diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/es.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/es.po | 970 |
1 files changed, 970 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po new file mode 100644 index 0000000..5ac8be0 --- /dev/null +++ b/translations/messages/es.po @@ -0,0 +1,970 @@ +# translation of es.po to Español +# translation of knowit.po to Español +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-01 13:10+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo:1 main.cpp:40 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eloy Cuadra" + +#: _translatorinfo:2 main.cpp:41 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eloihr2@eresmas.com" + +#: knowit.cpp:58 +msgid "untitled" +msgstr "sin nombre" + +#: knowit.cpp:64 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: knowit.cpp:79 +msgid "Move it to change tree/edit layout." +msgstr "Mueva esta barra para cambiar la disposición de las ventanas." + +#: knowit.cpp:90 +msgid "" +"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" +"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." +msgstr "" +"<h2>Texto de la nota</h2>Añada aquí el texto para la nota seleccionada.\n" +"El texto puede tener formato, por ejemplo <b>negrita</b> o <i>cursiva</i>." + +#: knowit.cpp:116 +msgid "&Export to HTML..." +msgstr "&Exportar a HTML..." + +#: knowit.cpp:119 +msgid "Document &information..." +msgstr "In&formación del documento..." + +#: knowit.cpp:129 +msgid "Toggle &bold" +msgstr "&Negrita" + +#: knowit.cpp:131 +msgid "Toggle &italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: knowit.cpp:134 +msgid "Toggle &underline" +msgstr "S&ubrayado" + +#: knowit.cpp:137 +msgid "&Text color..." +msgstr "Color del &texto..." + +#: knowit.cpp:139 +msgid "&Superscript" +msgstr "&Superíndice" + +#: knowit.cpp:141 +msgid "&Subscript" +msgstr "&Subíndice" + +#: knowit.cpp:143 +msgid "&Normal text" +msgstr "&Texto normal" + +#: knowit.cpp:145 +msgid "&Bullet list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "&Numbered list" +msgstr "Título de la nota:" + +#: knowit.cpp:149 +msgid "&Uppercase list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:151 +msgid "&Lowercase list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:153 +msgid "N&o list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:157 +msgid "&Go to ¬e..." +msgstr "&Ir a nota..." + +#: knowit.cpp:159 +msgid "Align &left" +msgstr "Alinear a la &izquierda" + +#: knowit.cpp:161 +msgid "Align &right" +msgstr "Alinear a la &derecha" + +#: knowit.cpp:163 +msgid "&Justify" +msgstr "&Justificar" + +#: knowit.cpp:165 +msgid "&Center" +msgstr "&Centrar" + +#: knowit.cpp:167 +msgid "Insert &date" +msgstr "I&nsertar fecha" + +#: knowit.cpp:169 +msgid "Insert &file..." +msgstr "Insertar &archivo..." + +#: knowit.cpp:171 +msgid "&Raw Text Mode" +msgstr "&Modo de código fuente" + +#: knowit.cpp:184 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: knowit.cpp:186 +msgid "Add &subnote" +msgstr "Añadir &subnota" + +#: knowit.cpp:190 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: knowit.cpp:192 +msgid "E&xpand all" +msgstr "E&xpandir todo" + +#: knowit.cpp:194 +msgid "&Expand current" +msgstr "&Expandir actual" + +#: knowit.cpp:196 +msgid "Co&llapse all" +msgstr "C&ontraer todo" + +#: knowit.cpp:198 +msgid "&Collapse current" +msgstr "&Contraer actual" + +#: knowit.cpp:200 +msgid "Move up" +msgstr "Mover arriba" + +#: knowit.cpp:202 +msgid "Move down" +msgstr "Mover abajo" + +#: knowit.cpp:204 +msgid "Move level up" +msgstr "Mover un nivel arriba" + +#: knowit.cpp:206 +msgid "Move level down" +msgstr "Mover un nivel abajo" + +#: knowit.cpp:208 +msgid "Move at the beginning" +msgstr "Mover al principio" + +#: knowit.cpp:210 +msgid "Move at the end" +msgstr "Mover al final" + +#: knowit.cpp:212 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: knowit.cpp:216 +msgid "&Add link..." +msgstr "&Añadir enlace..." + +#: knowit.cpp:218 +msgid "&Remove link" +msgstr "&Eliminar enlace" + +#: knowit.cpp:220 +msgid "Open link" +msgstr "Abrir enlace" + +#: knowit.cpp:222 +msgid "Open link with..." +msgstr "Abrir enlace con..." + +#: knowit.cpp:224 +msgid "&Modify link..." +msgstr "&Modificar enlace..." + +#: knowit.cpp:226 +msgid "&Copy link location" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:235 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "&Sugerencia del día" + +#: knowit.cpp:239 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: knowit.cpp:241 +msgid "Switch area" +msgstr "Cambiar área" + +#: knowit.cpp:243 +msgid "Overwrite Mode" +msgstr "Modo de sobreescritura" + +#: knowit.cpp:245 +msgid "Go to previous note" +msgstr "Ir a la nota anterior" + +#: knowit.cpp:247 +msgid "Go to next note" +msgstr "Ir a la nota siguiente" + +#: knowit.cpp:249 +msgid "Go to first note" +msgstr "Ir a la primera nota" + +#: knowit.cpp:251 +msgid "Go to last note" +msgstr "Ir a la última nota" + +#: knowit.cpp:253 +msgid "Go to first subnote" +msgstr "Ir a la primera subnota" + +#: knowit.cpp:255 +msgid "Go to parent note" +msgstr "Ir a la nota padre" + +#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: knowit.cpp:311 +msgid "" +"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and " +"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. " +"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use " +"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>" + +#: knowit.cpp:379 +msgid "File %1 opened." +msgstr "Archivo %1 abierto." + +#: knowit.cpp:394 +msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>No se puede guardar el archivo<br><b>%1</b></qt>" + +#: knowit.cpp:410 +msgid "File %1 saved." +msgstr "Archivo %1 guardado." + +#: knowit.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b><br>\n" +"cannot be saved. Quit anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>El archivo <b>%1</b>\n" +"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>" + +#: knowit.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b><br>\n" +"was modified. Do you want to save it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>El archivo <b>%1</b>\n" +"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>" + +#: knowit.cpp:468 +msgid "untitled.kno" +msgstr "sin nombre.kno" + +#: knowit.cpp:494 +msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" +msgstr "<qt>El texto:<br><b>%1</b><br>no ha sido encontrado.</qt>" + +#: knowit.cpp:626 +msgid "Add note" +msgstr "Añadir nota" + +#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 +msgid "Note title:" +msgstr "Título de la nota:" + +#: knowit.cpp:646 +msgid "You have to choose note before adding subnote." +msgstr "Debe seleccionar una nota antes de añadir una subnota." + +#: knowit.cpp:650 +msgid "Add subnote" +msgstr "Añadir subnota" + +#: knowit.cpp:671 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b><br> y sus " +"subnotas?</qt>" + +#: knowit.cpp:673 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b>?</qt>" + +#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 +msgid "" +"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n" +"*|Todos los archivos" + +#: knowit.cpp:843 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir archivo..." + +#: knowit.cpp:862 +msgid "" +"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " +"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:880 +msgid "Save as..." +msgstr "Guardar como..." + +#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 +msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>El archivo<br><b>%1</b><br>ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?</qt>" + +#: knowit.cpp:902 +msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" +msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ruta del documento: %2<br>Número de notas: %3</qt>" + +#: knowit.cpp:972 +msgid "" +"*.html|HTML files (*.html)\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.html|Archivos HTML (*.html)\n" +"*|Todos los archivos" + +#: knowit.cpp:972 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Exportar a HTML" + +#: knowit.cpp:1097 +msgid "Go to" +msgstr "Ir a" + +#: knowit.cpp:1098 +msgid "Go to page with given title" +msgstr "Ir a la página con el este título" + +#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 +msgid "*|All files" +msgstr "*|Todos los archivos" + +#: knowit.cpp:1131 +msgid "Insert file..." +msgstr "Insertar archivo..." + +#: knowit.cpp:1232 +msgid "OVR" +msgstr "SOBR" + +#: knowit.cpp:1268 +msgid "" +"You have just added your first link. Please remember that only links are " +"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " +"other computer, links to local files probably won't work." +msgstr "" +"Acaba de añadir su primer enlace. Por favor, recuerde que en el documento de " +"KnowIt sólo se guardan los enlaces, pero no los archivos enlazados. Si mueve " +"su documento a otro ordenador, es muy probable que los enlaces a los " +"archivos locales no funcionen." + +#: knowit.cpp:1278 +msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el enlace<br><b>%1</b>?</qt>" + +#: knowitchooser.cpp:35 +msgid "&Exported notes:" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "All" +msgstr "&Todo" + +#: knowitchooser.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Current with children" +msgstr "Actual y &sus notas hijas" + +#: knowitchooser.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Current only" +msgstr "&Solo la actual" + +#: knowitchooser.cpp:42 +msgid "&Encoding:" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:45 +msgid "Local (8-bit)" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:46 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Numbered titles" +msgstr "Título de la nota:" + +#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249 +msgid "Table of contents" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:53 +msgid "Rule betweeen notes" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:55 +msgid "Use editor font and colors" +msgstr "" + +#: knowitlink.cpp:34 +msgid "Modify link" +msgstr "Modificar enlace" + +#: knowitlink.cpp:40 +msgid "Referenced item:" +msgstr "Elemento referido:" + +#: knowitlink.cpp:42 +msgid "File or URL" +msgstr "Archivo o URL" + +#: knowitlink.cpp:43 +msgid "KnowIt note" +msgstr "Nota de KnowIt" + +#: knowitlink.cpp:55 +msgid "Link description:" +msgstr "Descripción del enlace:" + +#: knowitlink.cpp:90 +msgid "Choose link..." +msgstr "Elegir enlace..." + +#: knowitpref.cpp:96 +msgid "New note" +msgstr "Nueva nota" + +#: knowitpref.cpp:132 +msgid "KnowIt Preferences" +msgstr "Preferencias de KnowIt" + +#: knowitpref.cpp:138 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: knowitpref.cpp:138 +msgid "General options" +msgstr "Opciones generales" + +#: knowitpref.cpp:141 +msgid "&Dock in System tray" +msgstr "Anclar en la &bandeja del sistema" + +#: knowitpref.cpp:142 +msgid "Open &last file on startup" +msgstr "&Abrir el último archivo usado durante el inicio" + +#: knowitpref.cpp:146 +msgid "Autosave:" +msgstr "Guardar automáticamente:" + +#: knowitpref.cpp:148 +msgid "every " +msgstr "cada " + +#: knowitpref.cpp:149 +msgid " min." +msgstr " min." + +#: knowitpref.cpp:150 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: knowitpref.cpp:151 +msgid "" +"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " +"to <i>never</i> to disable autosave." +msgstr "" +"El archivo actual será guardado automáticamente tras el intervalo " +"especificado. Seleccione <i>nunca</i> para desactivar esta característica." + +#: knowitpref.cpp:154 +msgid "Automatically save file on e&xit" +msgstr "&Guardar automáticamente al salir" + +#: knowitpref.cpp:156 +msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." +msgstr "" +"El archivo actual será guardado automáticamente al salir sin pedir " +"confirmación." + +#: knowitpref.cpp:158 +msgid "Create &backups" +msgstr "&Crear copias de seguridad" + +#: knowitpref.cpp:160 +msgid "Create backup of current document before it is saved." +msgstr "" +"Crea una copia de seguridad del documento actual antes de que sea guardado." + +#: knowitpref.cpp:161 +msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" +msgstr "&Permitir múltiples instancias de KnowIt" + +#: knowitpref.cpp:163 +msgid "" +"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " +"there is another instance already running, it will be automatically " +"activated instead of running new one." +msgstr "" +"Si esta opción está desactivada, solo se permitirá una instancia de KnowIt. " +"Si existe una instancia en ejecución, será activada de forma automática en " +"lugar de ejecutar una nueva." + +#: knowitpref.cpp:170 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: knowitpref.cpp:170 +msgid "Interface options" +msgstr "Opciones del interfaz" + +#: knowitpref.cpp:173 +msgid "Split window &horizontally" +msgstr "Dividir la ventana &horizontalmente" + +#: knowitpref.cpp:174 +msgid "" +"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " +"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " +"displayed at the top and the editor at the bottom." +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, el árbol de notas será mostrado a la izquierda " +"y el editor a la derecha (esta es la opción predeterminada).<br>En caso " +"contrario, el árbol de notas será mostrado en la parte superior y el editor " +"en la inferior." + +#: knowitpref.cpp:180 +msgid "Default note name:" +msgstr "Nombre por defecto para las notas:" + +#: knowitpref.cpp:182 +msgid "" +"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " +"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." +msgstr "" +"Nombre por defecto para las nuevas notas. Estará seleccionado por omisión, " +"de modo que si copia texto a menudo usando la selección del ratón, debería " +"considerar establecer el nombre por defecto a ninguno." + +#: knowitpref.cpp:188 +msgid "Link format:" +msgstr "Formato del enlace:" + +#: knowitpref.cpp:190 +msgid "Description (link)" +msgstr "Descripción (enlace)" + +#: knowitpref.cpp:191 +msgid "Link (description)" +msgstr "Enlace (descripción)" + +#: knowitpref.cpp:192 +msgid "Link only" +msgstr "Solo enlace" + +#: knowitpref.cpp:193 +msgid "Description only" +msgstr "Solo descripción" + +#: knowitpref.cpp:197 +msgid "Alternate colors in tree" +msgstr "Alternar colores en el árbol" + +#: knowitpref.cpp:200 +msgid "Automatically collapse other notes" +msgstr "Contraer automáticamente las demás notas" + +#: knowitpref.cpp:201 +msgid "" +"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " +"will be automatically collapsed." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, solo la rama actual será visible, y el " +"resto de las notas se contraerá de forma automática." + +#: knowitpref.cpp:207 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: knowitpref.cpp:207 +msgid "Editor options" +msgstr "Opciones del editor" + +#: knowitpref.cpp:210 +msgid "Use &word wrap" +msgstr "Usar &ajuste de líneas" + +#: knowitpref.cpp:212 +msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" +msgstr "La tecla 'Intro' finaliza la línea actual, no el párrafo" + +#: knowitpref.cpp:214 +msgid "'Tab' in editor changes focus" +msgstr "La tecla 'Tab' en el editor cambia el foco" + +#: knowitpref.cpp:221 +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Usar colores personalizados" + +#: knowitpref.cpp:230 +msgid "Use custom font:" +msgstr "Usar fuente personalizada:" + +#: knowitpref.cpp:242 +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +#: knowitpref.cpp:242 +msgid "Templates configuration" +msgstr "Preferencias de las plantillas" + +#: knowitpref.cpp:245 +msgid "" +"<html>\n" +"<p>These expressions may be used: </p>\n" +"<table>\n" +"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</" +"td></tr>\n" +"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</" +"td></tr>\n" +"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></" +"tr>\n" +"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></" +"tr>\n" +"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. " +"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n" +"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. " +"'January'..'December')</td></tr>\n" +"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n" +"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n" +"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM " +"display)</td></tr>\n" +"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM " +"display)</td></tr>\n" +"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n" +"</table></html>" +msgstr "" +"<html>\n" +"<p>Se pueden usar estas expresiones:</p>\n" +"<table>\n" +"<tr><th>d</th><td>el número del día sin el cero inicial (1-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>dd</th><td>el número del día con el cero inicial (01-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>ddd</th><td>el nombre del día abreviado ('Lun'... 'Dom')</td></tr>\n" +"<tr><th>dddd</th><td>el nombre del día completo ('Lunes'... 'Domingo')</td></" +"tr>\n" +"<tr><th>M</th><td>el número del mes sin el cero inicial (1-12)</td></tr>\n" +"<tr><th>MM</th><td>el número del mes con el cero inicial (01-12)</td></tr>\n" +"<tr><th>MMM</th><td>el nombre del mes abreviado ('Ene'... 'Dic')</td></tr>\n" +"<tr><th>MMMM</th><td>el nombre del mes completo ('Enero'... 'Diciembre')</" +"td></tr>\n" +"<tr><th>yy</th><td>las dos últimas cifras del año (00-99)</td></tr>\n" +"<tr><th>yyyy</th><td>el año completo (1752-8000)</td></tr>\n" +"<tr><th>h</th><td>las horas sin el cero inicial (0-23 ó 1-12 si se muestra " +"AM/PM)</td></tr>\n" +"<tr><th>hh</th><td>las horas con el cero inicial (00-23 ó 01-12 si se " +"muestra AM/PM)</td></tr>\n" +"<tr><th>m</th><td>los minutos sin el cero inicial (0-59)</td></tr>\n" +"<tr><th>mm</th><td>los minutos con el cero inicial (00-59)</td></tr>\n" +"<tr><th>s</th><td>los segundos sin el cero inicial (0-59)</td></tr>\n" +"<tr><th>ss</th><td>los segundos con el cero inicial (00-59)</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>mostrar AM/PM</td></tr>\n" +"<tr><th>ap</th><td>mostrar am/pm</td></tr>\n" +"</table></html>" + +#: knowitpref.cpp:270 +msgid "Date Format: " +msgstr "Formato de fechas: " + +#: knowittray.cpp:24 +msgid "&Undock" +msgstr "&Quitar de la bandeja del sistema" + +#: knowittree.cpp:29 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: knowittree.cpp:38 +msgid "" +"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add " +"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Árbol de notas</h2>Aquí puede navegar por el árbol de notas. También " +"puede añadir notas usando el menú contextual, o reorganizarlas usando " +"arrastrar y soltar." + +#: main.cpp:25 +msgid "KnowIt - notes management utility" +msgstr "KnowIt - utilidad de administración de notas" + +#: main.cpp:30 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#: main.cpp:36 +msgid "KnowIt" +msgstr "KnowIt" + +#: notes.cpp:239 +msgid "KnowIt document" +msgstr "Documento de KnowIt" + +#: notes.cpp:258 +msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." +msgstr "Exportado desde %1 por KnowIt %2, %3." + +#: knowitui.rc:11 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Fuente" + +#: knowitui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Paragraph" +msgstr "Pá&rrafo" + +#: knowitui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&List" +msgstr "&Enlaces" + +#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92 +#, no-c-format +msgid "&Notes" +msgstr "&Notas" + +#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Posición" + +#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108 +#, no-c-format +msgid "&Tree" +msgstr "Ár&bol" + +#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Links" +msgstr "&Enlaces" + +#: knowitui.rc:116 +#, no-c-format +msgid "Edit toolbar" +msgstr "Configurar barra de herramientas" + +#: knowitui.rc:128 +#, no-c-format +msgid "Notes toolbar" +msgstr "Barra de herramientas para notas" + +#: knowitui.rc:137 +#, no-c-format +msgid "Links toolbar" +msgstr "Barra de herramientas para enlaces" + +#: tips:3 +msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede insertar un salto de línea usando <tt>Control+Intro</tt>?\n" + +#: tips:9 +msgid "" +"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n" +"or <tt>-<tt>?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede crear una lista comenzando las líneas con <tt>*</tt> \n" +"o con <tt>-<tt>?\n" + +#: tips:16 +msgid "" +"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" +"docked next time you start TDE?\n" +msgstr "" +"<p>...que si KnowIt está anclado en la bandeja del sistema al salir,\n" +"se abrirá de nuevo y seguirá anclado la próxima vez que inicie TDE?\n" + +#: tips:23 +msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede desactivar la barra de herramientas usando Opciones-" +">Configurar KnowIt?\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can configure all shortcuts using\n" +"Options->Configure shortcuts?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede configurar todos los accesos rápidos usando\n" +"Opciones->Configurar accesos rápidos?\n" + +#: tips:36 +msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" +msgstr "" +"<p>...que siempre puede invocar la ventana de Sugerencias usando el menú " +"Ayuda?\n" + +#: tips:42 +msgid "" +"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede cambiar la nota actual usando <tt>Alt+Arriba</tt>,\n" +"<tt>Alt+Abajo</tt>, <tt>Alt+Izquierda</tt>, <tt>Alt+Derecha</tt>,\n" +"<tt>Alt+Inicio</tt> y <tt>Alt+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n" + +#: tips:50 +msgid "" +"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is " +"active?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede mover la nota actual usando <tt>Alt+Mayúsculas+Arriba</tt>,\n" +"<tt>Alt+Mayúsculas+Abajo</tt>, <tt>Alt+Mayúsculas+Izquierda</tt>,\n" +" <tt>Alt+Mayúsculas+Derecha</tt>, <tt>Alt+Mayúsculas+Inicio</tt> y \n" +"<tt>Alt+Mayúsculas+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n" + +#: tips:58 +msgid "" +"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" +"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n" +"in the status bar?\n" +msgstr "" +"<p>...que puede cambiar el modo de inserción de insertar a sobreescribir\n" +"pulsando la tecla <tt>Insert</tt> o haciendo clic en su estado en la barra\n" +"de estado?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exportar a HTML" + +#~ msgid "KnowitApplication" +#~ msgstr "KnowitApplication" + +#~ msgid "KnowitChooser" +#~ msgstr "KnowitChooser" + +#~ msgid "KnowitEdit" +#~ msgstr "KnowitEdit" + +#~ msgid "KnowitLinkDialog" +#~ msgstr "KnowitLinkDialog" + +#, fuzzy +#~ msgid "KnowitLinks" +#~ msgstr "KnowitLinkDialog" + +#~ msgid "Knowit" +#~ msgstr "KnowIt" + +#~ msgid "KnowitPreferences" +#~ msgstr "KnowitPreferences" + +#, fuzzy +#~ msgid "KnowitTree" +#~ msgstr "KnowIt" + +#~ msgid "Configure output" +#~ msgstr "Configurar salida" + +#~ msgid "Choose notes" +#~ msgstr "Elegir notas" + +#~ msgid "" +#~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n" +#~ "*|All files" +#~ msgstr "" +#~ "*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n" +#~ "*|Todos los archivos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add link" +#~ msgstr "Añadir nota" + +#~ msgid "New subnote" +#~ msgstr "Nueva subnota" + +#~ msgid "Add &subnote..." +#~ msgstr "Añadir &subnota..." + +#~ msgid "&Tutorial" +#~ msgstr "&Tutorial" + +#~ msgid "Cannot move this note." +#~ msgstr "No se puede mover esta nota." + +#~ msgid "Add note from list" +#~ msgstr "Añadir nota de la lista" + +#~ msgid "Add subnote in notes list" +#~ msgstr "Añadir subnota en la lista de notas" + +#~ msgid "Delete subnote from notes list" +#~ msgstr "Borrar subnota de la lista de notas" |