edit Transactions..." +msgstr "Editar Transacções..." + +#: dialogs/rc.cpp:721 +msgid "Security List Editor" +msgstr "Editor de Lista de Títulos" + +#: dialogs/rc.cpp:726 +msgid "Market" +msgstr "Mercado" + +#: dialogs/rc.cpp:729 +msgid "Cash Fraction" +msgstr "Fração do Dinheiro" + +#: dialogs/rc.cpp:730 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 +msgid "Delete..." +msgstr "Apagar ..." + +#: dialogs/rc.cpp:733 +msgid "Show national currencies" +msgstr "Mostrar moedas nacionais" + +#: dialogs/rc.cpp:735 +msgid "KMyMoney - Select Database" +msgstr "KMyMoney - Seleccionar a Base de Dados" + +#: dialogs/rc.cpp:736 +msgid "CAUTION!" +msgstr "ATENÇÃO!" + +#: dialogs/rc.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "" +"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and " +"there are still some known response time problems. Please be patient; we are " +"working on them.\n" +"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>" +msgstr "" +"<font color=\"#ff2727\"> Este programa ainda é experimental, e pode perder " +"dados. É favor assegurar-se de ter uma cópia dos dados antes de gravar numa " +"base de dados.</font>" + +#: dialogs/rc.cpp:738 +msgid "Database Type" +msgstr "Tipo de Base de Dados" + +#: dialogs/rc.cpp:739 +msgid "Database Name" +msgstr "Nome da Base de Dados" + +#: dialogs/rc.cpp:740 +msgid "Host Name" +msgstr "Nome da Máquina" + +#: dialogs/rc.cpp:741 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#: dialogs/rc.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Preload &all data" +msgstr "Pré-carregar todos os dados" + +#: dialogs/rc.cpp:745 +msgid "&Generate SQL" +msgstr "&Criar SQL" + +#: dialogs/rc.cpp:747 +msgid "Ca&ncel" +msgstr "A&nular" + +#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172 +msgid "Sort options" +msgstr "Opções de ordeno" + +#: dialogs/rc.cpp:763 +msgid "Use default" +msgstr "Usar por omissão" + +#: dialogs/rc.cpp:767 +msgid "Correct splits" +msgstr "Corrigir divisões" + +#: dialogs/rc.cpp:769 +msgid "How do you want to proceed?" +msgstr "Como deseja proceder?" + +#: dialogs/rc.cpp:770 +msgid "Continue to edit splits" +msgstr "Continuar a editar as divisões" + +#: dialogs/rc.cpp:771 +#, c-format +msgid "Change total amount of transaction to %1." +msgstr "Modificar a quantia total da transacção para %1." + +#: dialogs/rc.cpp:772 +msgid "Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Distribuir a diferença de %1 entre todas as divisões." + +#: dialogs/rc.cpp:773 +msgid "Leave %1 unassigned." +msgstr "Deixar %1 sem atribuição." + +#: dialogs/rc.cpp:776 +msgid "Split transaction" +msgstr "Parcelar transacção" + +#: dialogs/rc.cpp:777 +msgid "<b>11,00<b>" +msgstr "<b>11,00<b>" + +#: dialogs/rc.cpp:778 +msgid "<b>111,00<b>" +msgstr "<b>111,00<b>" + +#: dialogs/rc.cpp:779 +msgid "Unassigned" +msgstr "Sem atribuição" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:780 +msgid "Sum of splits" +msgstr "Soma das parcelas" + +#: dialogs/rc.cpp:781 +msgid "100,00" +msgstr "100,00" + +#: dialogs/rc.cpp:782 +msgid "Transaction amount" +msgstr "Montante da transacção" + +#: dialogs/rc.cpp:783 +msgid "Merge" +msgstr "Combinar" + +#: dialogs/rc.cpp:784 +msgid "Merges splits with the same category to one split" +msgstr "Combina parcelas com a mesma categoria em uma só" + +#: dialogs/rc.cpp:785 +msgid "" +"In case you have multiple split entries to the same category and you like to " +"keep them as a single split, press this button. The amount for identical " +"categories will be added and stored in a single split for that category." +msgstr "" + +#: dialogs/rc.cpp:786 +msgid "Clear &Zero" +msgstr "Apagar os &Zeros" + +#: dialogs/rc.cpp:787 +msgid "Removes all splits that have a value of zero." +msgstr "Apaga todas as parcelas com um valor de zero." + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:791 +msgid "New price entry" +msgstr "Nova entrada de preço" + +#: dialogs/rc.cpp:799 +msgid "Void mark" +msgstr "Marca de vazio" + +#: dialogs/rc.cpp:800 +msgid "Opening Balance text" +msgstr "Texto de Saldo de Abertura" + +#: dialogs/rc.cpp:801 +msgid "Type field text" +msgstr "Texto do campo de tipo" + +#: dialogs/rc.cpp:802 +msgid "Account delimiter" +msgstr "Delimitador de conta" + +#: dialogs/rc.cpp:804 +msgid "Attempt to match similar transactions" +msgstr "Tentar fazer corresponder as transacções parecidas" + +#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808 +msgid "The format of the dates in the QIF file." +msgstr "O formato de datas no ficheiro QIF." + +#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811 +msgid "" +"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " +"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " +"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " +"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " +"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." +msgstr "" +"Se um ficheiro QIF contiver entradas de datas com os anos representados com " +"dois dígitos então um apóstrofe ou um traço deve ser usado para delimitar o " +"ano nas datas para determinados séculos. Isto possibilita que 1905 seja " +"diferenciado de 2005. Especifique aqui o intervalo de anos que terá o ano " +"delimitado por um apóstrofe (para o Quicken este intervalo normalmente é " +"1900-1949)." + +#: dialogs/rc.cpp:810 +msgid "Apostrophe Handling" +msgstr "Tratamento de Apóstrofos" + +#: dialogs/rc.cpp:812 +msgid "Amounts" +msgstr "Montantes" + +#: dialogs/rc.cpp:813 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: dialogs/rc.cpp:814 +msgid "QIF-Record" +msgstr "Ficheiro QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833 +msgid "Decimal Symbol" +msgstr "Símbolo Decimal" + +#: dialogs/rc.cpp:816 +msgid "Thousand Delimiter" +msgstr "Delimitador de Milhar" + +#: dialogs/rc.cpp:817 +msgid "SortColumnInvisible" +msgstr "SortColumnInvisible" + +#: dialogs/rc.cpp:819 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: dialogs/rc.cpp:821 +msgid "Split-Value" +msgstr "Valor-Limite" + +#: dialogs/rc.cpp:824 +msgid "Commission" +msgstr "Comissão" + +#: dialogs/rc.cpp:825 +msgid "O" +msgstr "O" + +#: dialogs/rc.cpp:826 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: dialogs/rc.cpp:828 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: dialogs/rc.cpp:829 +msgid "3" +msgstr "3" + +# TODO: Verify +#: dialogs/rc.cpp:831 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: dialogs/rc.cpp:832 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: dialogs/rc.cpp:834 +msgid "Thousands Separator" +msgstr "Separador de Milhares" + +#: dialogs/rc.cpp:836 +msgid "Output filter location" +msgstr "Localização do filtro de saída" + +#: dialogs/rc.cpp:837 +msgid "Input filter file type" +msgstr "Filtro de entrada de tipo de ficheiro" + +#: dialogs/rc.cpp:838 +msgid "*.qif" +msgstr "*.qif" + +#: dialogs/rc.cpp:839 +msgid "Input filter location" +msgstr "Localização do filtro de entrada" + +#: dialogs/rc.cpp:843 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44 +msgid "Select Transaction" +msgstr "Seleccionar Transacção" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45 +msgid "" +"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." +msgstr "" +"Selecione uma transacção e pressione 'OK' ou use o 'Cancelar' para não " +"seleccionar nenhuma." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62 +msgid "Investment detail wizard" +msgstr "Assistente de detalhes do Investimento" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82 +msgid "Security detail wizard" +msgstr "Assistente de detalhes de título" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109 +msgid "" +"_: default price mode\n" +"<default>" +msgstr "<por omissão>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110 +msgid "Price per share" +msgstr "Preço por cota" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111 +msgid "Total for all shares" +msgstr "Total para todas as acções" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129 +msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." +msgstr "Este assistente permite-lhe de modificar o investimento seleccionado." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132 +msgid "This wizard allows you to modify the selected security." +msgstr "Este assistente permite-lhe de modificar a conta seleccionada." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "" +"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " +"security?" +msgstr "" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "Security found" +msgstr "Título encontrado" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309 +msgid "Unable to create all objects for the investment" +msgstr "Não foi possível criar todos os objetos para o investimento" + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78 +msgid "Change the price information of the selected entry." +msgstr "Mudar a informação de preço da entrada seleccionada." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61 +msgid "Skip this transaction" +msgstr "Saltar esta transacção" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67 +msgid "" +"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." +msgstr "" +"Use isto para omitir a importação desta transacção e prosseguir para a " +"seguinte." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72 +msgid "Create a new account/category" +msgstr "Criar uma nova conta/categoria" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73 +msgid "Use this to add a new account/category to the file" +msgstr "Use isto para adicionar uma nova conta/categoria ao ficheiro" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 +msgid "&Abort" +msgstr "C&ancelar" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79 +msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" +msgstr "Cancelar a operação de importação e desfazer todas mudanças" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80 +msgid "" +"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " +"before you started the QIF import." +msgstr "" +"Use isto para abortar a importação. Os seus dados financeiros estarão no " +"estado que se encontravam antes de iniciar a importação de QIF." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 +msgid "Is a sub account" +msgstr "É uma sub-conta" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 +msgid "VAT account" +msgstr "Conta VAT" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 +msgid "" +"You have not specified a name.\n" +"Please fill in this field." +msgstr "" +"Não especificou um nome.\n" +"Por favor, preencha este campo." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 +msgid "Please select a parent account." +msgstr "Por favor, seleccione uma conta pai." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 +msgid "<No Institution>" +msgstr "<Nenhuma Instituição>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 +msgid "" +"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"account with the same name." +msgstr "" +"Uma conta chamada <b>%1</b> já existe. Você não pode criar uma segunda conta " +"com o mesmo nome." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 +msgid "" +"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"category with the same name." +msgstr "" +"Uma categoria chamada <b>%1</b> já existe. Você não pode criar uma segunda " +"categoria com o mesmo nome." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "" +"You have selected to suppress the display of unused categories in the " +"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " +"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" +"categories view." +msgstr "" +"Você optou por suprimir a exibição de categorias não usadas no diálogo de " +"configuração do KMyMoney. A categoria recém-criada só será exibida se ela " +"for usada. Caso contrário, ela ficará oculta na visão de contas/categorias." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "Hidden categories" +msgstr "Categorias ocultas" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 +#, c-format +msgid "Is a sub account of %1" +msgstr "É uma sub-conta de %1" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 +msgid "Cannot add institution" +msgstr "Não foi possível adicionar instituição" + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " +"the list." +msgstr "" +"Esta janela não permite criar novos beneficiários. Por favor indique um " +"beneficiário na lista." + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "Payee creation" +msgstr "Criação de beneficiário" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:69 +msgid "Use this to start the import operation" +msgstr "Use isto para iniciar a operação de importação" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:110 +msgid "" +"%1|Import files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Ficheiros de Importação\n" +"%2|Todos os ficheiros (*.*)" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:111 +msgid "Import File..." +msgstr "Importar Ficheiro..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124 +msgid "Create a new category" +msgstr "Cria uma nova categoria" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125 +msgid "Use this to open the new account editor" +msgstr "Use isto para abrir o editor de nova conta" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 +msgid "&Additional fees..." +msgstr "T&axas adicionais..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131 +msgid "Enter additional fees" +msgstr "Introduzir taxas adicionais" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132 +msgid "" +"Use this to add any additional fees other than principal and interest " +"contained in your periodical payments." +msgstr "" +"Use isto para inserir qualquer taxa adicional além do principal e juros " +"contidos em seus pagamentos periódicos." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139 +msgid "" +"Use this to create a new account to which the initial payment should be made" +msgstr "" +"Use isto para criar uma nova conta para a qual o pagamento inicial deve ser " +"feito" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208 +msgid "To whom do you make payments?" +msgstr "A quem faz os pagamentos?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209 +msgid "Payments to" +msgstr "Pagamentos a" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214 +msgid "From whom do you expect payments?" +msgstr "De quem espera os pagamentos?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215 +msgid "Payments from" +msgstr "Pagamentos de" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233 +msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." +msgstr "" +"Por favor, introduza a data na qual o primeiro pagamento para este " +"financiamento venceu/vence." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235 +msgid "" +"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " +"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " +"signed" +msgstr "" +"Nota: Consulte o contracto de financiamento para detalhes da primeira data " +"de vencimento. Tenha em mente que a primeira data de vencimento normalmente " +"difere da data no qual o contracto foi assinado" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240 +msgid "" +"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " +"to be calculated." +msgstr "" +"Por favor, introduza o montante original do financiamento no campo abaixo ou " +"deixe-o vazio para que seja calculado automaticamente." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248 +msgid "" +"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." +msgstr "" +"Por favor, introduza a data em que o primeiro pagamento para este " +"financiamento venceu/vence neste ano." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250 +msgid "" +"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " +"the last statement of last year." +msgstr "" +"Nota: Pode facilmente determinar a data do primeiro pagamento consultando o " +"último extracto do ano passado." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 +msgid "" +"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " +"field below. You should not leave this field empty." +msgstr "" +"Por favor, introduza o montante remanescente do financiamento relativo ao " +"extracto final do ano passado. Não deve deixar este campo vazio." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373 +msgid "calculate" +msgstr "calcular" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417 +msgid "borrowed" +msgstr "emprestado de" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419 +msgid "lend" +msgstr "emprestado a" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 +msgid "not assigned" +msgstr "não atribuído" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430 +msgid "on reception" +msgstr "na recepção" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432 +msgid "on due date" +msgstr "na data de vencimento" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471 +msgid "" +"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " +"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " +"page where the current value to be calculated is defined and fill in a " +"value." +msgstr "" +"O assistente de financiamento não é capaz de calcular dois valores " +"diferentes para o seu financiamento ao mesmo tempo. Por favor, introduza o " +"valor para o %1 nesta página ou vá até a página onde o valor actual a ser " +"calculado está definido e preencha um valor." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500 +msgid "" +"You selected, that payments have already been made towards this loan. This " +"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " +"statement." +msgstr "" +"Indicou que pagamentos já foram feitos relativos a este financiamento. Isto " +"requer que introduza o montante do financiamento exactamente como encontrado " +"no seu último extracto." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +msgid "interest rate" +msgstr "taxa de juro" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 +msgid "term" +msgstr "prazo" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +msgid "principal and interest" +msgstr "principal e juros" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the final payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"O número de pagamentos foi decrementado e o pagamento final foi modificado " +"para %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771 +#, c-format +msgid "The final payment has been modified to %1." +msgstr "O pagamento final foi modificado para %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802 +msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." +msgstr "O KMyMoney calculou o pagamento final de %1 para este financiamento." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " +"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " +"calculate it for you" +msgstr "" +"Introduziu informações discordantes. Por favor, volte à página apropriada e " +"actualize suas quantias ou deixe um valor vazio para permitir que o KMyMoney " +"o calcule automaticamente" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230 +msgid "" +"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." +msgstr "" +"Aviso: a filtragem por Categoria vai excluir todos os transferimentos dos " +"resultados." + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241 +msgid "Current selections: " +msgstr "Selecções Actuais: " + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716 +msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" +msgstr "Encontrei %1 transacções que correspondem (D %2 / P %3 = %4)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719 +msgid "Found %1 matching transactions" +msgstr "Encontrei %1 transacções que correspondem" + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." +msgstr "" +"O campo de nome da instituição está vazio. Por favor, introduza o nome." + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "Adding New Institution" +msgstr "Adicionando uma Nova Instituição" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69 +msgid "C&lose" +msgstr "F&echar" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247 +msgid " of " +msgstr " de " + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 +msgid "Commodity" +msgstr "Mercadoria" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143 +msgid "Price Options" +msgstr "Opções de Preço" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 +msgid "Online Price Update..." +msgstr "Actualização em linha dos Preço..." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: widgets/transaction.cpp:668 +msgid "Transaction is missing a category assignment." +msgstr "Está faltando atribuir uma categoria para a transacção." + +#: widgets/transaction.cpp:671 +msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>." +msgstr "Está faltando atribuir <b>%1</b> para a transacção." + +#: widgets/transaction.cpp:874 +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +#: widgets/transaction.cpp:876 +msgid "Buy" +msgstr "Comprar" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879 +#: widgets/transaction.cpp:1447 +msgid "Dividend" +msgstr "Dividendos" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881 +#: widgets/transaction.cpp:1453 +msgid "Yield" +msgstr "Rendimento" + +#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473 +msgid "Activity" +msgstr "Actividade" + +#: widgets/transaction.cpp:887 +msgid "Investment transaction" +msgstr "Transacção do Investimento" + +#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114 +#: widgets/transaction.cpp:1165 +msgid "*** UNASSIGNED ***" +msgstr "*** NÃO ATTRIBUÍDA ***" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435 +msgid "Add shares" +msgstr "Adicionar acções" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438 +msgid "Remove shares" +msgstr "Remover acções" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441 +msgid "Buy shares" +msgstr "Comprar acções" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444 +msgid "Sell shares" +msgstr "Vender acções" + +#: widgets/transaction.cpp:1450 +msgid "Reinvest Dividend" +msgstr "Reinvestir Dividendos" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456 +msgid "Split shares" +msgstr "Dividir acções" + +#: widgets/transaction.cpp:1515 +msgid "Ratio" +msgstr "Taxa" + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241 +msgid "%1 Bills." +msgstr "%1 Facturas." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257 +msgid "%1 Deposits." +msgstr "%1 Depósitos." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273 +msgid "%1 Transfers." +msgstr "%1 Transferências." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355 +msgid "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" +msgstr "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 +msgid "Total variation" +msgstr "Variação total" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130 +msgid "" +"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " +"(result above)" +msgstr "" +"KMyMoney fez corresponder uma transacção descarregada com uma inserida " +"manualmente (resultado abaixo)" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138 +msgid "Bank entry:" +msgstr "Linha do Banco:" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166 +msgid "Your entry:" +msgstr "A sua Linha:" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Você inseriu valores de orçamento usando uma base diferente que resultará em " +"um orçamento mensal de <b>%1</b>. Este valor deve ser usado para preencher o " +"orçamento mensal?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"_: Auto assignment (caption)\n" +"Auto assignment" +msgstr "Attribuir automáticamente" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Você inseriu valores de orçamento usando uma base diferente que resultará em " +"um orçamento anual de <b>%1</b>. Este valor deve ser usado para preencher o " +"orçamento mensal?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill " +"the monthly budgets?" +msgstr "" +"Você inseriu valores de orçamento usando uma base diferente que resultará em " +"um orçamento mensal individual de <b>%1</b>. Este valor deve ser usado para " +"preencher o orçamento mensal?" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Use this button to skip this transaction" +msgstr "Use este botão para gravar esta transacção" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 +msgid "Record this transaction into the register" +msgstr "Gravar esta transacção no registo" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 +msgid "Use this button to record this transaction" +msgstr "Use este botão para gravar esta transacção" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109 +msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." +msgstr "Pagamento em %1 para %2 com %3 transacções restantes ocorrendo %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 +msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." +msgstr "Pagamento em %1 para %2 ocorrendo %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 +msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." +msgstr "%1 dias em atraso (%2 ocorrências)." + +#: widgets/register.cpp:55 +msgid "Post date" +msgstr "Data da transacção" + +#: widgets/register.cpp:56 +msgid "Date entered" +msgstr "Data entrada" + +#: widgets/register.cpp:60 +msgid "Entry order" +msgstr "Ordem de entrada" + +#: widgets/register.cpp:63 +msgid "Reconcile state" +msgstr "Estado de reconcilio" + +#: widgets/register.cpp:440 +msgid "" +"_: Deposits onto account\n" +"Deposits" +msgstr "Depósitos" + +#: widgets/register.cpp:442 +msgid "" +"_: Payments towards credit card\n" +"Payments" +msgstr "Pagamentos" + +# TODO: Verify +#: widgets/register.cpp:446 +msgid "" +"_: Payments made from account\n" +"Payments" +msgstr "Pagamentos" + +#: widgets/register.cpp:448 +msgid "" +"_: Payments made with credit card\n" +"Charges" +msgstr "Encargos" + +# TODO: Verify +#: widgets/register.cpp:736 +msgid "" +"_: Payment made from account\n" +"Payment" +msgstr "Pagamento" + +#: widgets/register.cpp:737 +msgid "" +"_: Deposit into account\n" +"Deposit" +msgstr "Depósito" + +#: widgets/register.cpp:813 +msgid "" +"_: Payment made with credit card\n" +"Charge" +msgstr "Encargo" + +#: widgets/register.cpp:814 +msgid "" +"_: Payment towards credit card\n" +"Payment" +msgstr "Pagamento" + +#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824 +msgid "" +"_: Decrease of asset/liability value\n" +"Decrease" +msgstr "Diminuir" + +#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823 +msgid "" +"_: Increase of asset/liability value\n" +"Increase" +msgstr "Aumentar" + +#: widgets/register.cpp:2280 +msgid "Prior transactions possibly filtered" +msgstr "As transacções anteriores foram provavelmente filtradas" + +#: widgets/register.cpp:2284 +msgid "Last reconciliation" +msgstr "Última reconciliação" + +#: widgets/register.cpp:2291 +#, c-format +msgid "Online Statement Balance: %1" +msgstr "Orçamento do Extracto: %1" + +#: widgets/register.cpp:2295 +msgid "This year" +msgstr "Este ano" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296 +msgid "Last month" +msgstr "Último mês" + +#: widgets/register.cpp:2297 +msgid "This month" +msgstr "Este mês" + +#: widgets/register.cpp:2298 +msgid "Last week" +msgstr "Última semana" + +#: widgets/register.cpp:2299 +msgid "This week" +msgstr "Nesta semana" + +#: widgets/register.cpp:2300 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307 +msgid "Future transactions" +msgstr "Futuras transacções" + +#: widgets/register.cpp:2303 +msgid "Next week" +msgstr "Próxima semana" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304 +msgid "Next month" +msgstr "Próximo mês" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315 +msgid "Current fiscal year" +msgstr "Ano fiscal actual" + +#: widgets/register.cpp:2316 +msgid "Previous fiscal year" +msgstr "Ano fiscal anterior" + +#: widgets/register.cpp:2317 +msgid "Next fiscal year" +msgstr "Próximo ano fiscal" + +#: widgets/register.cpp:2349 +msgid "" +"_: Unknown payee\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: widgets/register.cpp:2368 +msgid "" +"_: Unknown category\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: widgets/register.cpp:2387 +msgid "" +"_: Unknown security\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249 +msgid "Search Columns" +msgstr "Colunas de Procura" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Todas as Colunas Visíveis" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Coluna n° %1" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 +msgid "Income categories" +msgstr "Categorias de receitas" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357 +msgid "Asset accounts" +msgstr "Contas de activos" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 +msgid "Liability accounts" +msgstr "Contas de passivo" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 +msgid "Expense categories" +msgstr "Categorias de despesas" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 +msgid "Equity accounts" +msgstr "Contas de equidade" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 +msgid "Total Balance" +msgstr "Saldo Total" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 +msgid "Total Value" +msgstr "Valor Total" + +#: widgets/registersearchline.cpp:75 +msgid "" +"_: label for status combo\n" +"Stat&us" +msgstr "Estad&o" + +#: widgets/registersearchline.cpp:79 +msgid "Any status" +msgstr "Qualquer estado" + +#: widgets/registersearchline.cpp:80 +msgid "Imported" +msgstr "Importada" + +#: widgets/registersearchline.cpp:81 +msgid "Matched" +msgstr "Correspondidas" + +#: widgets/registersearchline.cpp:82 +msgid "Erroneous" +msgstr "Errada" + +#: widgets/registersearchline.cpp:83 +msgid "Not marked" +msgstr "Não marcada" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54 +msgid "" +"_: Column heading for category in tax report\n" +"Tax" +msgstr "Taxa" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 +msgid "" +"_: Column heading for VAT category\n" +"VAT" +msgstr "IVA" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101 +msgid "Continue with next page" +msgstr "Continuar com a página seguinte" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103 +msgid "Finish wizard" +msgstr "Terminar o assistente" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121 +msgid "&Back" +msgstr "&Recuar" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finalizar" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274 +msgid "Step %1 of %2" +msgstr "Passo %1 de %2" + +#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235 +msgid "" +"_: Enter todays date into date input widget\n" +"T" +msgstr "T" + +#: widgets/transactionform.cpp:302 +msgid "&Deposit" +msgstr "&Depósito" + +#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313 +#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Transferência" + +#: widgets/transactionform.cpp:306 +msgid "&Withdrawal" +msgstr "&Levantamento" + +#: widgets/transactionform.cpp:311 +msgid "&Payment" +msgstr "&Pagamento" + +#: widgets/transactionform.cpp:315 +msgid "&Charge" +msgstr "En&cargos" + +#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335 +msgid "&Decrease" +msgstr "&Diminuir" + +#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331 +msgid "&Increase" +msgstr "&Aumentar" + +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42 +msgid "Select Schedules" +msgstr "Seleccionar Eventos" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108 +msgid "Select Style" +msgstr "Seleccionar Estilo" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 +msgid "Choose Style" +msgstr "Escolher Estilo" + +# TODO: próximo/seguinte? +# TODO: abaixo igual +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129 +msgid "Next year" +msgstr "Próximo ano" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano anterior" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 +msgid "Previous month" +msgstr "Mês anterior" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 +msgid "Select a week" +msgstr "Seleccionar uma semana" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 +msgid "Select a month" +msgstr "Seleccionar um mês" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 +msgid "Select a year" +msgstr "Seleccionar um ano" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 +msgid "Week XX" +msgstr "Semana XX" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semana %1" + +#: widgets/rc.cpp:1 +msgid "Account Types" +msgstr "Tipos de Conta" + +#: widgets/rc.cpp:3 +msgid "Detailed description" +msgstr "Descrição detalhada" + +#: widgets/rc.cpp:18 +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#: widgets/rc.cpp:21 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" + +#: widgets/rc.cpp:23 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary " +"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is " +"found." +msgstr "" +"Esta página permite configurar os parâmetros para criptografia de ficheiro " +"dos seus dados do <b>KMyMoney</b> baseada no <b>GPG</b>.<p>\n" +"O acesso a estas configurações está desabilitado se o <b>GPG</b> não puder " +"ser detectado em seu sistema. Neste caso, certifique-se de que o <b>GPG</b> " +"está funcionando corretamente para o usuário atual.<p>\n" +"O grupo <i>Criptografia de segurança</i> só está acessível se a chave para o " +"<b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> com ID 0x8AFDDC8E foi " +"encontrada em seu chaveiro." + +#: widgets/rc.cpp:26 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading <i>0x</i>." +msgstr "" +"Insira a id da chave que você deseja usar para a criptografia de dados. Isto " +"pode ser tanto um endereço de e-mail ou a id hexadecimal da chave. No caso " +"da id da chave, não esqueça o prefixo <i>0x</i>." + +#: widgets/rc.cpp:27 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: widgets/rc.cpp:29 +msgid "Recovery encryption" +msgstr "Criptografia de segurança" + +#: widgets/rc.cpp:30 +msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" +msgstr "Também criptografar com a chave de recuperação do KMyMoney" + +#: widgets/rc.cpp:32 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out." +msgstr "" +"Você pode configurar para que o KMyMoney criptografe os dados também com a " +"chave de recuperação. Somente os desenvolvedores principais do KMyMoney " +"possuem a respectiva chave privada necessária para descriptografar os dados." +"<p>\n" +"\n" +"Este mecanismo é fornecido para o caso de você perder sua chave e não " +"conseguir mais acessar seus dados. Com esta opção ativada, os " +"desenvolvedores do KMyMoner podem decriptografar os dados e retorná-los para " +"você em uma forma legível. Por favor, esteja preparado pois terá que " +"responder questões detalhadas sobre o conteúdo dos seus dados antes que nós " +"o enviemos de volta." + +#: widgets/rc.cpp:51 +msgid "PriceInfo" +msgstr "PriceInfo" + +#: widgets/rc.cpp:52 +msgid "Report Tab" +msgstr "Página Relatório" + +#: widgets/rc.cpp:53 +msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Nesta página, você configura as propriedades básicas deste relatório.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:54 +msgid "Report Name" +msgstr "Nome do Relatório" + +#: widgets/rc.cpp:55 +msgid "<p>Choose a name for this report.</p>" +msgstr "<p>Selecione um nome para este relatório.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:57 +msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Insira um comentário para ajudá-lo a lembrar-se dos detalhes deste " +"relatório.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:58 +msgid "Convert values to base currency" +msgstr "Converter os valores para a moeda de base" + +#: widgets/rc.cpp:59 +msgid "" +"_: Convert 'em!!\n" +"<p>Select this option to convert all values in the report to your base " +"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their " +"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals " +"will not be shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione esta opção para converter todos os valores do relatório na sua " +"moeda de base.</p><p>Não a marque se quiser obter os valores na moeda de " +"origem.</p><p>Se as moedas não forem convertidas, os sub-totais não vão ser " +"dados.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:60 +msgid "Mark as a favorite report" +msgstr "Marcar como um relatório favorito" + +#: widgets/rc.cpp:61 +msgid "" +"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</" +"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list " +"for easy access.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione esta opção para anotar este relatório como um de seus " +"favoritos.</p><p>Todos os seus relatórios favoritos são agrupados em um " +"local na lista de relatórios para fácil acesso.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88 +msgid "Rows/Columns Tab" +msgstr "Página Linhas/Colunas" + +#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89 +msgid "" +"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " +"selected and organized.</p>" +msgstr "" +"<p>Nesta página, você configura como gostaria que as linhas e colunas sejam " +"selecionadas e organizadas.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81 +msgid "" +"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione que tipo de contas exibir como linhas neste relatório.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:71 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: widgets/rc.cpp:75 +msgid "Bi-Monthly" +msgstr "Bi-Mensalmente" + +#: widgets/rc.cpp:78 +msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione quão largo de um período de tempo cada coluna deve abranger</p>" + +#: widgets/rc.cpp:79 +msgid "Income & Expenses" +msgstr "Receitas e Despesas" + +#: widgets/rc.cpp:80 +msgid "Assets & Liabilities" +msgstr "Ativos & Obrigações" + +#: widgets/rc.cpp:82 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: widgets/rc.cpp:83 +msgid "Show totals column" +msgstr "Mostrar a coluna dos totais" + +#: widgets/rc.cpp:84 +msgid "Average days" +msgstr "Média de dias" + +#: widgets/rc.cpp:85 +msgid "Include scheduled transactions" +msgstr "Incluir as transacções agendadas" + +#: widgets/rc.cpp:86 +msgid "Include transfers" +msgstr "Incluir as transferências" + +#: widgets/rc.cpp:87 +msgid "Include unused accounts/categories" +msgstr "Incluir as contas e categorias não usadas" + +#: widgets/rc.cpp:90 +msgid "Organize by:" +msgstr "Organizadas por:" + +#: widgets/rc.cpp:92 +msgid "Top Categories" +msgstr "Top Categorias" + +#: widgets/rc.cpp:95 +msgid "Top Accounts" +msgstr "Top Contas" + +#: widgets/rc.cpp:98 +msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>" +msgstr "<p>Seleccione como agrupar as transacções neste relatório</p>" + +#: widgets/rc.cpp:99 +msgid "Show Columns" +msgstr "Mostrar as Colunas" + +#: widgets/rc.cpp:100 +msgid "" +"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and " +"transaction amount are always shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione quais colunas devem ser mostradas no relatório.</p><p>A data e " +"o montante da transacção são sempre mostrados.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:102 +msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>" +msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Memo</p>" + +#: widgets/rc.cpp:104 +msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Cotas para investimentos</p>" + +#: widgets/rc.cpp:106 +msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Preço para os investimentos</p>" + +#: widgets/rc.cpp:108 +msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>" +msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Reconciliado</p>" + +#: widgets/rc.cpp:110 +msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>" +msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Conta</p>" + +#: widgets/rc.cpp:112 +msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>" +msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Número</p>" + +#: widgets/rc.cpp:114 +msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>" +msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Beneficiário</p>" + +#: widgets/rc.cpp:116 +msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>" +msgstr "<p>Seleccione esta opção para mostrar a coluna Categoria</p>" + +#: widgets/rc.cpp:118 +msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>" +msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Acção</p>" + +#: widgets/rc.cpp:120 +msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>" +msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna de saldo em execução</p>" + +#: widgets/rc.cpp:121 +msgid "Include only Loan accounts" +msgstr "Incluir apenas as Contas de Empréstimo" + +#: widgets/rc.cpp:122 +msgid "Include only Investment accounts" +msgstr "Incluir sómente as Contas de Investimento" + +#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127 +msgid "" +"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to " +"\"Include on Tax Reports\"</p>" +msgstr "" +"<p>Active esta caixa para incluir somente aquelas categorias marcadas para " +"\"Incluir no Relatório de Taxas\"</p>" + +#: widgets/rc.cpp:124 +msgid "Hide Split Transaction Details" +msgstr "Ocultar Detalhes da Parcela da Transacção" + +#: widgets/rc.cpp:125 +msgid "" +"Do not display the individual transactions that make up a split transaction" +msgstr "" +"Não exibir transacções individuais que fazem parte de uma parcela de " +"transacção" + +#: widgets/rc.cpp:126 +msgid "Include only Tax categories" +msgstr "Incluir somente categorias de Impostos" + +#: widgets/rc.cpp:128 +msgid "Chart Tab" +msgstr "Gráficos" + +#: widgets/rc.cpp:129 +msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>" +msgstr "" +"<p>Nesta página, você pode configurar os gráficos gerados para este " +"relatório.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:130 +msgid "Chart Type" +msgstr "Tipo de Gráfico" + +#: widgets/rc.cpp:131 +msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione a forma que você gostaria que o gráfico fosse desenhado.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:132 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: widgets/rc.cpp:133 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: widgets/rc.cpp:134 +msgid "Stacked Bar" +msgstr "Barra Empilhada " + +#: widgets/rc.cpp:135 +msgid "Pie" +msgstr "Circular" + +#: widgets/rc.cpp:136 +msgid "Ring" +msgstr "Anel" + +#: widgets/rc.cpp:137 +msgid "Show grid lines" +msgstr "Mostrar as linhas da grelha" + +#: widgets/rc.cpp:138 +msgid "" +"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " +"chart.</p>" +msgstr "" +"<p> Seleccione esta opção para ver as linhas horizontais e verticais no " +"gráfico.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:139 +msgid "Draw values on chart" +msgstr "Mostrar os valors no gráfico" + +#: widgets/rc.cpp:140 +msgid "" +"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to " +"their plot location.</p>" +msgstr "" +"<p> Seleccione esta opção para ver os valores numéricos perto dos pontos de " +"marcação.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:141 +msgid "Show as chart by default" +msgstr "Mostrar como gráfico por omissão" + +#: widgets/rc.cpp:142 +msgid "" +"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " +"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione esta opção para ver o relatório como gráfico quando abre o " +"relatório. Senão, vai obter o relatrio textual.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:143 +msgid "Line width" +msgstr "" + +#: widgets/rc.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>" +msgstr "" +"<p> Seleccione esta opção para ver as linhas horizontais e verticais no " +"gráfico.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:145 +msgid "ReportControl" +msgstr "ReportControl" + +#: widgets/rc.cpp:149 +msgid "Configure this report" +msgstr "Configurar este relatório" + +#: widgets/rc.cpp:151 +msgid "Create a new report based on this one" +msgstr "Criar um novo relatório baseado neste" + +#: widgets/rc.cpp:153 +msgid "Copy this report to the clipboard" +msgstr "Copiar este relatório para a área de transferência" + +#: widgets/rc.cpp:155 +msgid "Export this report as an HTML or CSV file" +msgstr "Exportar este relatório como um ficheiro HTML ou CSV" + +#: widgets/rc.cpp:157 +msgid "Permanently delete this report" +msgstr "Apagar permanentemente este relatório" + +#: widgets/rc.cpp:159 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar esta janela" + +#: widgets/rc.cpp:162 +msgid "n of n" +msgstr "n de n" + +#: widgets/rc.cpp:166 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: widgets/rc.cpp:168 +msgid "Enter..." +msgstr "Entrar..." + +#: widgets/rc.cpp:171 +msgid "TransactionSortOptionDecl" +msgstr "TransactionSortOptionDecl" + +#: widgets/rc.cpp:173 +msgid "Sort order" +msgstr "Ordenar" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Dom" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sáb" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178 +msgid "Week %1 for year %2." +msgstr "Semana %1 do ano %2." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417 +msgid "ATM" +msgstr "ATM" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Levantamento" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 +msgid "Cheque" +msgstr "Cheque" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 +msgid "" +"_: Activity for expense categories\n" +"Paid" +msgstr "Pago" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470 +msgid "" +"_: Activity for income categories\n" +"Received" +msgstr "Recebido" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 +msgid "Reinvest dividend" +msgstr "Reinvestir os dividendos" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 +msgid "All dates" +msgstr "Todas as datas" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 +msgid "As of today" +msgstr "Como a de hoje" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667 +msgid "Current month" +msgstr "Mês actual" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 +msgid "Current quarter" +msgstr "Trimestre actual" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 +msgid "Current year" +msgstr "Ano actual" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 +msgid "Month to date" +msgstr "Início do mês até hoje" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 +msgid "Year to date" +msgstr "Início do ano até hoje" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 +msgid "Year to month" +msgstr "Ano até mês" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 +msgid "Last year" +msgstr "Último ano" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 +msgid "Last fiscal year" +msgstr "Último ano fiscal" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Últimos 7 dias" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 +msgid "Last 30 days" +msgstr "Últimos 30 dias" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 +msgid "Last 3 months" +msgstr "Últimos 3 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 +msgid "Last quarter" +msgstr "Último trimestre" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 +msgid "Last 6 months" +msgstr "Últimos 6 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 +msgid "Last 11 months" +msgstr "Últimos 11 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 +msgid "Last 12 months" +msgstr "Últimos 12 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 +msgid "Next 7 days" +msgstr "7 dias seguintes" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 +msgid "Next 30 days" +msgstr "Próximos 30 dias" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 +msgid "Next 3 months" +msgstr "Próximos 3 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 +msgid "Next quarter" +msgstr "Próximo trimestre" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 +msgid "Next 6 months" +msgstr "Próximos 6 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 +msgid "Next 12 months" +msgstr "Próximos 12 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 +msgid "Last 3 months to next 3 months" +msgstr "Últimos 3 meses até 3 próximos meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 +msgid "User defined" +msgstr "Definido pelo utilizador" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "No plugins loaded" +#~ msgstr "Nenhum grefão carregado" + +#~ msgid "Create schedule..." +#~ msgstr "Criar evento..." + +#~ msgid "New schedule..." +#~ msgstr "Novo agendamento..." + +#~ msgid "Edit schedule..." +#~ msgstr "Editar previsão..." + +#~ msgid "Delete schedule..." +#~ msgstr "Apagar agendamento..." + +#~ msgid "Duplicate schedule" +#~ msgstr "Duplicar agendamento" + +#~ msgid "Enter schedule..." +#~ msgstr "Marcar o agendamento..." + +#~ msgid "Skip schedule..." +#~ msgstr "Ignorar agendamento..." + +#~ msgid "Adjusting schedules..." +#~ msgstr "Ajustando os agendamentos..." + +#~ msgid "Add schedule" +#~ msgstr "Adicionar agendamento" + +#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" +#~ msgstr "Não foi possível inserir a transacção para o agendamento '%1'" + +#~ msgid "Loaded" +#~ msgstr "Carregado" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "Online access" +#~ msgstr "Acesso em linha" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "File import" +#~ msgstr "Importe de ficheiro" + +#~ msgid "not loaded: %1" +#~ msgstr "não carregado: %1" + +#~ msgid "Schedule options" +#~ msgstr "Opções de Agendamento" + +#~ msgid "New Schedule" +#~ msgstr "Novo Evento" + +#~ msgid "Edit Schedule" +#~ msgstr "Editar Agendamento" + +#~ msgid "Search transactions containing the following text" +#~ msgstr "Procurar transacções contendo o seguinte texto" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Procurar" + +#~ msgid "&Search" +#~ msgstr "&Procurar" + +#~ msgid "Start the search" +#~ msgstr "Iniciar a procura" + +#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions." +#~ msgstr "" +#~ "Toma os critérios actuais e procura por transacções que casem com estes " +#~ "critérios." + +#~ msgid "Reset all settings" +#~ msgstr "Reiniciar todas configurações" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Use isto para retornar todas as configurações ao estado em que elas se " +#~ "encontravam quando o diálogo foi aberto." + +#~ msgid "Use this button to close the window" +#~ msgstr "Use este botão para fechar a janela" |