# translation of uk.po to Czech # translation of uk.po to Russian # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Oleg Shevchenko , 2003,2004. # Daniel Prynych , 2003, 2004. # Roman Savochenko , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-24 16:58+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Oleg Shevchenko,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oleg@kpgaz.chernigov.ua,roman@oscada.org" #: knutclient.cpp:86 msgid "Ready." msgstr "Готовий." #: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218 msgid "The connection was renewed." msgstr "Підключення було оновлено." #: knutclient.cpp:284 msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec." msgstr "Невдале підключення. Наступне підключення буде здійснено після %1 сек." #: knutclient.cpp:547 msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP" msgstr "upsd > 1.2 не підтримуєт UDP. З'єднання переключено на TCP" #: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690 msgid "Data OK" msgstr "Дані OK" #: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783 msgid "The connection was closed by the second side (upsd)." msgstr "Підключення було закрите іншою стороною (upsd)." #: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800 msgid "UPS is off." msgstr "UPS викл." #: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804 msgid "UPS is back on." msgstr "UPS вкл." #: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810 msgid "Power is back online." msgstr "Напругу повернуто." #: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816 msgid "UPS is on battery." msgstr "UPS на батареї." #: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822 msgid "UPS battery is low." msgstr "UPS батарея розряжена." #: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826 msgid "UPS battery is OK." msgstr "UPS батарея OK." #: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832 msgid "UPS battery is bad and needs be replaced." msgstr "UPS батарея погана і потребує заміни." #: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838 msgid "UPS is overloaded." msgstr "UPS перевантажений." #: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842 msgid "UPS isn't overloaded." msgstr "UPS не перевантажений." #: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458 msgid "UPS is performing calibration" msgstr "UPS починаю калібровку" #: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852 msgid "Calibration of UPS is ended." msgstr "Калібровку UPS закінчено." #: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858 msgid "UPS is boosting incoming voltage." msgstr "UPS підняття вхідної напруги." #: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862 msgid "Boosting of UPS is ended." msgstr "Підняття напруги закінчено." #: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868 msgid "UPS is trimming incoming voltage." msgstr "UPS підстройка вхідної нагруги." #: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872 msgid "Trimming of UPS is ended." msgstr "Підстройка вхідної напруги закінчено." #: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964 msgid "Switched" msgstr "Переключити" #: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781 msgid "Reconnect" msgstr "Перепідключитися" #: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192 #: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83 msgid "UPS name" msgstr "UPS ім'я" #: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77 msgid "UPS address" msgstr "UPS адреса" #: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458 #: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467 msgid "Status : " msgstr "Статус : " #: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209 msgid "Connection doesn't exist." msgstr "Зв'язок не встановлено." #: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80 msgid "UPS On line" msgstr "UPS на лінії" #: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95 msgid "UPS On battery" msgstr "UPS на батареї" #: knutdock.cpp:446 msgid "UPS Of line" msgstr "UPS на лінії" #: knutdock.cpp:452 msgid "UPS Battery is low" msgstr "UPS батарея розряжена" #: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138 msgid "Replace battery" msgstr "Замінити батарею" #: knutdock.cpp:461 msgid "UPS is Overload" msgstr "UPS Переватаження" #: knutdock.cpp:464 msgid "UPS is trimming voltage" msgstr "UPS підстройка напруги" #: knutdock.cpp:467 msgid "UPS is boosting voltage" msgstr "UPS підняття напруги" #: knutdock.cpp:473 msgid "Error : " msgstr "Помилка : " #: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182 msgid "Manufac. : " msgstr "Виробник : " #: knutdock.cpp:480 msgid "Serial" msgstr "Порт" #: knutdock.cpp:482 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233 msgid "Runtime" msgstr "Час роботи" #: knutdock.cpp:486 msgid " : %1:%2 min" msgstr " : %1:%2 мін" #: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45 msgid "Battery Charge" msgstr "Зарядка батареї" #: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48 msgid "UPS Load" msgstr "UPS Завантаження" #: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663 msgid "Are you sure ?" msgstr "Ви впевнені?" #: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748 msgid "&Showing UPS variables and commands" msgstr "Показа&ти UPS змінні та команди" #: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749 msgid "&Running instant commands" msgstr "Запуск прями&х команд" #: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750 msgid "Setting R&W variables" msgstr "Установка змін&них RW" #: knutdock.cpp:651 msgid "&Preferences" msgstr "Перева&ги" #: knutdock.cpp:653 msgid "&About KNutClient" msgstr "П&ро KNutClient" #: knutdock.cpp:655 msgid "&Minimize" msgstr "&Мінімізація" #: knutdock.cpp:657 msgid "&Exit" msgstr "Вихі&д" #: knutfrontpanel.cpp:110 msgid "UPS Overload" msgstr "UPS Переватаження" #: knutfrontpanel.cpp:124 msgid "UPS Battery low" msgstr "UPS Батарея розряжена" #: knutfrontpanel.cpp:152 msgid "UPS calibration" msgstr "UPS калібровка" #: knutfrontpanel.cpp:202 msgid "Serial : " msgstr "Послідовний : " #: knutfrontpanel.cpp:212 msgid "Firm. rev. : " msgstr "Рев. прошивки : " #: knutinstcomms.cpp:33 msgid "Instant commands" msgstr "Прямі команди" #: knutinstcomms.cpp:45 msgid "RUN INSTANT COMMAND" msgstr "ВИКОНАТИ ПРЯМУ КОМАНДУ" #: knutinstcomms.cpp:49 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70 msgid "User name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: knutmainwindow.cpp:59 msgid "test of conection from 5" msgstr "перевірка підключення від 5" #: knutmainwindow.cpp:745 msgid "Quits the application" msgstr "Вийти з програми" #: knutmainwindow.cpp:778 msgid "&Using descriptions" msgstr "Вико&ристовую описання" #: knutnewupsdlg.cpp:39 msgid "New Ups" msgstr "Новий UPS" #: knutnewupsdlg.cpp:89 msgid "Delay (ms):" msgstr "Затримка (мс):" #: knutnewupsdlg.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: knutnewupsdlg.cpp:116 msgid "Store NUT password in configuration file" msgstr "Зберігати NUT пароль в конфігураційному файлі" #: knutnewupsdlg.cpp:123 msgid "Availabled UPS values" msgstr "Наявні значення ДБЖ" #: knutnewupsdlg.cpp:124 msgid "Selected UPS values" msgstr "Обрані значення ДБЖ" #: knutnewupsdlg.cpp:137 msgid "UPS Variables" msgstr "UPS змінні" #: knutnewupsdlg.cpp:258 msgid "No Name or UPS address" msgstr "Відсутнє Ім'я або UPS адреса" #: knutnewupsdlg.cpp:266 msgid "This Name exist" msgstr "Таке Ім'я вже існує" #: knutnewupsdlg.cpp:273 msgid "Delay must be number" msgstr "Затримка повинна бути числовою" #: knutnewupsdlg.cpp:279 msgid "Port must be number" msgstr "Порт повинен бути числовим" #: knutnewupsdlg.cpp:284 msgid "Port must be from 1025 until 65535" msgstr "Порт повинен бути в діапазоні 1025 - 65535" #: knutnewupsdlg.cpp:289 msgid "Delay is too small" msgstr "Затримка дуже мала" #: knutprefdlg.cpp:45 msgid "Preferences" msgstr "Переваги" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Setting" msgstr "Налаштування" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Main Setting" msgstr "Основні налаштування" #: knutprefdlg.cpp:516 msgid "Voltage/Frequency" msgstr "Напруга/Частота" #: knutprefdlg.cpp:519 msgid "&Use High-Low XFER" msgstr "&Використовувати Високий Низький XFER" #: knutprefdlg.cpp:521 msgid "Number of columns :" msgstr "Кількість стовбчиків :" #: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894 msgid "Use custom background color" msgstr "Використовувати вказаний колір фону" #: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896 msgid "Color of background :" msgstr "Колір фону :" #: knutprefdlg.cpp:532 msgid "Use dialog \"Are you sure\"" msgstr "Використати діалог \"Ви впевнені\"" #: knutprefdlg.cpp:535 msgid "Use Main window when program is started" msgstr "Використати Головне вікно при запуску програми" #: knutprefdlg.cpp:538 msgid "Show message window, when program reports error" msgstr "Показати вікно повідомлень зі звітом програми про помилки" #: knutprefdlg.cpp:543 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: knutprefdlg.cpp:547 msgid "Nominal Input Voltage" msgstr "Номінальна Вхідна Напруга" #: knutprefdlg.cpp:550 msgid "&230 V" msgstr "&230 В" #: knutprefdlg.cpp:551 msgid "&120 V" msgstr "&120 В" #: knutprefdlg.cpp:553 msgid "Nominal Input Frequency" msgstr "Номінальна Вхідна Частота" #: knutprefdlg.cpp:556 msgid "&50 Hz" msgstr "&50 Гц" #: knutprefdlg.cpp:557 msgid "&60 Hz" msgstr "&60 Гц" #: knutprefdlg.cpp:628 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: knutprefdlg.cpp:628 msgid "UPS Setting" msgstr "UPS Налаштування" #: knutprefdlg.cpp:646 msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: knutprefdlg.cpp:667 msgid "Dock bar" msgstr "Смуга швартування" #: knutprefdlg.cpp:667 msgid "Docking Setting" msgstr "Dock налаштування" #: knutprefdlg.cpp:671 msgid "Type of dock's showing" msgstr "Тип показаних dock's" #: knutprefdlg.cpp:676 msgid "Items of tooltip" msgstr "Пункти підсказки" #: knutprefdlg.cpp:684 msgid "&Picture" msgstr "&Картина" #: knutprefdlg.cpp:685 msgid "&General" msgstr "&Основний" #: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799 msgid "M&anufacturer" msgstr "Ви&робник" #: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802 msgid "M&odel" msgstr "&Модель" #: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805 msgid "&Serial" msgstr "Пор&т" #: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808 msgid "&Firm. rev." msgstr "&Рев. прош." #: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811 msgid "&Runtime" msgstr "&Час роботи" #: knutprefdlg.cpp:703 msgid "&Battery Charge" msgstr "З&арядка батареї" #: knutprefdlg.cpp:706 msgid "&UPS Load" msgstr "UPS &Завантаження" #: knutprefdlg.cpp:710 msgid "Use custom icon's background color" msgstr "Використовувати вказаний колір фону для іконок" #: knutprefdlg.cpp:713 msgid "Color of icon's background :" msgstr "Колір фону для іконок :" #: knutprefdlg.cpp:769 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: knutprefdlg.cpp:769 msgid "Panel Setting" msgstr "Налаштування панелі" #: knutprefdlg.cpp:784 msgid "UPS &Overload" msgstr "UPS &Перевантаження" #: knutprefdlg.cpp:787 msgid "UPS &Battery low" msgstr "UPS &Батарея розряжена" #: knutprefdlg.cpp:790 msgid "R&eplace battery" msgstr "&Замінити батарею" #: knutprefdlg.cpp:793 msgid "Ups &calibration" msgstr "UPS &Калібровка" #: knutprefdlg.cpp:796 msgid "&Manufac. + Model" msgstr "В&иробник + Модель" #: knutprefdlg.cpp:851 msgid "Setting Fonts" msgstr "Налаштування шрифтів" #: knutprefdlg.cpp:858 msgid "&Use custom font" msgstr "В&икористовувати вказаний шрифт" #: knutprefdlg.cpp:863 msgid "Main panel" msgstr "Основна панель" #: knutprefdlg.cpp:864 msgid "Analog panels" msgstr "Аналогова панель" #: knutprefdlg.cpp:887 msgid "Analog" msgstr "Аналог" #: knutprefdlg.cpp:887 msgid "Setting Analog panel" msgstr "Налаштування аналогової панелі" #: knutprefdlg.cpp:898 msgid "Use custom other colors" msgstr "Використовувати вказані кольори" #: knutprefdlg.cpp:900 msgid "Color of pointer :" msgstr "Колір крапки :" #: knutprefdlg.cpp:902 msgid "Color of OK range :" msgstr "Колір області OK :" #: knutprefdlg.cpp:904 msgid "Color of warning range :" msgstr "Колір області попередження :" #: knutprefdlg.cpp:906 msgid "Color of error range :" msgstr "Колір області Помилка:" #: knutprefdlg.cpp:908 msgid "Color of scale :" msgstr "Колір масштабу :" #: knutprefdlg.cpp:910 msgid "Color of font :" msgstr "Колір шрифту :" #: knutprefdlg.cpp:913 msgid "Digital processing of pointers :" msgstr "Цифрова обробка покажчиків :" #: knutprefdlg.cpp:964 msgid "Nothing processing" msgstr "Нічого не обробляти" #: knutprefdlg.cpp:965 msgid "Fast antialiasing" msgstr "Швидкий аналіз" #: knutprefdlg.cpp:966 msgid "Fine antialiasing" msgstr "Точний аналіз" #: knutprefdlg.cpp:967 msgid "Fast antialiasing and blur motion" msgstr "Швидке згладжування та розмиття руху" #: knutprefdlg.cpp:968 msgid "Fine antialiasing and blur motion" msgstr "Точне згладжування та розмиття руху" #: knutprintupsvar.cpp:41 msgid "Variables" msgstr "Змінні" #: knutprintupsvar.cpp:50 msgid "Reload Vars" msgstr "Перечитати змінні" #: knutprintupsvar.cpp:52 msgid "UPS variables" msgstr "UPS змінні" #: knutprintupsvar.cpp:79 msgid "Value" msgstr "Значенння" #: knutprintupsvar.cpp:81 msgid "Description" msgstr "Описанння" #: knutprintupsvar.cpp:90 msgid "Instant Commands" msgstr "Прямі команди" #: knutprintupsvar.cpp:103 msgid "Read/Write Variables" msgstr "Змінні R/W" #: knutprintupsvar.cpp:121 msgid "Read Only Variables" msgstr "Змінні R/O" #: knutrwvar.cpp:40 msgid "RW variables" msgstr "RW змінні" #: knutrwvar.cpp:56 msgid "SET RW VARIABLE" msgstr "УСТАНОВКА ЗМІННИХ RW" #: knutrwvar.cpp:61 msgid "Variable:" msgstr "Змінна:" #: knutrwvar.cpp:64 msgid "Value:" msgstr "Значення:" #: knutvardata.cpp:43 msgid "None" msgstr "Ні" #: knutvardata.cpp:44 msgid "Input Voltage" msgstr "Вхідна напруга" #: knutvardata.cpp:46 msgid "UPS Temperature" msgstr "UPS Температура" #: knutvardata.cpp:47 msgid "Input Frequency" msgstr "Вхідная частота" #: knutvardata.cpp:49 msgid "Outside Temperature" msgstr "Навколишня температура" #: knutvardata.cpp:50 msgid "Outside Humidity" msgstr "Навколишня вологість" #: knutvardata.cpp:51 msgid "Battery Voltage" msgstr "Напруга батареї" #: knutvardata.cpp:52 msgid "Output Voltage" msgstr "Вихідна напруга" #: knutvardata.cpp:53 msgid "Output Current" msgstr "Вихідне поточне" #: knutvardata.cpp:54 msgid "Output Frequency" msgstr "Вихідна Частота" #: knutvardata.cpp:55 msgid "Battery Temperature" msgstr "Температура батареї" #: knutvardata.cpp:56 msgid "Battery Current" msgstr "Батарея поточна" #: knutvardata.cpp:186 msgid "No memory." msgstr "Відсутня пам'ять." #: knutvardata.cpp:187 msgid "No address." msgstr "Адрес відсутній." #: knutvardata.cpp:188 msgid "Unknown address." msgstr "Невідомий адрес." #: knutvardata.cpp:191 msgid "Error of connection." msgstr "Помилка підключення." #: knutvardata.cpp:194 msgid "No connection with server." msgstr "Відсутній зв'язок із сервером." #: knutvardata.cpp:196 msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown." msgstr "Сервер-клієнт протокол або змінні для NUT невідомі." #: knutvardata.cpp:197 msgid "No UPS on this address." msgstr "UPS відсутній на даному адресі." #: knutvardata.cpp:198 msgid "Connection was refused by server." msgstr "Підключення відхилено сервером." #: knutvardata.cpp:200 msgid "Server doesn't receive data." msgstr "Сервер не приймає данні." #: knutvardata.cpp:201 msgid "Server doesn't send data." msgstr "Сервер не пересилає дані." #: knutvardata.cpp:202 msgid "Server doesn't answer." msgstr "Сервер не відповідає." #: knutvardata.cpp:204 msgid "Server returns data with unknown format." msgstr "Сервер повертає данні в невідомому форматі." #: knutvardata.cpp:205 msgid "Server returns unknown data." msgstr "Сервер повертає невідомі данні." #: knutvardata.cpp:206 msgid "Command VER returns data with unknown format." msgstr "Команда VER повертає данні в невідомому форматі." #: knutvardata.cpp:208 msgid "No data." msgstr "Дані відсутні." #: knutvardata.cpp:212 msgid "Access denied. Failed password ?" msgstr "Доступ заборонено. Невірний пароль ?" #: knutvardata.cpp:213 msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)." msgstr "UPS не пересилає дані на сервер (Дані застарілі)." #: knutvardata.cpp:214 msgid "Server doesn't know this command." msgstr "Сервер не знає команду." #: knutvardata.cpp:217 msgid "UPS's driver isn't connected." msgstr "UPS не можу приєднатися до драйверу." #: knutvardata.cpp:219 msgid "Server required password." msgstr "Сервер потребує пароль." #: knutvardata.cpp:220 msgid "Incorrect password." msgstr "Невірний пароль." #: knutvardata.cpp:221 msgid "UPS doesn't response." msgstr "UPS не відповідає." #: knutvardata.cpp:222 msgid "Command failed." msgstr "Невірна команда." #: knutvardata.cpp:223 msgid "UPS doesn't know this instant command." msgstr "UPS не знає таку команду." #: knutvardata.cpp:224 msgid "UPS doesn't support this instant command." msgstr "UPS не підтримує команду." #: knutvardata.cpp:225 msgid "UPS doesn't known this variable." msgstr "UPS не знає таку змінну." #: knutvardata.cpp:226 msgid "UPS doesn't support this variable." msgstr "UPS не підтримує змінну." #: knutvardata.cpp:227 msgid "UPS doesn't support this value in this variable." msgstr "UPS не підтримує таке значення для даної змінної." #: knutvardata.cpp:228 msgid "Name of UPS is unknown." msgstr "Ім'я UPS невідоме." #: knutvardata.cpp:230 msgid "Username has been already entered." msgstr "Ім'я користувача вже було введено." #: knutvardata.cpp:231 msgid "Password has been already entered." msgstr "Пароль вже було введено." #: knutvardata.cpp:233 msgid "Server doesn't send list of variables." msgstr "Сервер не надсилає переліку змінних." #: knutvardata.cpp:236 msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." #: main.cpp:31 msgid "Client for Network UPS Tool" msgstr "Клієнт для Network UPS Tool" #: main.cpp:37 msgid "Don't dock in Kicker" msgstr "Відсутній dock при ударі" #: main.cpp:47 msgid "KNutClient" msgstr "KNutClient" #: knutclientui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Підключення" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ні" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Налаштування" #~ msgid "Toggle the toolbar..." #~ msgstr "Перемикач toolbar..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Перемикач статусної стрічки..." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Протокол" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "KNutRWVar" #~ msgstr "KNutRWVar" #~ msgid "KNutNet" #~ msgstr "KNutNet" #~ msgid "KNutFrontPanel" #~ msgstr "KNutFrontPanel" #~ msgid "KNutMainWindow" #~ msgstr "KNutMainWindow" #~ msgid "KAnalog" #~ msgstr "KAnalog" #~ msgid "KNutNewUpsDlg" #~ msgstr "KNutNewUpsDlg" #~ msgid "KNutPrefDlg" #~ msgstr "KNutPrefDlg" #~ msgid "KNutPrintUpsVar" #~ msgstr "KNutPrintUpsVar" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Невідома помилка." #, fuzzy #~ msgid "UPS is performing calibration." #~ msgstr "UPS калібровка" #~ msgid "Showing UPS variables and commands" #~ msgstr "Показати UPS змінні та команди" #~ msgid "Running instant commands" #~ msgstr "Запуск прямих команд" #~ msgid "Setting RW variables" #~ msgstr "Установка змінних RW" #~ msgid "Name : " #~ msgstr "Ім'я : " #~ msgid "Runtime : " #~ msgstr "Час работи : " #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ім'я:"