msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:43+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Root\n" "X-POFile-SpellExtra: PaP wlan HW ifconfig ESSID eth Root Gateway KNemo\n" "X-POFile-SpellExtra: ConfigDlg\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alias\n" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

    " "
  1. check Display custom entries in context menu;
  2. " "
  3. push on the Add button to add a new entry in the list;
  4. " "
  5. edit the entry by double clicking in column Menu text and " "Command;
  6. " "
  7. start from step 2 for every new entry
  8. .
" "If you need to execute the command as root user check the corresponding " "Root CheckBox." msgstr "" "

Nesta área, poderá adicionar os itens personalizados ao seu menu de " "contexto: " "

    " "
  1. assinale a opção Mostrar os itens personalizados no menu de contexto" ";
  2. " "
  3. carregue no botão Adicionar para adicionar um item à lista;
  4. " "
  5. edite o item, fazendo para tal duplo-click na coluna Texto do menu " "e Comando;
  6. " "
  7. repita desde o passo 2 para cada novo item
  8. .
" "Se necessita de executar o comando como 'root', assinale a opção respectiva " "Root." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Adicionar uma nova interface" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Indique por favor o nome da interface a vigiar.\n" "Deverá ser algo do género 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alternativa" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Estado" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Tempo de Funcionamento" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "Endereço IP" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de Sub-Rede" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "Endereço HW" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Endereço de Difusão" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "'Gateway' por Omissão" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "Endereço PaP" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Pacotes Recebidos" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Pacotes Enviados" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "'Bytes' Recebidos" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Bytes Enviados" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Velocidade de Recepção" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocidade de Envio" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de Bits" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Ponto de Acesso" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Qualidade da Ligação" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #. i18n: file configdlg.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "Usar o KNemo para vigiar as suas interfaces" #. i18n: file configdlg.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Interfaces" #. i18n: file configdlg.ui line 58 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Adicionar uma nova interface" #. i18n: file configdlg.ui line 68 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Esta é a lista dos ícones que você deseja vigiar. Por favor\n" "use os nomes que o comando 'ifconfig' compreende,\n" "por exemplo 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'." #. i18n: file configdlg.ui line 79 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Remover a interface seleccionada" #. i18n: file configdlg.ui line 89 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "Menu de &Contexto" #. i18n: file configdlg.ui line 100 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "Mostrar os itens personaliza&dos no menu de contexto" #. i18n: file configdlg.ui line 106 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "'Root'" #. i18n: file configdlg.ui line 117 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Texto do menu" #. i18n: file configdlg.ui line 128 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n: file configdlg.ui line 169 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Adicionar um novo item" #. i18n: file configdlg.ui line 186 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Remover o item seleccionado" #. i18n: file configdlg.ui line 214 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Subir o item seleccionado" #. i18n: file configdlg.ui line 225 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Descer o item seleccionado" #. i18n: file configdlg.ui line 237 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "Diver&sos" #. i18n: file configdlg.ui line 256 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Nome alternativo:" #. i18n: file configdlg.ui line 267 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Poderá indicar um nome alternativo para a interface.\n" "Será usado na dica do ícone da bandeja do sistema,\n" "para diferenciar melhor os ícones." #. i18n: file configdlg.ui line 277 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Esconder o ícone quando &não estiver ligado" #. i18n: file configdlg.ui line 282 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Quando seleccionar a opção, o ícone desta interface\n" "ficará escondido quando a interface não estiver ligada.\n" "Quando se voltar a ligar, o ícone irá aparecer de novo." #. i18n: file configdlg.ui line 315 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Esconder o ícone &quando não existir" #. i18n: file configdlg.ui line 322 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Quando a opção estiver seleccionada, o ícone desta\n" "interface ficará escondido quando a interface não existir.\n" "Isto é útil para as interfaces que são criadas e destruídas\n" "dinamicamente, como por exemplo as interfaces dos dispositivos\n" "Bluetooth." #. i18n: file configdlg.ui line 332 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Activar as estatísticas" #. i18n: file configdlg.ui line 348 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Limitar de tráfego:" #. i18n: file configdlg.ui line 351 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all " "the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and " "outgoing traffic all the time." msgstr "" "Utilize isto para redes com muito ruído, ou seja, muitos pacotes a chegar e " "partir a todo o momento. Escolha um valor suficientemente elevado de modo a que " "o KNemo não mostre tráfego a chegar e partir a toda a hora." #. i18n: file configdlg.ui line 367 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " pacotes/s" #. i18n: file configdlg.ui line 393 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Ícones:" #. i18n: file configdlg.ui line 399 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: file configdlg.ui line 404 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #. i18n: file configdlg.ui line 409 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. i18n: file configdlg.ui line 414 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Sem-fios" #. i18n: file configdlg.ui line 457 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&Dica" #. i18n: file configdlg.ui line 469 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips " "\n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Nota: A adição de informação específica de interfaces sem-fios só aparecerá " "nas dicas\n" "dos dispositivos sem-fios, e não nas dicas das interfaces normais." #. i18n: file configdlg.ui line 497 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Remover o item seleccionado da lista de informação visível" #. i18n: file configdlg.ui line 525 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Adicionar o item seleccionado à lista de informação visível." #. i18n: file configdlg.ui line 557 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Mostrar:" #. i18n: file configdlg.ui line 573 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Disponível:" #. i18n: file configdlg.ui line 583 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Diversos" #. i18n: file configdlg.ui line 594 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Notificações" #. i18n: file configdlg.ui line 605 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "&Configurar os Sons e Eventos..." #. i18n: file configdlg.ui line 615 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Intervalo de actualização" #. i18n: file configdlg.ui line 626 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Actualizar a informação da interface a cada" #. i18n: file configdlg.ui line 654 #: rc.cpp:148 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: file configdlg.ui line 657 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more " "CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but " "slow reaction on changes." msgstr "" "Com que frequência o KNemo deverá actualizar a informação da interface. Um " "valor menor significa uma maior carga do CPU mas uma reacção mais rápida às " "alterações. Um número maior significa uma menor carga mas uma reacção mais " "fraca a mudanças." #. i18n: file configdlg.ui line 667 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #. i18n: file configdlg.ui line 678 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file configdlg.ui line 686 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "As estatísticas são gravadas na seguinte pasta:" #. i18n: file configdlg.ui line 699 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Gravar as estatísticas a cada" #. i18n: file configdlg.ui line 737 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Infra-estrutura" #. i18n: file configdlg.ui line 748 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Usar a infra-estrutura seguinte" #. i18n: file configdlg.ui line 764 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: file configdlg.ui line 829 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "&Gráfico do Tráfego" #. i18n: file configdlg.ui line 840 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Escala" #. i18n: file configdlg.ui line 862 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Período de pixels/tempo:" #. i18n: file configdlg.ui line 870 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Valor má&ximo:" #. i18n: file configdlg.ui line 892 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Detecção automática do inte&rvalo" #. i18n: file configdlg.ui line 908 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "Valor &mínimo:" #. i18n: file configdlg.ui line 921 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #. i18n: file configdlg.ui line 932 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Legendas" #. i18n: file configdlg.ui line 940 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "&Barra superior" #. i18n: file configdlg.ui line 948 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Tama&nho da letra:" #. i18n: file configdlg.ui line 975 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. i18n: file configdlg.ui line 1000 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "&Distância:" #. i18n: file configdlg.ui line 1011 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Linh&as verticais" #. i18n: file configdlg.ui line 1019 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "D&eslocamento nas linhas verticais" #. i18n: file configdlg.ui line 1041 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "Q&uantidade:" #. i18n: file configdlg.ui line 1052 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Linhas hori&zontais" #. i18n: file configdlg.ui line 1062 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Cores" #. i18n: file configdlg.ui line 1073 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Linhas verticais:" #. i18n: file configdlg.ui line 1105 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #. i18n: file configdlg.ui line 1121 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Linhas horizontais:" #. i18n: file configdlg.ui line 1129 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Tráfego de saída:" #. i18n: file configdlg.ui line 1137 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Tráfego à entrada:" #. i18n: file configdlg.ui line 1155 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" #. i18n: file configdlg.ui line 1166 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "&Mostrar o tráfego à entrada" #. i18n: file configdlg.ui line 1174 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Mostrar &o tráfego à saída"