diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/kcm_knemo/ja.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/kcm_knemo/ja.po | 570 |
1 files changed, 570 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/kcm_knemo/ja.po b/translations/messages/kcm_knemo/ja.po new file mode 100644 index 0000000..eb6d636 --- /dev/null +++ b/translations/messages/kcm_knemo/ja.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# translation of kcm_knemo.po to Japanese. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_knemo\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-20 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: " +"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on " +"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry " +"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</" +"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to " +"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> " +"CheckBox." +msgstr "" +"<p>ここには、コンテキストメニューに表示させるカスタムエントリを以下の手順で追" +"加します: <ol><li>「コンテキストメニューにカスタムエントリを表示」をチェック" +"</li><li>「追加」ボタンを押して、リストに新しいエントリを追加</li><li>「メ" +"ニューテキスト」と「コマンド」のカラムをダブルクリックしてエントリを編集</" +"li><li>追加する各エントリについて、ステップ 2 と 3 を繰り返す</li></ol>コマン" +"ドを root ユーザで実行する必要がある場合は、対応する「root」チェックボックス" +"をチェックしてください。" + +#: configdialog.cpp:531 +msgid "Add new interface" +msgstr "新しいインターフェースを追加" + +#: configdialog.cpp:532 +msgid "" +"Please enter the name of the interface to be monitored.\n" +"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." +msgstr "" +"監視するインターフェースの名前を入力してください。\n" +"例: eth1, wlan2, ppp0" + +#: configdialog.cpp:1066 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +#: configdialog.cpp:1067 +msgid "Alias" +msgstr "エイリアス" + +#: configdialog.cpp:1068 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: configdialog.cpp:1069 +msgid "Uptime" +msgstr "アップタイム" + +#: configdialog.cpp:1070 +msgid "IP-Address" +msgstr "IP アドレス" + +#: configdialog.cpp:1071 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "サブネットマスク" + +#: configdialog.cpp:1072 +msgid "HW-Address" +msgstr "HW アドレス" + +#: configdialog.cpp:1073 +msgid "Broadcast Address" +msgstr "ブロードキャストアドレス" + +#: configdialog.cpp:1074 +msgid "Default Gateway" +msgstr "デフォルトゲートウェイ" + +#: configdialog.cpp:1075 +msgid "PtP-Address" +msgstr "PtP アドレス" + +#: configdialog.cpp:1076 +msgid "Packets Received" +msgstr "受信したパケット数" + +#: configdialog.cpp:1077 +msgid "Packets Sent" +msgstr "送信したパケット数" + +#: configdialog.cpp:1078 +msgid "Bytes Received" +msgstr "受信したバイト数" + +#: configdialog.cpp:1079 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "送信したバイト数" + +#: configdialog.cpp:1080 +msgid "Download Speed" +msgstr "ダウンロード速度" + +#: configdialog.cpp:1081 +msgid "Upload Speed" +msgstr "アップロード速度" + +#: configdialog.cpp:1082 +msgid "ESSID" +msgstr "ESSID" + +#: configdialog.cpp:1083 +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#: configdialog.cpp:1084 +msgid "Frequency" +msgstr "周波数" + +#: configdialog.cpp:1085 +msgid "Bit Rate" +msgstr "ビットレート" + +#: configdialog.cpp:1086 +msgid "Access Point" +msgstr "アクセスポイント" + +#: configdialog.cpp:1087 +msgid "Link Quality" +msgstr "リンクの品質" + +#: configdialog.cpp:1088 +msgid "Nickname" +msgstr "ニックネーム" + +#: configdialog.cpp:1089 +msgid "Encryption" +msgstr "暗号化" + +#: configdlg.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" +msgstr "インターフェースの監視に KNemo を使う" + +#: configdlg.ui:36 +#, no-c-format +msgid "&Interfaces" +msgstr "インターフェース(&I)" + +#: configdlg.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Add a new interface" +msgstr "新しいインターフェースを追加" + +#: configdlg.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" +"use the names understood by the command 'ifconfig',\n" +"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." +msgstr "" +"これは監視するインターフェースのリストです。\n" +"'ifconfig' コマンドが認識する名前 (例 eth0, wlan0, ppp0) を使用してください。" + +#: configdlg.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected interface" +msgstr "選択したインターフェースを削除" + +#: configdlg.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Context Menu" +msgstr "コンテキストメニュー(&C)" + +#: configdlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Display custom entries in context menu" +msgstr "コンテキストメニューにカスタムエントリを表示(&D)" + +#: configdlg.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Root" +msgstr "root" + +#: configdlg.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Menu text" +msgstr "メニューテキスト" + +#: configdlg.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#: configdlg.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Add a new entry" +msgstr "新規エントリを追加" + +#: configdlg.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected entry" +msgstr "選択したエントリを削除" + +#: configdlg.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Move the selected entry up" +msgstr "選択したエントリを上に移動" + +#: configdlg.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Move the selected entry down" +msgstr "選択したエントリを下に移動" + +#: configdlg.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Misce&llaneous" +msgstr "その他(&L)" + +#: configdlg.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Alias:" +msgstr "エイリアス:" + +#: configdlg.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"You can enter an alias for the interface.\n" +"It will be used in the tooltip of the system\n" +"tray icon for better differentiation of the\n" +"icons." +msgstr "" +"インターフェースのエイリアスを入力してください。複数のアイコンを区別しやすく" +"するために、この名前をシステムトレイアイコンのツールチップに表示します。" + +#: configdlg.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Hide icon when ¬ connected" +msgstr "接続していないときはアイコンを表示しない(&N)" + +#: configdlg.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"When selected the icon for this interface will be\n" +"hidden when the interface is not connected. \n" +"When reconnected the icon will be shown again." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、このインターフェースが接続していないときは、対応" +"するアイコンが非表示になります。接続すると、アイコンが再び表示されます。" + +#: configdlg.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Hide icon &when not existing" +msgstr "存在しないときはアイコンを表示しない(&W)" + +#: configdlg.ui:318 +#, no-c-format +msgid "" +"When selected the icon for this interface will be\n" +"hidden when the interface does not exist. \n" +"This is useful for interfaces that are dynamically\n" +"created and destroyed, for example interfaces\n" +"of bluetooth adaptors." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、このインターフェースが存在しないときは、対応する" +"アイコンが非表示になります。これは、例えば Bluetooth アダプタのインターフェー" +"スのように、動的に作成されたり消滅するインターフェースに適しています。" + +#: configdlg.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Activate statistics" +msgstr "統計を有効にする" + +#: configdlg.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Traffic activity threshold:" +msgstr "トラフィック活動のしきい値:" + +#: configdlg.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " +"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " +"and outgoing traffic all the time." +msgstr "" +"このオプションは、パケットが絶えず送受信されるノイズの多いネットワークで使用" +"します。KNemo が常に受信/送信トラフィックを表示しないように、値を高く設定して" +"ください。" + +#: configdlg.ui:367 +#, no-c-format +msgid " packets/s" +msgstr " パケット/秒" + +#: configdlg.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Iconset:" +msgstr "アイコンセット:" + +#: configdlg.ui:399 +#, no-c-format +msgid "Monitor" +msgstr "モニタ" + +#: configdlg.ui:404 +#, no-c-format +msgid "Modem" +msgstr "モデム" + +#: configdlg.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: configdlg.ui:414 +#, no-c-format +msgid "Wireless" +msgstr "ワイヤレス" + +#: configdlg.ui:457 +#, no-c-format +msgid "&ToolTip" +msgstr "ツールチップ(&T)" + +#: configdlg.ui:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the " +"tooltips \n" +"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>" +msgstr "" +"注意: ワイヤレス特有の情報は、ワイヤレスデバイスのツールチップにのみ表示され" +"ます。\n" +"標準的なインターフェースのツールチップには表示されません。" + +#: configdlg.ui:497 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" +msgstr "選択した項目を表示する情報のリストから削除します。" + +#: configdlg.ui:525 +#, no-c-format +msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." +msgstr "選択した項目を表示する情報のリストに追加します。" + +#: configdlg.ui:557 +#, no-c-format +msgid "Display:" +msgstr "表示する情報:" + +#: configdlg.ui:573 +#, no-c-format +msgid "Available:" +msgstr "利用可能:" + +#: configdlg.ui:583 +#, no-c-format +msgid "&Misc" +msgstr "その他(&M)" + +#: configdlg.ui:594 +#, no-c-format +msgid "&Notifications" +msgstr "通知(&N)" + +#: configdlg.ui:605 +#, no-c-format +msgid "&Configure Sounds && Events..." +msgstr "サウンドとイベントを設定(&C)..." + +#: configdlg.ui:615 +#, no-c-format +msgid "Update interval" +msgstr "更新間隔" + +#: configdlg.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Update interface information every" +msgstr "インターフェースの情報を更新する間隔" + +#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727 +#, no-c-format +msgid "s" +msgstr "秒" + +#: configdlg.ui:657 +#, no-c-format +msgid "" +"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " +"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " +"load but slow reaction on changes." +msgstr "" +"KNemo がインターフェースの情報をチェックする間隔。値を小さくすると、CPU 負荷" +"が大きくなりますが、変化が素早く反映されます。値を大きくすると、CPU 負荷は小" +"さくなりますが、変化に対する反応が遅くなります。" + +#: configdlg.ui:667 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#: configdlg.ui:678 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: configdlg.ui:686 +#, no-c-format +msgid "Statistics are stored in the following directory:" +msgstr "統計を保存するディレクトリ:" + +#: configdlg.ui:699 +#, no-c-format +msgid "Save statistics every" +msgstr "統計を保存する間隔" + +#: configdlg.ui:737 +#, no-c-format +msgid "Backend" +msgstr "バックエンド" + +#: configdlg.ui:748 +#, no-c-format +msgid "Use the following backend" +msgstr "以下のバックエンドを使う" + +#: configdlg.ui:764 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: configdlg.ui:829 +#, no-c-format +msgid "Traffic &Plotter" +msgstr "トラフィックプロッタ(&P)" + +#: configdlg.ui:840 +#, no-c-format +msgid "Scale" +msgstr "目盛" + +#: configdlg.ui:862 +#, no-c-format +msgid "Pixel per time period:" +msgstr "時間当たりのピクセル数:" + +#: configdlg.ui:870 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "最大値(&X):" + +#: configdlg.ui:892 +#, no-c-format +msgid "Automatic &range detection" +msgstr "自動レンジ検出(&R)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: configdlg.ui:908 +#, no-c-format +msgid "&Minimum value:" +msgstr "最小値(&Y):" + +#: configdlg.ui:921 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: configdlg.ui:932 +#, no-c-format +msgid "&Labels" +msgstr "ラベル(&L)" + +#: configdlg.ui:940 +#, no-c-format +msgid "Top &bar" +msgstr "トップバー(&B)" + +#: configdlg.ui:948 +#, no-c-format +msgid "Fo&nt size:" +msgstr "フォントサイズ(&N):" + +#: configdlg.ui:975 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "線" + +#: configdlg.ui:1000 +#, no-c-format +msgid "&Distance:" +msgstr "間隔(&D):" + +#: configdlg.ui:1011 +#, no-c-format +msgid "Vertic&al lines" +msgstr "縦線(&A)" + +#: configdlg.ui:1019 +#, no-c-format +msgid "V&ertical lines scroll" +msgstr "縦線のスクロールを有効にする(&E)" + +#: configdlg.ui:1041 +#, no-c-format +msgid "Co&unt:" +msgstr "本数(&U):" + +#: configdlg.ui:1052 +#, no-c-format +msgid "Hori&zontal lines" +msgstr "横線(&Z)" + +#: configdlg.ui:1062 +#, no-c-format +msgid "&Colors" +msgstr "色(&C)" + +#: configdlg.ui:1073 +#, no-c-format +msgid "Vertical lines:" +msgstr "縦線:" + +#: configdlg.ui:1105 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "背景:" + +#: configdlg.ui:1121 +#, no-c-format +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "横線:" + +#: configdlg.ui:1129 +#, no-c-format +msgid "Outgoing traffic:" +msgstr "送信トラフィック:" + +#: configdlg.ui:1137 +#, no-c-format +msgid "Incoming traffic:" +msgstr "受信トラフィック:" + +#: configdlg.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "Traffic" +msgstr "トラフィック" + +#: configdlg.ui:1166 +#, no-c-format +msgid "Sho&w incoming traffic" +msgstr "受信トラフィックを表示(&W)" + +#: configdlg.ui:1174 +#, no-c-format +msgid "Show &outgoing traffic" +msgstr "送信トラフィックを表示(&O)" |