# translation of knemod.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Percy Leonhardt , 2004. # Bernd Zimmer , 2004. # Bernd Zimmer , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2006. # Jannick Kuhr , 2006, 2007. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. # Chris , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:29+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jannick Kuhr, Bernd Zimmer, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, berndzimmer@gmx.de" #: backends/kcmregistry.h:46 msgid "" "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to " "the Linux kernel." msgstr "" #: backends/kcmregistry.h:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route " #| "to read the necessary information from the ouput of these commands.\n" #| "This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load." msgid "" "Uses the tools from the net-tools package like ifconfig, iwconfig and route " "to read the necessary information from the ouput of these commands." msgstr "" "Verwendet die Werkzeuge aus dem Nettool-Paket wie ifconfig, iwconfig und " "route, um die erforderlichen Informationen aus der Ausgabe dieser Befehle zu " "lesen. Dieser Unterbau arbeitet recht stabil, verursacht aber eine relativ " "hohe CPU-Auslastung." #: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Datenverkehr" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "Statistiken an&zeigen" #: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Nicht vorhanden." #: interfaceicon.cpp:273 msgid "Connection established to\n" msgstr "Verbindung hergestellt zu\n" #: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Verbindung hergestellt." #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16 #: interfacestatusdlg.ui:357 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Schnittstellenstatus" #: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-Adresse:" #: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Standard-Gateway:" #: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "HW-Adresse:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "PtP-Adresse:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "aktiv" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "aus" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Status" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Betriebszeit" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "IP-Adresse" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnetz-Maske" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "HW-Adresse" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-Adresse" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Empfangene Pakete" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Gesendete Pakete" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Empfangene Bytes" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Gesendete Bytes" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Bit-Rate" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "Zugangspunkt" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Verbindungsqualität" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Broadcast-Adresse" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Standard-Gateway" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Download-Geschwindigkeit" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Upload-Geschwindigkeit" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: interfacetooltip.cpp:201 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the TDE Network Monitor" msgstr "KNemo - Die TDE-Netzwerküberwachung" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&Über KNemo" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "Fehle&rbericht &senden ..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "&KNemo einrichten ..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "Datenpl&otter öffnen" #: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:103 msgid "Author" msgstr "Autor" #: interfacetray.cpp:105 msgid "Threshold support" msgstr "Unterstützung für Schwellenwerte" #: interfacetray.cpp:107 msgid "Signal plotter" msgstr "Signalplotter" #: interfacestatisticsdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101 #: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266 #: interfacestatusdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106 #: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255 #: interfacestatusdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111 #: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: interfacestatisticsdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Tages-Statistiken zurücksetzen" #: interfacestatisticsdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: interfacestatisticsdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Monats-Statistiken zurücksetzen" #: interfacestatisticsdlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" #: interfacestatisticsdlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Jahres-Statistiken zurücksetzen" #: interfacestatusdlg.ui:34 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: interfacestatusdlg.ui:62 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #: interfacestatusdlg.ui:113 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "IP-Adresse:" #: interfacestatusdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnetz-Maske:" #: interfacestatusdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" #: interfacestatusdlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: interfacestatusdlg.ui:215 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: interfacestatusdlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Betriebszeit:" #: interfacestatusdlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Aktuelle Verbindung" #: interfacestatusdlg.ui:293 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Pakete:" #: interfacestatusdlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: interfacestatusdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: interfacestatusdlg.ui:368 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Heute:" #: interfacestatusdlg.ui:376 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "Dieses Jahr:" #: interfacestatusdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "Diesen Monat:" #: interfacestatusdlg.ui:524 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Drahtlose Verbindung" #: interfacestatusdlg.ui:535 #, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Verbunden zu:" #: interfacestatusdlg.ui:554 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "Zuganspunkt:" #: interfacestatusdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit-Rate:" #: interfacestatusdlg.ui:581 #, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Frequenz [Kanal]:" #: interfacestatusdlg.ui:589 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: interfacestatusdlg.ui:632 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" #: interfacestatusdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Verbindungsqualität:" #: interfacestatusdlg.ui:665 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "Verschlüsselung:" #~ msgid "" #~ "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls " #~ "to the Linux kernel.\n" #~ "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage " #~ "this backend should reduce the CPU load and should not access the " #~ "harddisc while gathering information." #~ msgstr "" #~ "Verwendet das in 2.6-Kerneln verfügbare sys-Dateisystem und direkte " #~ "Systemaufrufe an den Linux-Kernel. Dieser Unterbau ist ziemlich neu, also " #~ "erwarten Sie kleinere Probleme. Als Vorteil sollte dieser Unterbau die " #~ "CPU-Auslastung reduzieren und beim Sammeln von Informationen nicht auf " #~ "die Festplatte zugreifen."