blob: 8fdfe3112223539a84347f731f56b4984a93f625 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
|
# Russian UTF-8 translation of KNetStats -
# - KDE Network Statistics Applet.
# Copyright (C) 1995-2005 xUnion "Made in Ukraine"
# This file is distributed under BSD license.
# xUnion <xUnion@ukr.net>, 2005.
# Russian translation of any projects
# of any complication...
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KNetStats 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 20:10GMT+02:00\n"
"Last-Translator: Edward Romantsov <xUnion@ukr.net>\n"
"Language-Team: xUnion <xUnion@ukr.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/configure.cpp:126
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
msgstr "Вам необходимо выбрать хотя бы один интерфейс для наблюдения."
#: ../src/knetstats.cpp:132
msgid ""
"You don't have any network interface.\n"
"KNetStats will quit now."
msgstr ""
"Сетевые интерфейсы отсутствуют.\n"
"KNetStats завершает работу."
#: ../src/knetstatsview.cpp:89
msgid "Monitoring %1"
msgstr "Наблюдение %1"
#: ../src/knetstatsview.cpp:139
msgid "%1 is inactive"
msgstr "%1 в неактивном состоянии"
#: ../src/knetstatsview.cpp:142
msgid "%1 is active"
msgstr "%1 в активном состоянии"
#: ../src/knetstatsview.cpp:156
msgid "%1 is disconnected"
msgstr "%1 отключено"
#: ../src/knetstatsview.cpp:161
msgid "%1 is connected"
msgstr "%1 подключено"
#: ../src/main.cpp:11 ../src/statisticsbase.cpp:225
msgid "KNetStats"
msgstr "KNetStats"
#: ../src/main.cpp:17
msgid "A network device monitor."
msgstr "Монитор сетевых интерфейсов."
#: ../src/main.cpp:23
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Edward Romantsov"
#: ../src/main.cpp:23
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "xunion@ukr.net"
#: ../src/main.cpp:27
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
msgstr "Помощь по программе SCons, пакетам ОС Debian и т.д."
#: ../src/main.cpp:28
msgid "Icon themes"
msgstr "Темы"
#: ../src/main.cpp:31
msgid "KNetStats translation to other languages"
msgstr "Перевод KNetStats на другие языки"
#: ../src/statistics.cpp:34
msgid "Details of %1"
msgstr "Детально по интерфейсу %1"
#: ../src/configurebase.cpp:271
msgid "Configure KNetStats"
msgstr "Настройки KNetStats"
#: ../src/configurebase.cpp:272 ../src/statisticsbase.cpp:241
msgid "Ok"
msgstr "О.К."
#: ../src/configurebase.cpp:276
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/configurebase.cpp:278
msgid "Classic"
msgstr "Классик"
#: ../src/configurebase.cpp:279
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: ../src/configurebase.cpp:280
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../src/configurebase.cpp:281
msgid "Wireless"
msgstr "Безпроводная сеть"
#: ../src/configurebase.cpp:282
msgid "Kppp"
msgstr "Kppp"
#: ../src/configurebase.cpp:284 ../src/configurebase.cpp:290
msgid "Download color:"
msgstr "Цвет индикатора входящих пакетов:"
#: ../src/configurebase.cpp:286 ../src/configurebase.cpp:289
msgid "Upload color:"
msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
#: ../src/configurebase.cpp:287
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../src/configurebase.cpp:293
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../src/configurebase.cpp:296
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: ../src/configurebase.cpp:297
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/configurebase.cpp:298
msgid "Chart"
msgstr "Чарт"
#: ../src/configurebase.cpp:299
msgid "View mode:"
msgstr "Отображение:"
#: ../src/configurebase.cpp:300
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал обновления:"
#: ../src/configurebase.cpp:301
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: ../src/configurebase.cpp:302
msgid "To monitor this interface"
msgstr "Наблюдение за интерфейсом"
#: ../src/statisticsbase.cpp:226
msgid "? KB/s"
msgstr "? KB/s"
#: ../src/statisticsbase.cpp:227
msgid "0 KB/s"
msgstr "0 KB/s"
#: ../src/statisticsbase.cpp:228
msgid "Upload speed:"
msgstr "Исходящая скорость:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:229
msgid "Received:"
msgstr "Получено:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:230
msgid "Download speed:"
msgstr "Входящая скорость:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:231
msgid "Transmited:"
msgstr "Отправлено:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:232
msgid "Bytes"
msgstr "Байт(а)"
#: ../src/statisticsbase.cpp:233
msgid "Packets"
msgstr "Пакета(ов)"
#: ../src/statisticsbase.cpp:234
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../src/statisticsbase.cpp:235
msgid "IP:"
msgstr "IP адрес:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:236
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска подсети"
#: ../src/statisticsbase.cpp:237
msgid "MAC:"
msgstr "MAC адрес:"
#: ../src/statisticsbase.cpp:238
msgid "MTU:"
msgstr "MTU (максимальный размер пакета):"
#: ../src/statisticsbase.cpp:240
msgid "Details"
msgstr "Детально по интерфейсу %1"
#~ msgid "O&k"
#~ msgstr "О.К."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload color"
#~ msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощь"
#~ msgid "Error opening /proc/net/dev!"
#~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла устройств /proc/net/dev!"
#~ msgid "Appl&y"
#~ msgstr "Применить"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Medium color:"
#~ msgstr "Нормально:"
#~ msgid "Lower color:"
#~ msgstr "Медленно:"
#~ msgid "High color:"
#~ msgstr "Быстро:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Icon (Activity)"
#~ msgstr "Иконка (Активность)"
#~ msgid "Text (Speed)"
#~ msgstr "Текст (Скорость)"
|