diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 949 |
1 files changed, 949 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..5b4aaed --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,949 @@ +# translation of knowit.po to deutsch +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Michael Buesch <mbuesch at freenet dot de>, 2003. +# Lars Becker <lars at pandemonium dot de>, 2003. +# Frank Osterfeld <frank.osterfeld at gmx dot de>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-05 02:00+0100\n" +"Last-Translator: Lars Becker <lars at pandemonium dot de>\n" +"Language-Team: Deutsch\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42 +msgid "KnowitApplication" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:35 +msgid "&Exported notes:" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "All" +msgstr "&Alle" + +#: knowitchooser.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Current with children" +msgstr "Ausgewählte mit &Unternotizen" + +#: knowitchooser.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Current only" +msgstr "&Nur ausgewählte Notiz" + +#: knowitchooser.cpp:42 +msgid "&Encoding:" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:45 +msgid "Local (8-bit)" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:46 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Numbered titles" +msgstr "Notiz-Titel" + +#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249 +msgid "Table of contents" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:53 +msgid "Rule betweeen notes" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:55 +msgid "Use editor font and colors" +msgstr "" + +#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42 +msgid "KnowitChooser" +msgstr "KnowItAuswahl" + +#: knowit.cpp:53 +msgid "untitled" +msgstr "Unbenannt" + +#: knowit.cpp:59 +msgid "Ready" +msgstr "Fertig" + +#: knowit.cpp:74 +msgid "Move it to change tree/edit layout." +msgstr "Verschieben um das Layout des Baums zu verändern" + +#: knowit.cpp:85 +msgid "" +"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" +"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." +msgstr "" +"<h2>Notiztext</h2>Hier fügen Sie den Text für die Notiz ein.\n" +"Der Text kann z.B. <b>fett</b> oder <i>kursiv</i> formatiert werden." + +#: knowit.cpp:111 +msgid "&Export to HTML..." +msgstr "&Exportieren als HTML..." + +#: knowit.cpp:114 +msgid "Document &information..." +msgstr "Dokument &Information" + +#: knowit.cpp:124 +msgid "Toggle &bold" +msgstr "&Fett" + +#: knowit.cpp:126 +msgid "Toggle &italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: knowit.cpp:129 +msgid "Toggle &underline" +msgstr "&Unterstrichen" + +#: knowit.cpp:132 +msgid "&Text color..." +msgstr "&Textfarbe" + +#: knowit.cpp:134 +msgid "&Superscript" +msgstr "&Hochstellen" + +#: knowit.cpp:136 +msgid "&Subscript" +msgstr "&Tiefstellen" + +#: knowit.cpp:138 +msgid "&Normal text" +msgstr "&Normaler Text" + +#: knowit.cpp:140 +msgid "&Bullet list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:142 +msgid "&Numbered list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:144 +msgid "&Uppercase list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:146 +msgid "&Lowercase list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:148 +msgid "N&o list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:152 +msgid "&Go to ¬e..." +msgstr "Gehe &zu Notiz..." + +#: knowit.cpp:154 +msgid "Align &left" +msgstr "&Links anordnen" + +#: knowit.cpp:156 +msgid "Align &right" +msgstr "&Rechts anordnen" + +#: knowit.cpp:158 +msgid "&Justify" +msgstr "&Justieren" + +#: knowit.cpp:160 +msgid "&Center" +msgstr "&Zentrieren" + +#: knowit.cpp:162 +msgid "Insert &date" +msgstr "&Datum einfügen" + +#: knowit.cpp:164 +msgid "Insert &file..." +msgstr "D&atei einfügen..." + +#: knowit.cpp:166 +msgid "&Raw Text Mode" +msgstr "&Quelltext" + +#: knowit.cpp:179 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: knowit.cpp:181 +msgid "Add &subnote" +msgstr "Un&ternotiz hinzufügen" + +#: knowit.cpp:185 +msgid "&Rename" +msgstr "U&mbenennen" + +#: knowit.cpp:187 +msgid "E&xpand all" +msgstr "Alle a&ufklappen" + +#: knowit.cpp:189 +msgid "&Expand current" +msgstr "&Ausgewählte aufklappen" + +#: knowit.cpp:191 +msgid "Co&llapse all" +msgstr "Alle zusammenf&ühren" + +#: knowit.cpp:193 +msgid "&Collapse current" +msgstr "Ausgewählte zusammenführen" + +#: knowit.cpp:195 +msgid "Move up" +msgstr "Nach oben schieben" + +#: knowit.cpp:197 +msgid "Move down" +msgstr "Nach unten schieben" + +#: knowit.cpp:199 +msgid "Move level up" +msgstr "Eine Ebene hinauf" + +#: knowit.cpp:201 +msgid "Move level down" +msgstr "Eine Ebene hinab" + +#: knowit.cpp:203 +msgid "Move at the beginning" +msgstr "An Anfang verschieben" + +#: knowit.cpp:205 +msgid "Move at the end" +msgstr "Ans Ende verschieben" + +#: knowit.cpp:207 +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" + +#: knowit.cpp:211 +msgid "&Add link..." +msgstr "Link &hinzufügen" + +#: knowit.cpp:213 +msgid "&Remove link" +msgstr "Link &entfernen" + +#: knowit.cpp:215 +msgid "Open link" +msgstr "Link öffnen" + +#: knowit.cpp:217 +msgid "Open link with..." +msgstr "Öffne Datei..." + +#: knowit.cpp:219 +msgid "&Modify link..." +msgstr "&Link bearbeiten..." + +#: knowit.cpp:221 +msgid "&Copy link location" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:230 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "&Tipp des Tages" + +#: knowit.cpp:234 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: knowit.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Switch area" +msgstr "Wechsele Gebiet" + +#: knowit.cpp:238 +msgid "Overwrite Mode" +msgstr "Überschreib-Modus" + +#: knowit.cpp:240 +msgid "Go to previous note" +msgstr "Gehe zu vorheriger Notiz" + +#: knowit.cpp:242 +msgid "Go to next note" +msgstr "Gehe zu nächster Notiz" + +#: knowit.cpp:244 +msgid "Go to first note" +msgstr "Gehe zu erster Notiz" + +#: knowit.cpp:246 +msgid "Go to last note" +msgstr "Gehe zu letzter Notiz" + +#: knowit.cpp:248 +msgid "Go to first subnote" +msgstr "Gehe zu erster Unternotiz" + +#: knowit.cpp:250 +msgid "Go to parent note" +msgstr "Gehe zu übergeordneter Notiz" + +#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228 +msgid "INS" +msgstr "EINFG" + +#: knowit.cpp:306 +msgid "" +"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and " +"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. " +"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use " +"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Konnte Datei <br><b>%1</b><br> nicht öffnen.</qt>" + +#: knowit.cpp:374 +msgid "File %1 opened." +msgstr "Datei %1 geöffnet." + +#: knowit.cpp:389 +msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Konnte Datei<br><b>%1</b><br>nicht speichern.</qt>" + +#: knowit.cpp:405 +msgid "File %1 saved." +msgstr "Datei %1 gespeichert." + +#: knowit.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b><br>\n" +"cannot be saved. Quit anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Datei <b>%1</b>\n" +"wurde verändert. Wollen Sie die Datei speichern?</qt>" + +#: knowit.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b><br>\n" +"was modified. Do you want to save it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Datei <b>%1</b>\n" +"wurde verändert. Wollen Sie die Datei speichern?</qt>" + +#: knowit.cpp:463 +msgid "untitled.kno" +msgstr "unbenannt.kno" + +#: knowit.cpp:489 +msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" +msgstr "<qt>Gesuchter Text:<br><b>%1</b><br>nicht gefunden.</qt>" + +#: knowit.cpp:621 +msgid "Add note" +msgstr "Notiz hinzufügen" + +#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646 +msgid "Note title:" +msgstr "Notiz-Titel" + +#: knowit.cpp:641 +msgid "You have to choose note before adding subnote." +msgstr "" +"Sie müssen eine Notiz auswählen, bevor Sie eine Unternotiz hinzufügen können." + +#: knowit.cpp:645 +msgid "Add subnote" +msgstr "Unternotiz hinzufügen" + +#: knowit.cpp:666 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b><br> und alle " +"Unternotizen löschen wollen?</qt>" + +#: knowit.cpp:668 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>" + +#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875 +msgid "" +"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.kno|KnowIt-Dateien (*.kno)\n" +"*|Alle Dateien" + +#: knowit.cpp:838 +msgid "Open File..." +msgstr "Öffne Datei..." + +#: knowit.cpp:857 +msgid "" +"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " +"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:875 +msgid "Save as..." +msgstr "Speichern unter..." + +#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973 +msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Datei<br><b>%1</b><br>existiert bereits. Überschreiben?</qt>" + +#: knowit.cpp:897 +msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" +msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokument Pfad: %2<br>Anzahl Notizen: %3</qt>" + +#: knowit.cpp:967 +msgid "" +"*.html|HTML files (*.html)\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.html|HTML-Dateien (*.html)\n" +"*|Alle Dateien" + +#: knowit.cpp:967 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Exportiere als HTML" + +#: knowit.cpp:1092 +msgid "Go to" +msgstr "Gehe zu" + +#: knowit.cpp:1093 +msgid "Go to page with given title" +msgstr "Gehe zur Seite mit dem Titel" + +#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90 +msgid "*|All files" +msgstr "*|Alle Dateien" + +#: knowit.cpp:1126 +msgid "Insert file..." +msgstr "Datei einfügen..." + +#: knowit.cpp:1227 +msgid "OVR" +msgstr "ÜBER" + +#: knowit.cpp:1263 +msgid "" +"You have just added your first link. Please remember that only links are " +"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " +"other computer, links to local files probably won't work." +msgstr "" +"Sie haben gerade Ihren ersten Link eingegeben. Bitte denken Sie daran, dass " +"imKnowIt-Dokument nur Verweise auf Dateien, nicht deren Inhalt gespeichert " +"wird. Wenn Sie Ihre Dokumente auf andere Rechnern kopieren, werden Links zu " +"lokalen Dateien wohlmöglich nicht mehr funktionieren." + +#: knowit.cpp:1273 +msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sind Sie sicher, dass sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>" + +#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42 +msgid "KnowitEdit" +msgstr "" + +#: knowitlink.cpp:34 +msgid "Modify link" +msgstr "Link bearbeiten" + +#: knowitlink.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Referenced item:" +msgstr "Referenziertes Objekt:" + +#: knowitlink.cpp:42 +msgid "File or URL" +msgstr "Dateiname oder URL:" + +#: knowitlink.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "KnowIt note" +msgstr "KnowIt" + +#: knowitlink.cpp:55 +msgid "Link description:" +msgstr "Beschreibung" + +#: knowitlink.cpp:90 +msgid "Choose link..." +msgstr "&Link bearbeiten..." + +#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42 +msgid "KnowitLinkDialog" +msgstr "" + +#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "KnowitLinks" +msgstr "KnowIt" + +#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42 +msgid "Knowit" +msgstr "KnowIt" + +#: knowitpref.cpp:96 +msgid "New note" +msgstr "Neue Notiz" + +#: knowitpref.cpp:132 +msgid "KnowIt Preferences" +msgstr "KnowIt Einstellungen" + +#: knowitpref.cpp:138 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: knowitpref.cpp:138 +msgid "General options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#: knowitpref.cpp:141 +msgid "&Dock in System tray" +msgstr "&Als Dockicon" + +#: knowitpref.cpp:142 +msgid "Open &last file on startup" +msgstr "Öffne &letzte Datei beim Start" + +#: knowitpref.cpp:146 +msgid "Autosave:" +msgstr "Automatisch sichern:" + +#: knowitpref.cpp:148 +msgid "every " +msgstr "alle " + +#: knowitpref.cpp:149 +msgid " min." +msgstr " Minuten." + +#: knowitpref.cpp:150 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: knowitpref.cpp:151 +msgid "" +"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " +"to <i>never</i> to disable autosave." +msgstr "" +"Die aktuelle Datei wird automatisch nach dem angegebenen Intervallgesichert. " +"Setzen Sie es auf <i>nie</i> um das automatische Sichern zu deaktivieren." + +#: knowitpref.cpp:154 +msgid "Automatically save file on e&xit" +msgstr "&Automatisches Sichern beim Verlassen" + +#: knowitpref.cpp:156 +msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." +msgstr "" +"Die aktuelle Datei wird automatisch beim Beenden der Anwendung gespeichert." + +#: knowitpref.cpp:158 +msgid "Create &backups" +msgstr "&Sicherungskopie erstellen" + +#: knowitpref.cpp:160 +msgid "Create backup of current document before it is saved." +msgstr "Vor dem Speichern Sicherheitskopie des aktuellen Dokumentes erstellen." + +#: knowitpref.cpp:161 +msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" +msgstr "&Mehrere Instanzen von KnowIt erlauben" + +#: knowitpref.cpp:163 +msgid "" +"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " +"there is another instance already running, it will be automatically " +"activated instead of running new one." +msgstr "" +"Wenn diese Option deaktiviert ist, wird nur eine KnowIt-Instanz erlaubt. " +"Wenn eine andere Instanz bereits läuft, wird sie automatisch aktiviert ohne " +"dass eine neue Instanz gestartet wird." + +#: knowitpref.cpp:170 +msgid "Interface" +msgstr "Benutzerschnittstelle" + +#: knowitpref.cpp:170 +msgid "Interface options" +msgstr "Benutzerschnittstelle Optionen" + +#: knowitpref.cpp:173 +msgid "Split window &horizontally" +msgstr "Fenster &horizontal teilen" + +#: knowitpref.cpp:174 +msgid "" +"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " +"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " +"displayed at the top and the editor at the bottom." +msgstr "" +"Ist diese Option aktiviert, werden die Notizen links und der Editor rechts " +"angezeigt (Standard).<br> Andernfalls werden die Notizen oben und der Editor " +"unten angezeigt." + +#: knowitpref.cpp:180 +msgid "Default note name:" +msgstr "Standard Notizname:" + +#: knowitpref.cpp:182 +msgid "" +"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " +"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." +msgstr "" +"Standard Name für Notizen. Dies ist der voreingestellte Name für neue " +"Notizen. Wenn Sie. Also wenn Sie oft mit der Maus Text kopieren, ist es " +"vielleicht besser dieses Feld leer zu lassen." + +#: knowitpref.cpp:188 +msgid "Link format:" +msgstr "Link-Format:" + +#: knowitpref.cpp:190 +msgid "Description (link)" +msgstr "Beschreibung (Link)" + +#: knowitpref.cpp:191 +msgid "Link (description)" +msgstr "Link (Beschreibung)" + +#: knowitpref.cpp:192 +msgid "Link only" +msgstr "Nur Link" + +#: knowitpref.cpp:193 +msgid "Description only" +msgstr "Nur Beschreibung" + +#: knowitpref.cpp:197 +msgid "Alternate colors in tree" +msgstr "Alternative Farbe in Liste" + +#: knowitpref.cpp:200 +msgid "Automatically collapse other notes" +msgstr "Automatisch andere Notizen zusammenführen" + +#: knowitpref.cpp:201 +msgid "" +"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " +"will be automatically collapsed." +msgstr "" +"Mit dieser Option ist nur der derzeitige Ast sichtbar. Alle anderen Notiz-" +"Äste werden automatisch zusammengeführt." + +#: knowitpref.cpp:207 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: knowitpref.cpp:207 +msgid "Editor options" +msgstr "Editor Optionen" + +#: knowitpref.cpp:210 +msgid "Use &word wrap" +msgstr "Automatischer &Zeilenumbruch" + +#: knowitpref.cpp:212 +msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" +msgstr "'Enter' beendet die aktuelle Zeile, nicht den Absatz" + +#: knowitpref.cpp:214 +msgid "'Tab' in editor changes focus" +msgstr "'Tab' wechselt im Editor den Fokus" + +#: knowitpref.cpp:221 +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Eigene Faben verwenden" + +#: knowitpref.cpp:230 +msgid "Use custom font:" +msgstr "Eigene Schriftart:" + +#: knowitpref.cpp:242 +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +#: knowitpref.cpp:242 +msgid "Templates configuration" +msgstr "Vorlagen Konfiguration" + +#: knowitpref.cpp:245 +msgid "" +"<html>\n" +"<p>These expressions may be used: </p>\n" +"<table>\n" +"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</" +"td></tr>\n" +"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</" +"td></tr>\n" +"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></" +"tr>\n" +"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></" +"tr>\n" +"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')" +"</td></tr>\n" +"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. " +"'January'..'December')</td></tr>\n" +"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n" +"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n" +"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM " +"display)</td></tr>\n" +"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM " +"display)</td></tr>\n" +"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n" +"</table></html>" +msgstr "" +"<html>\n" +"<p>Diese Ausdrücke können benutzt werden: </p>\n" +"<table>\n" +"<tr><th>d</th><td>Tag als Zahl ohne führende Null (1-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>dd</th><td>Tag als Zahl mit führender Null (01-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>ddd</th><td>Der abgekürzte Name des Tages (e.g. 'Mon'..'Son')</td></" +"tr>\n" +"<tr><th>dddd</th><td>Der ausgeschriebene Name des Tages (z.B. " +"'Montag'..'Sonntag')</td></tr>\n" +"<tr><th>M</th><td>Monat ohne führende Null (1-12)</td></tr>\n" +"<tr><th>MM</th><td>Monat mit führender Null (01-12)</td></tr>\n" +"<tr><th>MMM</th><td>Der abgekürzte Monatsname (e.g. 'Jan'..'Dez')</td></tr>\n" +"<tr><th>MMMM</th><td>Der ausgeschriebene Monatsname (z.B. " +"'Januar'..'Dezember')</td></tr>\n" +"<tr><th>yy</th><td>Jahr als zweistellige Zahl (00-99)</td></tr>\n" +"<tr><th>yyyy</th><td>Jahr als vierstellige Zahl (1752-8000)</td></tr>\n" +"<tr><th>h</th><td>Stunde ohne führende Null (0..23 oder 1..12 wenn AM/PM " +"Anzeige)</td></tr>\n" +"<tr><th>hh</th><td>Stunde mit führender Null (00..23 oder 01..12 wenn AM/PM " +"Anzeige)</td></tr>\n" +"<tr><th>m</th><td>Minute ohne führende Null (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>mm</th><td>Minute mit führender Null (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>s</th><td>Sekunde ohne führende Null (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>ss</th><td>Sekunde mit führender Null (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>benutze AM/PM Anzeige</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>benutze am/pm Anzeige</td></tr>\n" +"</table></html>" + +#: knowitpref.cpp:270 +msgid "Date Format: " +msgstr "Datumsformat: " + +#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42 +msgid "KnowitPreferences" +msgstr "KnowItOptionen" + +#: knowittray.cpp:24 +msgid "&Undock" +msgstr "&Aus Andockleiste entfernen" + +#: knowittree.cpp:29 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: knowittree.cpp:38 +msgid "" +"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add " +"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Notizen</h2>Sie können hier ihre Notizen verwalten. Sie können auch " +"Notizen mit der rechten Maustaste hinzufügen oder sie mit Drag'n'Drop " +"verwalten." + +#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "KnowitTree" +msgstr "KnowIt" + +#: main.cpp:25 +msgid "KnowIt - notes management utility" +msgstr "KnowIt - Notizverwaltung" + +#: main.cpp:30 +msgid "Document to open" +msgstr "Öffne Dokument" + +#: main.cpp:36 +msgid "KnowIt" +msgstr "KnowIt" + +#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michael Buesch,Lars Becker (aktueller Übersetzer)" + +#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mbuesch@freenet.de,lars@pandemonium.de" + +#: notes.cpp:239 +msgid "KnowIt document" +msgstr "KnowIt-Dokument" + +#: notes.cpp:258 +msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." +msgstr "Exportiert nach %1 mit KnowIt %2 am %3." + +#: rc.cpp:1 +msgid "&Font" +msgstr "&Schriftart" + +#: rc.cpp:2 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Absatz" + +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "&List" +msgstr "&Links" + +#: rc.cpp:4 rc.cpp:9 +msgid "&Notes" +msgstr "&Notizen" + +#: rc.cpp:5 rc.cpp:10 +msgid "&Position" +msgstr "&Position" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:11 +msgid "&Tree" +msgstr "&Baum" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:8 +msgid "&Links" +msgstr "&Links" + +#: rc.cpp:12 +msgid "Edit toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten" + +#: rc.cpp:13 +msgid "Notes toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" + +#: rc.cpp:14 +msgid "Links toolbar" +msgstr "Links-Werkzeugleiste" + +#: tips.cpp:3 +msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie einen Zeilenumbruch mit <tt>Strg+Enter</tt> einfügen können?\n" + +#: tips.cpp:7 +msgid "" +"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n" +"or <tt>-<tt>?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie Listen erzeugen können, indem Sie die Zeile mit <tt>*</tt>\n" +"oder <tt>-<tt> beginnen?\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" +"docked next time you start KDE?\n" +msgstr "" +"<p>...dass KnowIt, wenn es sich in der Kontrollleiste befindet, automatisch " +"beim nächsten KDE-Start gestartet wird?\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie die Werkzeugleiste unter Optionen->Konfigurieren... " +"abschalten können?\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can configure all shortcuts using\n" +"Options->Configure shortcuts?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie alle Tastenkombinationen unter\n" +"Einstellungen->Kurzbefehle festlegen können?\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" +msgstr "<p>...dass Sie dieses Tipp-Fenster im Hilfe-Menü aufrufen können?\n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie die aktuelle Notiz mit <tt>Alt+Up</tt> ,\n" +"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Home</tt> und <tt>Alt+End</tt>, auch wenn der Editor aktiv ist, " +"wählen können?\n" + +#: tips.cpp:36 +msgid "" +"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is " +"active?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie die aktuelle Notiz mit <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Home</tt> und <tt>Alt+Shift+End</tt>, auch wenn der Editor " +"aktiv ist, verschieben können?\n" + +#: tips.cpp:42 +msgid "" +"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" +"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n" +"in the status bar?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie den Einfüge-Modus mit der <tt>Einfügen</tt>-Taste, oder \n" +"mit einem Klick in der Statuszeile ändern können?\n" + +#~ msgid "Configure output" +#~ msgstr "Ausgabe konfigurieren" + +#~ msgid "Choose notes" +#~ msgstr "Notizen auswählen" + +#~ msgid "Modify &description..." +#~ msgstr "&Beschreibung bearbeiten..." + +#~ msgid "Add link" +#~ msgstr "Link hinzufügen" + +#~ msgid "Modify description" +#~ msgstr "Beschreibung bearbeiten" + +#~ msgid "Enter description for current link:" +#~ msgstr "Beschreibung des Links eingeben:" + +#~ msgid "New subnote" +#~ msgstr "Neue Unternotiz" |