summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po970
1 files changed, 0 insertions, 970 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100644
index 5ac8be0..0000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,970 +0,0 @@
-# translation of es.po to Español
-# translation of knowit.po to Español
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-01 13:10+0100\n"
-"Last-Translator: Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>\n"
-"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eloy Cuadra"
-
-#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "eloihr2@eresmas.com"
-
-#: knowit.cpp:58
-msgid "untitled"
-msgstr "sin nombre"
-
-#: knowit.cpp:64
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparado"
-
-#: knowit.cpp:79
-msgid "Move it to change tree/edit layout."
-msgstr "Mueva esta barra para cambiar la disposición de las ventanas."
-
-#: knowit.cpp:90
-msgid ""
-"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
-"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
-msgstr ""
-"<h2>Texto de la nota</h2>Añada aquí el texto para la nota seleccionada.\n"
-"El texto puede tener formato, por ejemplo <b>negrita</b> o <i>cursiva</i>."
-
-#: knowit.cpp:116
-msgid "&Export to HTML..."
-msgstr "&Exportar a HTML..."
-
-#: knowit.cpp:119
-msgid "Document &information..."
-msgstr "In&formación del documento..."
-
-#: knowit.cpp:129
-msgid "Toggle &bold"
-msgstr "&Negrita"
-
-#: knowit.cpp:131
-msgid "Toggle &italic"
-msgstr "&Cursiva"
-
-#: knowit.cpp:134
-msgid "Toggle &underline"
-msgstr "S&ubrayado"
-
-#: knowit.cpp:137
-msgid "&Text color..."
-msgstr "Color del &texto..."
-
-#: knowit.cpp:139
-msgid "&Superscript"
-msgstr "&Superíndice"
-
-#: knowit.cpp:141
-msgid "&Subscript"
-msgstr "&Subíndice"
-
-#: knowit.cpp:143
-msgid "&Normal text"
-msgstr "&Texto normal"
-
-#: knowit.cpp:145
-msgid "&Bullet list"
-msgstr ""
-
-#: knowit.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "&Numbered list"
-msgstr "Título de la nota:"
-
-#: knowit.cpp:149
-msgid "&Uppercase list"
-msgstr ""
-
-#: knowit.cpp:151
-msgid "&Lowercase list"
-msgstr ""
-
-#: knowit.cpp:153
-msgid "N&o list"
-msgstr ""
-
-#: knowit.cpp:157
-msgid "&Go to &note..."
-msgstr "&Ir a nota..."
-
-#: knowit.cpp:159
-msgid "Align &left"
-msgstr "Alinear a la &izquierda"
-
-#: knowit.cpp:161
-msgid "Align &right"
-msgstr "Alinear a la &derecha"
-
-#: knowit.cpp:163
-msgid "&Justify"
-msgstr "&Justificar"
-
-#: knowit.cpp:165
-msgid "&Center"
-msgstr "&Centrar"
-
-#: knowit.cpp:167
-msgid "Insert &date"
-msgstr "I&nsertar fecha"
-
-#: knowit.cpp:169
-msgid "Insert &file..."
-msgstr "Insertar &archivo..."
-
-#: knowit.cpp:171
-msgid "&Raw Text Mode"
-msgstr "&Modo de código fuente"
-
-#: knowit.cpp:184
-msgid "&Add"
-msgstr "&Añadir"
-
-#: knowit.cpp:186
-msgid "Add &subnote"
-msgstr "Añadir &subnota"
-
-#: knowit.cpp:190
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Renombrar"
-
-#: knowit.cpp:192
-msgid "E&xpand all"
-msgstr "E&xpandir todo"
-
-#: knowit.cpp:194
-msgid "&Expand current"
-msgstr "&Expandir actual"
-
-#: knowit.cpp:196
-msgid "Co&llapse all"
-msgstr "C&ontraer todo"
-
-#: knowit.cpp:198
-msgid "&Collapse current"
-msgstr "&Contraer actual"
-
-#: knowit.cpp:200
-msgid "Move up"
-msgstr "Mover arriba"
-
-#: knowit.cpp:202
-msgid "Move down"
-msgstr "Mover abajo"
-
-#: knowit.cpp:204
-msgid "Move level up"
-msgstr "Mover un nivel arriba"
-
-#: knowit.cpp:206
-msgid "Move level down"
-msgstr "Mover un nivel abajo"
-
-#: knowit.cpp:208
-msgid "Move at the beginning"
-msgstr "Mover al principio"
-
-#: knowit.cpp:210
-msgid "Move at the end"
-msgstr "Mover al final"
-
-#: knowit.cpp:212
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#: knowit.cpp:216
-msgid "&Add link..."
-msgstr "&Añadir enlace..."
-
-#: knowit.cpp:218
-msgid "&Remove link"
-msgstr "&Eliminar enlace"
-
-#: knowit.cpp:220
-msgid "Open link"
-msgstr "Abrir enlace"
-
-#: knowit.cpp:222
-msgid "Open link with..."
-msgstr "Abrir enlace con..."
-
-#: knowit.cpp:224
-msgid "&Modify link..."
-msgstr "&Modificar enlace..."
-
-#: knowit.cpp:226
-msgid "&Copy link location"
-msgstr ""
-
-#: knowit.cpp:235
-msgid "&Tip of the day"
-msgstr "&Sugerencia del día"
-
-#: knowit.cpp:239
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: knowit.cpp:241
-msgid "Switch area"
-msgstr "Cambiar área"
-
-#: knowit.cpp:243
-msgid "Overwrite Mode"
-msgstr "Modo de sobreescritura"
-
-#: knowit.cpp:245
-msgid "Go to previous note"
-msgstr "Ir a la nota anterior"
-
-#: knowit.cpp:247
-msgid "Go to next note"
-msgstr "Ir a la nota siguiente"
-
-#: knowit.cpp:249
-msgid "Go to first note"
-msgstr "Ir a la primera nota"
-
-#: knowit.cpp:251
-msgid "Go to last note"
-msgstr "Ir a la última nota"
-
-#: knowit.cpp:253
-msgid "Go to first subnote"
-msgstr "Ir a la primera subnota"
-
-#: knowit.cpp:255
-msgid "Go to parent note"
-msgstr "Ir a la nota padre"
-
-#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: knowit.cpp:311
-msgid ""
-"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
-"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
-"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
-"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-
-#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
-msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>"
-
-#: knowit.cpp:379
-msgid "File %1 opened."
-msgstr "Archivo %1 abierto."
-
-#: knowit.cpp:394
-msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>No se puede guardar el archivo<br><b>%1</b></qt>"
-
-#: knowit.cpp:410
-msgid "File %1 saved."
-msgstr "Archivo %1 guardado."
-
-#: knowit.cpp:446
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
-"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El archivo <b>%1</b>\n"
-"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>"
-
-#: knowit.cpp:451
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
-"was modified. Do you want to save it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El archivo <b>%1</b>\n"
-"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>"
-
-#: knowit.cpp:468
-msgid "untitled.kno"
-msgstr "sin nombre.kno"
-
-#: knowit.cpp:494
-msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
-msgstr "<qt>El texto:<br><b>%1</b><br>no ha sido encontrado.</qt>"
-
-#: knowit.cpp:626
-msgid "Add note"
-msgstr "Añadir nota"
-
-#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
-msgid "Note title:"
-msgstr "Título de la nota:"
-
-#: knowit.cpp:646
-msgid "You have to choose note before adding subnote."
-msgstr "Debe seleccionar una nota antes de añadir una subnota."
-
-#: knowit.cpp:650
-msgid "Add subnote"
-msgstr "Añadir subnota"
-
-#: knowit.cpp:671
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b><br> y sus "
-"subnotas?</qt>"
-
-#: knowit.cpp:673
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b>?</qt>"
-
-#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
-msgid ""
-"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
-"*|All files"
-msgstr ""
-"*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n"
-"*|Todos los archivos"
-
-#: knowit.cpp:843
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir archivo..."
-
-#: knowit.cpp:862
-msgid ""
-"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
-"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
-msgstr ""
-
-#: knowit.cpp:880
-msgid "Save as..."
-msgstr "Guardar como..."
-
-#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
-msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
-msgstr "<qt>El archivo<br><b>%1</b><br>ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?</qt>"
-
-#: knowit.cpp:902
-msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
-msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ruta del documento: %2<br>Número de notas: %3</qt>"
-
-#: knowit.cpp:972
-msgid ""
-"*.html|HTML files (*.html)\n"
-"*|All files"
-msgstr ""
-"*.html|Archivos HTML (*.html)\n"
-"*|Todos los archivos"
-
-#: knowit.cpp:972
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exportar a HTML"
-
-#: knowit.cpp:1097
-msgid "Go to"
-msgstr "Ir a"
-
-#: knowit.cpp:1098
-msgid "Go to page with given title"
-msgstr "Ir a la página con el este título"
-
-#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
-msgid "*|All files"
-msgstr "*|Todos los archivos"
-
-#: knowit.cpp:1131
-msgid "Insert file..."
-msgstr "Insertar archivo..."
-
-#: knowit.cpp:1232
-msgid "OVR"
-msgstr "SOBR"
-
-#: knowit.cpp:1268
-msgid ""
-"You have just added your first link. Please remember that only links are "
-"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
-"other computer, links to local files probably won't work."
-msgstr ""
-"Acaba de añadir su primer enlace. Por favor, recuerde que en el documento de "
-"KnowIt sólo se guardan los enlaces, pero no los archivos enlazados. Si mueve "
-"su documento a otro ordenador, es muy probable que los enlaces a los "
-"archivos locales no funcionen."
-
-#: knowit.cpp:1278
-msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el enlace<br><b>%1</b>?</qt>"
-
-#: knowitchooser.cpp:35
-msgid "&Exported notes:"
-msgstr ""
-
-#: knowitchooser.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "All"
-msgstr "&Todo"
-
-#: knowitchooser.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Current with children"
-msgstr "Actual y &sus notas hijas"
-
-#: knowitchooser.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Current only"
-msgstr "&Solo la actual"
-
-#: knowitchooser.cpp:42
-msgid "&Encoding:"
-msgstr ""
-
-#: knowitchooser.cpp:45
-msgid "Local (8-bit)"
-msgstr ""
-
-#: knowitchooser.cpp:46
-msgid "UTF-8"
-msgstr ""
-
-#: knowitchooser.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Numbered titles"
-msgstr "Título de la nota:"
-
-#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
-msgid "Table of contents"
-msgstr ""
-
-#: knowitchooser.cpp:53
-msgid "Rule betweeen notes"
-msgstr ""
-
-#: knowitchooser.cpp:55
-msgid "Use editor font and colors"
-msgstr ""
-
-#: knowitlink.cpp:34
-msgid "Modify link"
-msgstr "Modificar enlace"
-
-#: knowitlink.cpp:40
-msgid "Referenced item:"
-msgstr "Elemento referido:"
-
-#: knowitlink.cpp:42
-msgid "File or URL"
-msgstr "Archivo o URL"
-
-#: knowitlink.cpp:43
-msgid "KnowIt note"
-msgstr "Nota de KnowIt"
-
-#: knowitlink.cpp:55
-msgid "Link description:"
-msgstr "Descripción del enlace:"
-
-#: knowitlink.cpp:90
-msgid "Choose link..."
-msgstr "Elegir enlace..."
-
-#: knowitpref.cpp:96
-msgid "New note"
-msgstr "Nueva nota"
-
-#: knowitpref.cpp:132
-msgid "KnowIt Preferences"
-msgstr "Preferencias de KnowIt"
-
-#: knowitpref.cpp:138
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: knowitpref.cpp:138
-msgid "General options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: knowitpref.cpp:141
-msgid "&Dock in System tray"
-msgstr "Anclar en la &bandeja del sistema"
-
-#: knowitpref.cpp:142
-msgid "Open &last file on startup"
-msgstr "&Abrir el último archivo usado durante el inicio"
-
-#: knowitpref.cpp:146
-msgid "Autosave:"
-msgstr "Guardar automáticamente:"
-
-#: knowitpref.cpp:148
-msgid "every "
-msgstr "cada "
-
-#: knowitpref.cpp:149
-msgid " min."
-msgstr " min."
-
-#: knowitpref.cpp:150
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: knowitpref.cpp:151
-msgid ""
-"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
-"to <i>never</i> to disable autosave."
-msgstr ""
-"El archivo actual será guardado automáticamente tras el intervalo "
-"especificado. Seleccione <i>nunca</i> para desactivar esta característica."
-
-#: knowitpref.cpp:154
-msgid "Automatically save file on e&xit"
-msgstr "&Guardar automáticamente al salir"
-
-#: knowitpref.cpp:156
-msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
-msgstr ""
-"El archivo actual será guardado automáticamente al salir sin pedir "
-"confirmación."
-
-#: knowitpref.cpp:158
-msgid "Create &backups"
-msgstr "&Crear copias de seguridad"
-
-#: knowitpref.cpp:160
-msgid "Create backup of current document before it is saved."
-msgstr ""
-"Crea una copia de seguridad del documento actual antes de que sea guardado."
-
-#: knowitpref.cpp:161
-msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
-msgstr "&Permitir múltiples instancias de KnowIt"
-
-#: knowitpref.cpp:163
-msgid ""
-"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
-"there is another instance already running, it will be automatically "
-"activated instead of running new one."
-msgstr ""
-"Si esta opción está desactivada, solo se permitirá una instancia de KnowIt. "
-"Si existe una instancia en ejecución, será activada de forma automática en "
-"lugar de ejecutar una nueva."
-
-#: knowitpref.cpp:170
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
-
-#: knowitpref.cpp:170
-msgid "Interface options"
-msgstr "Opciones del interfaz"
-
-#: knowitpref.cpp:173
-msgid "Split window &horizontally"
-msgstr "Dividir la ventana &horizontalmente"
-
-#: knowitpref.cpp:174
-msgid ""
-"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
-"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
-"displayed at the top and the editor at the bottom."
-msgstr ""
-"Si esta opción está marcada, el árbol de notas será mostrado a la izquierda "
-"y el editor a la derecha (esta es la opción predeterminada).<br>En caso "
-"contrario, el árbol de notas será mostrado en la parte superior y el editor "
-"en la inferior."
-
-#: knowitpref.cpp:180
-msgid "Default note name:"
-msgstr "Nombre por defecto para las notas:"
-
-#: knowitpref.cpp:182
-msgid ""
-"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
-"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
-msgstr ""
-"Nombre por defecto para las nuevas notas. Estará seleccionado por omisión, "
-"de modo que si copia texto a menudo usando la selección del ratón, debería "
-"considerar establecer el nombre por defecto a ninguno."
-
-#: knowitpref.cpp:188
-msgid "Link format:"
-msgstr "Formato del enlace:"
-
-#: knowitpref.cpp:190
-msgid "Description (link)"
-msgstr "Descripción (enlace)"
-
-#: knowitpref.cpp:191
-msgid "Link (description)"
-msgstr "Enlace (descripción)"
-
-#: knowitpref.cpp:192
-msgid "Link only"
-msgstr "Solo enlace"
-
-#: knowitpref.cpp:193
-msgid "Description only"
-msgstr "Solo descripción"
-
-#: knowitpref.cpp:197
-msgid "Alternate colors in tree"
-msgstr "Alternar colores en el árbol"
-
-#: knowitpref.cpp:200
-msgid "Automatically collapse other notes"
-msgstr "Contraer automáticamente las demás notas"
-
-#: knowitpref.cpp:201
-msgid ""
-"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
-"will be automatically collapsed."
-msgstr ""
-"Si esta opción está seleccionada, solo la rama actual será visible, y el "
-"resto de las notas se contraerá de forma automática."
-
-#: knowitpref.cpp:207
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: knowitpref.cpp:207
-msgid "Editor options"
-msgstr "Opciones del editor"
-
-#: knowitpref.cpp:210
-msgid "Use &word wrap"
-msgstr "Usar &ajuste de líneas"
-
-#: knowitpref.cpp:212
-msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
-msgstr "La tecla 'Intro' finaliza la línea actual, no el párrafo"
-
-#: knowitpref.cpp:214
-msgid "'Tab' in editor changes focus"
-msgstr "La tecla 'Tab' en el editor cambia el foco"
-
-#: knowitpref.cpp:221
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "&Usar colores personalizados"
-
-#: knowitpref.cpp:230
-msgid "Use custom font:"
-msgstr "Usar fuente personalizada:"
-
-#: knowitpref.cpp:242
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantillas"
-
-#: knowitpref.cpp:242
-msgid "Templates configuration"
-msgstr "Preferencias de las plantillas"
-
-#: knowitpref.cpp:245
-msgid ""
-"<html>\n"
-"<p>These expressions may be used: </p>\n"
-"<table>\n"
-"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
-"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
-"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
-"td></tr>\n"
-"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
-"td></tr>\n"
-"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
-"tr>\n"
-"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
-"tr>\n"
-"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
-"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
-"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
-"'January'..'December')</td></tr>\n"
-"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
-"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
-"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
-"display)</td></tr>\n"
-"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
-"display)</td></tr>\n"
-"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
-"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
-"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
-"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
-"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
-"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
-"</table></html>"
-msgstr ""
-"<html>\n"
-"<p>Se pueden usar estas expresiones:</p>\n"
-"<table>\n"
-"<tr><th>d</th><td>el número del día sin el cero inicial (1-31)</td></tr>\n"
-"<tr><th>dd</th><td>el número del día con el cero inicial (01-31)</td></tr>\n"
-"<tr><th>ddd</th><td>el nombre del día abreviado ('Lun'... 'Dom')</td></tr>\n"
-"<tr><th>dddd</th><td>el nombre del día completo ('Lunes'... 'Domingo')</td></"
-"tr>\n"
-"<tr><th>M</th><td>el número del mes sin el cero inicial (1-12)</td></tr>\n"
-"<tr><th>MM</th><td>el número del mes con el cero inicial (01-12)</td></tr>\n"
-"<tr><th>MMM</th><td>el nombre del mes abreviado ('Ene'... 'Dic')</td></tr>\n"
-"<tr><th>MMMM</th><td>el nombre del mes completo ('Enero'... 'Diciembre')</"
-"td></tr>\n"
-"<tr><th>yy</th><td>las dos últimas cifras del año (00-99)</td></tr>\n"
-"<tr><th>yyyy</th><td>el año completo (1752-8000)</td></tr>\n"
-"<tr><th>h</th><td>las horas sin el cero inicial (0-23 ó 1-12 si se muestra "
-"AM/PM)</td></tr>\n"
-"<tr><th>hh</th><td>las horas con el cero inicial (00-23 ó 01-12 si se "
-"muestra AM/PM)</td></tr>\n"
-"<tr><th>m</th><td>los minutos sin el cero inicial (0-59)</td></tr>\n"
-"<tr><th>mm</th><td>los minutos con el cero inicial (00-59)</td></tr>\n"
-"<tr><th>s</th><td>los segundos sin el cero inicial (0-59)</td></tr>\n"
-"<tr><th>ss</th><td>los segundos con el cero inicial (00-59)</td></tr>\n"
-"<tr><th>AP</th><td>mostrar AM/PM</td></tr>\n"
-"<tr><th>ap</th><td>mostrar am/pm</td></tr>\n"
-"</table></html>"
-
-#: knowitpref.cpp:270
-msgid "Date Format: "
-msgstr "Formato de fechas: "
-
-#: knowittray.cpp:24
-msgid "&Undock"
-msgstr "&Quitar de la bandeja del sistema"
-
-#: knowittree.cpp:29
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: knowittree.cpp:38
-msgid ""
-"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
-"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
-msgstr ""
-"<h2>Árbol de notas</h2>Aquí puede navegar por el árbol de notas. También "
-"puede añadir notas usando el menú contextual, o reorganizarlas usando "
-"arrastrar y soltar."
-
-#: main.cpp:25
-msgid "KnowIt - notes management utility"
-msgstr "KnowIt - utilidad de administración de notas"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Document to open"
-msgstr "Documento a abrir"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "KnowIt"
-msgstr "KnowIt"
-
-#: notes.cpp:239
-msgid "KnowIt document"
-msgstr "Documento de KnowIt"
-
-#: notes.cpp:258
-msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
-msgstr "Exportado desde %1 por KnowIt %2, %3."
-
-#: knowitui.rc:11
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Fuente"
-
-#: knowitui.rc:22
-#, no-c-format
-msgid "&Paragraph"
-msgstr "Pá&rrafo"
-
-#: knowitui.rc:29
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&List"
-msgstr "&Enlaces"
-
-#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
-#, no-c-format
-msgid "&Notes"
-msgstr "&Notas"
-
-#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&Posición"
-
-#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
-#, no-c-format
-msgid "&Tree"
-msgstr "Ár&bol"
-
-#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
-#, no-c-format
-msgid "&Links"
-msgstr "&Enlaces"
-
-#: knowitui.rc:116
-#, no-c-format
-msgid "Edit toolbar"
-msgstr "Configurar barra de herramientas"
-
-#: knowitui.rc:128
-#, no-c-format
-msgid "Notes toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas para notas"
-
-#: knowitui.rc:137
-#, no-c-format
-msgid "Links toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas para enlaces"
-
-#: tips:3
-msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede insertar un salto de línea usando <tt>Control+Intro</tt>?\n"
-
-#: tips:9
-msgid ""
-"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
-"or <tt>-<tt>?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede crear una lista comenzando las líneas con <tt>*</tt> \n"
-"o con <tt>-<tt>?\n"
-
-#: tips:16
-msgid ""
-"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
-"docked next time you start TDE?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que si KnowIt está anclado en la bandeja del sistema al salir,\n"
-"se abrirá de nuevo y seguirá anclado la próxima vez que inicie TDE?\n"
-
-#: tips:23
-msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede desactivar la barra de herramientas usando Opciones-"
-">Configurar KnowIt?\n"
-
-#: tips:29
-msgid ""
-"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
-"Options->Configure shortcuts?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede configurar todos los accesos rápidos usando\n"
-"Opciones->Configurar accesos rápidos?\n"
-
-#: tips:36
-msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que siempre puede invocar la ventana de Sugerencias usando el menú "
-"Ayuda?\n"
-
-#: tips:42
-msgid ""
-"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
-"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
-"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede cambiar la nota actual usando <tt>Alt+Arriba</tt>,\n"
-"<tt>Alt+Abajo</tt>, <tt>Alt+Izquierda</tt>, <tt>Alt+Derecha</tt>,\n"
-"<tt>Alt+Inicio</tt> y <tt>Alt+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n"
-
-#: tips:50
-msgid ""
-"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
-"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
-"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
-"active?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede mover la nota actual usando <tt>Alt+Mayúsculas+Arriba</tt>,\n"
-"<tt>Alt+Mayúsculas+Abajo</tt>, <tt>Alt+Mayúsculas+Izquierda</tt>,\n"
-" <tt>Alt+Mayúsculas+Derecha</tt>, <tt>Alt+Mayúsculas+Inicio</tt> y \n"
-"<tt>Alt+Mayúsculas+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n"
-
-#: tips:58
-msgid ""
-"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
-"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
-"in the status bar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede cambiar el modo de inserción de insertar a sobreescribir\n"
-"pulsando la tecla <tt>Insert</tt> o haciendo clic en su estado en la barra\n"
-"de estado?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exportar a HTML"
-
-#~ msgid "KnowitApplication"
-#~ msgstr "KnowitApplication"
-
-#~ msgid "KnowitChooser"
-#~ msgstr "KnowitChooser"
-
-#~ msgid "KnowitEdit"
-#~ msgstr "KnowitEdit"
-
-#~ msgid "KnowitLinkDialog"
-#~ msgstr "KnowitLinkDialog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KnowitLinks"
-#~ msgstr "KnowitLinkDialog"
-
-#~ msgid "Knowit"
-#~ msgstr "KnowIt"
-
-#~ msgid "KnowitPreferences"
-#~ msgstr "KnowitPreferences"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KnowitTree"
-#~ msgstr "KnowIt"
-
-#~ msgid "Configure output"
-#~ msgstr "Configurar salida"
-
-#~ msgid "Choose notes"
-#~ msgstr "Elegir notas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n"
-#~ "*|All files"
-#~ msgstr ""
-#~ "*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n"
-#~ "*|Todos los archivos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add link"
-#~ msgstr "Añadir nota"
-
-#~ msgid "New subnote"
-#~ msgstr "Nueva subnota"
-
-#~ msgid "Add &subnote..."
-#~ msgstr "Añadir &subnota..."
-
-#~ msgid "&Tutorial"
-#~ msgstr "&Tutorial"
-
-#~ msgid "Cannot move this note."
-#~ msgstr "No se puede mover esta nota."
-
-#~ msgid "Add note from list"
-#~ msgstr "Añadir nota de la lista"
-
-#~ msgid "Add subnote in notes list"
-#~ msgstr "Añadir subnota en la lista de notas"
-
-#~ msgid "Delete subnote from notes list"
-#~ msgstr "Borrar subnota de la lista de notas"