# translation of knemod.po to Serbian # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 22:30+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: backends/kcmregistry.h:46 msgid "" "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to " "read the necessary information from the ouput of these commands.\n" "This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load." msgstr "" #: backends/kcmregistry.h:52 msgid "" "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to " "the Linux kernel.\n" "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this " "backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while " "gathering information." msgstr "" #: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Saobraćaj" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "" #: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Nije povezan." #: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Ne postoji." #: interfaceicon.cpp:273 #, fuzzy msgid "Connection established to\n" msgstr "Veza uspostavljena." #: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Veza uspostavljena." #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16 #: interfacestatusdlg.ui:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Stanje" #: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Stanje interfejsa" #: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresa transmisije:" #: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Podraz. mrežni izlaz:" #: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "HW-Adresa:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "PtP-Adresa:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Alijas" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Vreme rada" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "IP-Adresa" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podmreže" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "HW-Adresa" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-Adresa" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Primljeno paketa" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Poslato paketa" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Primljeno bajtova" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Poslato bajtova" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencija" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Učestanost bita" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Kvalitet veze" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adresa transmisije" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Podraz. mrežni izlaz" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Brzina preuzimanja" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Brzina slanja" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:201 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Veza" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the TDE Network Monitor" msgstr "KNemo - nadgledanje mreže za TDE" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&O KNemo-u" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "P&rijavi grešku..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "P&odesi KNemo..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Otvori crtač saobraćaja" #: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:103 msgid "Author" msgstr "Autor" #: interfacetray.cpp:105 msgid "Threshold support" msgstr "Podrška za prag" #: interfacetray.cpp:107 msgid "Signal plotter" msgstr "Crtač signala" #: interfacestatisticsdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101 #: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266 #: interfacestatusdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Poslato" #: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106 #: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255 #: interfacestatusdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Primljeno" #: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111 #: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:34 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Veza" #: interfacestatusdlg.ui:62 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #: interfacestatusdlg.ui:113 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "IP-Adresa:" #: interfacestatusdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podmreže:" #: interfacestatusdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: interfacestatusdlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alijas:" #: interfacestatusdlg.ui:215 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: interfacestatusdlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Vreme rada:" #: interfacestatusdlg.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Veza" #: interfacestatusdlg.ui:293 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Paketa:" #: interfacestatusdlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Bajtova:" #: interfacestatusdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: interfacestatusdlg.ui:368 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:376 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:524 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Bežično" #: interfacestatusdlg.ui:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Veza" #: interfacestatusdlg.ui:554 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Uč. bita:" #: interfacestatusdlg.ui:581 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Frekvencija:" #: interfacestatusdlg.ui:589 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: interfacestatusdlg.ui:632 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Kvalitet veze:" #: interfacestatusdlg.ui:665 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Nemački prevod" #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Španski prevod" #~ msgid "Bulgarian translation" #~ msgstr "Bugarski prevod" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Italijanski prevod" #~ msgid "Czech translation" #~ msgstr "Češki prevod" #~ msgid "French translation" #~ msgstr "Francuski prevod" #~ msgid "Brazilian Portuguese translation" #~ msgstr "Brazilski portugalski prevod" #~ msgid "Dutch translation" #~ msgstr "Holandski prevod" #~ msgid "Russian translation" #~ msgstr "Ruski prevod" #, fuzzy #~ msgid "Hungarian translation" #~ msgstr "Bugarski prevod" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Signal/Šum" #~ msgid "ESSID:" #~ msgstr "ESSID:" #~ msgid "Signal/Noise:" #~ msgstr "Signal/Šum:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following " #~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid " #~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will " #~ "automatically scan for available interfaces.\n" #~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center " #~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the " #~ "entry under TDE Components -> Service Manager." #~ msgstr "" #~ "Izgleda da KNemo pokrećete po prvi put. U sledećem dijalogu dodajte " #~ "interfejse koje želite da nadgledate. Ispravni interfejsi mogu biti npr. " #~ "„eth2“, „wlan1“ ili „ppp0“.\n" #~ "\n" #~ "Savet: Izaberite dugme „Podrazumevano“ u dijalogu podešavanja i KNemo će " #~ "sam potražiti dostupne interfejse." #~ msgid "Setting up KNemo" #~ msgstr "Podešavam KNemo" #~ msgid "Bug report for" #~ msgstr "Prijava greške za"