summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations')
-rw-r--r--translations/CMakeLists.txt1
-rw-r--r--translations/messages/CMakeLists.txt14
-rw-r--r--translations/messages/de.po947
-rw-r--r--translations/messages/es.po970
-rw-r--r--translations/messages/fr.po938
-rw-r--r--translations/messages/hu.po975
-rw-r--r--translations/messages/knowit.pot809
-rw-r--r--translations/messages/nl.po905
-rw-r--r--translations/messages/pl.po948
-rw-r--r--translations/messages/ru.po973
-rw-r--r--translations/messages/sk.po1070
-rw-r--r--translations/messages/zh_CN.po1045
12 files changed, 9595 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/CMakeLists.txt b/translations/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 0000000..42b186a
--- /dev/null
+++ b/translations/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1 @@
+tde_auto_add_subdirectories()
diff --git a/translations/messages/CMakeLists.txt b/translations/messages/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 0000000..75c89f8
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,14 @@
+file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
+string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" )
+
+foreach( _po ${po_files} )
+ get_filename_component( _lang ${_po} NAME_WE )
+ if( "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR ";${_linguas};" MATCHES ";${_lang};" )
+ if( "${_po}" MATCHES "^([^/]*)/.*" )
+ string( REGEX REPLACE "^([^/]*)/.*" "\\1" _component "${_po}" )
+ else( )
+ set( _component "${PROJECT_NAME}" )
+ endif( )
+ tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} OUTPUT_NAME ${_component} )
+ endif( )
+endforeach( )
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po
new file mode 100644
index 0000000..607a7bf
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/de.po
@@ -0,0 +1,947 @@
+# translation of knowit.po to deutsch
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Michael Buesch <mbuesch at freenet dot de>, 2003.
+# Lars Becker <lars at pandemonium dot de>, 2003.
+# Frank Osterfeld <frank.osterfeld at gmx dot de>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-22 18:13+0000\n"
+"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/knowit/de/>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michael Buesch,Lars Becker (aktueller Übersetzer), Chris (TDE)"
+
+#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mbuesch@freenet.de,lars@pandemonium.de, (Keine Email)"
+
+#: knowit.cpp:58
+msgid "untitled"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: knowit.cpp:64
+msgid "Ready"
+msgstr "Fertig"
+
+#: knowit.cpp:79
+msgid "Move it to change tree/edit layout."
+msgstr "Verschieben um das Layout des Baums zu verändern."
+
+#: knowit.cpp:90
+msgid ""
+"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
+"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
+msgstr ""
+"<h2>Notiztext</h2>Hier fügen Sie den Text für die Notiz ein.\n"
+"Der Text kann z.B. <b>fett</b> oder <i>kursiv</i> formatiert werden."
+
+#: knowit.cpp:116
+msgid "&Export to HTML..."
+msgstr "&Exportieren als HTML..."
+
+#: knowit.cpp:119
+msgid "Document &information..."
+msgstr "Dokument &Information ..."
+
+#: knowit.cpp:129
+msgid "Toggle &bold"
+msgstr "&Fett"
+
+#: knowit.cpp:131
+msgid "Toggle &italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: knowit.cpp:134
+msgid "Toggle &underline"
+msgstr "&Unterstrichen"
+
+#: knowit.cpp:137
+msgid "&Text color..."
+msgstr "&Textfarbe ..."
+
+#: knowit.cpp:139
+msgid "&Superscript"
+msgstr "&Hochstellen"
+
+#: knowit.cpp:141
+msgid "&Subscript"
+msgstr "&Tiefstellen"
+
+#: knowit.cpp:143
+msgid "&Normal text"
+msgstr "&Normaler Text"
+
+#: knowit.cpp:145
+msgid "&Bullet list"
+msgstr "&Aufzählung"
+
+#: knowit.cpp:147
+msgid "&Numbered list"
+msgstr "&Nummerierte Liste"
+
+#: knowit.cpp:149
+msgid "&Uppercase list"
+msgstr "&Großbuchstabenliste"
+
+#: knowit.cpp:151
+msgid "&Lowercase list"
+msgstr "&Kleinbuchstabenliste"
+
+#: knowit.cpp:153
+msgid "N&o list"
+msgstr "&Keine Liste"
+
+#: knowit.cpp:157
+msgid "&Go to &note..."
+msgstr "Gehe &zu Notiz..."
+
+#: knowit.cpp:159
+msgid "Align &left"
+msgstr "&Links anordnen"
+
+#: knowit.cpp:161
+msgid "Align &right"
+msgstr "&Rechts anordnen"
+
+#: knowit.cpp:163
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justieren"
+
+#: knowit.cpp:165
+msgid "&Center"
+msgstr "&Zentrieren"
+
+#: knowit.cpp:167
+msgid "Insert &date"
+msgstr "&Datum einfügen"
+
+#: knowit.cpp:169
+msgid "Insert &file..."
+msgstr "D&atei einfügen..."
+
+#: knowit.cpp:171
+msgid "&Raw Text Mode"
+msgstr "&Quelltext"
+
+#: knowit.cpp:184
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: knowit.cpp:186
+msgid "Add &subnote"
+msgstr "Un&ternotiz hinzufügen"
+
+#: knowit.cpp:190
+msgid "&Rename"
+msgstr "U&mbenennen"
+
+#: knowit.cpp:192
+msgid "E&xpand all"
+msgstr "Alle a&ufklappen"
+
+#: knowit.cpp:194
+msgid "&Expand current"
+msgstr "&Ausgewählte aufklappen"
+
+#: knowit.cpp:196
+msgid "Co&llapse all"
+msgstr "Alle zusammenf&ühren"
+
+#: knowit.cpp:198
+msgid "&Collapse current"
+msgstr "Ausgewählte zusammenführen"
+
+#: knowit.cpp:200
+msgid "Move up"
+msgstr "Nach oben schieben"
+
+#: knowit.cpp:202
+msgid "Move down"
+msgstr "Nach unten schieben"
+
+#: knowit.cpp:204
+msgid "Move level up"
+msgstr "Eine Ebene hinauf"
+
+#: knowit.cpp:206
+msgid "Move level down"
+msgstr "Eine Ebene hinab"
+
+#: knowit.cpp:208
+msgid "Move at the beginning"
+msgstr "An Anfang verschieben"
+
+#: knowit.cpp:210
+msgid "Move at the end"
+msgstr "Ans Ende verschieben"
+
+#: knowit.cpp:212
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: knowit.cpp:216
+msgid "&Add link..."
+msgstr "Link &hinzufügen ..."
+
+#: knowit.cpp:218
+msgid "&Remove link"
+msgstr "Link &entfernen"
+
+#: knowit.cpp:220
+msgid "Open link"
+msgstr "Link öffnen"
+
+#: knowit.cpp:222
+msgid "Open link with..."
+msgstr "Öffne Datei..."
+
+#: knowit.cpp:224
+msgid "&Modify link..."
+msgstr "&Link bearbeiten..."
+
+#: knowit.cpp:226
+msgid "&Copy link location"
+msgstr "&Linkspeicherort kopieren"
+
+#: knowit.cpp:235
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "&Tipp des Tages"
+
+#: knowit.cpp:239
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: knowit.cpp:241
+msgid "Switch area"
+msgstr "Gebiet wechseln"
+
+#: knowit.cpp:243
+msgid "Overwrite Mode"
+msgstr "Überschreib-Modus"
+
+#: knowit.cpp:245
+msgid "Go to previous note"
+msgstr "Gehe zu vorheriger Notiz"
+
+#: knowit.cpp:247
+msgid "Go to next note"
+msgstr "Gehe zu nächster Notiz"
+
+#: knowit.cpp:249
+msgid "Go to first note"
+msgstr "Gehe zu erster Notiz"
+
+#: knowit.cpp:251
+msgid "Go to last note"
+msgstr "Gehe zu letzter Notiz"
+
+#: knowit.cpp:253
+msgid "Go to first subnote"
+msgstr "Gehe zu erster Unternotiz"
+
+#: knowit.cpp:255
+msgid "Go to parent note"
+msgstr "Gehe zu übergeordneter Notiz"
+
+#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
+msgid "INS"
+msgstr "EINFG"
+
+#: knowit.cpp:311
+msgid ""
+"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
+"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
+"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
+"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ressourcendatei <b>knowitui.rc</b> kann nicht geöffnet werden. Einige "
+"der Menüs und Werkzeugleisten werden fehlen.</p><p>Möglicherweise wurde "
+"Knowit nicht richtig installiert. Wenn Sie von der Quelle installiert haben, "
+"rufen Sie bitte <i>make install</i> auf. Wenn Sie ein vorkompiliertes Paket "
+"verwenden, wenden Sie sich bitte an den Paketersteller.</p></qt>"
+
+#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Konnte Datei <br><b>%1</b><br> nicht öffnen.</qt>"
+
+#: knowit.cpp:379
+msgid "File %1 opened."
+msgstr "Datei %1 geöffnet."
+
+#: knowit.cpp:394
+msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Konnte Datei<br><b>%1</b><br>nicht speichern.</qt>"
+
+#: knowit.cpp:410
+msgid "File %1 saved."
+msgstr "Datei %1 gespeichert."
+
+#: knowit.cpp:446
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Datei <b>%1</b><br>\n"
+"kann nicht gespeichert werden. Trotzdem beenden?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:451
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"was modified. Do you want to save it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Datei <b>%1</b><br>\n"
+"wurde verändert. Wollen Sie die Datei speichern?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:468
+msgid "untitled.kno"
+msgstr "unbenannt.kno"
+
+#: knowit.cpp:494
+msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
+msgstr "<qt>Gesuchter Text:<br><b>%1</b><br>nicht gefunden.</qt>"
+
+#: knowit.cpp:626
+msgid "Add note"
+msgstr "Notiz hinzufügen"
+
+#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
+msgid "Note title:"
+msgstr "Notiz-Titel:"
+
+#: knowit.cpp:646
+msgid "You have to choose note before adding subnote."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Notiz auswählen, bevor Sie eine Unternotiz hinzufügen können."
+
+#: knowit.cpp:650
+msgid "Add subnote"
+msgstr "Unternotiz hinzufügen"
+
+#: knowit.cpp:671
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b><br> und alle "
+"Unternotizen löschen wollen?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:673
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
+msgid ""
+"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.kno|KnowIt-Dateien (*.kno)\n"
+"*|Alle Dateien"
+
+#: knowit.cpp:843
+msgid "Open File..."
+msgstr "Öffne Datei..."
+
+#: knowit.cpp:862
+msgid ""
+"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
+"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Datei konnte nicht automatisch gespeichert werden. <p>Automatische "
+"Speicherung deaktiviert - Speichern Sie die Datei manuell, um die "
+"automatische Speicherung zu aktivieren.</p></qt>"
+
+#: knowit.cpp:880
+msgid "Save as..."
+msgstr "Speichern unter..."
+
+#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Datei<br><b>%1</b><br>existiert bereits. Überschreiben?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:902
+msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
+msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokument Pfad: %2<br>Anzahl Notizen: %3</qt>"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid ""
+"*.html|HTML files (*.html)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.html|HTML-Dateien (*.html)\n"
+"*|Alle Dateien"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportiere als HTML"
+
+#: knowit.cpp:1097
+msgid "Go to"
+msgstr "Gehe zu"
+
+#: knowit.cpp:1098
+msgid "Go to page with given title"
+msgstr "Gehe zur Seite mit dem Titel"
+
+#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|Alle Dateien"
+
+#: knowit.cpp:1131
+msgid "Insert file..."
+msgstr "Datei einfügen..."
+
+#: knowit.cpp:1232
+msgid "OVR"
+msgstr "ÜBER"
+
+#: knowit.cpp:1268
+msgid ""
+"You have just added your first link. Please remember that only links are "
+"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
+"other computer, links to local files probably won't work."
+msgstr ""
+"Sie haben gerade Ihren ersten Link eingegeben. Bitte denken Sie daran, dass "
+"imKnowIt-Dokument nur Verweise auf Dateien, nicht deren Inhalt gespeichert "
+"wird. Wenn Sie Ihre Dokumente auf andere Rechnern kopieren, werden Links zu "
+"lokalen Dateien wohlmöglich nicht mehr funktionieren."
+
+#: knowit.cpp:1278
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
+
+#: knowitchooser.cpp:35
+msgid "&Exported notes:"
+msgstr "&Exportierte Notizen:"
+
+#: knowitchooser.cpp:38
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: knowitchooser.cpp:39
+msgid "Current with children"
+msgstr "Ausgewählte mit Unternotizen"
+
+#: knowitchooser.cpp:40
+msgid "Current only"
+msgstr "Nur ausgewählte Notiz"
+
+#: knowitchooser.cpp:42
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#: knowitchooser.cpp:45
+msgid "Local (8-bit)"
+msgstr "Lokal (8-Bit)"
+
+#: knowitchooser.cpp:46
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: knowitchooser.cpp:49
+msgid "Numbered titles"
+msgstr "Nummerierte Titel"
+
+#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+
+#: knowitchooser.cpp:53
+msgid "Rule betweeen notes"
+msgstr "Regel zwischen Notizen"
+
+#: knowitchooser.cpp:55
+msgid "Use editor font and colors"
+msgstr "Editor-Schrift und -Farben verwenden"
+
+#: knowitlink.cpp:34
+msgid "Modify link"
+msgstr "Link bearbeiten"
+
+#: knowitlink.cpp:40
+msgid "Referenced item:"
+msgstr "Referenziertes Objekt:"
+
+#: knowitlink.cpp:42
+msgid "File or URL"
+msgstr "Datei oder Adresse"
+
+#: knowitlink.cpp:43
+msgid "KnowIt note"
+msgstr "KnowIt-Notiz"
+
+#: knowitlink.cpp:55
+msgid "Link description:"
+msgstr "Link-beschreibung:"
+
+#: knowitlink.cpp:90
+msgid "Choose link..."
+msgstr "&Link bearbeiten..."
+
+#: knowitpref.cpp:96
+msgid "New note"
+msgstr "Neue Notiz"
+
+#: knowitpref.cpp:132
+msgid "KnowIt Preferences"
+msgstr "KnowIt Einstellungen"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
+
+#: knowitpref.cpp:141
+msgid "&Dock in System tray"
+msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#: knowitpref.cpp:142
+msgid "Open &last file on startup"
+msgstr "Öffne &letzte Datei beim Start"
+
+#: knowitpref.cpp:146
+msgid "Autosave:"
+msgstr "Automatisch sichern:"
+
+#: knowitpref.cpp:148
+msgid "every "
+msgstr "alle "
+
+#: knowitpref.cpp:149
+msgid " min."
+msgstr " Minuten."
+
+#: knowitpref.cpp:150
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: knowitpref.cpp:151
+msgid ""
+"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
+"to <i>never</i> to disable autosave."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Datei wird automatisch nach dem angegebenen Intervallgesichert. "
+"Setzen Sie es auf <i>nie</i> um das automatische Sichern zu deaktivieren."
+
+#: knowitpref.cpp:154
+msgid "Automatically save file on e&xit"
+msgstr "&Automatisches Sichern beim Verlassen"
+
+#: knowitpref.cpp:156
+msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Datei wird automatisch beim Beenden des Programms gespeichert."
+
+#: knowitpref.cpp:158
+msgid "Create &backups"
+msgstr "&Sicherungskopie erstellen"
+
+#: knowitpref.cpp:160
+msgid "Create backup of current document before it is saved."
+msgstr "Vor dem Speichern Sicherheitskopie des aktuellen Dokumentes erstellen."
+
+#: knowitpref.cpp:161
+msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
+msgstr "&Mehrere Instanzen von KnowIt erlauben"
+
+#: knowitpref.cpp:163
+msgid ""
+"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
+"there is another instance already running, it will be automatically "
+"activated instead of running new one."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option deaktiviert ist, wird nur eine KnowIt-Instanz erlaubt. "
+"Wenn eine andere Instanz bereits läuft, wird sie automatisch aktiviert ohne "
+"dass eine neue Instanz gestartet wird."
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface"
+msgstr "Benutzerschnittstelle"
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface options"
+msgstr "Benutzerschnittstelle Optionen"
+
+#: knowitpref.cpp:173
+msgid "Split window &horizontally"
+msgstr "Fenster &horizontal teilen"
+
+#: knowitpref.cpp:174
+msgid ""
+"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
+"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
+"displayed at the top and the editor at the bottom."
+msgstr ""
+"Ist diese Option aktiviert, werden die Notizen links und der Editor rechts "
+"angezeigt (Standard).<br> Andernfalls werden die Notizen oben und der Editor "
+"unten angezeigt."
+
+#: knowitpref.cpp:180
+msgid "Default note name:"
+msgstr "Standard Notizname:"
+
+#: knowitpref.cpp:182
+msgid ""
+"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
+"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
+msgstr ""
+"Standard Name für Notizen. Dies ist der voreingestellte Name für neue "
+"Notizen. Wenn Sie. Also wenn Sie oft mit der Maus Text kopieren, ist es "
+"vielleicht besser dieses Feld leer zu lassen."
+
+#: knowitpref.cpp:188
+msgid "Link format:"
+msgstr "Link-Format:"
+
+#: knowitpref.cpp:190
+msgid "Description (link)"
+msgstr "Beschreibung (Link)"
+
+#: knowitpref.cpp:191
+msgid "Link (description)"
+msgstr "Link (Beschreibung)"
+
+#: knowitpref.cpp:192
+msgid "Link only"
+msgstr "Nur Link"
+
+#: knowitpref.cpp:193
+msgid "Description only"
+msgstr "Nur Beschreibung"
+
+#: knowitpref.cpp:197
+msgid "Alternate colors in tree"
+msgstr "Alternative Farbe in Liste"
+
+#: knowitpref.cpp:200
+msgid "Automatically collapse other notes"
+msgstr "Automatisch andere Notizen zusammenführen"
+
+#: knowitpref.cpp:201
+msgid ""
+"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
+"will be automatically collapsed."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option ist nur der derzeitige Ast sichtbar. Alle anderen Notiz-"
+"Äste werden automatisch zusammengeführt."
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor options"
+msgstr "Editor Optionen"
+
+#: knowitpref.cpp:210
+msgid "Use &word wrap"
+msgstr "Automatischer &Zeilenumbruch"
+
+#: knowitpref.cpp:212
+msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
+msgstr "'Enter' beendet die aktuelle Zeile, nicht den Absatz"
+
+#: knowitpref.cpp:214
+msgid "'Tab' in editor changes focus"
+msgstr "'Tab' wechselt im Editor den Fokus"
+
+#: knowitpref.cpp:221
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Eigene Faben verwenden"
+
+#: knowitpref.cpp:230
+msgid "Use custom font:"
+msgstr "Eigene Schriftart:"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates configuration"
+msgstr "Einrichtung der Vorlagen"
+
+#: knowitpref.cpp:245
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<p>These expressions may be used: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
+"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
+"'January'..'December')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<p>Diese Ausdrücke können benutzt werden: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>Tag als Zahl ohne führende Null (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>Tag als Zahl mit führender Null (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>Der abgekürzte Name des Tages (e.g. 'Mon'..'Son')</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>Der ausgeschriebene Name des Tages (z.B. "
+"'Montag'..'Sonntag')</td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>Monat ohne führende Null (1-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>Monat mit führender Null (01-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>Der abgekürzte Monatsname (e.g. 'Jan'..'Dez')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>Der ausgeschriebene Monatsname (z.B. "
+"'Januar'..'Dezember')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>Jahr als zweistellige Zahl (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>Jahr als vierstellige Zahl (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>Stunde ohne führende Null (0..23 oder 1..12 wenn AM/PM "
+"Anzeige)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>Stunde mit führender Null (00..23 oder 01..12 wenn AM/PM "
+"Anzeige)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>Minute ohne führende Null (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>Minute mit führender Null (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>Sekunde ohne führende Null (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>Sekunde mit führender Null (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>benutze AM/PM Anzeige</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>benutze am/pm Anzeige</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+
+#: knowitpref.cpp:270
+msgid "Date Format: "
+msgstr "Datumsformat: "
+
+#: knowittray.cpp:24
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Aus Andockleiste entfernen"
+
+#: knowittree.cpp:29
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: knowittree.cpp:38
+msgid ""
+"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
+"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Notizen</h2>Sie können hier ihre Notizen verwalten. Sie können auch "
+"Notizen mit der rechten Maustaste hinzufügen oder sie mit Drag'n'Drop "
+"verwalten."
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KnowIt - notes management utility"
+msgstr "KnowIt - Notizverwaltung"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Document to open"
+msgstr "Öffne Dokument"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KnowIt"
+msgstr "KnowIt"
+
+#: notes.cpp:239
+msgid "KnowIt document"
+msgstr "KnowIt-Dokument"
+
+#: notes.cpp:258
+msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
+msgstr "Exportiert nach %1 mit KnowIt %2 am %3."
+
+#: knowitui.rc:11
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Schriftart"
+
+#: knowitui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "&Absatz"
+
+#: knowitui.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr "&Liste"
+
+#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr "&Notizen"
+
+#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Position"
+
+#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
+#, no-c-format
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Baum"
+
+#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Links"
+msgstr "&Links"
+
+#: knowitui.rc:116
+#, no-c-format
+msgid "Edit toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten"
+
+#: knowitui.rc:128
+#, no-c-format
+msgid "Notes toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: knowitui.rc:137
+#, no-c-format
+msgid "Links toolbar"
+msgstr "Links-Werkzeugleiste"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie einen Zeilenumbruch mit <tt>Strg+Enter</tt> einfügen können?\n"
+
+#: tips:9
+msgid ""
+"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
+"or <tt>-<tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie Listen erzeugen können, indem Sie die Zeile mit <tt>*</tt>\n"
+"oder <tt>-<tt> beginnen?\n"
+
+#: tips:16
+msgid ""
+"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
+"docked next time you start TDE?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass KnowIt, wenn es sich in der Kontrollleiste befindet, automatisch "
+"beim nächsten TDE-Start gestartet wird?\n"
+
+#: tips:23
+msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie die Werkzeugleiste unter Optionen->Einrichten... abschalten "
+"können?\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
+"Options->Configure shortcuts?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie alle Tastenkombinationen unter\n"
+"Einstellungen->Kurzbefehle festlegen können?\n"
+
+#: tips:36
+msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
+msgstr "<p>...dass Sie dieses Tipp-Fenster im Hilfe-Menü aufrufen können?\n"
+
+#: tips:42
+msgid ""
+"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie die aktuelle Notiz mit <tt>Alt+Up</tt> ,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> und <tt>Alt+End</tt>, auch wenn der Editor aktiv ist, "
+"wählen können?\n"
+
+#: tips:50
+msgid ""
+"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
+"active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie die aktuelle Notiz mit <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> und <tt>Alt+Shift+End</tt>, auch wenn der Editor "
+"aktiv ist, verschieben können?\n"
+
+#: tips:58
+msgid ""
+"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
+"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
+"in the status bar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie den Einfüge-Modus mit der <tt>Einfügen</tt>-Taste, oder \n"
+"mit einem Klick in der Statuszeile ändern können?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exportiere als HTML"
+
+#~ msgid "KnowitChooser"
+#~ msgstr "KnowItAuswahl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitLinks"
+#~ msgstr "KnowIt"
+
+#~ msgid "Knowit"
+#~ msgstr "KnowIt"
+
+#~ msgid "KnowitPreferences"
+#~ msgstr "KnowItOptionen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitTree"
+#~ msgstr "KnowIt"
+
+#~ msgid "Configure output"
+#~ msgstr "Ausgabe konfigurieren"
+
+#~ msgid "Choose notes"
+#~ msgstr "Notizen auswählen"
+
+#~ msgid "Modify &description..."
+#~ msgstr "&Beschreibung bearbeiten..."
+
+#~ msgid "Add link"
+#~ msgstr "Link hinzufügen"
+
+#~ msgid "Modify description"
+#~ msgstr "Beschreibung bearbeiten"
+
+#~ msgid "Enter description for current link:"
+#~ msgstr "Beschreibung des Links eingeben:"
+
+#~ msgid "New subnote"
+#~ msgstr "Neue Unternotiz"
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po
new file mode 100644
index 0000000..5ac8be0
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/es.po
@@ -0,0 +1,970 @@
+# translation of es.po to Español
+# translation of knowit.po to Español
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-01 13:10+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eloy Cuadra"
+
+#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "eloihr2@eresmas.com"
+
+#: knowit.cpp:58
+msgid "untitled"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: knowit.cpp:64
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparado"
+
+#: knowit.cpp:79
+msgid "Move it to change tree/edit layout."
+msgstr "Mueva esta barra para cambiar la disposición de las ventanas."
+
+#: knowit.cpp:90
+msgid ""
+"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
+"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
+msgstr ""
+"<h2>Texto de la nota</h2>Añada aquí el texto para la nota seleccionada.\n"
+"El texto puede tener formato, por ejemplo <b>negrita</b> o <i>cursiva</i>."
+
+#: knowit.cpp:116
+msgid "&Export to HTML..."
+msgstr "&Exportar a HTML..."
+
+#: knowit.cpp:119
+msgid "Document &information..."
+msgstr "In&formación del documento..."
+
+#: knowit.cpp:129
+msgid "Toggle &bold"
+msgstr "&Negrita"
+
+#: knowit.cpp:131
+msgid "Toggle &italic"
+msgstr "&Cursiva"
+
+#: knowit.cpp:134
+msgid "Toggle &underline"
+msgstr "S&ubrayado"
+
+#: knowit.cpp:137
+msgid "&Text color..."
+msgstr "Color del &texto..."
+
+#: knowit.cpp:139
+msgid "&Superscript"
+msgstr "&Superíndice"
+
+#: knowit.cpp:141
+msgid "&Subscript"
+msgstr "&Subíndice"
+
+#: knowit.cpp:143
+msgid "&Normal text"
+msgstr "&Texto normal"
+
+#: knowit.cpp:145
+msgid "&Bullet list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "&Numbered list"
+msgstr "Título de la nota:"
+
+#: knowit.cpp:149
+msgid "&Uppercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:151
+msgid "&Lowercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:153
+msgid "N&o list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:157
+msgid "&Go to &note..."
+msgstr "&Ir a nota..."
+
+#: knowit.cpp:159
+msgid "Align &left"
+msgstr "Alinear a la &izquierda"
+
+#: knowit.cpp:161
+msgid "Align &right"
+msgstr "Alinear a la &derecha"
+
+#: knowit.cpp:163
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justificar"
+
+#: knowit.cpp:165
+msgid "&Center"
+msgstr "&Centrar"
+
+#: knowit.cpp:167
+msgid "Insert &date"
+msgstr "I&nsertar fecha"
+
+#: knowit.cpp:169
+msgid "Insert &file..."
+msgstr "Insertar &archivo..."
+
+#: knowit.cpp:171
+msgid "&Raw Text Mode"
+msgstr "&Modo de código fuente"
+
+#: knowit.cpp:184
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#: knowit.cpp:186
+msgid "Add &subnote"
+msgstr "Añadir &subnota"
+
+#: knowit.cpp:190
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renombrar"
+
+#: knowit.cpp:192
+msgid "E&xpand all"
+msgstr "E&xpandir todo"
+
+#: knowit.cpp:194
+msgid "&Expand current"
+msgstr "&Expandir actual"
+
+#: knowit.cpp:196
+msgid "Co&llapse all"
+msgstr "C&ontraer todo"
+
+#: knowit.cpp:198
+msgid "&Collapse current"
+msgstr "&Contraer actual"
+
+#: knowit.cpp:200
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover arriba"
+
+#: knowit.cpp:202
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover abajo"
+
+#: knowit.cpp:204
+msgid "Move level up"
+msgstr "Mover un nivel arriba"
+
+#: knowit.cpp:206
+msgid "Move level down"
+msgstr "Mover un nivel abajo"
+
+#: knowit.cpp:208
+msgid "Move at the beginning"
+msgstr "Mover al principio"
+
+#: knowit.cpp:210
+msgid "Move at the end"
+msgstr "Mover al final"
+
+#: knowit.cpp:212
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: knowit.cpp:216
+msgid "&Add link..."
+msgstr "&Añadir enlace..."
+
+#: knowit.cpp:218
+msgid "&Remove link"
+msgstr "&Eliminar enlace"
+
+#: knowit.cpp:220
+msgid "Open link"
+msgstr "Abrir enlace"
+
+#: knowit.cpp:222
+msgid "Open link with..."
+msgstr "Abrir enlace con..."
+
+#: knowit.cpp:224
+msgid "&Modify link..."
+msgstr "&Modificar enlace..."
+
+#: knowit.cpp:226
+msgid "&Copy link location"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:235
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "&Sugerencia del día"
+
+#: knowit.cpp:239
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: knowit.cpp:241
+msgid "Switch area"
+msgstr "Cambiar área"
+
+#: knowit.cpp:243
+msgid "Overwrite Mode"
+msgstr "Modo de sobreescritura"
+
+#: knowit.cpp:245
+msgid "Go to previous note"
+msgstr "Ir a la nota anterior"
+
+#: knowit.cpp:247
+msgid "Go to next note"
+msgstr "Ir a la nota siguiente"
+
+#: knowit.cpp:249
+msgid "Go to first note"
+msgstr "Ir a la primera nota"
+
+#: knowit.cpp:251
+msgid "Go to last note"
+msgstr "Ir a la última nota"
+
+#: knowit.cpp:253
+msgid "Go to first subnote"
+msgstr "Ir a la primera subnota"
+
+#: knowit.cpp:255
+msgid "Go to parent note"
+msgstr "Ir a la nota padre"
+
+#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: knowit.cpp:311
+msgid ""
+"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
+"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
+"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
+"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: knowit.cpp:379
+msgid "File %1 opened."
+msgstr "Archivo %1 abierto."
+
+#: knowit.cpp:394
+msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>No se puede guardar el archivo<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: knowit.cpp:410
+msgid "File %1 saved."
+msgstr "Archivo %1 guardado."
+
+#: knowit.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El archivo <b>%1</b>\n"
+"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"was modified. Do you want to save it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El archivo <b>%1</b>\n"
+"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:468
+msgid "untitled.kno"
+msgstr "sin nombre.kno"
+
+#: knowit.cpp:494
+msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
+msgstr "<qt>El texto:<br><b>%1</b><br>no ha sido encontrado.</qt>"
+
+#: knowit.cpp:626
+msgid "Add note"
+msgstr "Añadir nota"
+
+#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
+msgid "Note title:"
+msgstr "Título de la nota:"
+
+#: knowit.cpp:646
+msgid "You have to choose note before adding subnote."
+msgstr "Debe seleccionar una nota antes de añadir una subnota."
+
+#: knowit.cpp:650
+msgid "Add subnote"
+msgstr "Añadir subnota"
+
+#: knowit.cpp:671
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b><br> y sus "
+"subnotas?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:673
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
+msgid ""
+"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n"
+"*|Todos los archivos"
+
+#: knowit.cpp:843
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir archivo..."
+
+#: knowit.cpp:862
+msgid ""
+"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
+"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:880
+msgid "Save as..."
+msgstr "Guardar como..."
+
+#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>El archivo<br><b>%1</b><br>ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:902
+msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
+msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ruta del documento: %2<br>Número de notas: %3</qt>"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid ""
+"*.html|HTML files (*.html)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.html|Archivos HTML (*.html)\n"
+"*|Todos los archivos"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar a HTML"
+
+#: knowit.cpp:1097
+msgid "Go to"
+msgstr "Ir a"
+
+#: knowit.cpp:1098
+msgid "Go to page with given title"
+msgstr "Ir a la página con el este título"
+
+#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|Todos los archivos"
+
+#: knowit.cpp:1131
+msgid "Insert file..."
+msgstr "Insertar archivo..."
+
+#: knowit.cpp:1232
+msgid "OVR"
+msgstr "SOBR"
+
+#: knowit.cpp:1268
+msgid ""
+"You have just added your first link. Please remember that only links are "
+"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
+"other computer, links to local files probably won't work."
+msgstr ""
+"Acaba de añadir su primer enlace. Por favor, recuerde que en el documento de "
+"KnowIt sólo se guardan los enlaces, pero no los archivos enlazados. Si mueve "
+"su documento a otro ordenador, es muy probable que los enlaces a los "
+"archivos locales no funcionen."
+
+#: knowit.cpp:1278
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el enlace<br><b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knowitchooser.cpp:35
+msgid "&Exported notes:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "All"
+msgstr "&Todo"
+
+#: knowitchooser.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Current with children"
+msgstr "Actual y &sus notas hijas"
+
+#: knowitchooser.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Current only"
+msgstr "&Solo la actual"
+
+#: knowitchooser.cpp:42
+msgid "&Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:45
+msgid "Local (8-bit)"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:46
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Numbered titles"
+msgstr "Título de la nota:"
+
+#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
+msgid "Table of contents"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:53
+msgid "Rule betweeen notes"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:55
+msgid "Use editor font and colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:34
+msgid "Modify link"
+msgstr "Modificar enlace"
+
+#: knowitlink.cpp:40
+msgid "Referenced item:"
+msgstr "Elemento referido:"
+
+#: knowitlink.cpp:42
+msgid "File or URL"
+msgstr "Archivo o URL"
+
+#: knowitlink.cpp:43
+msgid "KnowIt note"
+msgstr "Nota de KnowIt"
+
+#: knowitlink.cpp:55
+msgid "Link description:"
+msgstr "Descripción del enlace:"
+
+#: knowitlink.cpp:90
+msgid "Choose link..."
+msgstr "Elegir enlace..."
+
+#: knowitpref.cpp:96
+msgid "New note"
+msgstr "Nueva nota"
+
+#: knowitpref.cpp:132
+msgid "KnowIt Preferences"
+msgstr "Preferencias de KnowIt"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: knowitpref.cpp:141
+msgid "&Dock in System tray"
+msgstr "Anclar en la &bandeja del sistema"
+
+#: knowitpref.cpp:142
+msgid "Open &last file on startup"
+msgstr "&Abrir el último archivo usado durante el inicio"
+
+#: knowitpref.cpp:146
+msgid "Autosave:"
+msgstr "Guardar automáticamente:"
+
+#: knowitpref.cpp:148
+msgid "every "
+msgstr "cada "
+
+#: knowitpref.cpp:149
+msgid " min."
+msgstr " min."
+
+#: knowitpref.cpp:150
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: knowitpref.cpp:151
+msgid ""
+"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
+"to <i>never</i> to disable autosave."
+msgstr ""
+"El archivo actual será guardado automáticamente tras el intervalo "
+"especificado. Seleccione <i>nunca</i> para desactivar esta característica."
+
+#: knowitpref.cpp:154
+msgid "Automatically save file on e&xit"
+msgstr "&Guardar automáticamente al salir"
+
+#: knowitpref.cpp:156
+msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
+msgstr ""
+"El archivo actual será guardado automáticamente al salir sin pedir "
+"confirmación."
+
+#: knowitpref.cpp:158
+msgid "Create &backups"
+msgstr "&Crear copias de seguridad"
+
+#: knowitpref.cpp:160
+msgid "Create backup of current document before it is saved."
+msgstr ""
+"Crea una copia de seguridad del documento actual antes de que sea guardado."
+
+#: knowitpref.cpp:161
+msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
+msgstr "&Permitir múltiples instancias de KnowIt"
+
+#: knowitpref.cpp:163
+msgid ""
+"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
+"there is another instance already running, it will be automatically "
+"activated instead of running new one."
+msgstr ""
+"Si esta opción está desactivada, solo se permitirá una instancia de KnowIt. "
+"Si existe una instancia en ejecución, será activada de forma automática en "
+"lugar de ejecutar una nueva."
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface options"
+msgstr "Opciones del interfaz"
+
+#: knowitpref.cpp:173
+msgid "Split window &horizontally"
+msgstr "Dividir la ventana &horizontalmente"
+
+#: knowitpref.cpp:174
+msgid ""
+"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
+"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
+"displayed at the top and the editor at the bottom."
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, el árbol de notas será mostrado a la izquierda "
+"y el editor a la derecha (esta es la opción predeterminada).<br>En caso "
+"contrario, el árbol de notas será mostrado en la parte superior y el editor "
+"en la inferior."
+
+#: knowitpref.cpp:180
+msgid "Default note name:"
+msgstr "Nombre por defecto para las notas:"
+
+#: knowitpref.cpp:182
+msgid ""
+"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
+"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
+msgstr ""
+"Nombre por defecto para las nuevas notas. Estará seleccionado por omisión, "
+"de modo que si copia texto a menudo usando la selección del ratón, debería "
+"considerar establecer el nombre por defecto a ninguno."
+
+#: knowitpref.cpp:188
+msgid "Link format:"
+msgstr "Formato del enlace:"
+
+#: knowitpref.cpp:190
+msgid "Description (link)"
+msgstr "Descripción (enlace)"
+
+#: knowitpref.cpp:191
+msgid "Link (description)"
+msgstr "Enlace (descripción)"
+
+#: knowitpref.cpp:192
+msgid "Link only"
+msgstr "Solo enlace"
+
+#: knowitpref.cpp:193
+msgid "Description only"
+msgstr "Solo descripción"
+
+#: knowitpref.cpp:197
+msgid "Alternate colors in tree"
+msgstr "Alternar colores en el árbol"
+
+#: knowitpref.cpp:200
+msgid "Automatically collapse other notes"
+msgstr "Contraer automáticamente las demás notas"
+
+#: knowitpref.cpp:201
+msgid ""
+"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
+"will be automatically collapsed."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, solo la rama actual será visible, y el "
+"resto de las notas se contraerá de forma automática."
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor options"
+msgstr "Opciones del editor"
+
+#: knowitpref.cpp:210
+msgid "Use &word wrap"
+msgstr "Usar &ajuste de líneas"
+
+#: knowitpref.cpp:212
+msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
+msgstr "La tecla 'Intro' finaliza la línea actual, no el párrafo"
+
+#: knowitpref.cpp:214
+msgid "'Tab' in editor changes focus"
+msgstr "La tecla 'Tab' en el editor cambia el foco"
+
+#: knowitpref.cpp:221
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Usar colores personalizados"
+
+#: knowitpref.cpp:230
+msgid "Use custom font:"
+msgstr "Usar fuente personalizada:"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates configuration"
+msgstr "Preferencias de las plantillas"
+
+#: knowitpref.cpp:245
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<p>These expressions may be used: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
+"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
+"'January'..'December')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<p>Se pueden usar estas expresiones:</p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>el número del día sin el cero inicial (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>el número del día con el cero inicial (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>el nombre del día abreviado ('Lun'... 'Dom')</td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>el nombre del día completo ('Lunes'... 'Domingo')</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>el número del mes sin el cero inicial (1-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>el número del mes con el cero inicial (01-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>el nombre del mes abreviado ('Ene'... 'Dic')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>el nombre del mes completo ('Enero'... 'Diciembre')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>las dos últimas cifras del año (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>el año completo (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>las horas sin el cero inicial (0-23 ó 1-12 si se muestra "
+"AM/PM)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>las horas con el cero inicial (00-23 ó 01-12 si se "
+"muestra AM/PM)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>los minutos sin el cero inicial (0-59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>los minutos con el cero inicial (00-59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>los segundos sin el cero inicial (0-59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>los segundos con el cero inicial (00-59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>mostrar AM/PM</td></tr>\n"
+"<tr><th>ap</th><td>mostrar am/pm</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+
+#: knowitpref.cpp:270
+msgid "Date Format: "
+msgstr "Formato de fechas: "
+
+#: knowittray.cpp:24
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Quitar de la bandeja del sistema"
+
+#: knowittree.cpp:29
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: knowittree.cpp:38
+msgid ""
+"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
+"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Árbol de notas</h2>Aquí puede navegar por el árbol de notas. También "
+"puede añadir notas usando el menú contextual, o reorganizarlas usando "
+"arrastrar y soltar."
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KnowIt - notes management utility"
+msgstr "KnowIt - utilidad de administración de notas"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento a abrir"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KnowIt"
+msgstr "KnowIt"
+
+#: notes.cpp:239
+msgid "KnowIt document"
+msgstr "Documento de KnowIt"
+
+#: notes.cpp:258
+msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
+msgstr "Exportado desde %1 por KnowIt %2, %3."
+
+#: knowitui.rc:11
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Fuente"
+
+#: knowitui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "Pá&rrafo"
+
+#: knowitui.rc:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr "&Enlaces"
+
+#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr "&Notas"
+
+#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posición"
+
+#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
+#, no-c-format
+msgid "&Tree"
+msgstr "Ár&bol"
+
+#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Links"
+msgstr "&Enlaces"
+
+#: knowitui.rc:116
+#, no-c-format
+msgid "Edit toolbar"
+msgstr "Configurar barra de herramientas"
+
+#: knowitui.rc:128
+#, no-c-format
+msgid "Notes toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas para notas"
+
+#: knowitui.rc:137
+#, no-c-format
+msgid "Links toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas para enlaces"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede insertar un salto de línea usando <tt>Control+Intro</tt>?\n"
+
+#: tips:9
+msgid ""
+"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
+"or <tt>-<tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede crear una lista comenzando las líneas con <tt>*</tt> \n"
+"o con <tt>-<tt>?\n"
+
+#: tips:16
+msgid ""
+"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
+"docked next time you start TDE?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que si KnowIt está anclado en la bandeja del sistema al salir,\n"
+"se abrirá de nuevo y seguirá anclado la próxima vez que inicie TDE?\n"
+
+#: tips:23
+msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede desactivar la barra de herramientas usando Opciones-"
+">Configurar KnowIt?\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
+"Options->Configure shortcuts?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede configurar todos los accesos rápidos usando\n"
+"Opciones->Configurar accesos rápidos?\n"
+
+#: tips:36
+msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que siempre puede invocar la ventana de Sugerencias usando el menú "
+"Ayuda?\n"
+
+#: tips:42
+msgid ""
+"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede cambiar la nota actual usando <tt>Alt+Arriba</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Abajo</tt>, <tt>Alt+Izquierda</tt>, <tt>Alt+Derecha</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Inicio</tt> y <tt>Alt+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n"
+
+#: tips:50
+msgid ""
+"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
+"active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede mover la nota actual usando <tt>Alt+Mayúsculas+Arriba</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Mayúsculas+Abajo</tt>, <tt>Alt+Mayúsculas+Izquierda</tt>,\n"
+" <tt>Alt+Mayúsculas+Derecha</tt>, <tt>Alt+Mayúsculas+Inicio</tt> y \n"
+"<tt>Alt+Mayúsculas+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n"
+
+#: tips:58
+msgid ""
+"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
+"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
+"in the status bar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede cambiar el modo de inserción de insertar a sobreescribir\n"
+"pulsando la tecla <tt>Insert</tt> o haciendo clic en su estado en la barra\n"
+"de estado?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exportar a HTML"
+
+#~ msgid "KnowitApplication"
+#~ msgstr "KnowitApplication"
+
+#~ msgid "KnowitChooser"
+#~ msgstr "KnowitChooser"
+
+#~ msgid "KnowitEdit"
+#~ msgstr "KnowitEdit"
+
+#~ msgid "KnowitLinkDialog"
+#~ msgstr "KnowitLinkDialog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitLinks"
+#~ msgstr "KnowitLinkDialog"
+
+#~ msgid "Knowit"
+#~ msgstr "KnowIt"
+
+#~ msgid "KnowitPreferences"
+#~ msgstr "KnowitPreferences"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitTree"
+#~ msgstr "KnowIt"
+
+#~ msgid "Configure output"
+#~ msgstr "Configurar salida"
+
+#~ msgid "Choose notes"
+#~ msgstr "Elegir notas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n"
+#~ "*|All files"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n"
+#~ "*|Todos los archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add link"
+#~ msgstr "Añadir nota"
+
+#~ msgid "New subnote"
+#~ msgstr "Nueva subnota"
+
+#~ msgid "Add &subnote..."
+#~ msgstr "Añadir &subnota..."
+
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "&Tutorial"
+
+#~ msgid "Cannot move this note."
+#~ msgstr "No se puede mover esta nota."
+
+#~ msgid "Add note from list"
+#~ msgstr "Añadir nota de la lista"
+
+#~ msgid "Add subnote in notes list"
+#~ msgstr "Añadir subnota en la lista de notas"
+
+#~ msgid "Delete subnote from notes list"
+#~ msgstr "Borrar subnota de la lista de notas"
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..754e776
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/fr.po
@@ -0,0 +1,938 @@
+# translation of fr.po to français
+# translation of fr-new.po to français
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Stéphane <s.nicolas@videotron.ca>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-07 12:31-0500\n"
+"Last-Translator: Stéphane <s.nicolas@videotron.ca>\n"
+"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stéphane NICOLAS "
+
+#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s.nicolas@videotron.ca"
+
+#: knowit.cpp:58
+msgid "untitled"
+msgstr "sans titre"
+
+#: knowit.cpp:64
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: knowit.cpp:79
+msgid "Move it to change tree/edit layout."
+msgstr "Déplacer le pour modifier l'arborescence"
+
+#: knowit.cpp:90
+msgid ""
+"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
+"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
+msgstr ""
+"<h2>Note texte</h2> Ajouter du texte à la note sélectionnée.\n"
+"Le texte peut être formaté, par exemple: <b>en gras</b> ou <i>en italique</"
+"i>."
+
+#: knowit.cpp:116
+msgid "&Export to HTML..."
+msgstr "&Exporter en HTML"
+
+#: knowit.cpp:119
+msgid "Document &information..."
+msgstr "&Information sur le document"
+
+#: knowit.cpp:129
+msgid "Toggle &bold"
+msgstr "&Gras"
+
+#: knowit.cpp:131
+msgid "Toggle &italic"
+msgstr "&Italique"
+
+#: knowit.cpp:134
+msgid "Toggle &underline"
+msgstr "&Souligné"
+
+#: knowit.cpp:137
+msgid "&Text color..."
+msgstr "Couleur du &texte"
+
+#: knowit.cpp:139
+msgid "&Superscript"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:141
+msgid "&Subscript"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "&Normal text"
+msgstr "&Tutoriel"
+
+#: knowit.cpp:145
+msgid "&Bullet list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "&Numbered list"
+msgstr "Titre de la note:"
+
+#: knowit.cpp:149
+msgid "&Uppercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:151
+msgid "&Lowercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:153
+msgid "N&o list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:157
+msgid "&Go to &note..."
+msgstr "&Aller à la note"
+
+#: knowit.cpp:159
+msgid "Align &left"
+msgstr "Aligné à gauche"
+
+#: knowit.cpp:161
+msgid "Align &right"
+msgstr "Aligné à droite "
+
+#: knowit.cpp:163
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justifié"
+
+#: knowit.cpp:165
+msgid "&Center"
+msgstr "&Centré"
+
+#: knowit.cpp:167
+msgid "Insert &date"
+msgstr "Insérer une &date"
+
+#: knowit.cpp:169
+msgid "Insert &file..."
+msgstr "Insérer un &fichier"
+
+#: knowit.cpp:171
+msgid "&Raw Text Mode"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:184
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Add &subnote"
+msgstr "Ajouter une note fille"
+
+#: knowit.cpp:190
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renommer"
+
+#: knowit.cpp:192
+msgid "E&xpand all"
+msgstr "&Déployer tout"
+
+#: knowit.cpp:194
+msgid "&Expand current"
+msgstr "&Déployer le noeud courant"
+
+#: knowit.cpp:196
+msgid "Co&llapse all"
+msgstr "&Contracter tout"
+
+#: knowit.cpp:198
+msgid "&Collapse current"
+msgstr "&Contracter le noeud courant"
+
+#: knowit.cpp:200
+msgid "Move up"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:202
+msgid "Move down"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:204
+msgid "Move level up"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:206
+msgid "Move level down"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:208
+msgid "Move at the beginning"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:210
+msgid "Move at the end"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:212
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "&Add link..."
+msgstr "&Ajouter une note..."
+
+#: knowit.cpp:218
+msgid "&Remove link"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:220
+msgid "Open link"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Open link with..."
+msgstr "Ouvrir le fichier..."
+
+#: knowit.cpp:224
+msgid "&Modify link..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:226
+msgid "&Copy link location"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:235
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "As&tuce du jour"
+
+#: knowit.cpp:239
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:241
+msgid "Switch area"
+msgstr "Changer de zone"
+
+#: knowit.cpp:243
+msgid "Overwrite Mode"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:245
+msgid "Go to previous note"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Go to next note"
+msgstr "&Aller à la note"
+
+#: knowit.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Go to first note"
+msgstr "Déplacer la note &fille"
+
+#: knowit.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Go to last note"
+msgstr "&Aller à la note"
+
+#: knowit.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Go to first subnote"
+msgstr "Déplacer la note &fille"
+
+#: knowit.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Go to parent note"
+msgstr "Nouvelle note"
+
+#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:311
+msgid ""
+"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
+"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
+"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
+"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: knowit.cpp:379
+msgid "File %1 opened."
+msgstr "Fichier %1 ouvert."
+
+#: knowit.cpp:394
+msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer le fichier<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: knowit.cpp:410
+msgid "File %1 saved."
+msgstr "Fichier %1 enregistré."
+
+#: knowit.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le fichier <b>%1</b>\n"
+"a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"was modified. Do you want to save it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le fichier <b>%1</b>\n"
+"a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "untitled.kno"
+msgstr "sans titre"
+
+#: knowit.cpp:494
+msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
+msgstr "<qt> Le texte cherché : <br><b>%1</b><br>n'a pas été trouvé.</qt>"
+
+#: knowit.cpp:626
+msgid "Add note"
+msgstr "Ajouter une note"
+
+#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
+msgid "Note title:"
+msgstr "Titre de la note:"
+
+#: knowit.cpp:646
+msgid "You have to choose note before adding subnote."
+msgstr "Vous devez sélectionner une note avant d'ajouter une note fille"
+
+#: knowit.cpp:650
+msgid "Add subnote"
+msgstr "Ajouter une note fille"
+
+#: knowit.cpp:671
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note <br><b>%1</b><br> et "
+"toutes ses notes filles ?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:673
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n"
+"*|Tous les types de fichiers"
+
+#: knowit.cpp:843
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ouvrir le fichier..."
+
+#: knowit.cpp:862
+msgid ""
+"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
+"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:880
+msgid "Save as..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le fichier<br><b>%1</b><br>existe déjà. Voulez-vous l'écraser?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:902
+msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
+msgstr "<qt><h1>%1</h1>Chemin du document: %2<br>Nombre de notes: %3</qt>"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid ""
+"*.html|HTML files (*.html)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.html|Fichiers HTML (*.html)\n"
+"*|Tous les types de fichiers"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exporter en HTML"
+
+#: knowit.cpp:1097
+msgid "Go to"
+msgstr "Aller à"
+
+#: knowit.cpp:1098
+msgid "Go to page with given title"
+msgstr "Aller à la page ayant le titre suivant"
+
+#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|Tous les types des fichiers"
+
+#: knowit.cpp:1131
+msgid "Insert file..."
+msgstr "Insérer fichier..."
+
+#: knowit.cpp:1232
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:1268
+msgid ""
+"You have just added your first link. Please remember that only links are "
+"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
+"other computer, links to local files probably won't work."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:1278
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knowitchooser.cpp:35
+msgid "&Exported notes:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:38
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:39
+msgid "Current with children"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:40
+msgid "Current only"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:42
+msgid "&Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:45
+msgid "Local (8-bit)"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:46
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Numbered titles"
+msgstr "Titre de la note:"
+
+#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
+msgid "Table of contents"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:53
+msgid "Rule betweeen notes"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:55
+msgid "Use editor font and colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:34
+msgid "Modify link"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:40
+msgid "Referenced item:"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:42
+msgid "File or URL"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KnowIt note"
+msgstr "Knowit"
+
+#: knowitlink.cpp:55
+msgid "Link description:"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Choose link..."
+msgstr "Nouvelle note"
+
+#: knowitpref.cpp:96
+msgid "New note"
+msgstr "Nouvelle note"
+
+#: knowitpref.cpp:132
+msgid "KnowIt Preferences"
+msgstr "KnowIt Préférences"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "&Général"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: knowitpref.cpp:141
+msgid "&Dock in System tray"
+msgstr "&Dock in System tray"
+
+#: knowitpref.cpp:142
+msgid "Open &last file on startup"
+msgstr "Ouvrir le &dernier fichier au démarrage"
+
+#: knowitpref.cpp:146
+msgid "Autosave:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:148
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:149
+msgid " min."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:150
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:151
+msgid ""
+"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
+"to <i>never</i> to disable autosave."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:154
+msgid "Automatically save file on e&xit"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:156
+msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:158
+msgid "Create &backups"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:160
+msgid "Create backup of current document before it is saved."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:161
+msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:163
+msgid ""
+"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
+"there is another instance already running, it will be automatically "
+"activated instead of running new one."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Interface"
+msgstr "Options générales"
+
+#: knowitpref.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Interface options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: knowitpref.cpp:173
+msgid "Split window &horizontally"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:174
+msgid ""
+"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
+"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
+"displayed at the top and the editor at the bottom."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:180
+msgid "Default note name:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:182
+msgid ""
+"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
+"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:188
+msgid "Link format:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:190
+msgid "Description (link)"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:191
+msgid "Link (description)"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:192
+msgid "Link only"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:193
+msgid "Description only"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:197
+msgid "Alternate colors in tree"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:200
+msgid "Automatically collapse other notes"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:201
+msgid ""
+"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
+"will be automatically collapsed."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Editor"
+msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
+
+#: knowitpref.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Editor options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: knowitpref.cpp:210
+msgid "Use &word wrap"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:212
+msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:214
+msgid "'Tab' in editor changes focus"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:221
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:230
+msgid "Use custom font:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates configuration"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:245
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<p>These expressions may be used: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
+"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
+"'January'..'December')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:270
+msgid "Date Format: "
+msgstr ""
+
+#: knowittray.cpp:24
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Undock "
+
+#: knowittree.cpp:29
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: knowittree.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
+"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Hiérarchie des notes</h2> Vous pouvez, ici, parcourir l'arborescence des "
+"notes. Vous pouvez aussi ajouter des notes en utilisant le bouton droit de "
+"la souris ou réorganisez les notes en faisant du \"glisser-déposer\" (drag-"
+"and-drop)."
+
+#: main.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "KnowIt - notes management utility"
+msgstr "Knowit - gestionnaire de notes"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document à ouvrir"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KnowIt"
+msgstr "KnowIt"
+
+#: notes.cpp:239
+msgid "KnowIt document"
+msgstr "KnowIt document"
+
+#: notes.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
+msgstr "Exporté depuis %1 par Knowit %2, %3."
+
+#: knowitui.rc:11
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "&Paragraphe"
+
+#: knowitui.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr "&Notes"
+
+#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
+#, no-c-format
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Arborescence"
+
+#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Links"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
+
+#: knowitui.rc:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Notes toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
+
+#: knowitui.rc:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Links toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
+
+#: tips:3
+#, fuzzy
+msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
+"tt>?\n"
+
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
+"or <tt>-<tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
+"tt>?\n"
+
+#: tips:16
+msgid ""
+"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
+"docked next time you start TDE?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que si Knowit est \"docked\" en quittant TDE, il sera à nouveau "
+"\"docked\" au prochain démarrage de TDE?\n"
+
+#: tips:23
+#, fuzzy
+msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
+"tt>?\n"
+
+#: tips:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
+"Options->Configure shortcuts?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
+"tt>?\n"
+
+#: tips:36
+msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez toujours invoquer la fenêtre des astuces du jour de "
+"le menu d'Aide?\n"
+
+#: tips:42
+msgid ""
+"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:50
+msgid ""
+"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
+"active?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:58
+msgid ""
+"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
+"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
+"in the status bar?\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exporter en HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitChooser"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitEdit"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitLinks"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#~ msgid "Knowit"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitPreferences"
+#~ msgstr "KnowIt Préférences"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitTree"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose notes"
+#~ msgstr "Nouvelle note"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n"
+#~ "*|All files"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n"
+#~ "*|Tous les types de fichiers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add link"
+#~ msgstr "Ajouter une note"
+
+#~ msgid "New subnote"
+#~ msgstr "Nouvelle note fille"
+
+#~ msgid "Add &subnote..."
+#~ msgstr "&Ajouter une note fille..."
+
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "&Tutoriel"
+
+#~ msgid "Cannot move this note."
+#~ msgstr "Impossible de déplacer cette note."
+
+#~ msgid "Add note from list"
+#~ msgstr "Ajoute la note depuis la liste"
+
+#~ msgid "Add subnote in notes list"
+#~ msgstr "Ajouter une note fille dans la liste des notes"
+
+#~ msgid "Delete subnote from notes list"
+#~ msgstr "Effacer la note fille depuis la liste des notes"
diff --git a/translations/messages/hu.po b/translations/messages/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..aed4040
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/hu.po
@@ -0,0 +1,975 @@
+# KnowIt - hungarian
+# sessionID <sessionid@mailbox.hu>, 2003
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: sessionID <sessionid@mailbox.hu>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-2\n"
+
+#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:58
+msgid "untitled"
+msgstr "névtelen"
+
+#: knowit.cpp:64
+msgid "Ready"
+msgstr "Kész"
+
+#: knowit.cpp:79
+msgid "Move it to change tree/edit layout."
+msgstr "Mozgasd a fa módosításához/a külalak megváltoztatásához"
+
+#: knowit.cpp:90
+msgid ""
+"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
+"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
+msgstr ""
+"<h2>Jegyzet szövege</h2>Itt add meg a kiválasztott jegyzet szövegét.\n"
+"A szöveg foprmázható, például: <b>vastag</b> vagy <i>dőlt</i>."
+
+#: knowit.cpp:116
+msgid "&Export to HTML..."
+msgstr "&Exportálás HTML-be..."
+
+#: knowit.cpp:119
+msgid "Document &information..."
+msgstr "Dokumentum &információ..."
+
+#: knowit.cpp:129
+msgid "Toggle &bold"
+msgstr "&Vastag"
+
+#: knowit.cpp:131
+msgid "Toggle &italic"
+msgstr "&Dőlt"
+
+#: knowit.cpp:134
+msgid "Toggle &underline"
+msgstr "&Aláhúzott"
+
+#: knowit.cpp:137
+msgid "&Text color..."
+msgstr "Szöveg &színe..."
+
+#: knowit.cpp:139
+msgid "&Superscript"
+msgstr "&Felső index"
+
+#: knowit.cpp:141
+msgid "&Subscript"
+msgstr "&Alsó index"
+
+#: knowit.cpp:143
+msgid "&Normal text"
+msgstr "&Normál szöveg"
+
+#: knowit.cpp:145
+msgid "&Bullet list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "&Numbered list"
+msgstr "Jegyzet &címe:"
+
+#: knowit.cpp:149
+msgid "&Uppercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:151
+msgid "&Lowercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:153
+msgid "N&o list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:157
+msgid "&Go to &note..."
+msgstr "Jegyzethez &ugrás..."
+
+#: knowit.cpp:159
+msgid "Align &left"
+msgstr "&Balra igazít"
+
+#: knowit.cpp:161
+msgid "Align &right"
+msgstr "&Jobbra igazít"
+
+#: knowit.cpp:163
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Sorkizárt"
+
+#: knowit.cpp:165
+msgid "&Center"
+msgstr "&Középre"
+
+#: knowit.cpp:167
+msgid "Insert &date"
+msgstr "&Dátum beszúrása"
+
+#: knowit.cpp:169
+msgid "Insert &file..."
+msgstr "&File beszúrása"
+
+#: knowit.cpp:171
+msgid "&Raw Text Mode"
+msgstr "&Nyers szöveg mód"
+
+#: knowit.cpp:184
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáad"
+
+#: knowit.cpp:186
+msgid "Add &subnote"
+msgstr "&Al-jegyzet beszúrása"
+
+#: knowit.cpp:190
+msgid "&Rename"
+msgstr "Át&nevezés"
+
+#: knowit.cpp:192
+msgid "E&xpand all"
+msgstr "Mindet &kinyit"
+
+#: knowit.cpp:194
+msgid "&Expand current"
+msgstr "Aktuálisat k&inyit"
+
+#: knowit.cpp:196
+msgid "Co&llapse all"
+msgstr "Mindet &bezár"
+
+#: knowit.cpp:198
+msgid "&Collapse current"
+msgstr "Aktuálisat b&ezár"
+
+#: knowit.cpp:200
+msgid "Move up"
+msgstr "Felfelé mozgat"
+
+#: knowit.cpp:202
+msgid "Move down"
+msgstr "Lefelé mozgat"
+
+#: knowit.cpp:204
+msgid "Move level up"
+msgstr "Egy szintet fel"
+
+#: knowit.cpp:206
+msgid "Move level down"
+msgstr "Egy szintet le"
+
+#: knowit.cpp:208
+msgid "Move at the beginning"
+msgstr "Elejére mozgat"
+
+#: knowit.cpp:210
+msgid "Move at the end"
+msgstr "Végére mozgat"
+
+#: knowit.cpp:212
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendezés"
+
+#: knowit.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "&Add link..."
+msgstr "&Jegyzet hozzáadása..."
+
+#: knowit.cpp:218
+msgid "&Remove link"
+msgstr "Link eltávolítása"
+
+#: knowit.cpp:220
+msgid "Open link"
+msgstr "Link megnyitása"
+
+#: knowit.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Open link with..."
+msgstr "File &megnyitása"
+
+#: knowit.cpp:224
+msgid "&Modify link..."
+msgstr "Link &módosítása"
+
+#: knowit.cpp:226
+msgid "&Copy link location"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:235
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "A nap &tippje"
+
+#: knowit.cpp:239
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizál"
+
+#: knowit.cpp:241
+msgid "Switch area"
+msgstr "Terület kapcsolása"
+
+#: knowit.cpp:243
+msgid "Overwrite Mode"
+msgstr "Felülírásos mód"
+
+#: knowit.cpp:245
+msgid "Go to previous note"
+msgstr "Előző jegyzetre ugrás"
+
+#: knowit.cpp:247
+msgid "Go to next note"
+msgstr "Következő jegyzethez ugrás..."
+
+#: knowit.cpp:249
+msgid "Go to first note"
+msgstr "Első jegyzethez &ugrás..."
+
+#: knowit.cpp:251
+msgid "Go to last note"
+msgstr "Utolsó jegyzethez &ugrás..."
+
+#: knowit.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Go to first subnote"
+msgstr "Első al-jegyzethez ugrás"
+
+#: knowit.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Go to parent note"
+msgstr "Szülő jegyzethez ugrás"
+
+#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
+msgid "INS"
+msgstr "BEILLESZT"
+
+#: knowit.cpp:311
+msgid ""
+"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
+"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
+"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
+"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nem tudom megnyitni a <br><b>%1</b> filet</qt>"
+
+#: knowit.cpp:379
+msgid "File %1 opened."
+msgstr "A(z) %1 file megnyitva"
+
+#: knowit.cpp:394
+msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nem tudom elmenteni a(z) <br><b>%1</b> filet</qt>"
+
+#: knowit.cpp:410
+msgid "File %1 saved."
+msgstr "A(z) %1 file elmentve"
+
+#: knowit.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <b>%1</b> file\n"
+"megváltozott. Elmented?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"was modified. Do you want to save it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <b>%1</b> file\n"
+"megváltozott. Elmented?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "untitled.kno"
+msgstr "névtelen"
+
+#: knowit.cpp:494
+msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
+msgstr "<qt>A keresett szöveget:<br><b>%1</b><br>nem találtam.</qt>"
+
+#: knowit.cpp:626
+msgid "Add note"
+msgstr "Jegyzet &hozzáadása"
+
+#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
+msgid "Note title:"
+msgstr "Jegyzet &címe:"
+
+#: knowit.cpp:646
+msgid "You have to choose note before adding subnote."
+msgstr "Al-jegyzet beszúrása előtt válassz ki egy jegyzetet."
+
+#: knowit.cpp:650
+msgid "Add subnote"
+msgstr "&Al-jegyzet beszúrása"
+
+#: knowit.cpp:671
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
+"qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b><br>jegyzetet és al-jegyzeteit?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:673
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n"
+"*|Minden file"
+
+#: knowit.cpp:843
+msgid "Open File..."
+msgstr "File &megnyitása"
+
+#: knowit.cpp:862
+msgid ""
+"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
+"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:880
+msgid "Save as..."
+msgstr "Mentés mint..."
+
+#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>A<br><b>%1</b><br> file már létezik. Felülírod?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:902
+msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
+msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokumentum helye: %2<br>Jegyzetek száma: %3</qt>"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid ""
+"*.html|HTML files (*.html)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.html|HTML fileok (*.html)\n"
+"*|Minden file"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportálás HTML-be"
+
+#: knowit.cpp:1097
+msgid "Go to"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: knowit.cpp:1098
+msgid "Go to page with given title"
+msgstr "Ugrás az adott című oldalra"
+
+#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|Minden file"
+
+#: knowit.cpp:1131
+msgid "Insert file..."
+msgstr "File beszúrása"
+
+#: knowit.cpp:1232
+msgid "OVR"
+msgstr "FELÜLÍR"
+
+#: knowit.cpp:1268
+msgid ""
+"You have just added your first link. Please remember that only links are "
+"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
+"other computer, links to local files probably won't work."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:1278
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>"
+
+#: knowitchooser.cpp:35
+msgid "&Exported notes:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "All"
+msgstr "&Mind"
+
+#: knowitchooser.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Current with children"
+msgstr "Aktuális és &gyerekek"
+
+#: knowitchooser.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Current only"
+msgstr "&Csak az aktuális"
+
+#: knowitchooser.cpp:42
+msgid "&Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:45
+msgid "Local (8-bit)"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:46
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Numbered titles"
+msgstr "Jegyzet &címe:"
+
+#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
+msgid "Table of contents"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:53
+msgid "Rule betweeen notes"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:55
+msgid "Use editor font and colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:34
+msgid "Modify link"
+msgstr "Link módosítása"
+
+#: knowitlink.cpp:40
+msgid "Referenced item:"
+msgstr "Hivatkozott elemek:"
+
+#: knowitlink.cpp:42
+msgid "File or URL"
+msgstr "File vagy URL"
+
+#: knowitlink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KnowIt note"
+msgstr "Knowit jegyzet"
+
+#: knowitlink.cpp:55
+msgid "Link description:"
+msgstr "Link leírása:"
+
+#: knowitlink.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Choose link..."
+msgstr "Válassza ki a jegyzeteket"
+
+#: knowitpref.cpp:96
+msgid "New note"
+msgstr "&Új jegyzet"
+
+#: knowitpref.cpp:132
+msgid "KnowIt Preferences"
+msgstr "KnowIt beállítások"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Á&ltalános"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General options"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#: knowitpref.cpp:141
+msgid "&Dock in System tray"
+msgstr "&Jelenjen meg a tálcán"
+
+#: knowitpref.cpp:142
+msgid "Open &last file on startup"
+msgstr "&Legutóbbi file megnyitása induláskor"
+
+#: knowitpref.cpp:146
+msgid "Autosave:"
+msgstr "Automatikus mentés:"
+
+#: knowitpref.cpp:148
+msgid "every "
+msgstr "minden "
+
+#: knowitpref.cpp:149
+msgid " min."
+msgstr " perc "
+
+#: knowitpref.cpp:150
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
+
+#: knowitpref.cpp:151
+msgid ""
+"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
+"to <i>never</i> to disable autosave."
+msgstr ""
+"Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idő után. Válaszd a "
+"<i>soha</i> pontot az automatikus mentés kikapcsolásához."
+
+#: knowitpref.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Automatically save file on e&xit"
+msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet"
+
+#: knowitpref.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
+msgstr ""
+"Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idő után. Válaszd a "
+"<i>soha</i> pontot az automatikus mentés kikapcsolásához."
+
+#: knowitpref.cpp:158
+msgid "Create &backups"
+msgstr "&Biztonsági másolat készítése"
+
+#: knowitpref.cpp:160
+msgid "Create backup of current document before it is saved."
+msgstr "Mentés előtt egy biztonsági másolat készül a dokumentumról."
+
+#: knowitpref.cpp:161
+msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
+msgstr "Több KnowIt példány engedélyezése"
+
+#: knowitpref.cpp:163
+msgid ""
+"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
+"there is another instance already running, it will be automatically "
+"activated instead of running new one."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció ki van kapcsolva, akkor csak egy példányban futhat a KnowIt."
+"Ha már fut egy, akkor az válik aktívvá, és nem indul el egy újabb."
+
+#: knowitpref.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Interface"
+msgstr "&Felület"
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface options"
+msgstr "Felület beállítások"
+
+#: knowitpref.cpp:173
+msgid "Split window &horizontally"
+msgstr "Ablak felosztása &viszintesen"
+
+#: knowitpref.cpp:174
+msgid ""
+"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
+"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
+"displayed at the top and the editor at the bottom."
+msgstr ""
+"Ha ezt az opciót választod, akkor a jegyzet-fa a bal, a szerkesztő pedig a "
+"jobb oldalon jelenik meg (ez az alapértelmezett).<br>Egyébként a jegyzet-fa "
+"felülre, a szerkesztő pedig alulra kerül."
+
+#: knowitpref.cpp:180
+msgid "Default note name:"
+msgstr "Alapértelmezett jegyzet név:"
+
+#: knowitpref.cpp:182
+msgid ""
+"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
+"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
+msgstr ""
+"A jegyzetek alapértelmezett neve. Automatikusan kimásolódik, tehát ha "
+"gyakran másolsz egér kijelöléssel, akkor érdemes üresen hagyni."
+
+#: knowitpref.cpp:188
+msgid "Link format:"
+msgstr "Link formátuma:"
+
+#: knowitpref.cpp:190
+msgid "Description (link)"
+msgstr "Leírás (link)"
+
+#: knowitpref.cpp:191
+msgid "Link (description)"
+msgstr "Link (leírás)"
+
+#: knowitpref.cpp:192
+msgid "Link only"
+msgstr "Csak link"
+
+#: knowitpref.cpp:193
+msgid "Description only"
+msgstr "Csak leírás"
+
+#: knowitpref.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Alternate colors in tree"
+msgstr "A lista színei"
+
+#: knowitpref.cpp:200
+msgid "Automatically collapse other notes"
+msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet"
+
+#: knowitpref.cpp:201
+msgid ""
+"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
+"will be automatically collapsed."
+msgstr ""
+"ha ezt bekapcsolod, akkor csak az aktuális jegyzet lesz látható, a jegyzet-"
+"fa többi része bezáródik."
+
+#: knowitpref.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Editor"
+msgstr "&Szerkesztő"
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor options"
+msgstr "Szerkesztő beállításai"
+
+#: knowitpref.cpp:210
+msgid "Use &word wrap"
+msgstr "&Sortörés használata"
+
+#: knowitpref.cpp:212
+msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
+msgstr "Az 'enter' csak a sort zárja le, nem az egész bekezdést."
+
+#: knowitpref.cpp:214
+msgid "'Tab' in editor changes focus"
+msgstr "A szerkesztőben a 'tab' fókuszt vált"
+
+#: knowitpref.cpp:221
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Saját &színek használata"
+
+#: knowitpref.cpp:230
+msgid "Use custom font:"
+msgstr "Saját betűkészlet használata:"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "&Minták"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates configuration"
+msgstr "Minták beállítása"
+
+#: knowitpref.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<p>These expressions may be used: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
+"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
+"'January'..'December')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<p>Az alábbi kifejezéseket használhatod: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>nap, kezdő nulla nélkül (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>nap, kezdő nullával (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>a nap rövidített neve (e.g. 'Mon'..'Sun')</td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>a nap teljes neve (e.g. 'Monday'..'Sunday')</td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>hónap, kezdő nulla nélkül (1-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>hónap, kezdő nullával (01-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>a hónap rövidített neve (e.g. 'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>a hónap teljes neve (e.g. 'January'..'December')</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>év, két számjegyű (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>év, négy számjegyű (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>óra, kezdő nulla nélkül (0..23 or 1..12 if AM/PM display)</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>óra, kezdő nullával (00..23 or 01..12 if AM/PM display)</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>perc, kezdő nulla nélkül (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>perc, kezdő nullával (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>másodperc, kezdő nulla nélkül (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>másodperc, kezdő nullával (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>de/du megjelenítése</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>de/du megjelenítése</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+
+#: knowitpref.cpp:270
+msgid "Date Format: "
+msgstr "Dátum formátuma: "
+
+#: knowittray.cpp:24
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Ne jelenjen meg a tálcán"
+
+#: knowittree.cpp:29
+msgid "Notes"
+msgstr "Jegyzetek"
+
+#: knowittree.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
+"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Jegyzet hierarchia</h2>Itt böngészheted a jegyzet-fát. Új "
+"jegyzeteketilleszthetsz be a jobb-klikk menüvel, vagy átrendezheted őket "
+"'drag&drop'-al"
+
+#: main.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "KnowIt - notes management utility"
+msgstr "KnowIt - jegyzet kezelő alkalmazás"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Document to open"
+msgstr "Megnyitandó dokumentum"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KnowIt"
+msgstr "KnowIt"
+
+#: notes.cpp:239
+msgid "KnowIt document"
+msgstr "KnowIt dokumentum"
+
+#: notes.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
+msgstr "Exportálva a %1 fileból, KnowIt %2, %3"
+
+#: knowitui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Betűtípus"
+
+#: knowitui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "&Mondat"
+
+#: knowitui.rc:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr "&Linkek"
+
+#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr "&Jegyzetek"
+
+#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Pozíció"
+
+#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
+#, no-c-format
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Fa"
+
+#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Links"
+msgstr "&Linkek"
+
+#: knowitui.rc:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit toolbar"
+msgstr "&Eszköztár mutatása"
+
+#: knowitui.rc:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Notes toolbar"
+msgstr "&Eszköztár mutatása"
+
+#: knowitui.rc:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Links toolbar"
+msgstr "&Eszköztár mutatása"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy sortöréseket tudsz beilleszteni <tt>Control+Enter</tt> "
+"használatával?\n"
+
+#: tips:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
+"or <tt>-<tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy felsorolást készíthetsz, ha a sorokat <tt>*</tt>-al vagy <tt>-</"
+"tt>-al kezded?\n"
+
+#: tips:16
+msgid ""
+"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
+"docked next time you start TDE?\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy ha a KnowIt kilépéskor a tálcán van, akkor újraindul\n"
+"és megjelenik a tálcán a TDE következő indításakor?\n"
+
+#: tips:23
+msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy kikapcsolhatod az eszköztárat a Opciók->Beállítások menüben?\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
+"Options->Configure shortcuts?\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy minden gyorsbillentyűt beállíthatsz az Opciók->Gyorsbillentyűk "
+"menüben?\n"
+
+#: tips:36
+msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
+msgstr "<p>...hogy bármikor előhívhatod a Tipp ablakot a Segítség menüből?\n"
+
+#: tips:42
+msgid ""
+"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a jegyzetek között az <tt>Alt+fel</tt>,\n"
+"<tt>Alt+le</tt>, <tt>Alt+balra</tt>, <tt>Alt+jobbra</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> és <tt>Alt+End</tt> gombokkal is mozoghatsz, még akkor is, "
+"ha a szerkesztő aktív?\n"
+
+#: tips:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
+"active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a jegyzetet az <tt>Alt+Shift+fel</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+le</tt>, <tt>Alt+Shift+balra</tt>, <tt>Alt+Shift+jobbra</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> és <tt>Alt+Shift+End</tt> gombokkal is mozgathatos, "
+"még akkor is, ha a szerkesztő aktív?\n"
+
+#: tips:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
+"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
+"in the status bar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a beillesztés és átírás módok között az <tt>Insert</tt> gombbal, "
+"vagy a státusz sor feliratára kattintva válthatsz?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exportálás HTML-be"
+
+#~ msgid "KnowitChooser"
+#~ msgstr "Knowit választó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitEdit"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitLinks"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#~ msgid "Knowit"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitPreferences"
+#~ msgstr "KnowIt beállítások"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitTree"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#~ msgid "Configure output"
+#~ msgstr "Kimenet beállítása"
+
+#~ msgid "Choose notes"
+#~ msgstr "Válassza ki a jegyzeteket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n"
+#~ "*|All files"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n"
+#~ "*|Minden file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add link"
+#~ msgstr "Jegyzet &hozzáadása"
+
+#~ msgid "New subnote"
+#~ msgstr "Új a&l-jegyzet"
+
+#~ msgid "Add note from list"
+#~ msgstr "Jegyzet hozzáadása a listából"
+
+#~ msgid "Add subnote in notes list"
+#~ msgstr "Al-jegyzet hozzáadása a jegyzet listában"
+
+#~ msgid "Delete subnote from notes list"
+#~ msgstr "Al-jegyzet törlése a jegyzet listában"
+
+#~ msgid "Add &subnote..."
+#~ msgstr "&Al-jegyzet hozzáadása..."
+
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "&Ismertető"
+
+#~ msgid "Cannot move this note."
+#~ msgstr "A jegyzet nem mozgatható"
diff --git a/translations/messages/knowit.pot b/translations/messages/knowit.pot
new file mode 100644
index 0000000..e4df7ae
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/knowit.pot
@@ -0,0 +1,809 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:58
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:64
+msgid "Ready"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:79
+msgid "Move it to change tree/edit layout."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:90
+msgid ""
+"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
+"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:116
+msgid "&Export to HTML..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:119
+msgid "Document &information..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:129
+msgid "Toggle &bold"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:131
+msgid "Toggle &italic"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:134
+msgid "Toggle &underline"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:137
+msgid "&Text color..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:139
+msgid "&Superscript"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:141
+msgid "&Subscript"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:143
+msgid "&Normal text"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:145
+msgid "&Bullet list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:147
+msgid "&Numbered list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:149
+msgid "&Uppercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:151
+msgid "&Lowercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:153
+msgid "N&o list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:157
+msgid "&Go to &note..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:159
+msgid "Align &left"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:161
+msgid "Align &right"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:163
+msgid "&Justify"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:165
+msgid "&Center"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:167
+msgid "Insert &date"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:169
+msgid "Insert &file..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:171
+msgid "&Raw Text Mode"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:184
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:186
+msgid "Add &subnote"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:190
+msgid "&Rename"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:192
+msgid "E&xpand all"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:194
+msgid "&Expand current"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:196
+msgid "Co&llapse all"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:198
+msgid "&Collapse current"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:200
+msgid "Move up"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:202
+msgid "Move down"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:204
+msgid "Move level up"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:206
+msgid "Move level down"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:208
+msgid "Move at the beginning"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:210
+msgid "Move at the end"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:212
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:216
+msgid "&Add link..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:218
+msgid "&Remove link"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:220
+msgid "Open link"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:222
+msgid "Open link with..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:224
+msgid "&Modify link..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:226
+msgid "&Copy link location"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:235
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:239
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:241
+msgid "Switch area"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:243
+msgid "Overwrite Mode"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:245
+msgid "Go to previous note"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:247
+msgid "Go to next note"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:249
+msgid "Go to first note"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:251
+msgid "Go to last note"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:253
+msgid "Go to first subnote"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:255
+msgid "Go to parent note"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:311
+msgid ""
+"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
+"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
+"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
+"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:379
+msgid "File %1 opened."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:394
+msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:410
+msgid "File %1 saved."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:446
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:451
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"was modified. Do you want to save it?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:468
+msgid "untitled.kno"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:494
+msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:626
+msgid "Add note"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
+msgid "Note title:"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:646
+msgid "You have to choose note before adding subnote."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:650
+msgid "Add subnote"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:671
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its "
+"subnotes?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:673
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
+msgid ""
+"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:843
+msgid "Open File..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:862
+msgid ""
+"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
+"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:880
+msgid "Save as..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:902
+msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid ""
+"*.html|HTML files (*.html)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid "Export to HTML"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:1097
+msgid "Go to"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:1098
+msgid "Go to page with given title"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
+msgid "*|All files"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:1131
+msgid "Insert file..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:1232
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:1268
+msgid ""
+"You have just added your first link. Please remember that only links are "
+"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
+"other computer, links to local files probably won't work."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:1278
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:35
+msgid "&Exported notes:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:38
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:39
+msgid "Current with children"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:40
+msgid "Current only"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:42
+msgid "&Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:45
+msgid "Local (8-bit)"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:46
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:49
+msgid "Numbered titles"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
+msgid "Table of contents"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:53
+msgid "Rule betweeen notes"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:55
+msgid "Use editor font and colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:34
+msgid "Modify link"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:40
+msgid "Referenced item:"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:42
+msgid "File or URL"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:43
+msgid "KnowIt note"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:55
+msgid "Link description:"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:90
+msgid "Choose link..."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:96
+msgid "New note"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:132
+msgid "KnowIt Preferences"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General options"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:141
+msgid "&Dock in System tray"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:142
+msgid "Open &last file on startup"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:146
+msgid "Autosave:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:148
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:149
+msgid " min."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:150
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:151
+msgid ""
+"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
+"to <i>never</i> to disable autosave."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:154
+msgid "Automatically save file on e&xit"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:156
+msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:158
+msgid "Create &backups"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:160
+msgid "Create backup of current document before it is saved."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:161
+msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:163
+msgid ""
+"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
+"there is another instance already running, it will be automatically "
+"activated instead of running new one."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface options"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:173
+msgid "Split window &horizontally"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:174
+msgid ""
+"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
+"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
+"displayed at the top and the editor at the bottom."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:180
+msgid "Default note name:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:182
+msgid ""
+"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
+"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:188
+msgid "Link format:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:190
+msgid "Description (link)"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:191
+msgid "Link (description)"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:192
+msgid "Link only"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:193
+msgid "Description only"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:197
+msgid "Alternate colors in tree"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:200
+msgid "Automatically collapse other notes"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:201
+msgid ""
+"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
+"will be automatically collapsed."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor options"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:210
+msgid "Use &word wrap"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:212
+msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:214
+msgid "'Tab' in editor changes focus"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:221
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:230
+msgid "Use custom font:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates configuration"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:245
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<p>These expressions may be used: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
+"'Mon'..'Sun')</td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. "
+"'Monday'..'Sunday')</td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero "
+"(1-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero "
+"(01-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
+"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
+"'January'..'December')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:270
+msgid "Date Format: "
+msgstr ""
+
+#: knowittray.cpp:24
+msgid "&Undock"
+msgstr ""
+
+#: knowittree.cpp:29
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: knowittree.cpp:38
+msgid ""
+"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
+"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KnowIt - notes management utility"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Document to open"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KnowIt"
+msgstr ""
+
+#: notes.cpp:239
+msgid "KnowIt document"
+msgstr ""
+
+#: notes.cpp:258
+msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:11
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
+#, no-c-format
+msgid "&Tree"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Links"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:116
+#, no-c-format
+msgid "Edit toolbar"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:128
+#, no-c-format
+msgid "Notes toolbar"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:137
+#, no-c-format
+msgid "Links toolbar"
+msgstr ""
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:9
+msgid ""
+"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
+"or <tt>-<tt>?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:16
+msgid ""
+"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
+"docked next time you start TDE?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:23
+msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
+"Options->Configure shortcuts?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:36
+msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:42
+msgid ""
+"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:50
+msgid ""
+"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
+"active?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:58
+msgid ""
+"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
+"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
+"in the status bar?\n"
+msgstr ""
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..405a942
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nl.po
@@ -0,0 +1,905 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:45+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"applications/knowit/nl/>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.8\n"
+
+#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heimen Stoffels"
+
+#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vistausss@outlook.com"
+
+#: knowit.cpp:58
+msgid "untitled"
+msgstr "naamloos"
+
+#: knowit.cpp:64
+msgid "Ready"
+msgstr "Gereed"
+
+#: knowit.cpp:79
+msgid "Move it to change tree/edit layout."
+msgstr "Verplaats om de boomstructuur/indeling aan te passen."
+
+#: knowit.cpp:90
+msgid ""
+"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
+"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
+msgstr ""
+"<h2>Notitietekst</h2>Voeg hier tekst toe aan de geselecteerde notitie.\n"
+"Tekst kan opmaak bevatten, zoals <b>vetgedrukte tekst</b> en <i>cursieve "
+"tekst</i>."
+
+#: knowit.cpp:116
+msgid "&Export to HTML..."
+msgstr "&Exporteren naar HTML..."
+
+#: knowit.cpp:119
+msgid "Document &information..."
+msgstr "Document&informatie.."
+
+#: knowit.cpp:129
+msgid "Toggle &bold"
+msgstr "&Vetgedrukt aan/uit"
+
+#: knowit.cpp:131
+msgid "Toggle &italic"
+msgstr "Curs&ief aan/uit"
+
+#: knowit.cpp:134
+msgid "Toggle &underline"
+msgstr "&Onderstrepen aan/uit"
+
+#: knowit.cpp:137
+msgid "&Text color..."
+msgstr "&Tekstkleur..."
+
+#: knowit.cpp:139
+msgid "&Superscript"
+msgstr "&Superscript"
+
+#: knowit.cpp:141
+msgid "&Subscript"
+msgstr "&Subscript"
+
+#: knowit.cpp:143
+msgid "&Normal text"
+msgstr "&Normale tekst"
+
+#: knowit.cpp:145
+msgid "&Bullet list"
+msgstr "&Opsomming"
+
+#: knowit.cpp:147
+msgid "&Numbered list"
+msgstr "Ge&nummerde lijst"
+
+#: knowit.cpp:149
+msgid "&Uppercase list"
+msgstr "&Lijst met hoofdletters"
+
+#: knowit.cpp:151
+msgid "&Lowercase list"
+msgstr "&Lijst met kleine letters"
+
+#: knowit.cpp:153
+msgid "N&o list"
+msgstr "Ge&n. lijst"
+
+#: knowit.cpp:157
+msgid "&Go to &note..."
+msgstr "&Ga naar &notitie..."
+
+#: knowit.cpp:159
+msgid "Align &left"
+msgstr "&Links uitlijnen"
+
+#: knowit.cpp:161
+msgid "Align &right"
+msgstr "&Rechts uitlijnen"
+
+#: knowit.cpp:163
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Uitvullen"
+
+#: knowit.cpp:165
+msgid "&Center"
+msgstr "&Centreren"
+
+#: knowit.cpp:167
+msgid "Insert &date"
+msgstr "&Datum invoegen"
+
+#: knowit.cpp:169
+msgid "Insert &file..."
+msgstr "&Bestand invoegen..."
+
+#: knowit.cpp:171
+msgid "&Raw Text Mode"
+msgstr "&Plattetekstmodus"
+
+#: knowit.cpp:184
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: knowit.cpp:186
+msgid "Add &subnote"
+msgstr "&Onderliggende notitie toevoegen"
+
+#: knowit.cpp:190
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Naam wijzigen"
+
+#: knowit.cpp:192
+msgid "E&xpand all"
+msgstr "&Alles uitklappen"
+
+#: knowit.cpp:194
+msgid "&Expand current"
+msgstr "Huidig&e uitklappen"
+
+#: knowit.cpp:196
+msgid "Co&llapse all"
+msgstr "A&lles inklappen"
+
+#: knowit.cpp:198
+msgid "&Collapse current"
+msgstr "Huidige in&klappen"
+
+#: knowit.cpp:200
+msgid "Move up"
+msgstr "Omhoog verplaatsen"
+
+#: knowit.cpp:202
+msgid "Move down"
+msgstr "Omlaag verplaatsen"
+
+#: knowit.cpp:204
+msgid "Move level up"
+msgstr "Niveau omhoog verplaatsen"
+
+#: knowit.cpp:206
+msgid "Move level down"
+msgstr "Niveau omlaag verplaatsen"
+
+#: knowit.cpp:208
+msgid "Move at the beginning"
+msgstr "Naar begin verplaatsen"
+
+#: knowit.cpp:210
+msgid "Move at the end"
+msgstr "Naar einde verplaatsen"
+
+#: knowit.cpp:212
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+#: knowit.cpp:216
+msgid "&Add link..."
+msgstr "&Link toevoegen..."
+
+#: knowit.cpp:218
+msgid "&Remove link"
+msgstr "Link ve&rwijderen"
+
+#: knowit.cpp:220
+msgid "Open link"
+msgstr "Link openen"
+
+#: knowit.cpp:222
+msgid "Open link with..."
+msgstr "Link openen met..."
+
+#: knowit.cpp:224
+msgid "&Modify link..."
+msgstr "Li&nk bewerken..."
+
+#: knowit.cpp:226
+msgid "&Copy link location"
+msgstr "Linkadres &kopiëren"
+
+#: knowit.cpp:235
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "&Tip van de dag"
+
+#: knowit.cpp:239
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimaliseren"
+
+#: knowit.cpp:241
+msgid "Switch area"
+msgstr "Ander gebied"
+
+#: knowit.cpp:243
+msgid "Overwrite Mode"
+msgstr "Overschrijfmodus"
+
+#: knowit.cpp:245
+msgid "Go to previous note"
+msgstr "Ga naar vorige notitie"
+
+#: knowit.cpp:247
+msgid "Go to next note"
+msgstr "Ga naar volgende notitie"
+
+#: knowit.cpp:249
+msgid "Go to first note"
+msgstr "Ga naar eerste notitie"
+
+#: knowit.cpp:251
+msgid "Go to last note"
+msgstr "Ga naar laatste notitie"
+
+#: knowit.cpp:253
+msgid "Go to first subnote"
+msgstr "Ga naar eerste onderliggende notitie"
+
+#: knowit.cpp:255
+msgid "Go to parent note"
+msgstr "Ga naar bovenliggende notitie"
+
+#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: knowit.cpp:311
+msgid ""
+"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
+"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
+"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
+"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Het bronbestand '<b>knowitui.rc</b>' kan niet worden geopend. Sommige "
+"menu's en werkbalken zullen ontbreken.</p><p>Knowit is mogelijk niet goed "
+"geïnstalleerd. Als je de broncode gecompileerd hebt, voer dan ook <i>make "
+"install</i> uit. Als je een pakket geïnstalleerd hebt, neem dan contact op "
+"met de pakketbeheerder.</p></qt>"
+
+#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>kan niet worden geopend</qt>"
+
+#: knowit.cpp:379
+msgid "File %1 opened."
+msgstr "Bestand '%1' geopend."
+
+#: knowit.cpp:394
+msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>kan niet worden opgeslagen</qt>"
+
+#: knowit.cpp:410
+msgid "File %1 saved."
+msgstr "Bestand '%1' opgeslagen."
+
+#: knowit.cpp:446
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het bestand <b>%1</b><br>\n"
+"kan niet worden opgeslagen. Wil je tóch afsluiten?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:451
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"was modified. Do you want to save it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het bestand <b>%1</b><br>\n"
+"is bewerkt. Wil je het opslaan?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:468
+msgid "untitled.kno"
+msgstr "naamloos.kno"
+
+#: knowit.cpp:494
+msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
+msgstr "<qt>De term<br><b>%1</b><br>is niet aangetroffen.</qt>"
+
+#: knowit.cpp:626
+msgid "Add note"
+msgstr "Notitie toevoegen"
+
+#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
+msgid "Note title:"
+msgstr "Naam van notitie:"
+
+#: knowit.cpp:646
+msgid "You have to choose note before adding subnote."
+msgstr "Kies een notitie voordat je een onderliggende notitie toevoegt."
+
+#: knowit.cpp:650
+msgid "Add subnote"
+msgstr "Onderliggende notitie toevoegen"
+
+#: knowit.cpp:671
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its "
+"subnotes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> en alle onderliggende "
+"notities wilt verwijderen?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:673
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> wilt verwijderen?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
+msgid ""
+"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.kno|KnowIt-bestanden (*.kno)\n"
+"*|Alle bestanden"
+
+#: knowit.cpp:843
+msgid "Open File..."
+msgstr "Bestand openen..."
+
+#: knowit.cpp:862
+msgid ""
+"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
+"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Het bestand kon niet automatisch worden opgeslagen.<p>Automatisch "
+"opslaan is uitgeschakeld. Sla het bestand handmatig op om in te "
+"schakelen.</p></qt>"
+
+#: knowit.cpp:880
+msgid "Save as..."
+msgstr "Opslaan als..."
+
+#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>bestaat al. Wil je het overschrijven?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:902
+msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
+msgstr "<qt><h1>%1</h1>Pad naar document: %2<br>Aantal notities: %3</qt>"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid ""
+"*.html|HTML files (*.html)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.html|HTML-bestanden (*.html)\n"
+"*|Alle bestanden"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exporteren naar HTML"
+
+#: knowit.cpp:1097
+msgid "Go to"
+msgstr "Ga naar"
+
+#: knowit.cpp:1098
+msgid "Go to page with given title"
+msgstr "Ga naar pagina met opgegeven titel"
+
+#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|Alle bestanden"
+
+#: knowit.cpp:1131
+msgid "Insert file..."
+msgstr "Bestand invoegen..."
+
+#: knowit.cpp:1232
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: knowit.cpp:1268
+msgid ""
+"You have just added your first link. Please remember that only links are "
+"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
+"other computer, links to local files probably won't work."
+msgstr ""
+"Je hebt zojuist de eerste link toegevoegd. Let op: alleen links worden "
+"opgeslagen in het Knowit-document, <b>niet</b> de gelinkte bestanden. Als je "
+"het bestand overzet naar een ander apparaat, dan werken links naar lokale "
+"bestanden waarschijnlijk niet."
+
+#: knowit.cpp:1278
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Weet je zeker dat je de link:<br><b>%1</b>wilt verwijderen?</qt>"
+
+#: knowitchooser.cpp:35
+msgid "&Exported notes:"
+msgstr "G&eëxporteerde notities:"
+
+#: knowitchooser.cpp:38
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: knowitchooser.cpp:39
+msgid "Current with children"
+msgstr "Huidige, incl. onderliggende"
+
+#: knowitchooser.cpp:40
+msgid "Current only"
+msgstr "Alleen huidige"
+
+#: knowitchooser.cpp:42
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "T&ekenset:"
+
+#: knowitchooser.cpp:45
+msgid "Local (8-bit)"
+msgstr "Lokaal (8-bit)"
+
+#: knowitchooser.cpp:46
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: knowitchooser.cpp:49
+msgid "Numbered titles"
+msgstr "Genummerde titels"
+
+#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Inhoudsopgave"
+
+#: knowitchooser.cpp:53
+msgid "Rule betweeen notes"
+msgstr "Witregel tussen notities"
+
+#: knowitchooser.cpp:55
+msgid "Use editor font and colors"
+msgstr "Lettertype en kleuren van bewerker gebruiken"
+
+#: knowitlink.cpp:34
+msgid "Modify link"
+msgstr "Link aanpassen"
+
+#: knowitlink.cpp:40
+msgid "Referenced item:"
+msgstr "Referentie-item:"
+
+#: knowitlink.cpp:42
+msgid "File or URL"
+msgstr "Bestand of url"
+
+#: knowitlink.cpp:43
+msgid "KnowIt note"
+msgstr "KnowIt-notitie"
+
+#: knowitlink.cpp:55
+msgid "Link description:"
+msgstr "Omschrijving van link:"
+
+#: knowitlink.cpp:90
+msgid "Choose link..."
+msgstr "Link kiezen..."
+
+#: knowitpref.cpp:96
+msgid "New note"
+msgstr "Nieuwe notitie"
+
+#: knowitpref.cpp:132
+msgid "KnowIt Preferences"
+msgstr "KnowIt-instellingen"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General options"
+msgstr "Algemene opties"
+
+#: knowitpref.cpp:141
+msgid "&Dock in System tray"
+msgstr "&Minimaliseren naar systeemvak"
+
+#: knowitpref.cpp:142
+msgid "Open &last file on startup"
+msgstr "&Laatst geopende bestand herstellen bij opstarten"
+
+#: knowitpref.cpp:146
+msgid "Autosave:"
+msgstr "Automatisch opslaan:"
+
+#: knowitpref.cpp:148
+msgid "every "
+msgstr "elke "
+
+#: knowitpref.cpp:149
+msgid " min."
+msgstr " min."
+
+#: knowitpref.cpp:150
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: knowitpref.cpp:151
+msgid ""
+"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
+"to <i>never</i> to disable autosave."
+msgstr ""
+"Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen na de opgegeven interval. "
+"Stel in op <i>nooit</i> om uit te schakelen."
+
+#: knowitpref.cpp:154
+msgid "Automatically save file on e&xit"
+msgstr "Automatisch opslaan bij &afsluiten"
+
+#: knowitpref.cpp:156
+msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
+msgstr ""
+"Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen zonder bevestigingsvraag."
+
+#: knowitpref.cpp:158
+msgid "Create &backups"
+msgstr "&Back-ups maken"
+
+#: knowitpref.cpp:160
+msgid "Create backup of current document before it is saved."
+msgstr ""
+"Een back-up maken van het huidige document voordat het wordt opgeslagen."
+
+#: knowitpref.cpp:161
+msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
+msgstr "&Meerdere KnowIt-processen toestaan"
+
+#: knowitpref.cpp:163
+msgid ""
+"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
+"there is another instance already running, it will be automatically "
+"activated instead of running new one."
+msgstr ""
+"Als je dit uitschakelt, dan kan KnowIt slechts één keer worden gestart. Als "
+"KnowIt al is gestart, dan wordt dat venster naar de voorgrond gehaald."
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface"
+msgstr "Uiterlijk"
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface options"
+msgstr "Uiterlijke opties"
+
+#: knowitpref.cpp:173
+msgid "Split window &horizontally"
+msgstr "Venster &horizontaal splitsen"
+
+#: knowitpref.cpp:174
+msgid ""
+"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
+"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
+"displayed at the top and the editor at the bottom."
+msgstr ""
+"Als je dit inschakelt, dan wordt de boomstructuur van notities aan de "
+"linkerkant getoond en de bewerker aan de rechterkant (dit is de standaard "
+"instelling).<b>Anders worden de notities bovenaan getoond en de bewerker "
+"onderaan."
+
+#: knowitpref.cpp:180
+msgid "Default note name:"
+msgstr "Standaard notitienaam:"
+
+#: knowitpref.cpp:182
+msgid ""
+"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
+"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
+msgstr ""
+"Standaardnaam voor nieuwe notities. Deze wordt automatisch geselecteerd, dus "
+"als je regelmatig tekst kopieert, stel dan geen naam in."
+
+#: knowitpref.cpp:188
+msgid "Link format:"
+msgstr "Linkopmaak:"
+
+#: knowitpref.cpp:190
+msgid "Description (link)"
+msgstr "Omschrijving (link)"
+
+#: knowitpref.cpp:191
+msgid "Link (description)"
+msgstr "Link (omschrijving)"
+
+#: knowitpref.cpp:192
+msgid "Link only"
+msgstr "Alleen link"
+
+#: knowitpref.cpp:193
+msgid "Description only"
+msgstr "Alleen omschrijving"
+
+#: knowitpref.cpp:197
+msgid "Alternate colors in tree"
+msgstr "Alternatieve boomkleuren"
+
+#: knowitpref.cpp:200
+msgid "Automatically collapse other notes"
+msgstr "Overige notities automatisch inklappen"
+
+#: knowitpref.cpp:201
+msgid ""
+"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
+"will be automatically collapsed."
+msgstr ""
+"Als je dit instelt, dan is alleen de huidige onderliggende boom zichtbaar. "
+"Overige notities worden automatisch ingeklapt."
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor"
+msgstr "Bewerker"
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor options"
+msgstr "Bewerkeropties"
+
+#: knowitpref.cpp:210
+msgid "Use &word wrap"
+msgstr "&Woordomslag inschakelen"
+
+#: knowitpref.cpp:212
+msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
+msgstr "'Enter' voert een nieuwe regel in in plaats van een paragraaf"
+
+#: knowitpref.cpp:214
+msgid "'Tab' in editor changes focus"
+msgstr "'Tab' verandert de focus"
+
+#: knowitpref.cpp:221
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Aangepaste kleuren gebruiken"
+
+#: knowitpref.cpp:230
+msgid "Use custom font:"
+msgstr "Aangepast lettertype gebruiken:"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates"
+msgstr "Sjablonen"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates configuration"
+msgstr "Sjablooninstellingen"
+
+#: knowitpref.cpp:245
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<p>These expressions may be used: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
+"'Mon'..'Sun')</td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. "
+"'Monday'..'Sunday')</td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero "
+"(1-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero "
+"(01-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
+"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
+"'January'..'December')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<p>Je kunt de volgende expressies gebruiken: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>dag, zonder voorloopnul (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>dag, met voorloopnul (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>afgekorte naam van dag (bijv. 'ma'..'zo')</td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>volledige naam van dag (e.g. "
+"'maandag'..'zondag')</td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>maand, zonder voorloopnul (1-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>maand, met voorloopnul (01-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>afgekorte naam van maand (bijv. 'jan'..'dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>volledige naam van maand (bijv. "
+"'januari'..'december')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>jaar - twee getallen (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>jaar - vier getallen (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>uur, zonder voorloopnul (0..23, of 1..12 bij gebruik van "
+"AM/PM)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>uur, met voorloopnul (00..23, of 01..12 bij gebruik van "
+"AM/PM)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>minuut, zonder voorloopnul (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>minuut, met voorloopnul (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>seconde, zonder voorloopnul (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>seconde, met voorloopnul (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>AM/PM tonen</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>am/pm tonen</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+
+#: knowitpref.cpp:270
+msgid "Date Format: "
+msgstr "Datumopmaak: "
+
+#: knowittray.cpp:24
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Uit systeemvak halen"
+
+#: knowittree.cpp:29
+msgid "Notes"
+msgstr "Notities"
+
+#: knowittree.cpp:38
+msgid ""
+"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
+"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Notitiestructuur</h2>Hier kun je je boom met notities verkennen. Je kunt "
+"notities toevoegen middels het rechtermuisknopmenu, of ze herindelen middels "
+"slepen-en-neerzetten."
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KnowIt - notes management utility"
+msgstr "KnowIt - programma voor het beheren van notities"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Document to open"
+msgstr "Te openen document"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KnowIt"
+msgstr "KnowIt"
+
+#: notes.cpp:239
+msgid "KnowIt document"
+msgstr "KnowIt-document"
+
+#: notes.cpp:258
+msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
+msgstr "Geëxporteerd uit %1, door KnowIt %2, %3."
+
+#: knowitui.rc:11
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Lettertype"
+
+#: knowitui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "&Paragraaf"
+
+#: knowitui.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr "&Lijst"
+
+#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr "&Notities"
+
+#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Positie"
+
+#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
+#, no-c-format
+msgid "&Tree"
+msgstr "Booms&tructuur"
+
+#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Links"
+msgstr "&Links"
+
+#: knowitui.rc:116
+#, no-c-format
+msgid "Edit toolbar"
+msgstr "Werkbalk aanpassen"
+
+#: knowitui.rc:128
+#, no-c-format
+msgid "Notes toolbar"
+msgstr "Notitiewerkbalk"
+
+#: knowitui.rc:137
+#, no-c-format
+msgid "Links toolbar"
+msgstr "Linkwerkbalk"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat je een pagina-einde kunt invoeren middels <tt>Ctrl+Enter</tt>?\n"
+
+#: tips:9
+msgid ""
+"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
+"or <tt>-<tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat je een lijst kunt maken door regels te beginnen met <tt>*</tt>\n"
+"of <tt>-<tt>?\n"
+
+#: tips:16
+msgid ""
+"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
+"docked next time you start TDE?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat als KnowIt bij het afmelden geminimaliseerd is naar het systeemvak,"
+"\n"
+"dit ook weer gebeurd zodra je TDE weer start?\n"
+
+#: tips:23
+msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
+msgstr "<p>...dat je de werkbalk kunt uitschakelen via Opties->Instellen...?\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
+"Options->Configure shortcuts?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat je alle sneltoetsen kunt instellen via\n"
+"Opties->Sneltoetsen instellen?\n"
+
+#: tips:36
+msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
+msgstr "<p>...dat je het Tipsvenster altijd kunt openen via het menu 'Hulp'?\n"
+
+#: tips:42
+msgid ""
+"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat je een andere notitie kunt kiezen met <tt>Alt+pijltje omhoog</tt>,"
+"\n"
+"<tt>Alt+pijltje omlaag</tt>, <tt>Alt+pijltje naar links</tt>, <tt>Alt+"
+"pijltje naar rechts</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> en <tt>Alt+End</tt>, zelfs als de bewerker gefocust is?\n"
+
+#: tips:50
+msgid ""
+"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
+"active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat je de huidige notitie kunt verplaatsen met <tt>Alt+Shift+pijltje "
+"omhoog</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+pijltje omlaag</tt>, <tt>Alt+Shift+pijltje naar links</tt>, "
+"<tt>Alt+Shift+pijltje naar rechts</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> en <tt>Alt+Shift+End</tt>, zelfs als de bewerker "
+"gefocust is?\n"
+
+#: tips:58
+msgid ""
+"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
+"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
+"in the status bar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat je de invoermodus kunt wijzigen van 'normaal' naar 'overschrijven' "
+"\n"
+"door op de <tt>Insert</tt>-toets te drukken of op de status \n"
+"op de statusbalk?\n"
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..39edf40
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pl.po
@@ -0,0 +1,948 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# translation of knowit.po to Polish
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2004.
+# Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-31 14:13+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
+
+#: knowit.cpp:58
+msgid "untitled"
+msgstr "bez tytułu"
+
+#: knowit.cpp:64
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: knowit.cpp:79
+msgid "Move it to change tree/edit layout."
+msgstr "Tu można zmienić proporcje między listą notatek a tekstem."
+
+#: knowit.cpp:90
+msgid ""
+"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
+"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
+msgstr ""
+"<h2>Tekst notatki</h2>Tu można edytować tekst notatki.\n"
+"Tekst może być sformatowany, np. <b>pogrubiony</b> lub <i>kursywa</i>."
+
+#: knowit.cpp:116
+msgid "&Export to HTML..."
+msgstr "Eksportuj do &HTML..."
+
+#: knowit.cpp:119
+msgid "Document &information..."
+msgstr "&Informacje o dokumencie..."
+
+#: knowit.cpp:129
+msgid "Toggle &bold"
+msgstr "Przełącz po&grubienie"
+
+#: knowit.cpp:131
+msgid "Toggle &italic"
+msgstr "Przełącz k&ursywę"
+
+#: knowit.cpp:134
+msgid "Toggle &underline"
+msgstr "Przełącz &podkreślenie"
+
+#: knowit.cpp:137
+msgid "&Text color..."
+msgstr "&Kolor tekstu..."
+
+#: knowit.cpp:139
+msgid "&Superscript"
+msgstr "Indeks &górny"
+
+#: knowit.cpp:141
+msgid "&Subscript"
+msgstr "Indeks &dolny"
+
+#: knowit.cpp:143
+msgid "&Normal text"
+msgstr "&Zwykły tekst"
+
+#: knowit.cpp:145
+msgid "&Bullet list"
+msgstr "&Wypunktowanie"
+
+#: knowit.cpp:147
+msgid "&Numbered list"
+msgstr "Lista &numerowana"
+
+#: knowit.cpp:149
+msgid "&Uppercase list"
+msgstr "&Wielkie litery"
+
+#: knowit.cpp:151
+msgid "&Lowercase list"
+msgstr "&Małe litery"
+
+#: knowit.cpp:153
+msgid "N&o list"
+msgstr "&Zwykły tekst"
+
+#: knowit.cpp:157
+msgid "&Go to &note..."
+msgstr "&Idź do notatki..."
+
+#: knowit.cpp:159
+msgid "Align &left"
+msgstr "Wyrównaj do &lewej"
+
+#: knowit.cpp:161
+msgid "Align &right"
+msgstr "Wyrównaj do &prawej"
+
+#: knowit.cpp:163
+msgid "&Justify"
+msgstr "Wy&justuj"
+
+#: knowit.cpp:165
+msgid "&Center"
+msgstr "Wyś&rodkuj"
+
+#: knowit.cpp:167
+msgid "Insert &date"
+msgstr "Wstaw &datę"
+
+#: knowit.cpp:169
+msgid "Insert &file..."
+msgstr "Wstaw &plik..."
+
+#: knowit.cpp:171
+msgid "&Raw Text Mode"
+msgstr "Edycja źródła &HTML"
+
+#: knowit.cpp:184
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: knowit.cpp:186
+msgid "Add &subnote"
+msgstr "Dodaj p&odrzędną"
+
+#: knowit.cpp:190
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Zmień nazwę"
+
+#: knowit.cpp:192
+msgid "E&xpand all"
+msgstr "R&ozwiń wszystko"
+
+#: knowit.cpp:194
+msgid "&Expand current"
+msgstr "&Rozwiń aktualną"
+
+#: knowit.cpp:196
+msgid "Co&llapse all"
+msgstr "Z&wiń wszystko"
+
+#: knowit.cpp:198
+msgid "&Collapse current"
+msgstr "&Zwiń aktualną"
+
+#: knowit.cpp:200
+msgid "Move up"
+msgstr "Przesuń w górędół"
+
+#: knowit.cpp:202
+msgid "Move down"
+msgstr "Przesuń w dół"
+
+#: knowit.cpp:204
+msgid "Move level up"
+msgstr "Przesuń wyżej w hierarchi"
+
+#: knowit.cpp:206
+msgid "Move level down"
+msgstr "Przesuń niżej w hierarchi"
+
+#: knowit.cpp:208
+msgid "Move at the beginning"
+msgstr "Przesuń na początek"
+
+#: knowit.cpp:210
+msgid "Move at the end"
+msgstr "Przesuń na koniec"
+
+#: knowit.cpp:212
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
+
+#: knowit.cpp:216
+msgid "&Add link..."
+msgstr "Dodaj &odnośnik..."
+
+#: knowit.cpp:218
+msgid "&Remove link"
+msgstr "&Usuń odnośnik"
+
+#: knowit.cpp:220
+msgid "Open link"
+msgstr "Otwórz odnośnik"
+
+#: knowit.cpp:222
+msgid "Open link with..."
+msgstr "Otwórz odnośnik w..."
+
+#: knowit.cpp:224
+msgid "&Modify link..."
+msgstr "&Modyfikuj odnośnik..."
+
+#: knowit.cpp:226
+msgid "&Copy link location"
+msgstr "&Skopiuj lokację odnośnika"
+
+#: knowit.cpp:235
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "Porada &dnia"
+
+#: knowit.cpp:239
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizuj"
+
+#: knowit.cpp:241
+msgid "Switch area"
+msgstr "Przełącz aktywne pole"
+
+#: knowit.cpp:243
+msgid "Overwrite Mode"
+msgstr "Tryb edycji"
+
+#: knowit.cpp:245
+msgid "Go to previous note"
+msgstr "Idź do poprzedniej notatki"
+
+#: knowit.cpp:247
+msgid "Go to next note"
+msgstr "Idź do następnej notatki"
+
+#: knowit.cpp:249
+msgid "Go to first note"
+msgstr "Idź do pierwszej notatki"
+
+#: knowit.cpp:251
+msgid "Go to last note"
+msgstr "Idź do ostatniej notatki"
+
+#: knowit.cpp:253
+msgid "Go to first subnote"
+msgstr "Idź do notatki podrzędnej"
+
+#: knowit.cpp:255
+msgid "Go to parent note"
+msgstr "Idź do notatki nadrzędnej"
+
+#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
+msgid "INS"
+msgstr "WST"
+
+#: knowit.cpp:311
+msgid ""
+"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
+"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
+"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
+"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nie można otworzyć pliku zasobów <b>knowitui.rc</b>. Niektóre menu i "
+"paski narzędziowe nie będą dostępne.\n"
+"</p><p>Zapewne KnowIt nie został zainstalowany poprawnie. Jeśli program był "
+"kompilowany, proszę wykonać polecenie <i>make install</i>. Jeśli program był "
+"instalowany z pakietu, proszę skontaktować się z twórcą pakietu.</p></qt>"
+
+#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: knowit.cpp:379
+msgid "File %1 opened."
+msgstr "Plik %1 został wczytany."
+
+#: knowit.cpp:394
+msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nie można zapisać pliku<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: knowit.cpp:410
+msgid "File %1 saved."
+msgstr "Plik %1 został zapisany."
+
+#: knowit.cpp:446
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można zapisać pliku<br>\n"
+"<b>%1</b>. Zakończyć mimo to?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:451
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"was modified. Do you want to save it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Plik <b>%1</b><br>\n"
+"został zmodyfikowany. Zapisać go?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:468
+msgid "untitled.kno"
+msgstr "nienazwany.kno"
+
+#: knowit.cpp:494
+msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
+msgstr "<qt>Poszukiwany tekst:<br><b>%1</b><br>nie został znaleziony.</qt>"
+
+#: knowit.cpp:626
+msgid "Add note"
+msgstr "Dodaj notatkę"
+
+#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
+msgid "Note title:"
+msgstr "Tytuł notatki:"
+
+#: knowit.cpp:646
+msgid "You have to choose note before adding subnote."
+msgstr "Musisz wybrać notatkę przed dodaniem notatki podrzędnej."
+
+#: knowit.cpp:650
+msgid "Add subnote"
+msgstr "Dodaj notatkę podrzędną"
+
+#: knowit.cpp:671
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
+"qt>"
+msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b><br> wraz z podnotatkami?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:673
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
+msgid ""
+"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.kno|Pliki KnowIt (*.kno)\n"
+"*|Wszystkie pliki"
+
+#: knowit.cpp:843
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otwórz plik..."
+
+#: knowit.cpp:862
+msgid ""
+"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
+"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nie można zapisać pliku automatycznie.</p><p>Zapisywanie automatyczne "
+"zostało wyłączone - proszę zapisać plik ręcznie, by ponownie włączyć "
+"autozapisywanie.</p></qt>"
+
+#: knowit.cpp:880
+msgid "Save as..."
+msgstr "Zapisz jako..."
+
+#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Plik<br><b>%1</b><br>już istnieje. Zastąpić go?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:902
+msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
+msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ścieżka: %2<br>Liczba notatek: %3</qt>"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid ""
+"*.html|HTML files (*.html)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.html|Dokumenty HTML (*.html)\n"
+"*|Wszystkie pliki"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksportuj do HTML"
+
+#: knowit.cpp:1097
+msgid "Go to"
+msgstr "Idź do"
+
+#: knowit.cpp:1098
+msgid "Go to page with given title"
+msgstr "Idź do notatki o podanym tytule"
+
+#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|Wszystkie pliki"
+
+#: knowit.cpp:1131
+msgid "Insert file..."
+msgstr "Wstaw plik..."
+
+#: knowit.cpp:1232
+msgid "OVR"
+msgstr "NAD"
+
+#: knowit.cpp:1268
+msgid ""
+"You have just added your first link. Please remember that only links are "
+"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
+"other computer, links to local files probably won't work."
+msgstr ""
+"Właśnie dodałeś pierwszy odnośnik. Pamiętaj, że w dokumencie Knowit "
+"zapisywane są jedynie odnośniki, nie zaś pliki, do których odsyłają. Jeśli "
+"przeniesiesz dokument na inny komputer, odnośniki do plików lokalnych "
+"najprawdopodobniej nie będą działać."
+
+#: knowit.cpp:1278
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Na pewno usunąć odnośnik<br><b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knowitchooser.cpp:35
+msgid "&Exported notes:"
+msgstr "&Eksportowane notatki:"
+
+#: knowitchooser.cpp:38
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: knowitchooser.cpp:39
+msgid "Current with children"
+msgstr "Aktualna i podnotatki"
+
+#: knowitchooser.cpp:40
+msgid "Current only"
+msgstr "Tylko aktualna"
+
+#: knowitchooser.cpp:42
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: knowitchooser.cpp:45
+msgid "Local (8-bit)"
+msgstr "Lokalne (8-bitowe)"
+
+#: knowitchooser.cpp:46
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: knowitchooser.cpp:49
+msgid "Numbered titles"
+msgstr "Numerowane nagłówki"
+
+#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Spis treści"
+
+#: knowitchooser.cpp:53
+msgid "Rule betweeen notes"
+msgstr "Linia między notatkami"
+
+#: knowitchooser.cpp:55
+msgid "Use editor font and colors"
+msgstr "Czcionka i kolory edytora"
+
+#: knowitlink.cpp:34
+msgid "Modify link"
+msgstr "Modyfikuj odnośnik"
+
+#: knowitlink.cpp:40
+msgid "Referenced item:"
+msgstr "Typ odnośnika:"
+
+#: knowitlink.cpp:42
+msgid "File or URL"
+msgstr "Plik lub URL"
+
+#: knowitlink.cpp:43
+msgid "KnowIt note"
+msgstr "Notatka KnowIt"
+
+#: knowitlink.cpp:55
+msgid "Link description:"
+msgstr "Opis odnośnika:"
+
+#: knowitlink.cpp:90
+msgid "Choose link..."
+msgstr "Wybierz odnośnik..."
+
+#: knowitpref.cpp:96
+msgid "New note"
+msgstr "Nowa notatka"
+
+#: knowitpref.cpp:132
+msgid "KnowIt Preferences"
+msgstr "Ustawienia KnowIt"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General options"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+#: knowitpref.cpp:141
+msgid "&Dock in System tray"
+msgstr "Pokaż na &tacce systemowej"
+
+#: knowitpref.cpp:142
+msgid "Open &last file on startup"
+msgstr "Otwórz poprzedni plik po &uruchomieniu"
+
+#: knowitpref.cpp:146
+msgid "Autosave:"
+msgstr "Autozapis:"
+
+#: knowitpref.cpp:148
+msgid "every "
+msgstr "co "
+
+#: knowitpref.cpp:149
+msgid " min."
+msgstr " min."
+
+#: knowitpref.cpp:150
+msgid "Never"
+msgstr "nigdy"
+
+#: knowitpref.cpp:151
+msgid ""
+"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
+"to <i>never</i> to disable autosave."
+msgstr ""
+"Aktualny plik będzie automatycznie zapisywany po podanym czasie. Ustawienie "
+"<i>nigdy</i> wyłączy autozapis."
+
+#: knowitpref.cpp:154
+msgid "Automatically save file on e&xit"
+msgstr "Automatycznie zapisz plik przy &wyjściu"
+
+#: knowitpref.cpp:156
+msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
+msgstr ""
+"Aktualny plik będzie bez potwierdzenia zapisywany przy zamykaniu programu."
+
+#: knowitpref.cpp:158
+msgid "Create &backups"
+msgstr "Twórz pliki &zapasowe"
+
+#: knowitpref.cpp:160
+msgid "Create backup of current document before it is saved."
+msgstr "Tworzy kopię aktualnego pliku przed jego zapisaniem."
+
+#: knowitpref.cpp:161
+msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
+msgstr "Dopuść &wiele okien programu Knowit"
+
+#: knowitpref.cpp:163
+msgid ""
+"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
+"there is another instance already running, it will be automatically "
+"activated instead of running new one."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest wyłączona, możliwe będzie uruchomienie tylko jednej "
+"kopii programu. Jeśli inna kopia już działa, zostaniesz automatycznie "
+"przełączony do niej."
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface options"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
+
+#: knowitpref.cpp:173
+msgid "Split window &horizontally"
+msgstr "Podziel okno w &pionie"
+
+#: knowitpref.cpp:174
+msgid ""
+"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
+"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
+"displayed at the top and the editor at the bottom."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, drzewo notatek będzie wyświetlane po lewej, a "
+"edytor po prawej (to jest ustawienie domyślne).<br>W przeciwnym razie drzewo "
+"notatek będzie wyświetlone u góry, a edytor u dołu."
+
+#: knowitpref.cpp:180
+msgid "Default note name:"
+msgstr "Domyślna nazwa notatki:"
+
+#: knowitpref.cpp:182
+msgid ""
+"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
+"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
+msgstr ""
+"Domyślna nazwa nowych notatek. Będzie ona zaznaczona automatycznie, więc "
+"jeśli kopiujesz tekst zaznaczony myszką, rozważ ustawienie tej nazwy na "
+"pustą."
+
+#: knowitpref.cpp:188
+msgid "Link format:"
+msgstr "Format odnośnika:"
+
+#: knowitpref.cpp:190
+msgid "Description (link)"
+msgstr "Opis (odnośnik)"
+
+#: knowitpref.cpp:191
+msgid "Link (description)"
+msgstr "Odnośnik (opis)"
+
+#: knowitpref.cpp:192
+msgid "Link only"
+msgstr "Tylko odnośnik"
+
+#: knowitpref.cpp:193
+msgid "Description only"
+msgstr "Tylko opis"
+
+#: knowitpref.cpp:197
+msgid "Alternate colors in tree"
+msgstr "Przemienne kolory listy"
+
+#: knowitpref.cpp:200
+msgid "Automatically collapse other notes"
+msgstr "Automatycznie zwiń pozostałe notatki"
+
+#: knowitpref.cpp:201
+msgid ""
+"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
+"will be automatically collapsed."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, tylko aktualne poddrzewo będzie widoczne, "
+"reszta notatek będzie automatycznie zwijana."
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor options"
+msgstr "Ustawienia edytora"
+
+#: knowitpref.cpp:210
+msgid "Use &word wrap"
+msgstr "Za&wijanie słów"
+
+#: knowitpref.cpp:212
+msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
+msgstr "'Enter' wstawia koniec wiersza, nie akapitu"
+
+#: knowitpref.cpp:214
+msgid "'Tab' in editor changes focus"
+msgstr "'Tab' w edytorze zmienia aktywny element"
+
+#: knowitpref.cpp:221
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Użyj własnych &kolorów"
+
+#: knowitpref.cpp:230
+msgid "Use custom font:"
+msgstr "Użyj własnej czcionki:"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates"
+msgstr "Wzorce"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates configuration"
+msgstr "Konfiguracja wzorców"
+
+#: knowitpref.cpp:245
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<p>These expressions may be used: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
+"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
+"'January'..'December')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:270
+msgid "Date Format: "
+msgstr "Format daty: "
+
+#: knowittray.cpp:24
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Usuń z tacki systemowej"
+
+#: knowittree.cpp:29
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: knowittree.cpp:38
+msgid ""
+"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
+"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Hierarchia notatek</h2>Tu można przeglądać listę notatek. Można także "
+"dodawać i usuwać notatki, a także zmieniać ich pozycję."
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KnowIt - notes management utility"
+msgstr "KnowIt - zarządzanie notatkami"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument do otwarcia"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KnowIt"
+msgstr "KnowIt"
+
+#: notes.cpp:239
+msgid "KnowIt document"
+msgstr "Dokument KnowIt"
+
+#: notes.cpp:258
+msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
+msgstr "Utworzone %3 w programie KnowIt %2 z pliku %1."
+
+#: knowitui.rc:11
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Czcionka"
+
+#: knowitui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "&Akapit"
+
+#: knowitui.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr "&Notatki"
+
+#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Pozycja"
+
+#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
+#, no-c-format
+msgid "&Tree"
+msgstr "D&rzewo"
+
+#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Links"
+msgstr "&Odnośniki"
+
+#: knowitui.rc:116
+#, no-c-format
+msgid "Edit toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi: edycja"
+
+#: knowitui.rc:128
+#, no-c-format
+msgid "Notes toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi: notatki"
+
+#: knowitui.rc:137
+#, no-c-format
+msgid "Links toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi: odnośniki"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...można wstawić koniec wiersza klawiszami <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+
+#: tips:9
+msgid ""
+"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
+"or <tt>-<tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>... można utworzyć listę, zaczynając wiersz <tt>*</tt>\n"
+"lub <tt>-<tt>?\n"
+
+#: tips:16
+msgid ""
+"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
+"docked next time you start TDE?\n"
+msgstr ""
+"<p>...jeśli Knowit jest w tacce systemowej przy wylogowaniu, \n"
+"będzie uruchomiony w tym samym stanie przy następnym uruchamianiu TDE?\n"
+
+#: tips:23
+msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
+msgstr ""
+"<p>...można wyłączyć pasek narzędzi w menu Ustawienia->Konfiguruj...?\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
+"Options->Configure shortcuts?\n"
+msgstr ""
+"<p>...można skonfigurować kombinacje klawiszy\n"
+"Ustawienia->Konfiguracja skrótów?\n"
+
+#: tips:36
+msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
+msgstr "<p>...można włączyć Porady dnia z menu Pomocy?\n"
+
+#: tips:42
+msgid ""
+"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
+msgstr ""
+"<p>... że możesz zmienić aktualną notatkę skrótami <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
+
+#: tips:50
+msgid ""
+"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
+"active?\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz przenieść aktualną notatkę skrótami: <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, nawet jeśli edytor jest "
+"aktywny?\n"
+
+#: tips:58
+msgid ""
+"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
+"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
+"in the status bar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...można zmieniać tryb edycji (zastępowanie/wstawianie), \n"
+"wciskając klawisz <tt>Insert</tt> lub klikając na pasku stanu?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Eksportuj do HTML"
+
+#~ msgid "KnowitApplication"
+#~ msgstr "KnowitApplication"
+
+#~ msgid "KnowitChooser"
+#~ msgstr "KnowitChooser"
+
+#~ msgid "KnowitEdit"
+#~ msgstr "KnowitEdit"
+
+#~ msgid "KnowitLinkDialog"
+#~ msgstr "KnowitLinkDialog"
+
+#~ msgid "KnowitLinks"
+#~ msgstr "KnowitLinks"
+
+#~ msgid "Knowit"
+#~ msgstr "KnowIt"
+
+#~ msgid "KnowitPreferences"
+#~ msgstr "KnowitPreferences"
+
+#~ msgid "KnowitTree"
+#~ msgstr "KnowitTree"
+
+#~ msgid "&Character set:"
+#~ msgstr "&Kodowanie:"
+
+#~ msgid "Configure output"
+#~ msgstr "Konfiguracja wyników"
+
+#~ msgid "Choose notes"
+#~ msgstr "Wybierz notatki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n"
+#~ "*|All files"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.kno|Pliki KnowIt (*.kno)\n"
+#~ "*|Wszystkie pliki"
+
+#~ msgid "Modify &description..."
+#~ msgstr "Modyfikuj &opis..."
+
+#~ msgid "Add link"
+#~ msgstr "Dodaj odnośnik"
+
+#~ msgid "Modify description"
+#~ msgstr "Modyfikuj opis"
+
+#~ msgid "Enter description for current link:"
+#~ msgstr "Opis aktualnego odnośnika:"
+
+#~ msgid "New subnote"
+#~ msgstr "Nowa podnotatka"
+
+#~ msgid "Date &Format"
+#~ msgstr "&Format daty"
+
+#~ msgid "Add &subnote..."
+#~ msgstr "Dodaj &notatkę podrzędną..."
+
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "&Samouczek"
+
+#~ msgid "Cannot move this note."
+#~ msgstr "Nie można przenieść tej notatki."
+
+#~ msgid "Add note from list"
+#~ msgstr "Dodaj notatkę na liście"
+
+#~ msgid "Add subnote in notes list"
+#~ msgstr "Dodaj podnotatkę na liście"
+
+#~ msgid "Delete subnote from notes list"
+#~ msgstr "Usuń notatkę z listy"
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..8f03b7e
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -0,0 +1,973 @@
+# translation of ru.po to russian
+# translation of knowit.po to Russian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# $Id: knowit.po,v 1.4 2003/05/05 02:51:27 hunter Exp $
+# Alexey Kolosov <alexey.kolosov@mail.ru>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-02 14:33+0600\n"
+"Last-Translator: Alexey Kolosov <alexey.kolosov@mail.ru>\n"
+"Language-Team: russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Алексей Колосов"
+
+#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "alexey.kolosov@mail.ru"
+
+#: knowit.cpp:58
+msgid "untitled"
+msgstr "безымянный"
+
+#: knowit.cpp:64
+msgid "Ready"
+msgstr "Готов"
+
+#: knowit.cpp:79
+msgid "Move it to change tree/edit layout."
+msgstr "Переместите это чтобы изменить формат дерева/редактора."
+
+#: knowit.cpp:90
+msgid ""
+"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
+"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
+msgstr ""
+"<h2>Текст примечания</h2>Добавьте текст для выбранного примечания здесь.\n"
+"Текст может быть форматирован, например <b>жирный</b> или <i>наклонный</i>."
+
+#: knowit.cpp:116
+msgid "&Export to HTML..."
+msgstr "&Экспортировать в HTML"
+
+#: knowit.cpp:119
+msgid "Document &information..."
+msgstr "&Информация о документе"
+
+#: knowit.cpp:129
+msgid "Toggle &bold"
+msgstr "Переключить &жирный"
+
+#: knowit.cpp:131
+msgid "Toggle &italic"
+msgstr "Переключить &наклонный"
+
+#: knowit.cpp:134
+msgid "Toggle &underline"
+msgstr "Переключить &подчёркнутый"
+
+#: knowit.cpp:137
+msgid "&Text color..."
+msgstr "&Цвет текста..."
+
+#: knowit.cpp:139
+msgid "&Superscript"
+msgstr "Надстрочный индекс"
+
+#: knowit.cpp:141
+msgid "&Subscript"
+msgstr "Подстрочный индекс"
+
+#: knowit.cpp:143
+msgid "&Normal text"
+msgstr "&Нормальный"
+
+#: knowit.cpp:145
+msgid "&Bullet list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "&Numbered list"
+msgstr "Название примечания:"
+
+#: knowit.cpp:149
+msgid "&Uppercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:151
+msgid "&Lowercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:153
+msgid "N&o list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:157
+msgid "&Go to &note..."
+msgstr "&Перейти к примечанию..."
+
+#: knowit.cpp:159
+msgid "Align &left"
+msgstr "Выровнять в&лево"
+
+#: knowit.cpp:161
+msgid "Align &right"
+msgstr "Выровнять в&право"
+
+#: knowit.cpp:163
+msgid "&Justify"
+msgstr "Выровнять по &ширине"
+
+#: knowit.cpp:165
+msgid "&Center"
+msgstr "Выровнять по &центру"
+
+#: knowit.cpp:167
+msgid "Insert &date"
+msgstr "Вставить &дату"
+
+#: knowit.cpp:169
+msgid "Insert &file..."
+msgstr "Вставить &файл..."
+
+#: knowit.cpp:171
+msgid "&Raw Text Mode"
+msgstr "\"&Сырой\" режим текста"
+
+#: knowit.cpp:184
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: knowit.cpp:186
+msgid "Add &subnote"
+msgstr "Добавить под-п&римечание"
+
+#: knowit.cpp:190
+msgid "&Rename"
+msgstr "Пере&именовать"
+
+#: knowit.cpp:192
+msgid "E&xpand all"
+msgstr "&Развернуть все ветки"
+
+#: knowit.cpp:194
+msgid "&Expand current"
+msgstr "Развернуть &текущую ветку"
+
+#: knowit.cpp:196
+msgid "Co&llapse all"
+msgstr "&Свернуть все ветки"
+
+#: knowit.cpp:198
+msgid "&Collapse current"
+msgstr "Свернуть т&екущую ветку"
+
+#: knowit.cpp:200
+msgid "Move up"
+msgstr "Поднять"
+
+#: knowit.cpp:202
+msgid "Move down"
+msgstr "Опустить"
+
+#: knowit.cpp:204
+msgid "Move level up"
+msgstr "Поднять на уровень"
+
+#: knowit.cpp:206
+msgid "Move level down"
+msgstr "Опустить на уровень"
+
+#: knowit.cpp:208
+msgid "Move at the beginning"
+msgstr "Переместить в начало"
+
+#: knowit.cpp:210
+msgid "Move at the end"
+msgstr "Переместить в конец"
+
+#: knowit.cpp:212
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортировать"
+
+#: knowit.cpp:216
+msgid "&Add link..."
+msgstr "&Добавить ссылку..."
+
+#: knowit.cpp:218
+msgid "&Remove link"
+msgstr "&Удалить ссылку"
+
+#: knowit.cpp:220
+msgid "Open link"
+msgstr "Открыть ссылку"
+
+#: knowit.cpp:222
+msgid "Open link with..."
+msgstr "Открыть ссылку с помощью..."
+
+#: knowit.cpp:224
+msgid "&Modify link..."
+msgstr "&Изменить ссылку..."
+
+#: knowit.cpp:226
+msgid "&Copy link location"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:235
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "&Подсказка дня"
+
+#: knowit.cpp:239
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизировать"
+
+#: knowit.cpp:241
+msgid "Switch area"
+msgstr "Переключить область"
+
+#: knowit.cpp:243
+msgid "Overwrite Mode"
+msgstr "Режим замены"
+
+#: knowit.cpp:245
+msgid "Go to previous note"
+msgstr "Перейти к предидущему примечанию"
+
+#: knowit.cpp:247
+msgid "Go to next note"
+msgstr "Перейти к следующему примечанию"
+
+#: knowit.cpp:249
+msgid "Go to first note"
+msgstr "Перейти к первому примечанию"
+
+#: knowit.cpp:251
+msgid "Go to last note"
+msgstr "Перейти к последнему примечанию"
+
+#: knowit.cpp:253
+msgid "Go to first subnote"
+msgstr "Переместить к первому под-примечанию"
+
+#: knowit.cpp:255
+msgid "Go to parent note"
+msgstr "Перейти к родительскому примечанию"
+
+#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
+msgid "INS"
+msgstr "ВСТ"
+
+#: knowit.cpp:311
+msgid ""
+"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
+"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
+"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
+"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Не могу открыть файл<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: knowit.cpp:379
+msgid "File %1 opened."
+msgstr "Файл %1 открыт."
+
+#: knowit.cpp:394
+msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Не могу сохранить файл<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: knowit.cpp:410
+msgid "File %1 saved."
+msgstr "Файл %1 сохранен."
+
+#: knowit.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файл <b>%1</b>\n"
+"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"was modified. Do you want to save it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файл <b>%1</b>\n"
+"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:468
+msgid "untitled.kno"
+msgstr "безымянный.kno"
+
+#: knowit.cpp:494
+msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
+msgstr "<qt>Искомый текст:<br><b>%1</b><br>не найден.</qt>"
+
+#: knowit.cpp:626
+msgid "Add note"
+msgstr "Добавить примечание"
+
+#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
+msgid "Note title:"
+msgstr "Название примечания:"
+
+#: knowit.cpp:646
+msgid "You have to choose note before adding subnote."
+msgstr "Сначала выберите примечание для добавления под-примечания."
+
+#: knowit.cpp:650
+msgid "Add subnote"
+msgstr "Добавить под-примечание"
+
+#: knowit.cpp:671
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b><br> и его под-"
+"примечания?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:673
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
+msgid ""
+"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.kno|файлы KnowIt (*.kno)\n"
+"*|All files"
+
+#: knowit.cpp:843
+msgid "Open File..."
+msgstr "Открыть файл..."
+
+#: knowit.cpp:862
+msgid ""
+"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
+"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:880
+msgid "Save as..."
+msgstr "Сохранить как..."
+
+#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Файл<br><b>%1</b><br>уже существует. Переписать?</qt>"
+
+#: knowit.cpp:902
+msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
+msgstr "<qt><h1>%1</h1>Путь в документу: %2<br>Количество примечаний: %3</qt>"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid ""
+"*.html|HTML files (*.html)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.html|файлы HTML (*.html)\n"
+"*|All files"
+
+#: knowit.cpp:972
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Экспортировать в HTML"
+
+#: knowit.cpp:1097
+msgid "Go to"
+msgstr "Перейти"
+
+#: knowit.cpp:1098
+msgid "Go to page with given title"
+msgstr "Перейти на страницу с заданным названием"
+
+#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|Все файлы"
+
+#: knowit.cpp:1131
+msgid "Insert file..."
+msgstr "Вставить файл..."
+
+#: knowit.cpp:1232
+msgid "OVR"
+msgstr "ЗАМ"
+
+#: knowit.cpp:1268
+msgid ""
+"You have just added your first link. Please remember that only links are "
+"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
+"other computer, links to local files probably won't work."
+msgstr ""
+"Вы просто добавили вашу первую ссылку. Пожалуйста помните, что будет "
+"сохранена только ссылка, а не файлы, указанные в ссылках. Если вы "
+"переместите файл на другой компьютер, ссылки на локальные файлы могут не "
+"работать."
+
+#: knowit.cpp:1278
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить ссылку<br><b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knowitchooser.cpp:35
+msgid "&Exported notes:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "All"
+msgstr "&Все"
+
+#: knowitchooser.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Current with children"
+msgstr "Текущее с принадлежащими"
+
+#: knowitchooser.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Current only"
+msgstr "Только текущее"
+
+#: knowitchooser.cpp:42
+msgid "&Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:45
+msgid "Local (8-bit)"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:46
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Numbered titles"
+msgstr "Название примечания:"
+
+#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
+msgid "Table of contents"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:53
+msgid "Rule betweeen notes"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:55
+msgid "Use editor font and colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:34
+msgid "Modify link"
+msgstr "Изменить ссылку"
+
+#: knowitlink.cpp:40
+msgid "Referenced item:"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "File or URL"
+msgstr "Введите имя файла или URL:"
+
+#: knowitlink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KnowIt note"
+msgstr "KnowIt"
+
+#: knowitlink.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Link description:"
+msgstr "Изменить описание"
+
+#: knowitlink.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Choose link..."
+msgstr "&Изменить ссылку..."
+
+#: knowitpref.cpp:96
+msgid "New note"
+msgstr "Новой примечание"
+
+#: knowitpref.cpp:132
+msgid "KnowIt Preferences"
+msgstr "Свойства KnowIt"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "&Основное"
+
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General options"
+msgstr "Основные настройки"
+
+#: knowitpref.cpp:141
+msgid "&Dock in System tray"
+msgstr "&Прикреплять в системный док"
+
+#: knowitpref.cpp:142
+msgid "Open &last file on startup"
+msgstr "Открывать &последний файл при старте"
+
+#: knowitpref.cpp:146
+msgid "Autosave:"
+msgstr "Автосохранение:"
+
+#: knowitpref.cpp:148
+msgid "every "
+msgstr "каждые "
+
+#: knowitpref.cpp:149
+msgid " min."
+msgstr " минут"
+
+#: knowitpref.cpp:150
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: knowitpref.cpp:151
+msgid ""
+"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
+"to <i>never</i> to disable autosave."
+msgstr ""
+"Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. "
+"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения."
+
+#: knowitpref.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Automatically save file on e&xit"
+msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания."
+
+#: knowitpref.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
+msgstr ""
+"Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. "
+"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения."
+
+#: knowitpref.cpp:158
+msgid "Create &backups"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:160
+msgid "Create backup of current document before it is saved."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
+msgstr "&Разрешить несколько запусков KnowIt"
+
+#: knowitpref.cpp:163
+msgid ""
+"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
+"there is another instance already running, it will be automatically "
+"activated instead of running new one."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Interface"
+msgstr "&Интерфейс"
+
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface options"
+msgstr "Настройки интерфейса"
+
+#: knowitpref.cpp:173
+msgid "Split window &horizontally"
+msgstr "Разделить окно &горизонтально"
+
+#: knowitpref.cpp:174
+msgid ""
+"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
+"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
+"displayed at the top and the editor at the bottom."
+msgstr ""
+"Если эта настройка включена, примечания будут отображаться слева и редактор "
+"справа (по умолчанию).<br>Иначе дерево примечаний будет отображаться сверху "
+"и редактор снизу."
+
+#: knowitpref.cpp:180
+msgid "Default note name:"
+msgstr "Имя примечания по умолчанию:"
+
+#: knowitpref.cpp:182
+msgid ""
+"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
+"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
+msgstr "Имя по умолчанию для примечания. %1"
+
+#: knowitpref.cpp:188
+msgid "Link format:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:190
+msgid "Description (link)"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Link (description)"
+msgstr "Изменить описание"
+
+#: knowitpref.cpp:192
+msgid "Link only"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:193
+msgid "Description only"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Alternate colors in tree"
+msgstr "Альтернативный цвет в списке"
+
+#: knowitpref.cpp:200
+msgid "Automatically collapse other notes"
+msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания."
+
+#: knowitpref.cpp:201
+msgid ""
+"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
+"will be automatically collapsed."
+msgstr ""
+"Если эта настройка включена, только текущее поддерево будет видно. Другие "
+"примечания будут автоматически свёрнуты."
+
+#: knowitpref.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Editor"
+msgstr "&Редактор"
+
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor options"
+msgstr "Настройки редактора"
+
+#: knowitpref.cpp:210
+msgid "Use &word wrap"
+msgstr "Использовать &перенос слов"
+
+#: knowitpref.cpp:212
+msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:214
+msgid "'Tab' in editor changes focus"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:221
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:230
+msgid "Use custom font:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "&Шаблоны"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates configuration"
+msgstr "Конфигурация шаблонов"
+
+#: knowitpref.cpp:245
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<p>These expressions may be used: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
+"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
+"'January'..'December')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<p>Эти выражения могут использоваться: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>номер дня без впередистоящего нуля (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>номер дня с впередистоящим нулём (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>аббревиатура локализованного дня недели ('Пон'..'Вск')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>полное название дня недели "
+"('Понедельник'..'Воскресение')</td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>номер месяца без впередистоящего нуля (1-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>номер месяца с впередистоящим нулём (01-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>аббревиатура локализованного названия месяца "
+"('Янв'..'Дек')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>полное локализованное название месяца "
+"('Январь'..'Декабрь')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>год, как 2 цифры (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>год, как 4 цифры (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>час без впередистоящего нуля (0..23 или 1..12 если AM/PM "
+"включено)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>час с впередистоящим нулём (00..23 или 01..12 если AM/PM "
+"включено)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>минуты без впередистоящего нуля (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>минуты с впередистоящим нулём (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>секунды без впередистоящего нуля (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>секунды с впередистоящим нулём (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>показывать AM/PM</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>показывать am/pm</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+
+#: knowitpref.cpp:270
+msgid "Date Format: "
+msgstr "Формат даты:"
+
+#: knowittray.cpp:24
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Открепить"
+
+#: knowittree.cpp:29
+msgid "Notes"
+msgstr "Примечания"
+
+#: knowittree.cpp:38
+msgid ""
+"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
+"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Иерархия примечаний</h2>Здесь Вы можете просмотреть дерево примечаний. "
+"Также Вы можете добавить примечание используя правую кнопку мыши, или "
+"реорганизовать их перетаскивая мышкой."
+
+#: main.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "KnowIt - notes management utility"
+msgstr "KnowIt - утилита управления примечаниями"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Document to open"
+msgstr "Документ для открытия"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KnowIt"
+msgstr "KnowIt"
+
+#: notes.cpp:239
+msgid "KnowIt document"
+msgstr "KnowIt-документ"
+
+#: notes.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
+msgstr "Экспортировано из %1 программой KnowIt %2, %3"
+
+#: knowitui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: knowitui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "&Параграф"
+
+#: knowitui.rc:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr "&Ссылки"
+
+#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr "&Примечания"
+
+#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Позиция"
+
+#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
+#, no-c-format
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Дерево"
+
+#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Links"
+msgstr "&Ссылки"
+
+#: knowitui.rc:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit toolbar"
+msgstr "Показывать панель инструментов"
+
+#: knowitui.rc:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Notes toolbar"
+msgstr "Показывать панель инструментов"
+
+#: knowitui.rc:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Links toolbar"
+msgstr "Показывать панель инструментов"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что Вы можете вставить разрыв строки нажав <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+
+#: tips:9
+msgid ""
+"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
+"or <tt>-<tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что Вы можете создать список, начав строку с <tt>*</tt>\n"
+"или <tt>-<tt>?\n"
+
+#: tips:16
+msgid ""
+"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
+"docked next time you start TDE?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что если Knowit прикреплен к доку во время завершения сеанса, он "
+"будет\n"
+"самостоятельно запущен при следующих стартах TDE?\n"
+
+#: tips:23
+msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что Вы можете отключить панель инструментов используя меню Настройка-"
+">Настроить KnowIt...?\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
+"Options->Configure shortcuts?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что Вы можете настроить все быстрые клавиши используя меню\n"
+"Настройка->Настроить быстрые клавиши?\n"
+
+#: tips:36
+msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что Вы всегда можете вызвать окно с подсказками используя меню "
+"Помощь?\n"
+
+#: tips:42
+msgid ""
+"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что Вы можете изменять текущее примечание используя <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> и <tt>Alt+End</tt>, даже если редактор активен?\n"
+
+#: tips:50
+msgid ""
+"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
+"active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что Вы можете перемещать текущее примечание используя <tt>Alt+Shift"
+"+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> и <tt>Alt+Shift+End</tt>, даже если редактор "
+"активен?\n"
+
+#: tips:58
+msgid ""
+"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
+"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
+"in the status bar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что Вы можете переключать режим вставки и замены всего лишь \n"
+"нажатием клавиши <tt>Insert</tt> или кликом мыши на статус в \n"
+"панели состояния.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Экспортировать в HTML"
+
+#~ msgid "KnowitApplication"
+#~ msgstr "KnowitApplication"
+
+#~ msgid "KnowitChooser"
+#~ msgstr "KnowitChooser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitEdit"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitLinks"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#~ msgid "Knowit"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#~ msgid "KnowitPreferences"
+#~ msgstr "KnowitPreferences"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitTree"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#~ msgid "Configure output"
+#~ msgstr "Конфигурировать вывод"
+
+#~ msgid "Choose notes"
+#~ msgstr "Выберите примечание"
+
+#~ msgid "Modify &description..."
+#~ msgstr "Изменить &описание..."
+
+#~ msgid "Add link"
+#~ msgstr "Добавить ссылку"
+
+#~ msgid "Enter description for current link:"
+#~ msgstr "Введите описание для текущей ссылки:"
+
+#~ msgid "New subnote"
+#~ msgstr "Новое под-примечание"
+
+#~ msgid "Date &Format"
+#~ msgstr "Формат &даты"
+
+#~ msgid "Add &subnote..."
+#~ msgstr "Добавить &под-примечание..."
+
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "&Руководство"
+
+#~ msgid "Cannot move this note."
+#~ msgstr "Не могу переместить это примечание."
diff --git a/translations/messages/sk.po b/translations/messages/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..87826d5
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/sk.po
@@ -0,0 +1,1070 @@
+# translation of knowit-sk.po to Slovak
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knowit-sk\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-28 09:35+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+# _translatorinfo.cpp:1
+# main.cpp:42
+#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pavol Cvengroš"
+
+# _translatorinfo.cpp:3
+# main.cpp:43
+#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
+
+# knowit.cpp:35
+#: knowit.cpp:58
+msgid "untitled"
+msgstr "nepomenované"
+
+# knowit.cpp:40
+#: knowit.cpp:64
+msgid "Ready"
+msgstr "Pripravený"
+
+#: knowit.cpp:79
+msgid "Move it to change tree/edit layout."
+msgstr "Presuňte ju ak chcete zmeniť stromovu štruktúru."
+
+#: knowit.cpp:90
+msgid ""
+"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
+"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
+msgstr ""
+"<h2>Text poznámky</h2>Tu zadajte text pre vybranú poznámku.\n"
+"Text môže byť formátovaný, napríklad <b>tučný</b> alebo <i>šikmý</i>."
+
+# knowit.cpp:94
+#: knowit.cpp:116
+msgid "&Export to HTML..."
+msgstr "&Exportovať do HTML..."
+
+# knowit.cpp:97
+#: knowit.cpp:119
+msgid "Document &information..."
+msgstr "&Informácie o dokumente..."
+
+# knowit.cpp:101
+#: knowit.cpp:129
+msgid "Toggle &bold"
+msgstr "Prepnúť &tučné"
+
+# knowit.cpp:103
+#: knowit.cpp:131
+msgid "Toggle &italic"
+msgstr "Prepnúť š&ikmé"
+
+# knowit.cpp:105
+#: knowit.cpp:134
+msgid "Toggle &underline"
+msgstr "Prepnúť podtrhn&uté"
+
+# knowit.cpp:107
+#: knowit.cpp:137
+msgid "&Text color..."
+msgstr "Farba &textu..."
+
+#: knowit.cpp:139
+msgid "&Superscript"
+msgstr "&Superscript"
+
+#: knowit.cpp:141
+msgid "&Subscript"
+msgstr "&Subscript"
+
+#: knowit.cpp:143
+msgid "&Normal text"
+msgstr "&Normálny text"
+
+#: knowit.cpp:145
+msgid "&Bullet list"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:478
+# knowit.cpp:497
+#: knowit.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "&Numbered list"
+msgstr "Názov poznámky:"
+
+#: knowit.cpp:149
+msgid "&Uppercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:151
+msgid "&Lowercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:153
+msgid "N&o list"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:111
+#: knowit.cpp:157
+msgid "&Go to &note..."
+msgstr "&Choď na poznámku..."
+
+#: knowit.cpp:159
+msgid "Align &left"
+msgstr "Zarovnať &vľavo"
+
+#: knowit.cpp:161
+msgid "Align &right"
+msgstr "Zarovnať vp&ravo"
+
+#: knowit.cpp:163
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Vyrovnať"
+
+#: knowit.cpp:165
+msgid "&Center"
+msgstr "&Centrovať"
+
+# knowit.cpp:113
+#: knowit.cpp:167
+msgid "Insert &date"
+msgstr "Vložiť &dátum"
+
+# knowit.cpp:113
+#: knowit.cpp:169
+msgid "Insert &file..."
+msgstr "Vložiť &súbor..."
+
+#: knowit.cpp:171
+msgid "&Raw Text Mode"
+msgstr "P&riamy textový mód"
+
+#: knowit.cpp:184
+msgid "&Add"
+msgstr "Prid&ať"
+
+# knowit.cpp:120
+#: knowit.cpp:186
+msgid "Add &subnote"
+msgstr "Pridať po&dpoznámku"
+
+# knowit.cpp:126
+#: knowit.cpp:190
+msgid "&Rename"
+msgstr "P&remenovať"
+
+# knowit.cpp:128
+#: knowit.cpp:192
+msgid "E&xpand all"
+msgstr "Ro&zbaliť všetko"
+
+# knowit.cpp:130
+#: knowit.cpp:194
+msgid "&Expand current"
+msgstr "&Rozbaliť aktuálnu"
+
+# knowit.cpp:132
+#: knowit.cpp:196
+msgid "Co&llapse all"
+msgstr "Zba&liť všetky"
+
+# knowit.cpp:134
+#: knowit.cpp:198
+msgid "&Collapse current"
+msgstr "Z&baliť aktuálnu"
+
+#: knowit.cpp:200
+msgid "Move up"
+msgstr "Presunúť vyššie"
+
+#: knowit.cpp:202
+msgid "Move down"
+msgstr "Presunúť nižšie"
+
+#: knowit.cpp:204
+msgid "Move level up"
+msgstr "Presunúť o úroveň vyššie"
+
+#: knowit.cpp:206
+msgid "Move level down"
+msgstr "Presunúť o úroveň nižšie"
+
+#: knowit.cpp:208
+msgid "Move at the beginning"
+msgstr "Presunúť na začiatok"
+
+#: knowit.cpp:210
+msgid "Move at the end"
+msgstr "Presunúť na koniec"
+
+#: knowit.cpp:212
+msgid "Sort"
+msgstr "Usporiadať"
+
+# knowit.cpp:118
+#: knowit.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "&Add link..."
+msgstr "Prid&ať poznámku..."
+
+#: knowit.cpp:218
+msgid "&Remove link"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:220
+msgid "Open link"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:600
+#: knowit.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Open link with..."
+msgstr "Otvoriť súbor..."
+
+#: knowit.cpp:224
+msgid "&Modify link..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:226
+msgid "&Copy link location"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:235
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "&Tip dňa"
+
+#: knowit.cpp:239
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:115
+#: knowit.cpp:241
+msgid "Switch area"
+msgstr "Zmeniť oblasť"
+
+#: knowit.cpp:243
+msgid "Overwrite Mode"
+msgstr "Prepisovací mód"
+
+#: knowit.cpp:245
+msgid "Go to previous note"
+msgstr "Choď na predchádzajúcu poznámku"
+
+# knowit.cpp:111
+#: knowit.cpp:247
+msgid "Go to next note"
+msgstr "Choď na následujúcu poznámku"
+
+# knowit.cpp:111
+#: knowit.cpp:249
+msgid "Go to first note"
+msgstr "Choď na prvú poznámku"
+
+# knowit.cpp:111
+#: knowit.cpp:251
+msgid "Go to last note"
+msgstr "Choď na poslednú poznámku"
+
+# knowit.cpp:124
+#: knowit.cpp:253
+msgid "Go to first subnote"
+msgstr "Choď na prvú podpoznámku"
+
+# knowit.cpp:767
+#: knowit.cpp:255
+msgid "Go to parent note"
+msgstr "Choď na nadradenú poznámku"
+
+#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: knowit.cpp:311
+msgid ""
+"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
+"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
+"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
+"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:222
+#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: knowit.cpp:379
+msgid "File %1 opened."
+msgstr "Súbor %1 bol otvorený."
+
+# knowit.cpp:301
+#: knowit.cpp:394
+msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nemôžem uložiť súbor<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: knowit.cpp:410
+msgid "File %1 saved."
+msgstr "Súbor %1 bol uložený."
+
+# knowit.cpp:346
+#: knowit.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Súbor <b>%1</b>\n"
+"bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>"
+
+# knowit.cpp:346
+#: knowit.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"was modified. Do you want to save it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Súbor <b>%1</b>\n"
+"bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>"
+
+# knowit.cpp:35
+#: knowit.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "untitled.kno"
+msgstr "nepomenované"
+
+# knowit.cpp:384
+#: knowit.cpp:494
+msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
+msgstr "<qt>Hľadaný text:<br><b>%1</b><br>nebol nájdený.</qt>"
+
+# knowit.cpp:477
+#: knowit.cpp:626
+msgid "Add note"
+msgstr "Pridať poznámku"
+
+# knowit.cpp:478
+# knowit.cpp:497
+#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
+msgid "Note title:"
+msgstr "Názov poznámky:"
+
+# knowit.cpp:504
+#: knowit.cpp:646
+msgid "You have to choose note before adding subnote."
+msgstr "Musíte si vybrať poznámku pred pridaním podpoznámky."
+
+# knowit.cpp:120
+#: knowit.cpp:650
+msgid "Add subnote"
+msgstr "Pridať podpoznámku"
+
+# knowit.cpp:512
+#: knowit.cpp:671
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b><br> a jej "
+"podpoznámky?</qt>"
+
+# knowit.cpp:514
+#: knowit.cpp:673
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
+
+# knowit.cpp:600
+# knowit.cpp:625
+#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.kno|KnowIt súbory (*.kno)\n"
+"*|Všetky súbory"
+
+# knowit.cpp:600
+#: knowit.cpp:843
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otvoriť súbor..."
+
+#: knowit.cpp:862
+msgid ""
+"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
+"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:880
+msgid "Save as..."
+msgstr "Uložiť ako..."
+
+# knowit.cpp:631
+# knowit.cpp:717
+#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Mám ho prepísať?</qt>"
+
+# knowit.cpp:647
+#: knowit.cpp:902
+msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
+msgstr "<qt><h1>%1</h1>Cesta dokumentu: %2<br>Počet poznámok: %3</qt>"
+
+# knowit.cpp:711
+#: knowit.cpp:972
+msgid ""
+"*.html|HTML files (*.html)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.html|HTML súbory (*.html)\n"
+"*|Všetky súbory"
+
+# knowit.cpp:711
+#: knowit.cpp:972
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Export do HTML"
+
+# knowit.cpp:766
+#: knowit.cpp:1097
+msgid "Go to"
+msgstr "Choď na"
+
+# knowit.cpp:767
+#: knowit.cpp:1098
+msgid "Go to page with given title"
+msgstr "Choď na stranu s zadaným názvom"
+
+#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|Všetky súbory"
+
+# knowit.cpp:113
+#: knowit.cpp:1131
+msgid "Insert file..."
+msgstr "Vložiť súbor..."
+
+#: knowit.cpp:1232
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: knowit.cpp:1268
+msgid ""
+"You have just added your first link. Please remember that only links are "
+"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
+"other computer, links to local files probably won't work."
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:514
+#: knowit.cpp:1278
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knowitchooser.cpp:35
+msgid "&Exported notes:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "All"
+msgstr "&Všetko"
+
+#: knowitchooser.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Current with children"
+msgstr "Ak&tuálna s potomkami"
+
+#: knowitchooser.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Current only"
+msgstr "Le&n aktuálna"
+
+#: knowitchooser.cpp:42
+msgid "&Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:45
+msgid "Local (8-bit)"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:46
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:478
+# knowit.cpp:497
+#: knowitchooser.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Numbered titles"
+msgstr "Názov poznámky:"
+
+#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
+msgid "Table of contents"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:53
+msgid "Rule betweeen notes"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:55
+msgid "Use editor font and colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:34
+msgid "Modify link"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:40
+msgid "Referenced item:"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:42
+msgid "File or URL"
+msgstr ""
+
+# knowit.moc.cpp:34
+# knowit.moc.cpp:42
+#: knowitlink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KnowIt note"
+msgstr "Knowit"
+
+#: knowitlink.cpp:55
+msgid "Link description:"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:478
+#: knowitlink.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Choose link..."
+msgstr "Vyberte si poznámky"
+
+# knowit.cpp:478
+#: knowitpref.cpp:96
+msgid "New note"
+msgstr "Nová poznámka"
+
+#: knowitpref.cpp:132
+msgid "KnowIt Preferences"
+msgstr "Nastavenia KnowIt"
+
+# knowitpref.cpp:44
+#: knowitpref.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "&Hlavné"
+
+# knowitpref.cpp:44
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General options"
+msgstr "Hlavné nastavenia"
+
+# knowitpref.cpp:45
+#: knowitpref.cpp:141
+msgid "&Dock in System tray"
+msgstr "&Umiestniť v systémovom panely"
+
+# knowitpref.cpp:46
+#: knowitpref.cpp:142
+msgid "Open &last file on startup"
+msgstr "Otvoriť pos&ledný súbor pri štarte"
+
+#: knowitpref.cpp:146
+msgid "Autosave:"
+msgstr "Automatické ukladanie:"
+
+#: knowitpref.cpp:148
+msgid "every "
+msgstr "každý"
+
+#: knowitpref.cpp:149
+msgid " min."
+msgstr " min."
+
+#: knowitpref.cpp:150
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: knowitpref.cpp:151
+msgid ""
+"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
+"to <i>never</i> to disable autosave."
+msgstr ""
+"Aktuálny súbor bude automaticky uložený po špecifikovanom intervale. "
+"Nastavte na <i>Nikdy</i> pre zakázanie automatického ukladania."
+
+#: knowitpref.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Automatically save file on e&xit"
+msgstr "Automaticky zložiť iné poznámky"
+
+#: knowitpref.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
+msgstr ""
+"Aktuálny súbor bude automaticky uložený po špecifikovanom intervale. "
+"Nastavte na <i>Nikdy</i> pre zakázanie automatického ukladania."
+
+#: knowitpref.cpp:158
+msgid "Create &backups"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:160
+msgid "Create backup of current document before it is saved."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:161
+msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:163
+msgid ""
+"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
+"there is another instance already running, it will be automatically "
+"activated instead of running new one."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Interface"
+msgstr "&Rozhranie"
+
+# knowitpref.cpp:44
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface options"
+msgstr "Nastavenia rozhrania"
+
+#: knowitpref.cpp:173
+msgid "Split window &horizontally"
+msgstr "Rozdeliť okno &horizontálne"
+
+#: knowitpref.cpp:174
+msgid ""
+"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
+"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
+"displayed at the top and the editor at the bottom."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba povolená, strom poznámok bude zobrazený v ľavej časti a "
+"editor napravo (takto je to štandardne).<br>Inač bude strom poznámok "
+"zobrazený navrchu a poznámky v dolnej časti."
+
+#: knowitpref.cpp:180
+msgid "Default note name:"
+msgstr "Štandardný názov poznámky:"
+
+#: knowitpref.cpp:182
+msgid ""
+"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
+"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
+msgstr ""
+"Štandardný názov pre nové poznámky. Bude automaticky vybraný, takže ak často "
+"kopírujete text pomocou výberu myši, možno budete chcieť zmeniť štandardný "
+"názov na žiaden."
+
+#: knowitpref.cpp:188
+msgid "Link format:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:190
+msgid "Description (link)"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:191
+msgid "Link (description)"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:192
+msgid "Link only"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:193
+msgid "Description only"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Alternate colors in tree"
+msgstr "Alternatívne farby v zozname"
+
+#: knowitpref.cpp:200
+msgid "Automatically collapse other notes"
+msgstr "Automaticky zložiť iné poznámky"
+
+#: knowitpref.cpp:201
+msgid ""
+"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
+"will be automatically collapsed."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba povolená, len aktuálny podstrom bude viditeľný, iné "
+"poznámky budú automaticky zatvorené."
+
+#: knowitpref.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+# knowitpref.cpp:44
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor options"
+msgstr "Nastavenia editora"
+
+#: knowitpref.cpp:210
+msgid "Use &word wrap"
+msgstr "Použiť &zalamovanie slov"
+
+#: knowitpref.cpp:212
+msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:214
+msgid "'Tab' in editor changes focus"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:221
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:230
+msgid "Use custom font:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "&Návrhy"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates configuration"
+msgstr "Nastavenie návrhov"
+
+#: knowitpref.cpp:245
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<p>These expressions may be used: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
+"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
+"'January'..'December')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<p>Je možné použiť tieto výrazy: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>číslo dňa bez nuly (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>číslo dňa s doplnenou nulou (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>lokalizované meno dňa (e.g. 'Pon'..'Ned')</td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>lokalizované plné meno dňa (e.g. 'Pondelok'..'Nedeľa')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>číslo mesiaca bez nuly (1-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>číslo mesiaca s doplnenou nulou (01-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>lokalizované meno mesiaca (e.g. 'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>lokalizované plné meno mesiaca (e.g. "
+"'Január'..'December')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>dvojčíselne vyjadrenie roku (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>štvrčíselne vyjadrenie roku (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>hodiny bez nuly (0..23 alebo 1..12 pri AM/PM zobrazení)</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>hodiny s doplnenou nulou (00..23 alebo 01..12 pri AM/PM "
+"zobrazení)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>minúty bez nuly (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>minúty s doplnenou nulou (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>sekundy bez nuly (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>sekundy s doplnenou nulou (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>použiť AM/PM zobrazenie</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>použiť am/pm zobrazenie</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+
+#: knowitpref.cpp:270
+msgid "Date Format: "
+msgstr "Formát dátumu: "
+
+# knowittray.cpp:24
+#: knowittray.cpp:24
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Undock"
+
+# knowit.cpp:54
+#: knowittree.cpp:29
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: knowittree.cpp:38
+msgid ""
+"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
+"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Hierarchia poznámok</h2>Tu si môžete prehliadať strom poznámok. Taktiež "
+"môžete pridávať poznámky pomocou vyvolaného menu kliknutím pravého tlačidla, "
+"alebo reorganizovať ich pomocou ťahania a umiestnenia myšou."
+
+# main.cpp:25
+#: main.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "KnowIt - notes management utility"
+msgstr "Knowit - pomôcka na správu poznámok"
+
+# main.cpp:31
+#: main.cpp:30
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument pre otvorenie"
+
+# main.cpp:38
+#: main.cpp:36
+msgid "KnowIt"
+msgstr "KnowIt"
+
+# notes.cpp:183
+#: notes.cpp:239
+msgid "KnowIt document"
+msgstr "KnowIt dokument"
+
+# notes.cpp:187
+#: notes.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
+msgstr "Exportované z %1 s Knowit %2, %3."
+
+#: knowitui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "Písm&o"
+
+#: knowitui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "O&dsek"
+
+#: knowitui.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:167
+#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr "Poz&námky"
+
+#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Pozícia"
+
+# knowit.cpp:174
+#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
+#, no-c-format
+msgid "&Tree"
+msgstr "S&trom"
+
+#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Links"
+msgstr ""
+
+#: knowitui.rc:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit toolbar"
+msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
+
+#: knowitui.rc:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Notes toolbar"
+msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
+
+#: knowitui.rc:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Links toolbar"
+msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že môžete vložiť oddeľovací riadok pomocou <tt>Ctrl+Enter</tt>?\n"
+
+#: tips:9
+msgid ""
+"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
+"or <tt>-<tt>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že môžete vytvoriť zoznam pomocou začiatku riadku <tt>*</tt>?\n"
+"alebo <tt>-<tt>?\n"
+
+#: tips:16
+msgid ""
+"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
+"docked next time you start TDE?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ak je Knowit v panely pri odhlásení, bude znovu otvorený a\n"
+"v panely pri ďalšom štarte TDE?\n"
+
+#: tips:23
+msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že môžete zakázať panel nástrojov v Nastavenia->Konfigurácia...?\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
+"Options->Configure shortcuts?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že si môžete nastaviť všetky skratky pomocou\n"
+"Možnosti->Nastavenie skratiek?\n"
+
+#: tips:36
+msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
+msgstr "<p>...že môžete vždy vyvolať okno pre Tip dňa pomocou menu Pomoc?\n"
+
+#: tips:42
+msgid ""
+"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že môžete zmeniť aktuálnu poznámku pomocou <tt>Alt+Šípka hore</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Šípka dole</tt>, <tt>Alt+Šípka vľavo</tt>, <tt>Alt+Šípka vpravo</"
+"tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> a <tt>Alt+End</tt>, aj keď je editor aktívny?\n"
+
+#: tips:50
+msgid ""
+"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
+"active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že môžete presunúť aktuálnu poznámku pomocou <tt>Alt+Shift+Šípka hore</"
+"tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Šípka dole</tt>, <tt>Alt+Shift+Šípka vľavo</tt>, <tt>Alt+Shift"
+"+Šípka vpravo</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> a <tt>Alt+Shift+End</tt>, aj keď je editor aktívny?\n"
+
+#: tips:58
+msgid ""
+"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
+"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
+"in the status bar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že môžete prepínať mód vkladania z normálneho vkladania na "
+"prepisovanie \n"
+"stlačením <tt>Insert</tt> klávesy alebo kliknutím na stav \n"
+"v stavovom panely?\n"
+
+# knowit.cpp:711
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Export do HTML"
+
+# knowit.moc.cpp:34
+# knowit.moc.cpp:42
+#~ msgid "KnowitChooser"
+#~ msgstr "Knowit výber"
+
+# knowit.moc.cpp:34
+# knowit.moc.cpp:42
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitEdit"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+# knowit.moc.cpp:34
+# knowit.moc.cpp:42
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitLinks"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+# knowit.moc.cpp:34
+# knowit.moc.cpp:42
+#~ msgid "Knowit"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#~ msgid "KnowitPreferences"
+#~ msgstr "KnowIt nastavenia"
+
+# knowit.moc.cpp:34
+# knowit.moc.cpp:42
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitTree"
+#~ msgstr "Knowit"
+
+#~ msgid "Configure output"
+#~ msgstr "Nastaviť výstup"
+
+# knowit.cpp:478
+#~ msgid "Choose notes"
+#~ msgstr "Vyberte si poznámky"
+
+# knowit.cpp:600
+# knowit.cpp:625
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n"
+#~ "*|All files"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.kno|KnowIt súbory (*.kno)\n"
+#~ "*|Všetky súbory"
+
+# knowit.cpp:477
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add link"
+#~ msgstr "Pridať poznámku"
+
+# knowit.cpp:478
+#~ msgid "New subnote"
+#~ msgstr "Nová podpoznámka"
+
+# knowit.cpp:61
+#~ msgid "Add note from list"
+#~ msgstr "Pridať poznámku zo zoznamu"
+
+# knowit.cpp:64
+#~ msgid "Add subnote in notes list"
+#~ msgstr "Pridať podpoznámku do zoznamu poznámok"
+
+# knowit.cpp:67
+#~ msgid "Delete subnote from notes list"
+#~ msgstr "Odstrániť podpoznámku zo zoznamu poznámok"
+
+# knowit.cpp:120
+#~ msgid "Add &subnote..."
+#~ msgstr "Pridať po&dpoznámku..."
+
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "&Návod"
+
+# knowit.cpp:588
+#~ msgid "Cannot move this note."
+#~ msgstr "Nemôžem presunúť túto poznámku."
diff --git a/translations/messages/zh_CN.po b/translations/messages/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..ef1abc6
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,1045 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:10+0000\n"
+"Last-Translator: bclz <hanxin@mail.sc.cninfo.net>\n"
+"Language-Team: 简体中文 Chinese(Simple) <zh@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+# _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:42
+#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "韩新"
+
+# _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:43
+#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hanxin@mail.sc.cninfo.net"
+
+# knowit.cpp:36
+#: knowit.cpp:58
+msgid "untitled"
+msgstr "未命名"
+
+# knowit.cpp:41
+#: knowit.cpp:64
+msgid "Ready"
+msgstr "准备好"
+
+# knowit.cpp:78
+#: knowit.cpp:79
+msgid "Move it to change tree/edit layout."
+msgstr "移动这个会改编树的层次。"
+
+# knowit.cpp:89
+#: knowit.cpp:90
+msgid ""
+"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
+"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
+msgstr ""
+"<h2>便签内容</h2>在这里为选中的便签加入内容。\n"
+"文本内容可以被格式化,例如<b>黑体</b> 或 <i>斜体</i>。 "
+
+# knowit.cpp:101
+#: knowit.cpp:116
+msgid "&Export to HTML..."
+msgstr "导出到 HTML (&E)"
+
+# knowit.cpp:104
+#: knowit.cpp:119
+msgid "Document &information..."
+msgstr "文件信息(&i)"
+
+# knowit.cpp:108
+#: knowit.cpp:129
+msgid "Toggle &bold"
+msgstr "黑体(&b)"
+
+# knowit.cpp:110
+#: knowit.cpp:131
+msgid "Toggle &italic"
+msgstr "斜体(&i)"
+
+# knowit.cpp:113
+#: knowit.cpp:134
+msgid "Toggle &underline"
+msgstr "下画线(&u)"
+
+# knowit.cpp:116
+#: knowit.cpp:137
+msgid "&Text color..."
+msgstr "文字颜色(&T)"
+
+#: knowit.cpp:139
+msgid "&Superscript"
+msgstr "上标(&S)"
+
+#: knowit.cpp:141
+msgid "&Subscript"
+msgstr "下标(&S)"
+
+# knowit.cpp:166
+#: knowit.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "&Normal text"
+msgstr "教程(&T)"
+
+#: knowit.cpp:145
+msgid "&Bullet list"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
+#: knowit.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "&Numbered list"
+msgstr "便签标题"
+
+#: knowit.cpp:149
+msgid "&Uppercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:151
+msgid "&Lowercase list"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:153
+msgid "N&o list"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:120
+#: knowit.cpp:157
+msgid "&Go to &note..."
+msgstr "转到(&G)便签..."
+
+# knowit.cpp:122
+#: knowit.cpp:159
+msgid "Align &left"
+msgstr "左对齐(&l)"
+
+# knowit.cpp:124
+#: knowit.cpp:161
+msgid "Align &right"
+msgstr "右对齐(&r)"
+
+# knowit.cpp:126
+#: knowit.cpp:163
+msgid "&Justify"
+msgstr "对齐调整(&J)"
+
+# knowit.cpp:128
+#: knowit.cpp:165
+msgid "&Center"
+msgstr "居中(&C)"
+
+# knowit.cpp:130
+#: knowit.cpp:167
+msgid "Insert &date"
+msgstr "插入日期(&d)"
+
+# knowit.cpp:132
+#: knowit.cpp:169
+msgid "Insert &file..."
+msgstr "插入文件(&f)"
+
+#: knowit.cpp:171
+msgid "&Raw Text Mode"
+msgstr "纯文本模式(&R)"
+
+#: knowit.cpp:184
+msgid "&Add"
+msgstr "增加(&A)"
+
+# knowit.cpp:567
+#: knowit.cpp:186
+msgid "Add &subnote"
+msgstr "增加子项(&s)"
+
+# knowit.cpp:145
+#: knowit.cpp:190
+msgid "&Rename"
+msgstr "重命名(&R)"
+
+# knowit.cpp:147
+#: knowit.cpp:192
+msgid "E&xpand all"
+msgstr "解压全部(&x)"
+
+# knowit.cpp:149
+#: knowit.cpp:194
+msgid "&Expand current"
+msgstr "解压当前的(&E)"
+
+# knowit.cpp:151
+#: knowit.cpp:196
+msgid "Co&llapse all"
+msgstr "压缩全部(&l)"
+
+# knowit.cpp:153
+#: knowit.cpp:198
+msgid "&Collapse current"
+msgstr "压缩当前的(&C)"
+
+#: knowit.cpp:200
+msgid "Move up"
+msgstr "上移"
+
+#: knowit.cpp:202
+msgid "Move down"
+msgstr "下移"
+
+#: knowit.cpp:204
+msgid "Move level up"
+msgstr "移到上一层"
+
+#: knowit.cpp:206
+msgid "Move level down"
+msgstr "移到下一层"
+
+#: knowit.cpp:208
+msgid "Move at the beginning"
+msgstr "移动到顶端"
+
+#: knowit.cpp:210
+msgid "Move at the end"
+msgstr "移动到底部"
+
+#: knowit.cpp:212
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+# knowit.cpp:137
+#: knowit.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "&Add link..."
+msgstr "增加便签(&A)"
+
+#: knowit.cpp:218
+msgid "&Remove link"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:220
+msgid "Open link"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:677
+#: knowit.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Open link with..."
+msgstr "打开文件..."
+
+#: knowit.cpp:224
+msgid "&Modify link..."
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:226
+msgid "&Copy link location"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:161
+#: knowit.cpp:235
+msgid "&Tip of the day"
+msgstr "你知道么?(&T)"
+
+#: knowit.cpp:239
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:134
+#: knowit.cpp:241
+msgid "Switch area"
+msgstr "查找范围"
+
+#: knowit.cpp:243
+msgid "Overwrite Mode"
+msgstr "复写模式"
+
+#: knowit.cpp:245
+msgid "Go to previous note"
+msgstr "转到上一个便签"
+
+# knowit.cpp:120
+#: knowit.cpp:247
+msgid "Go to next note"
+msgstr "转到下一个便签"
+
+# knowit.cpp:143
+#: knowit.cpp:249
+msgid "Go to first note"
+msgstr "转到第一个便签"
+
+# knowit.cpp:120
+#: knowit.cpp:251
+msgid "Go to last note"
+msgstr "转到最后一个便签"
+
+# knowit.cpp:143
+#: knowit.cpp:253
+msgid "Go to first subnote"
+msgstr "转到第一个自项"
+
+# knowit.cpp:545
+#: knowit.cpp:255
+msgid "Go to parent note"
+msgstr "转到父便签"
+
+#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
+msgid "INS"
+msgstr "插入"
+
+#: knowit.cpp:311
+msgid ""
+"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
+"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
+"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
+"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:282 knowit.cpp:890
+#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>不能打开文件<br><b>%1</b></qt>"
+
+# knowit.cpp:353
+#: knowit.cpp:379
+msgid "File %1 opened."
+msgstr "文件 %1 已经打开。"
+
+# knowit.cpp:362
+#: knowit.cpp:394
+msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>不能保存文件<br><b>%1</b></qt>"
+
+# knowit.cpp:386
+#: knowit.cpp:410
+msgid "File %1 saved."
+msgstr "文件 %1 已经保存。"
+
+# knowit.cpp:408
+#: knowit.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>文件 <b>%1</b>\n"
+"已经被修改。保存修改么?</qt> "
+
+# knowit.cpp:408
+#: knowit.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
+"was modified. Do you want to save it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>文件 <b>%1</b>\n"
+"已经被修改。保存修改么?</qt> "
+
+# knowit.cpp:36
+#: knowit.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "untitled.kno"
+msgstr "未命名"
+
+# knowit.cpp:446
+#: knowit.cpp:494
+msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
+msgstr "<qt>查找文本: <br><b>%1</b><br>未找到。</qt>"
+
+# knowit.cpp:544
+#: knowit.cpp:626
+msgid "Add note"
+msgstr "增加便签"
+
+# knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
+#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
+msgid "Note title:"
+msgstr "便签标题"
+
+# knowit.cpp:563
+#: knowit.cpp:646
+msgid "You have to choose note before adding subnote."
+msgstr "加入子项前必须选择一个便签。"
+
+# knowit.cpp:567
+#: knowit.cpp:650
+msgid "Add subnote"
+msgstr "增加子项"
+
+# knowit.cpp:588
+#: knowit.cpp:671
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
+"qt>"
+msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b><br>和它的子项么?</qt>"
+
+# knowit.cpp:590
+#: knowit.cpp:673
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
+
+# knowit.cpp:677 knowit.cpp:702
+#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.kno|KnowIt 文件 (*.kno)\n"
+"*|所有文件"
+
+# knowit.cpp:677
+#: knowit.cpp:843
+msgid "Open File..."
+msgstr "打开文件..."
+
+#: knowit.cpp:862
+msgid ""
+"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
+"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: knowit.cpp:880
+msgid "Save as..."
+msgstr "另存为..."
+
+# knowit.cpp:708 knowit.cpp:794
+#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
+msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>文件<br><b>%1</b><br>已经存在. 覆盖么?</qt>"
+
+# knowit.cpp:724
+#: knowit.cpp:902
+msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
+msgstr "<qt><h1>%1</h1>文档路径: %2<br>便签数目: %3</qt>"
+
+# knowit.cpp:788
+#: knowit.cpp:972
+msgid ""
+"*.html|HTML files (*.html)\n"
+"*|All files"
+msgstr ""
+"*.html|HTML 文件 (*.html)\n"
+"*|所有文件"
+
+# knowit.cpp:788
+#: knowit.cpp:972
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "导出到 HTML"
+
+# knowit.cpp:863
+#: knowit.cpp:1097
+msgid "Go to"
+msgstr "转到"
+
+# knowit.cpp:864
+#: knowit.cpp:1098
+msgid "Go to page with given title"
+msgstr "转到制定标题的页"
+
+# knowit.cpp:885
+#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|所有文件"
+
+# knowit.cpp:885
+#: knowit.cpp:1131
+msgid "Insert file..."
+msgstr "插入文件..."
+
+#: knowit.cpp:1232
+msgid "OVR"
+msgstr "复写"
+
+#: knowit.cpp:1268
+msgid ""
+"You have just added your first link. Please remember that only links are "
+"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
+"other computer, links to local files probably won't work."
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:590
+#: knowit.cpp:1278
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
+
+#: knowitchooser.cpp:35
+msgid "&Exported notes:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "All"
+msgstr "全部(&A)"
+
+#: knowitchooser.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Current with children"
+msgstr "当前及子项(&w)"
+
+#: knowitchooser.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Current only"
+msgstr "仅当前项(&C)"
+
+#: knowitchooser.cpp:42
+msgid "&Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:45
+msgid "Local (8-bit)"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:46
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
+#: knowitchooser.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Numbered titles"
+msgstr "便签标题"
+
+#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
+msgid "Table of contents"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:53
+msgid "Rule betweeen notes"
+msgstr ""
+
+#: knowitchooser.cpp:55
+msgid "Use editor font and colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:34
+msgid "Modify link"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:40
+msgid "Referenced item:"
+msgstr ""
+
+#: knowitlink.cpp:42
+msgid "File or URL"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:545
+#: knowitlink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KnowIt note"
+msgstr "新便签"
+
+#: knowitlink.cpp:55
+msgid "Link description:"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:545
+#: knowitlink.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Choose link..."
+msgstr "新便签"
+
+# knowit.cpp:545
+#: knowitpref.cpp:96
+msgid "New note"
+msgstr "新便签"
+
+# knowitpref.cpp:44
+#: knowitpref.cpp:132
+msgid "KnowIt Preferences"
+msgstr "KnowIt 属性设置"
+
+# knowitpref.cpp:46
+#: knowitpref.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "常规(&G)"
+
+# knowitpref.cpp:46
+#: knowitpref.cpp:138
+msgid "General options"
+msgstr "常规选项"
+
+# knowitpref.cpp:47
+#: knowitpref.cpp:141
+msgid "&Dock in System tray"
+msgstr "最小化到系统托盘(&D)"
+
+# knowitpref.cpp:48
+#: knowitpref.cpp:142
+msgid "Open &last file on startup"
+msgstr "启动时打开上次打开的文件(&l)"
+
+#: knowitpref.cpp:146
+msgid "Autosave:"
+msgstr "自动存盘:"
+
+#: knowitpref.cpp:148
+msgid "every "
+msgstr "每"
+
+#: knowitpref.cpp:149
+msgid " min."
+msgstr "分种"
+
+#: knowitpref.cpp:150
+msgid "Never"
+msgstr "从不"
+
+#: knowitpref.cpp:151
+msgid ""
+"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
+"to <i>never</i> to disable autosave."
+msgstr ""
+"当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置<i>从不</i>可以禁用自动存盘功能。"
+
+#: knowitpref.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Automatically save file on e&xit"
+msgstr "自动折叠其他便签"
+
+#: knowitpref.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
+msgstr ""
+"当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置<i>从不</i>可以禁用自动存盘功能。"
+
+#: knowitpref.cpp:158
+msgid "Create &backups"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:160
+msgid "Create backup of current document before it is saved."
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:161
+msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:163
+msgid ""
+"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
+"there is another instance already running, it will be automatically "
+"activated instead of running new one."
+msgstr ""
+
+# knowitpref.cpp:46
+#: knowitpref.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Interface"
+msgstr "界面(&I)"
+
+# knowitpref.cpp:46
+#: knowitpref.cpp:170
+msgid "Interface options"
+msgstr "界面配置选项"
+
+#: knowitpref.cpp:173
+msgid "Split window &horizontally"
+msgstr "纵向切割窗口(&h)"
+
+#: knowitpref.cpp:174
+msgid ""
+"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
+"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
+"displayed at the top and the editor at the bottom."
+msgstr ""
+"如果选中这个功能,数状列表将显示在左边,编辑窗口在右边(缺省)。<br>否则数状列"
+"表将在窗口上部,而编辑窗口在底部。"
+
+#: knowitpref.cpp:180
+msgid "Default note name:"
+msgstr "缺省便签名子:"
+
+#: knowitpref.cpp:182
+msgid ""
+"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
+"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
+msgstr ""
+"新便签的缺省名子。系统将自动选择名子, 所以如果你经常使用鼠标选择文字,你应该"
+"设定缺省名子为 空 。"
+
+#: knowitpref.cpp:188
+msgid "Link format:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:190
+msgid "Description (link)"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:191
+msgid "Link (description)"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:192
+msgid "Link only"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:193
+msgid "Description only"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Alternate colors in tree"
+msgstr "列表中的替换颜色"
+
+#: knowitpref.cpp:200
+msgid "Automatically collapse other notes"
+msgstr "自动折叠其他便签"
+
+#: knowitpref.cpp:201
+msgid ""
+"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
+"will be automatically collapsed."
+msgstr "如果此项被选中,那么只有当前子数可以显示,其他便签会自动折叠。"
+
+#: knowitpref.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Editor"
+msgstr "编辑(&E)"
+
+# knowitpref.cpp:46
+#: knowitpref.cpp:207
+msgid "Editor options"
+msgstr "编辑选项"
+
+#: knowitpref.cpp:210
+msgid "Use &word wrap"
+msgstr "自动换行(&w)"
+
+#: knowitpref.cpp:212
+msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:214
+msgid "'Tab' in editor changes focus"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:221
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:230
+msgid "Use custom font:"
+msgstr ""
+
+#: knowitpref.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "模板(&T)"
+
+#: knowitpref.cpp:242
+msgid "Templates configuration"
+msgstr "模板配置"
+
+#: knowitpref.cpp:245
+msgid ""
+"<html>\n"
+"<p>These expressions may be used: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
+"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
+"'January'..'December')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
+"display)</td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+msgstr ""
+"<html>\n"
+"<p>可以使用以下表达方法: </p>\n"
+"<table>\n"
+"<tr><th>d</th><td>不以零开头的日期 (1-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>dd</th><td>以零开头的日期 (01-31)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ddd</th><td>文字简写表示的日期 (例如 '一'..'日')</td></tr>\n"
+"<tr><th>dddd</th><td>文字表示的日期全称 (例如 '星期一'..'星期日')</td></tr>\n"
+"<tr><th>M</th><td>不以零开头的月份 (1-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MM</th><td>以零开头的月份 (01-12)</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMM</th><td>月份的文字缩写 (例如 '一'..'十二')</td></tr>\n"
+"<tr><th>MMMM</th><td>月份全名 (例如 '一月'..'十二月')</td></tr>\n"
+"<tr><th>yy</th><td>两位数字的年份 (00-99)</td></tr>\n"
+"<tr><th>yyyy</th><td>四位数字的年份 (1752-8000)</td></tr>\n"
+"<tr><th>h</th><td>不以零开始的小时数 (0..23 or 1..12 if AM/PM display)</td></"
+"tr>\n"
+"<tr><th>hh</th><td>以零开始的小时数 (00..23 or 01..12 if AM/PM display)</"
+"td></tr>\n"
+"<tr><th>m</th><td>不以零开始的分钟 (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>mm</th><td>以零开始的分钟 (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>s</th><td>不以零开始的秒 (0..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>ss</th><td>以零开始的秒 (00..59)</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
+"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
+"</table></html>"
+
+#: knowitpref.cpp:270
+msgid "Date Format: "
+msgstr "日期格式:"
+
+# knowittray.cpp:24
+#: knowittray.cpp:24
+msgid "&Undock"
+msgstr "恢复窗口(&U)"
+
+# knowit.cpp:55
+#: knowittree.cpp:29
+msgid "Notes"
+msgstr "便签"
+
+# knowit.cpp:74
+#: knowittree.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
+"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>便签层次</h2>你可以在这里察看便签的树型层次。可以通过右键菜单加入便签,或"
+"者用托放重新组织结构。"
+
+# main.cpp:25
+#: main.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "KnowIt - notes management utility"
+msgstr "Knowit - 便签管理工具"
+
+# main.cpp:31
+#: main.cpp:30
+msgid "Document to open"
+msgstr "打开的文档"
+
+# main.cpp:38
+#: main.cpp:36
+msgid "KnowIt"
+msgstr ""
+
+# notes.cpp:184
+#: notes.cpp:239
+msgid "KnowIt document"
+msgstr "KnowIt 文档"
+
+# notes.cpp:188
+#: notes.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
+msgstr "由 Knowit %2, %3 从 %1 输出"
+
+#: knowitui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "字体(&o)"
+
+# knowit.cpp:198
+#: knowitui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Paragraph"
+msgstr "段落(&P)"
+
+#: knowitui.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr ""
+
+# knowit.cpp:220
+#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr "便签(&N)"
+
+#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "位置(&P)"
+
+# knowit.cpp:227
+#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
+#, no-c-format
+msgid "&Tree"
+msgstr "树(&T)"
+
+#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Links"
+msgstr ""
+
+# knowitpref.cpp:49
+#: knowitui.rc:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit toolbar"
+msgstr "显示工具条(&t)"
+
+# knowitpref.cpp:49
+#: knowitui.rc:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Notes toolbar"
+msgstr "显示工具条(&t)"
+
+# knowitpref.cpp:49
+#: knowitui.rc:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Links toolbar"
+msgstr "显示工具条(&t)"
+
+# tips.cpp:3
+#: tips:3
+msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
+msgstr "<p>...你可以使用<tt>Control + Enter</tt>插入一个行分格符\n"
+
+# tips.cpp:7
+#: tips:9
+msgid ""
+"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
+"or <tt>-<tt>?\n"
+msgstr "<p>...你可在行首使用<tt>*</tt>或者<tt>-</tt>新建一个列表。\n"
+
+# tips.cpp:12
+#: tips:16
+msgid ""
+"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
+"docked next time you start TDE?\n"
+msgstr ""
+"<p>...如果在您退出系统时Knowit 未退出,则下次进入TDE时Knowit会自动启动。\n"
+
+# tips.cpp:17
+#: tips:23
+msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
+msgstr "<p>...你可以通过 选项->配置Knowit 菜单禁用工具条。\n"
+
+# tips.cpp:21
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
+"Options->Configure shortcuts?\n"
+msgstr "<p>...你可以使用 选项->配置快捷键 菜单配置所有的快捷键。\n"
+
+# tips.cpp:26
+#: tips:36
+msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
+msgstr "<p>...你可以通过Help菜单察看Tips。\n"
+
+#: tips:42
+msgid ""
+"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
+msgstr ""
+"<p>..., 即使在编辑状态中,你也可以使用 <tt>Alt+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Home</tt> 和 <tt>Alt+End</tt>切换当前便签。\n"
+
+#: tips:50
+msgid ""
+"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
+"active?\n"
+msgstr ""
+"<p>...即使在编辑状态中,你也可以使用 <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
+"<tt>Alt+Shift+Home</tt> 和 <tt>Alt+Shift+End</tt>移动当前便签。\n"
+
+#: tips:58
+msgid ""
+"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
+"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
+"in the status bar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...你可以通过按下<tt>Insert</tt>键或者选择状态条上的状态来切换插入与复写状"
+"态。\n"
+
+# knowit.cpp:788
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "导出到 HTML"
+
+# knowitpref.cpp:44
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitPreferences"
+#~ msgstr "KnowIt 属性设置"
+
+# knowitpref.cpp:44
+#, fuzzy
+#~ msgid "KnowitTree"
+#~ msgstr "KnowIt 属性设置"
+
+#~ msgid "Configure output"
+#~ msgstr "输出配置"
+
+# knowit.cpp:545
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose notes"
+#~ msgstr "新便签"
+
+# knowit.cpp:677 knowit.cpp:702
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n"
+#~ "*|All files"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.kno|KnowIt 文件 (*.kno)\n"
+#~ "*|所有文件"
+
+# knowit.cpp:544
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add link"
+#~ msgstr "增加便签"
+
+# knowit.cpp:568
+#~ msgid "New subnote"
+#~ msgstr "新子项"
+
+# knowit.cpp:139
+#~ msgid "Add &subnote..."
+#~ msgstr "增加子项(&s)"
+
+# knowit.cpp:166
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "教程(&T)"
+
+# knowit.cpp:665
+#~ msgid "Cannot move this note."
+#~ msgstr "不能移动这个便签。"
+
+# knowit.cpp:62
+#~ msgid "Add note from list"
+#~ msgstr "从列表中插入便签"
+
+# knowit.cpp:65
+#~ msgid "Add subnote in notes list"
+#~ msgstr "在便签列表中插入子项"
+
+# knowit.cpp:68
+#~ msgid "Delete subnote from notes list"
+#~ msgstr "从便签列表中删除子项"