summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-bg/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-bg/messages')
-rw-r--r--koffice-i18n-bg/messages/koffice/kofficefilters.po2686
1 files changed, 1288 insertions, 1398 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kofficefilters.po
index 709d2dbf..41a9a956 100644
--- a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kofficefilters.po
+++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kofficefilters.po
@@ -8,39 +8,73 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kofficefilters\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 04:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
-msgid "Export to Image"
-msgstr "Импортиране в изображение"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58
-#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57
-#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
-msgid "Failed to read data."
-msgstr "Грешка при четене на данни."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
-msgid "Export Error"
-msgstr "Грешка при експортиране"
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:420
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363
+msgid "Importing..."
+msgstr "Импортиране..."
-#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71
-#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
-#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78
-#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
-msgid "Malformed XML data."
-msgstr "Невалидни данни XML."
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:900
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843
+msgid "Saving..."
+msgstr "Запис..."
+
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:927
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:951
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:957
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:977
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:920
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане..."
+
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1057
+#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1137
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000
+#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080
+msgid "All Images"
+msgstr "Всички изображения"
+
+#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:67
+#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66
+msgid "Cannot export images in %1.\n"
+msgstr "Експортирането на изображения в %1 е невъзможно.\n"
+
+#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96
+msgid "JPEG Export Options"
+msgstr "Опции за експортиране на JPEG"
+
+#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101
+msgid ""
+"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
+"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
+msgstr ""
+"Изображението използва неподдържана цветна област. Конвертирайте го до "
+"формат 16-bit floating point RGB/Alpha, преди да го запишете във формат "
+"OpenEXR."
#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:101
msgid "A password is required to read that pdf"
@@ -59,218 +93,187 @@ msgstr "Страница %1"
msgid "PNG Export Options"
msgstr "Опции за експортиране на PNG"
-#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:65
-#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66
-msgid ""
-"Cannot export images in %1.\n"
-msgstr ""
-"Експортирането на изображения в %1 е невъзможно.\n"
-
#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:432
msgid ""
"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started."
msgstr ""
-"RAW файловете не могат да бъдат конвертирани, защото изпълнимият файл на dcraw "
-"не може да бъде стартиран."
+"RAW файловете не могат да бъдат конвертирани, защото изпълнимият файл на "
+"dcraw не може да бъде стартиран."
#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:470
msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: "
msgstr "Грешка: Dcraw не може да зареди изображението. Съобщение:"
-#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96
-msgid "JPEG Export Options"
-msgstr "Опции за експортиране на JPEG"
-
#: chalk/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34
msgid "TIFF Export Options"
msgstr "Опции за експортиране на TIFF"
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363
-msgid "Importing..."
-msgstr "Импортиране..."
-
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843
-msgid "Saving..."
-msgstr "Запис..."
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33
+msgid "EPS Export"
+msgstr "Експортиране в EPS"
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:920
-msgid "Loading..."
-msgstr "Зареждане..."
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Опции за TIFF"
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055
-#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000
-#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080
-msgid "All Images"
-msgstr "Всички изображения"
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41
+msgid "PostScript level 1"
+msgstr "PostScript level 1"
-#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101
-msgid ""
-"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
-"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
-msgstr ""
-"Изображението използва неподдържана цветна област. Конвертирайте го до формат "
-"16-bit floating point RGB/Alpha, преди да го запишете във формат OpenEXR."
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80
-msgid "PDF Import"
-msgstr "Импортиране на PDF"
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript level 3"
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Инициализиране..."
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45
+msgid "Export hidden layers"
+msgstr "Експортиране на скритите слоеве"
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112
-msgid "First pass: page #%1..."
-msgstr "Първо преминаване: страница %1..."
+#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64
+#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68
+#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64
+#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237
+#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69
+#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66
+#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90
+#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
+msgid "Failed to write file."
+msgstr "Грешка при запис на файл."
-#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113
-msgid "Second pass: page #%1..."
-msgstr "Второ преминаване: страница %1..."
+#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70
+msgid "BMP Export Error"
+msgstr "Грешка при експортиране във формат BMP"
-#: kword/pdf/data.cpp:30
-#, c-format
-msgid "Body Frameset #%1"
-msgstr "Страница %1"
+#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71
+msgid "JPEG Export Error"
+msgstr "Грешка при експортиране във формат JPEG"
-#: kword/pdf/data.cpp:30
-#, c-format
-msgid "Header Frameset #%1"
-msgstr "Горен колонтитул %1"
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58
+#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57
+#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
+msgid "Failed to read data."
+msgstr "Грешка при четене на данни."
-#: kword/pdf/data.cpp:31
-#, c-format
-msgid "Footer Frameset #%1"
-msgstr "Долен колонтитул %1"
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
+msgid "Export Error"
+msgstr "Грешка при експортиране"
-#: kword/pdf/data.cpp:119
-#, c-format
-msgid "Text Frameset %1"
-msgstr "Текстова област %1"
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71
+#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
+#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
+msgid "Malformed XML data."
+msgstr "Невалидни данни XML."
-#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Picture %1"
-msgstr "Изображение %1"
+#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67
+msgid "MNG Export Error"
+msgstr "Грешка при експортиране във формат MNG"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:118
-msgid "KWord's PDF Import Filter"
-msgstr "Филтър за импортиране от формат PDF"
+#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57
+#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237
+#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
+msgid "PNG Export Error"
+msgstr "Грешка при експортиране във формат PNG"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:127
-msgid "Page Selection"
-msgstr "Избор на страници"
+#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72
+#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62
+#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93
+#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91
+msgid "SVG Export Error"
+msgstr "Грешка при експортиране във формат SVG"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:131
-msgid "All (%1 pages)"
-msgstr "Всички (%1 страници)"
+#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67
+msgid "Xbm Export Error"
+msgstr "Грешка при експортиране във формат Xbm"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:135
-msgid "Range:"
-msgstr "Обхват:"
+#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67
+msgid "Xpm Export Error"
+msgstr "Грешка при експортиране във формат Xpm"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:143
-msgid "Import images"
-msgstr "Импортиране на изображенията"
+#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64
+#: kformula/latex/latexexport.cc:71
+msgid "LaTeX Export Error"
+msgstr "Грешка при експортиране във формат Latex"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:146
-msgid "\"Smart\" mode"
-msgstr "Интелигентен режим"
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71
+msgid "MathML Export Error"
+msgstr "Грешка при експортиране във формат MathML"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:149
-msgid ""
-"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph "
-"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
-msgstr ""
-"Премахване на знаците за край на ред и автоматично пренасяне на нов ред. Също "
-"така, изчисление на подравняването на абзаците. Имайте предвид, че подредбата "
-"на някои страници може да се обърка."
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен."
-#: kword/pdf/dialog.cpp:156
-msgid "Passwords"
-msgstr "Пароли"
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Грешка при импортиране от формат MathML"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:160
-msgid "Owner:"
-msgstr "Собственик:"
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
+#, c-format
+msgid "Failed to open input file: %1"
+msgstr "Грешка при отваряне на файла: %1"
-#: kword/pdf/dialog.cpp:163
-msgid "User:"
-msgstr "Потребител:"
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86
+msgid ""
+"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ на файл на MathML %4 на ред %1, колона %2.\n"
+"%3"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337
-msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
-msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не може да бъде отворен."
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
+msgid "Failed to write formula."
+msgstr "Грешка при запис на формула."
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443
-msgid "KWord's RTF Import Filter"
-msgstr "Филтър за импортиране от формат RTF"
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:43
+msgid "PNG Export Filter Parameters"
+msgstr "Параметри на филтъра за експортиране във формат PNG"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354
-msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
-msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не е от тип RTF."
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Запазване на съотношението"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371
-msgid ""
-"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
-msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не следва синтаксиса на RTF."
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:187
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Височина:"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387
-msgid ""
-"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
-"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Файлът от тип RTF (Rich Text Format) има неочакван номер на версия - %1. "
-"Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n"
-"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?"
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:190
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Широчина:"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406
-msgid ""
-"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
-"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Файлът от тип PWD (PocketWord's Rich Text Format) има неочакван номер на версия "
-"- %1. Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n"
-"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?"
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:202
+msgid "Height (%)"
+msgstr "Височина (%)"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425
-msgid ""
-"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
-"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Файлът от тип URTF (Unicode Rich Text Format) има неочакван номер на версия - "
-"%1. Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n"
-"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?"
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:204
+msgid "Width (%)"
+msgstr "Широчина (%)"
-#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442
-#, c-format
-msgid ""
-"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1."
-msgstr ""
-"Файлът от тип RTF (Rich Text Format) не може да бъде зареден, защото има "
-"неочаквана първа ключова дума - \"\\%1\"."
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
+msgid "Export to Image"
+msgstr "Импортиране в изображение"
-#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "Неозаглавен документ"
+#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Плъзгане на заглавието"
-#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41
-msgid "KWord's HTML Export Filter"
-msgstr "Филтър за експортиране във формат HTML"
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "Импортиране на PDF"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60
#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44
@@ -288,6 +291,52 @@ msgid ""
"Locale ( %1 )"
msgstr "Локална (%1)"
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Друга (%1)"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417
+msgid "Number"
+msgstr "Число"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419
+msgid "Currency"
+msgstr "Пари"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Десетично число (запетая)"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Десетично число (точка)"
+
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 kspread/csv/dialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
+msgstr ""
+"Моля, проверете обхвата, който зададохте. Началната стойност трябва да бъде "
+"по-малка от крайната."
+
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309
#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87
#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109
@@ -295,89 +344,117 @@ msgstr "Локална (%1)"
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Грешка при откриване на кодовата таблица: %1"
-#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282
-msgid ""
-"An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
-"At line: %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+#: kspread/csv/csvexport.cc:310
+msgid "<SHEETNAME>"
+msgstr "<Име на лист>"
+
+#: kspread/csv/csvimport.cc:93
+msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
msgstr ""
-"Грешка при анализ на файл на KWord.\n"
-"Ред %1, колона %2.\n"
-"%3"
+"Филтърът за CSV не може да отвори входния файла. Моля, съобщете грешката."
-#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284
-msgid "KWord Export Filter Library"
-msgstr "Библиотека с филтри за експортиране"
+#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63
+msgid "File format is not supported."
+msgstr "Неподдържан файлов формат."
-#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37
-msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
-msgstr "Филтър за импортиране от обикновен текстов файл"
+#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69
+msgid "Could not read from file."
+msgstr "Грешка при четене от файл."
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64
-#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48
-msgid ""
-"_: Descriptive encoding name\n"
-"Other ( %1 )"
-msgstr "Друга (%1)"
+#: kspread/html/exportdialog.cc:36
+msgid "Export Sheet to HTML"
+msgstr "Експортиране на лист в HTML"
-#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37
-msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
-msgstr "Филтър за експортиране в обикновен текстов файл"
+#: kspread/html/exportdialog.cc:46
+msgid "Recommended: UTF-8"
+msgstr "Препоръчителна: UTF-8"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48
-msgid "Latex Import Filter Parameters"
-msgstr "Параметри на филтъра за импортиране от формат Latex"
+#: kspread/html/exportdialog.cc:47
+msgid "Locale (%1)"
+msgstr "Локална (%1)"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903
-#, no-c-format
-msgid "Document Style"
-msgstr "Стил на документа"
+#: kspread/html/htmlexport.cc:213 kspread/html/htmlexport.cc:401
+msgid "Top"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Latex style"
-msgstr "Стил на Latex"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
+msgid "Cant find sheet"
+msgstr "Листът не може да бъде намерен"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "KWord style"
-msgstr "Стил на KWord"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
+msgid "Error"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960
-#: rc.cpp:966
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
+msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
+msgstr "Запитването ви беше невалидно или не е SELECT"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95
-msgid "Unicode"
-msgstr "Уникод"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
+msgid "Error executing query"
+msgstr "Грешка при запитване"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98
-msgid "latin1"
-msgstr "latin1"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
+msgid "No file specified"
+msgstr "Не е посочен файл"
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Тип на документа"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Грешка при свързване"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117
-msgid "New document"
-msgstr "Нов документ"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
+msgid "Error connecting to database"
+msgstr "Грешка при свързване с БД"
-#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120
-msgid "Embedded document"
-msgstr "Вграден документ"
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
+msgid "Error using database"
+msgstr "Грешка при използване на БД"
-#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39
-msgid "KWord's MS Write Import Filter"
-msgstr "Филтър за импортиране от формат на MS Write"
+#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016
+msgid "Page "
+msgstr "Страница "
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456
+msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
+msgstr "Изглежда, че файлът е повреден. Игнориране на таблицата."
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469
+msgid "Skipping a table."
+msgstr "Игнориране на таблицата."
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 kword/oowriter/oowriterimport.cc:598
+msgid ""
+"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
+"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
+"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
+"the document?"
+msgstr ""
+"Документът е създаден със OpenOffice.org версия \"%1\". За съжаление, "
+"филтърът може да обработва документи създадени със версия 1.0. При "
+"импортирането на файла може да се получат странни резултати. \n"
+"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?"
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 kword/oowriter/oowriterimport.cc:600
+msgid "Unsupported document version"
+msgstr "Версията на документа не се поддържа"
+
+#: kspread/qpro/qproimport.cc:133
+msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
+msgstr ""
+"Филтърът за QPRO не може да отвори входния файл. Моля, съобщете за грешката."
+
+#: kspread/qpro/qproimport.cc:246
+msgid ""
+"Unable to open password protected files.\n"
+"The password algorithm has not been published"
+msgstr ""
+"Защитените с пароли файлове не могат да се отварят. \n"
+"Алгоритъмът на паролата не е публикуван"
#: kword/abiword/ImportField.cc:29
#, c-format
@@ -438,21 +515,93 @@ msgstr "Грешка при запис на информацията за док
msgid "Unable to save main document."
msgstr "Грешка при запис на документа."
-#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Endnote %1"
-msgstr "Бележка на края на документа %1"
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37
+msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
+msgstr "Филтър за експортиране в обикновен текстов файл"
-#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Footnote %1"
-msgstr "Бележка под черта %1"
+#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37
+msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
+msgstr "Филтър за импортиране от обикновен текстов файл"
-#: kword/msword/document.cpp:355
+#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41
+msgid "KWord's HTML Export Filter"
+msgstr "Филтър за експортиране във формат HTML"
+
+#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Неозаглавен документ"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48
+msgid "Latex Import Filter Parameters"
+msgstr "Параметри на филтъра за импортиране от формат Latex"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:82
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:82
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Document Style"
+msgstr "Стил на документа"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:116
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:116
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74
+#, no-c-format
+msgid "Latex style"
+msgstr "Стил на Latex"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:97
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:97
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77
+#, no-c-format
+msgid "KWord style"
+msgstr "Стил на KWord"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:332
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:379
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:332
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:379
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95
+msgid "Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98
+msgid "latin1"
+msgstr "latin1"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:133
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:84
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:133
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Тип на документа"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117
+msgid "New document"
+msgstr "Нов документ"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120
+msgid "Embedded document"
+msgstr "Вграден документ"
+
+#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282
msgid ""
-"_: Table_Name Cell row,column\n"
-"%1 Cell %2,%3"
-msgstr "Таблица %1, клетка %2,%3"
+"An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
+"At line: %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ на файл на KWord.\n"
+"Ред %1, колона %2.\n"
+"%3"
+
+#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284
+msgid "KWord Export Filter Library"
+msgstr "Библиотека с филтри за експортиране"
#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108
msgid "Even Pages Header"
@@ -478,6 +627,31 @@ msgstr "Горен колонтитул на първата страница"
msgid "First Page Footer"
msgstr "Долен колонтитул на първата страница"
+#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Endnote %1"
+msgstr "Бележка на края на документа %1"
+
+#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Footnote %1"
+msgstr "Бележка под черта %1"
+
+#: kword/msword/document.cpp:355
+msgid ""
+"_: Table_Name Cell row,column\n"
+"%1 Cell %2,%3"
+msgstr "Таблица %1, клетка %2,%3"
+
+#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Picture %1"
+msgstr "Изображение %1"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39
+msgid "KWord's MS Write Import Filter"
+msgstr "Филтър за импортиране от формат на MS Write"
+
#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209
#, c-format
msgid ""
@@ -510,427 +684,327 @@ msgstr "Долен колонтитул"
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Главна текстова област"
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291
-#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598
-msgid ""
-"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
-"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
-"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
-"the document?"
-msgstr ""
-"Документът е създаден със OpenOffice.org версия \"%1\". За съжаление, филтърът "
-"може да обработва документи създадени със версия 1.0. При импортирането на "
-"файла може да се получат странни резултати. \n"
-"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?"
+#: kword/pdf/data.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Body Frameset #%1"
+msgstr "Страница %1"
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293
-#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600
-msgid "Unsupported document version"
-msgstr "Версията на документа не се поддържа"
+#: kword/pdf/data.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Header Frameset #%1"
+msgstr "Горен колонтитул %1"
-#: kspread/csv/csvimport.cc:93
-msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
-msgstr ""
-"Филтърът за CSV не може да отвори входния файла. Моля, съобщете грешката."
+#: kword/pdf/data.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Footer Frameset #%1"
+msgstr "Долен колонтитул %1"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: kword/pdf/data.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Text Frameset %1"
+msgstr "Текстова област %1"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417
-msgid "Number"
-msgstr "Число"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:118
+msgid "KWord's PDF Import Filter"
+msgstr "Филтър за импортиране от формат PDF"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419
-msgid "Currency"
-msgstr "Пари"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:127
+msgid "Page Selection"
+msgstr "Избор на страници"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:131
+msgid "All (%1 pages)"
+msgstr "Всички (%1 страници)"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423
-msgid "Decimal Comma Number"
-msgstr "Десетично число (запетая)"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:135
+msgid "Range:"
+msgstr "Обхват:"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425
-msgid "Decimal Point Number"
-msgstr "Десетично число (точка)"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:143
+msgid "Import images"
+msgstr "Импортиране на изображенията"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Без"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:146
+msgid "\"Smart\" mode"
+msgstr "Интелигентен режим"
-#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570
+#: kword/pdf/dialog.cpp:149
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the "
+"paragraph alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
msgstr ""
-"Моля, проверете обхвата, който зададохте. Началната стойност трябва да бъде "
-"по-малка от крайната."
+"Премахване на знаците за край на ред и автоматично пренасяне на нов ред. "
+"Също така, изчисление на подравняването на абзаците. Имайте предвид, че "
+"подредбата на някои страници може да се обърка."
-#: kspread/csv/csvexport.cc:310
-msgid "<SHEETNAME>"
-msgstr "<Име на лист>"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:156
+msgid "Passwords"
+msgstr "Пароли"
-#: kspread/html/exportdialog.cc:36
-msgid "Export Sheet to HTML"
-msgstr "Експортиране на лист в HTML"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:160
+msgid "Owner:"
+msgstr "Собственик:"
-#: kspread/html/exportdialog.cc:46
-msgid "Recommended: UTF-8"
-msgstr "Препоръчителна: UTF-8"
+#: kword/pdf/dialog.cpp:163
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
-#: kspread/html/exportdialog.cc:47
-msgid "Locale (%1)"
-msgstr "Локална (%1)"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80
+msgid "PDF Import"
+msgstr "Импортиране на PDF"
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
-msgid "No file specified"
-msgstr "Не е посочен файл"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Инициализиране..."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Грешка при свързване"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112
+msgid "First pass: page #%1..."
+msgstr "Първо преминаване: страница %1..."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
-msgid "Error connecting to database"
-msgstr "Грешка при свързване с БД"
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113
+msgid "Second pass: page #%1..."
+msgstr "Второ преминаване: страница %1..."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
-msgid "Error using database"
-msgstr "Грешка при използване на БД"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337
+msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
+msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не може да бъде отворен."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
-msgid "Cant find sheet"
-msgstr "Листът не може да бъде намерен"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443
+msgid "KWord's RTF Import Filter"
+msgstr "Филтър за импортиране от формат RTF"
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
-msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
-msgstr "Запитването ви беше невалидно или не е SELECT"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354
+msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
+msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не е от тип RTF."
-#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
-msgid "Error executing query"
-msgstr "Грешка при запитване"
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371
+msgid ""
+"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
+msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не следва синтаксиса на RTF."
-#: kspread/qpro/qproimport.cc:133
-msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387
+msgid ""
+"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
+"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Филтърът за QPRO не може да отвори входния файл. Моля, съобщете за грешката."
+"Файлът от тип RTF (Rich Text Format) има неочакван номер на версия - %1. "
+"Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n"
+"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?"
-#: kspread/qpro/qproimport.cc:246
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406
msgid ""
-"Unable to open password protected files.\n"
-"The password algorithm has not been published"
+"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
+"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
+"to continue?"
msgstr ""
-"Защитените с пароли файлове не могат да се отварят. \n"
-"Алгоритъмът на паролата не е публикуван"
-
-#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63
-msgid "File format is not supported."
-msgstr "Неподдържан файлов формат."
-
-#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69
-msgid "Could not read from file."
-msgstr "Грешка при четене от файл."
-
-#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016
-msgid "Page "
-msgstr "Страница "
-
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456
-msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
-msgstr "Изглежда, че файлът е повреден. Игнориране на таблицата."
-
-#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469
-msgid "Skipping a table."
-msgstr "Игнориране на таблицата."
+"Файлът от тип PWD (PocketWord's Rich Text Format) има неочакван номер на "
+"версия - %1. Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n"
+"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
+"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
+"to continue?"
msgstr ""
+"Файлът от тип URTF (Unicode Rich Text Format) има неочакван номер на версия "
+"- %1. Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n"
+"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\"
+"%1."
msgstr ""
+"Файлът от тип RTF (Rich Text Format) не може да бъде зареден, защото има "
+"неочаквана първа ключова дума - \"\\%1\"."
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33
-msgid "EPS Export"
-msgstr "Експортиране в EPS"
-
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41
-msgid "PostScript level 1"
-msgstr "PostScript level 1"
-
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42
-msgid "PostScript level 2"
-msgstr "PostScript level 2"
-
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43
-msgid "PostScript level 3"
-msgstr "PostScript level 3"
-
-#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45
-msgid "Export hidden layers"
-msgstr "Експортиране на скритите слоеве"
-
-#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64
-#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68
-#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64
-#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71
-#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237
-#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69
-#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66
-#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90
-#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
-msgid "Failed to write file."
-msgstr "Грешка при запис на файл."
-
-#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70
-msgid "BMP Export Error"
-msgstr "Грешка при експортиране във формат BMP"
-
-#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67
-msgid "MNG Export Error"
-msgstr "Грешка при експортиране във формат MNG"
-
-#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57
-#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237
-#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
-msgid "PNG Export Error"
-msgstr "Грешка при експортиране във формат PNG"
-
-#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72
-#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62
-#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93
-#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91
-msgid "SVG Export Error"
-msgstr "Грешка при експортиране във формат SVG"
-
-#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67
-msgid "Xbm Export Error"
-msgstr "Грешка при експортиране във формат Xbm"
-
-#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67
-msgid "Xpm Export Error"
-msgstr "Грешка при експортиране във формат Xpm"
-
-#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71
-msgid "JPEG Export Error"
-msgstr "Грешка при експортиране във формат JPEG"
-
-#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94
-msgid "Slide Title"
-msgstr "Плъзгане на заглавието"
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
+msgid "Export Filter Parameters"
+msgstr "Параметри на филтъра за експортиране"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:3
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:207 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87
#, no-c-format
-msgid "Page:"
-msgstr "Страница:"
+msgid "Width:"
+msgstr "Широчина:"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:6
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:223 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90
#, no-c-format
-msgid "Area to export:"
-msgstr "Област за експортиране:"
+msgid "Height:"
+msgstr "Височина:"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Bitmap DPI:"
-msgstr "Bitmap DPI:"
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99
+msgid "Width (%):"
+msgstr "Широчина (%):"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
-msgstr "Задайте разделителната способност на крайното bitmap изображение"
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102
+msgid "Height (%):"
+msgstr "Височина (%):"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71
-#: rc.cpp:15
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:16 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57
+#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Margin (Pixels):"
-msgstr "Отстъп (пиксели):"
+msgid "Export XSLT Configuration"
+msgstr "Настройки на филтъра за експортиране във формат XSLT"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "72"
-msgstr "72"
+#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144
+#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документа"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "96"
-msgstr "96"
+#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54
+msgid "Import XSLT Configuration"
+msgstr "Настройки на филтъра за импортиране от формат XSLT"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:24
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:35 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:284
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:212
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:212
#, no-c-format
-msgid "150"
-msgstr "150"
+msgid "Quality:"
+msgstr "Качество:"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:27
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:78 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:327
#, no-c-format
-msgid "300"
-msgstr "300"
+msgid ""
+"These settings determine how much information is lost during compression"
+msgstr ""
+"Тези настройки определят колко информация се губи по време на компресия"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:94 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343
#, no-c-format
-msgid "600"
-msgstr "600"
+msgid "Smallest"
+msgstr "Най-малкият"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141
-#: rc.cpp:33
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:102
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:351
#, no-c-format
-msgid "720"
-msgstr "720"
+msgid "Best"
+msgstr "Най-добрият"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:119
#, no-c-format
-msgid "1200"
-msgstr "1200"
+msgid "Pr&ogressive"
+msgstr "П&рогресивно"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176
-#: rc.cpp:42
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:122
#, no-c-format
-msgid "Objects on Page"
-msgstr "Обекти на страница"
+msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
+msgstr "Използвайте \"прогресивно\" при публикуване в Интернет"
-#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:45
+#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:125
#, no-c-format
-msgid "Complete Page"
-msgstr "Цялата страница"
+msgid ""
+"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet."
+"<br>\n"
+"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser "
+"even while downloading.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\"Прогресивно\" е полезно ако смятате да публикувате изображенията си в "
+"Интернет.<br>\n"
+"Ако включите тази функция изображението ще се показва от браузъра дори "
+"когато се зарежда.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:48
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "Инструмент за импортиране на PDF"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27
-#: rc.cpp:51
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Измерения"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38
-#: rc.cpp:54
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Разделителна способност:"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79
-#: rc.cpp:57
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Вертикално:"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:66
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:85 chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Dots/inch"
msgstr "Точки/инчове"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119
-#: rc.cpp:63
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Хоризонтално:"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158
-#: rc.cpp:69
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Широчина:"
-
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Височина:"
-
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254
-#: rc.cpp:78
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:254
#, no-c-format
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265
-#: rc.cpp:81
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "&All pages"
msgstr "&Всички изображения"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273
-#: rc.cpp:84
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "&First page"
msgstr "&Първа страница"
-#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284
-#: rc.cpp:87
+#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Selection of page"
msgstr "&Избор на страница"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 16
-#: rc.cpp:90
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:16
#, no-c-format
msgid "Options of Your PNG"
msgstr "Опции за вашия PNG"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 38
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:38 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:406
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:609
#, no-c-format
msgid "Compress:"
msgstr "Компресия:"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 44
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:44 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:412
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:615
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Забележка: нивото на компресиране не променя качеството на резултата"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 48
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:47 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:415
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
-"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
+"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Настройте времето за компресиране. По-добрата компресия отнема повече "
"време.\n"
"<br>Забележка: нивото на компресиране не променя качеството на резултата.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 82
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:82 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:653
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result"
msgstr "Забележка: нивото на компресиране не променя качеството на резултата"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 86
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362
-#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:85 chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:105
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:120 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:453
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:473
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:656
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:676
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
@@ -940,220 +1014,190 @@ msgstr ""
"време.\n"
"<br>Забележка: нивото на компресиране не променя качеството на резултата.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 102
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:102 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:470
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:673
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Бързо"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 114
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:114 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:482
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:685
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Малко"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 152
-#: rc.cpp:124
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Презредова развивка"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 155
-#: rc.cpp:127
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:155
#, no-c-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet"
msgstr "Използване на презредова развивка при публикуване в Интернет"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 159
-#: rc.cpp:130
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
-"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even "
-"while downloading.</p>"
+"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
+"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Презредовата развивка е полезна ако искате да публикувате изображенията в "
-"Интернет."
-"<br>\n"
-"Включването на тази функция ще доведе до показване на изображението от браузъра "
-"дори когато се изтегля.</p>"
+"Интернет.<br>\n"
+"Включването на тази функция ще доведе до показване на изображението от "
+"браузъра дори когато се изтегля.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 167
-#: rc.cpp:134
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:167
#, no-c-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Запис на алфа канал (прозрачност)"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 173
-#: rc.cpp:137
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:173
#, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Изключете го ако изображенията не са прозрачни и искате да свалите по-малки "
"файлове"
-#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 177
-#: rc.cpp:140
+#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your "
-"image to be stored by saving an alpha channel.\n"
-"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make "
-"the resulting file smaller ."
-"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
+"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
+"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
+"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Форматът The Portable Network Graphics (PNG) ви позволява съхранението на "
"прозрачност чрез запис на алфа канал.\n"
"Можете да изключите отметката ако не използвате прозрачност и искате да "
-"направите изходният файл по-малък."
-"<br>Препоръчително е винаги да записвате алфа канала.</p>"
+"направите изходният файл по-малък.<br>Препоръчително е винаги да записвате "
+"алфа канала.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 24
-#: rc.cpp:144
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Update Preview"
msgstr "&Обновяване на преглед"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 59
-#: rc.cpp:147
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:59
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Настройки на цвят"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 70
-#: rc.cpp:150
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:70
#, no-c-format
msgid "Blackpoint:"
msgstr "Черна точка:"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 78
-#: rc.cpp:153
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:78
#, no-c-format
msgid "Red multiplier:"
msgstr "Червен умножител:"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 97
-#: rc.cpp:156
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:97
#, no-c-format
msgid "Blue multiplier:"
msgstr "Син умножител:"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 127
-#: rc.cpp:159
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:127
#, no-c-format
msgid "Brightness. 1.0 is default"
msgstr "Яркост: 1.0 е по подразбиране"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 135
-#: rc.cpp:162
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:135
#, no-c-format
msgid "&White Balance"
msgstr "Баланс на &бялото"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 149
-#: rc.cpp:165
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:149
#, no-c-format
msgid "White card in sunlight"
msgstr "Бяла карта на слънчева светлина"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 160
-#: rc.cpp:168
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:160
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 169
-#: rc.cpp:172
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
-"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a "
-"white card photographed in sunlight."
+"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based "
+"on a white card photographed in sunlight."
msgstr ""
"Автоматичен баланс на цвета. По подразбиране се използва фиксиран баланс на "
"цвета, на основата на бяла карта, фотографирана на слънчева светлина."
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 177
-#: rc.cpp:175
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:177
#, no-c-format
msgid "From camera"
msgstr "От камера"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 184
-#: rc.cpp:179
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
-" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw "
-"prints a warning and reverts to the default. "
+" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, "
+"dcraw prints a warning and reverts to the default. "
msgstr ""
"\n"
" Използва се баланса на цвета, посочен от камерата. Ако това не може да бъде "
"намерено, dcraw показва предупреждение и се връща към настройките по "
"подразбиране. "
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 194
-#: rc.cpp:183
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:194
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркост:"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 204
-#: rc.cpp:186
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:204
#, no-c-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Цветови интервал"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 218
-#: rc.cpp:189
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Document mode"
msgstr "Режим на &документа"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 226
-#: rc.cpp:192
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:226
#, no-c-format
msgid "&RGB"
msgstr "&RGB"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 239
-#: rc.cpp:195
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:239
#, no-c-format
msgid "Channel Depth"
msgstr "Дълбочина на канал"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 259
-#: rc.cpp:198
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:259
#, no-c-format
msgid "&16 bits per channel"
msgstr "&16 бита/канал"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 262
-#: rc.cpp:201
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:262
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 273
-#: rc.cpp:204
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:273
#, no-c-format
msgid "&8 bits per channel"
msgstr "&8 бита/канал"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 276
-#: rc.cpp:207
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:276
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 289
-#: rc.cpp:210
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Interpolate RGB as four colors"
msgstr "&Интерполация на RGB като четири цвята"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 292
-#: rc.cpp:213
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it "
@@ -1162,909 +1206,472 @@ msgstr ""
"Интерполация на RGB като четири цвята. Това малко размива изображението, но "
"елиминира шаблоните 2x2 mesh. "
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 344
-#: rc.cpp:216
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:344
#, no-c-format
msgid "Clip colors to prevent pink highlights"
msgstr "Орязване на цветовете за предотвратяване на розовите отенъци"
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 353
-#: rc.cpp:220
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. "
-"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped."
+"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely "
+"unclipped."
msgstr ""
-"По подразбиране dcraw орязва всички цветове за да предотврати появата на розови "
-"отенъци. Комбинирайте тази опция с -b 0.25 ако искате изображението да не бъде "
-"подрязвано."
+"По подразбиране dcraw орязва всички цветове за да предотврати появата на "
+"розови отенъци. Комбинирайте тази опция с -b 0.25 ако искате изображението "
+"да не бъде подрязвано."
-#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 398
-#: rc.cpp:225
+#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:398
#, no-c-format
msgid "Use camera raw colors, not sRGB"
msgstr "Използване на директните цветове на камерата, не RGB"
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35
-#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936
-#, no-c-format
-msgid "Quality:"
-msgstr "Качество:"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings determine how much information is lost during compression"
-msgstr ""
-"Тези настройки определят колко информация се губи по време на компресия"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Smallest"
-msgstr "Най-малкият"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "Best"
-msgstr "Най-добрият"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Pr&ogressive"
-msgstr "П&рогресивно"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
-msgstr "Използвайте \"прогресивно\" при публикуване в Интернет"
-
-#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet."
-"<br>\n"
-"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even "
-"while downloading.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\"Прогресивно\" е полезно ако смятате да публикувате изображенията си в "
-"Интернет."
-"<br>\n"
-"Ако включите тази функция изображението ще се показва от браузъра дори когато "
-"се зарежда.</p>"
-
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24
-#: rc.cpp:250
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:24
#, no-c-format
msgid "Options of Your TIFF"
msgstr "Опции за вашия TIFF"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46
-#: rc.cpp:253
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:46
#, no-c-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Опции за TIFF"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65
-#: rc.cpp:256
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:65
#, no-c-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Вид компресия:"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76
-#: rc.cpp:262
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, no-c-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "JPEG DCT компресия"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81
-#: rc.cpp:265
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, no-c-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Извличане (ZIP)"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86
-#: rc.cpp:268
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, no-c-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91
-#: rc.cpp:271
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:91
#, no-c-format
msgid "Leadtools JPEG2000"
msgstr "Leadtools JPEG2000"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96
-#: rc.cpp:274
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:96
#, no-c-format
msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
msgstr "CCITT Modified Huffman RLE"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101
-#: rc.cpp:277
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:101
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
msgstr "Факс кодиране на CCITT Group 3"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106
-#: rc.cpp:280
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:106
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
msgstr "Факс кодиране на CCITT Group 4"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111
-#: rc.cpp:283
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, no-c-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133
-#: rc.cpp:286
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:133
#, no-c-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Предсказател:"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144
-#: rc.cpp:292
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:144
#, no-c-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Хоризонтално различаване"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149
-#: rc.cpp:295
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149
#, no-c-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Плаваща точка за хоризонтално различаване"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159
-#: rc.cpp:298
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)"
msgstr ""
-"Използването на предсказател може да подобри компресията (отнася се най-вече до "
-"LZW и извличане)"
+"Използването на предсказател може да подобри компресията (отнася се най-вече "
+"до LZW и извличане)"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169
-#: rc.cpp:301
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:169
#, no-c-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Запис на алфа &канал (прозрачност)"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175
-#: rc.cpp:304
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175
#, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy"
msgstr ""
"Изключете го ако искате да свалите по-малки файлове и изображенията не са "
"прозрачни"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179
-#: rc.cpp:307
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your "
-"image to be stored by saving an alpha channel.\n"
-"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make "
-"the resulting file smaller ."
-"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in "
+"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to "
+"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
+"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Форматът The Portable Network Graphics (PNG) ви позволява съхранението на "
"прозрачност чрез запис на алфа канал.\n"
"Можете да изключите отметката ако не използвате прозрачност и искате да "
-"направите изходният файл по-малък. "
-"<br>Препоръчително е винаги да записвате алфа канала.</p>"
+"направите изходният файл по-малък. <br>Препоръчително е винаги да записвате "
+"алфа канала.</p>"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195
-#: rc.cpp:311
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:195
#, no-c-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Изравняване на &изображение"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201
-#: rc.cpp:314
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Тази опция ще слее всички слоеве. Препоръчително е да включите тази опция, "
-"иначе другите приложения може да не са в състояние да прочетат файла правилно."
+"иначе другите приложения може да не са в състояние да прочетат файла "
+"правилно."
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273
-#: rc.cpp:317
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:273
#, no-c-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Опции за компресия на JPEG"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395
-#: rc.cpp:332
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:395
#, no-c-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Опции за извличане на компресията"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530
-#: rc.cpp:366
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:530
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
msgstr "Опции за CCITT Group 3 факс кодиране"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541
-#: rc.cpp:369
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, no-c-format
msgid "Fax mode:"
msgstr "Режим \"факс\":"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547
-#: rc.cpp:372
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:547
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Класически"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552
-#: rc.cpp:375
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, no-c-format
msgid "No RTC"
msgstr "Няма RTC"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557
-#: rc.cpp:378
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:557
#, no-c-format
msgid "No EOL"
msgstr "Няма EOL"
-#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598
-#: rc.cpp:381
+#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:598
#, no-c-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Опции за компресия на Pixar Log"
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:415
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:44
#, no-c-format
-msgid "HTML Export Dialog"
-msgstr "Диалог за експортиране във формат HTML"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Ко&дова таблица:"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104
-#: rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "&HTML 4.01"
-msgstr "&HTML 4.01"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
-msgstr "Експортиране във формат HTML 4.01 (за остарели браузъри)"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "&XHTML 1.0"
-msgstr "&XHTML 1.0"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "XHTML 1.0"
-msgstr "Експортиране във формат XHTML 1.0"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
-msgstr "О&лекотен - конвертиране до стриктен (X)HTML"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
-"with limited capabilities)"
-msgstr ""
-"Конвертиране главно на структурата на документа (Препоръчително за браузъри с "
-"ограничени възможности)"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
-msgstr "О&сновен - конвертиране до преходен (X)HTML"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180
-#: rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
-"exporting to older browsers)"
-msgstr ""
-"Конвертиране на по-голямата част на документа (Препоръчително за по-стари "
-"браузъри или за обратно импортиране в KWord)"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188
-#: rc.cpp:451
-#, no-c-format
-msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
-msgstr "&Разширен - конвертиране до (X)HTML с CSS"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194
-#: rc.cpp:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to "
-"other modern word processors or to modern browsers)"
-msgstr ""
-"Конвертиране на колкото е възможно от документа на KWord (Препоръчително при "
-"модерни браузъри или текстообработващи програми)"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235
-#: rc.cpp:457
-#, no-c-format
-msgid "Use external CSS sheet:"
-msgstr "Използване на външен стил CSS:"
-
-#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246
-#: rc.cpp:460
-#, no-c-format
-msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
-msgstr "Въведете местоположението на CSS файла в полето"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:463
-#, no-c-format
-msgid "Plain Text Export Dialog"
-msgstr "Диалог за експортиране в обикновен текстов файл"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84
-#: rc.cpp:469 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "End of Line"
-msgstr "Край на ред"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101
-#: rc.cpp:472 rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
-msgstr "&UNIX (само LF)"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112
-#: rc.cpp:475 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
-msgstr "&Windows (CR LF)"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123
-#: rc.cpp:478 rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "&MacOS style (carriage return only)"
-msgstr "&MacOS (само CR)"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:481
-#, no-c-format
-msgid "Plain Text Import Dialog"
-msgstr "Диалог за импортиране от обикновен текстов файл"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84
-#: rc.cpp:487
-#, no-c-format
-msgid "End of Paragraph"
-msgstr "Край на абзац"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "&As is: At the end of line"
-msgstr "К&рай на ред (краят на реда се явява и край на абзац)"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
-msgstr "&Изречение (ако краят на реда е край на изречение)"
-
-#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
-msgstr "К&ъс ред (ако редът е празен или има по-малко от 40 знака)"
+msgid "Page:"
+msgstr "Страница:"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18
-#: rc.cpp:499 rc.cpp:897
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Latex Export Filter Configuration"
-msgstr "Настройки на филтъра за експортиране във формат Latex"
+msgid "Area to export:"
+msgstr "Област за експортиране:"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45
-#: rc.cpp:502 rc.cpp:900
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+msgid "Bitmap DPI:"
+msgstr "Bitmap DPI:"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148
-#: rc.cpp:517 rc.cpp:915
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:63
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:156
#, no-c-format
-msgid "Independent document"
-msgstr "Независим документ"
+msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
+msgstr "Задайте разделителната способност на крайното bitmap изображение"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154
-#: rc.cpp:520 rc.cpp:918
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:71
#, no-c-format
-msgid "The document will be able to be compiled alone."
-msgstr "Документът ще може да се компилира самостоятелно."
+msgid "Margin (Pixels):"
+msgstr "Отстъп (пиксели):"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157
-#: rc.cpp:523 rc.cpp:921
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:116
#, no-c-format
-msgid ""
-"The document will be generated as a full latex document since all the include "
-"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands."
-msgstr ""
-"Документът ще бъде генериран като цял, независим документ. Всички допълнителни "
-"неща ще бъдат включени преди командите \\begin[document} и \\end{document}."
+msgid "72"
+msgstr "72"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173
-#: rc.cpp:526 rc.cpp:924
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:121
#, no-c-format
-msgid "Document to include"
-msgstr "Документ за включване"
+msgid "96"
+msgstr "96"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176
-#: rc.cpp:529 rc.cpp:927
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:126
#, no-c-format
-msgid "Do not generate either the latex header or the document environment."
-msgstr ""
-"Без генериране на заглавната част или информация за средата на документа."
+msgid "150"
+msgstr "150"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179
-#: rc.cpp:532 rc.cpp:930
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:131
#, no-c-format
-msgid ""
-"The document will be generated as a latex document which will have to be "
-"included in a main latex document. It will allow you to generate several little "
-"files for each chapter of your document."
-msgstr ""
-"Документът ще бъде генериран като документ, който трябва да се включи в друг "
-"документ. По този начин ще може да генерирате отделни документи за всяка глава."
+msgid "300"
+msgstr "300"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196
-#: rc.cpp:535 rc.cpp:933
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:136
#, no-c-format
-msgid "Document class:"
-msgstr "Клас на документа:"
+msgid "600"
+msgstr "600"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228
-#: rc.cpp:541 rc.cpp:939
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:141
#, no-c-format
-msgid "Default font size:"
-msgstr "Подразбиращ се размер на шрифта:"
+msgid "720"
+msgstr "720"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247
-#: rc.cpp:544 rc.cpp:942
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:146
#, no-c-format
-msgid "Final"
-msgstr "Оригинал"
+msgid "1200"
+msgstr "1200"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252
-#: rc.cpp:547 rc.cpp:945
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:176
#, no-c-format
-msgid "Draft"
-msgstr "Чернова"
+msgid "Objects on Page"
+msgstr "Обекти на страница"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273
-#: rc.cpp:550 rc.cpp:948
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:181
#, no-c-format
-msgid "Pictures"
-msgstr "Изображения"
+msgid "Complete Page"
+msgstr "Цялата страница"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288
-#: rc.cpp:553 rc.cpp:951
+#: kspread/csv/dialogui.ui:61 kspread/csv/exportdialogui.ui:42
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:347
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:347
#, no-c-format
-msgid "This directory will contains the eps pictures of your document."
-msgstr "Директорията ще съдържа изображенията eps на документа."
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодова таблица"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304
-#: rc.cpp:556 rc.cpp:954
+#: kspread/csv/dialogui.ui:80 kspread/csv/exportdialogui.ui:61
+#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:43 kword/ascii/ImportDialogUI.ui:43
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Convert the pictures"
-msgstr "Конвертиране на изображенията"
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Ко&дова таблица:"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323
-#: rc.cpp:559 rc.cpp:957
+#: kspread/csv/dialogui.ui:140
#, no-c-format
-msgid "Pictures directory:"
-msgstr "Директория за изображенията:"
+msgid "Common"
+msgstr "Общо"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347
-#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963
+#: kspread/csv/dialogui.ui:159 kspread/csv/exportdialogui.ui:311
#, no-c-format
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодова таблица"
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Разделител"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:978
+#: kspread/csv/dialogui.ui:176 kspread/csv/exportdialogui.ui:328
#, no-c-format
-msgid "Export informations about author"
-msgstr "Експортиране на информация за автора"
+msgid "Comma"
+msgstr "Запетая"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486
-#: rc.cpp:583 rc.cpp:981
+#: kspread/csv/dialogui.ui:187 kspread/csv/exportdialogui.ui:339
#, no-c-format
-msgid "Add a table of content"
-msgstr "Добавяне на съдържание"
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Точка и запетая"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505
-#: rc.cpp:586 rc.cpp:984
+#: kspread/csv/dialogui.ui:195 kspread/csv/exportdialogui.ui:347
#, no-c-format
-msgid "Notes"
-msgstr "Бележки"
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Табулация"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520
-#: rc.cpp:589 rc.cpp:987
+#: kspread/csv/dialogui.ui:203 kspread/csv/exportdialogui.ui:355
#, no-c-format
-msgid "Don't export"
-msgstr "Без експортиране"
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536
-#: rc.cpp:592 rc.cpp:990
+#: kspread/csv/dialogui.ui:211
#, no-c-format
-msgid "Export notes in comments"
-msgstr "Експортиране на бележките като коментари"
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552
-#: rc.cpp:595 rc.cpp:993
+#: kspread/csv/dialogui.ui:240
#, no-c-format
-msgid "Export notes in margin notes"
-msgstr "Експортиране на бележките като странични"
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Игнориране на дублиращите се разделители"
-#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580
-#: rc.cpp:601 rc.cpp:999
+#: kspread/csv/dialogui.ui:256
#, no-c-format
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "Кави&чки:"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18
-#: rc.cpp:610
+#: kspread/csv/dialogui.ui:267
#, no-c-format
-msgid "MS Write Import Dialog"
-msgstr "Диалог за импортиране от формат на MS Write"
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Формат:"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43
-#: rc.cpp:613
+#: kspread/csv/dialogui.ui:281 kspread/csv/exportdialogui.ui:437
#, no-c-format
-msgid "&Encoding"
-msgstr "Ко&дова таблица"
+msgid "\""
+msgstr "\""
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46
-#: rc.cpp:616
+#: kspread/csv/dialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:442
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the encoding of the Write document."
-"<br>"
-"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure."
-msgstr ""
-"Кодова таблица на документа."
-"<br>"
-"<br> Ако не сте сигурни, използвайте кодова таблица CP 1251 (windows-1251). "
-"По-голяма част от документите писани на български се запазват в CP 1251, а не в "
-"CP 1252, който се използва на Запад."
+msgid "'"
+msgstr "'"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76
-#: rc.cpp:619
+#: kspread/csv/dialogui.ui:347
#, no-c-format
-msgid "&Other encoding:"
-msgstr "Др&уга кодова таблица:"
+msgid "Ranges"
+msgstr "Обхвати"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107
-#: rc.cpp:622
+#: kspread/csv/dialogui.ui:377 kspread/csv/dialogui.ui:426
#, no-c-format
-msgid "&Default encoding (CP 1252)"
-msgstr "Подр&азбираща се кодова таблица (CP 1252)"
+msgid "to"
+msgstr "до"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116
-#: rc.cpp:625
+#: kspread/csv/dialogui.ui:405
#, no-c-format
-msgid ""
-"Most Write documents are stored using this encoding (also known as "
-"windows-1252)."
-"<br>"
-"<br>Select this if unsure."
-msgstr ""
-"По-голяма част от документите на MS Write се съхраняват в тази кодова таблица "
-"Кодовата таблица е известна още като windows-1252."
-"<br>"
-"<br>Тази кодова таблица се използва на Запад, докато документи писани на "
-"български, най-вероятно, използват CP 1251 (windows-1251). Не е препоръчително "
-"да ползвате тази кодова таблица. Най-добре пробвайте със CP 1251."
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Импортиране на редове:"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143
-#: rc.cpp:628
+#: kspread/csv/dialogui.ui:462
#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Разширен импортиране"
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Импортиране на колони:"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146
-#: rc.cpp:631
+#: kspread/csv/dialogui.ui:538
#, no-c-format
-msgid ""
-"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
-"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
-"adding extra formatting information (not found in the original document), to "
-"try to make the imported document look as close to the original as possible."
-"<br>"
-"<br>It is safe to use the defaults, if unsure."
-msgstr ""
-"Разширеният импортиране разрешава да настроите някои допълнителни настройки за "
-"форматиране на документа. Този режим се опитва да добави допълнителна "
-"информация за форматирането на документа, която я няма в оригиналния документ и "
-"по този начин да го направи да изглежда по-добре."
-"<br>"
-"<br>Ако не сте сигурни, препоръчително е да използвате тази възможност, защото "
-"е безопасна."
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171
-#: rc.cpp:634
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:102 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:84
#, no-c-format
-msgid "Compensate for &linespacing differences"
-msgstr "Ко&мпенсиране разстоянията между редовете"
+msgid "End of Line"
+msgstr "Край на ред"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177
-#: rc.cpp:638
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:119 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:101
#, no-c-format
-msgid ""
-"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
-"paragraph."
-msgstr ""
-"Компенсиране разстоянията между редовете, като се добавя малко празно място "
-"преди всеки абзац."
+msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
+msgstr "&UNIX (само LF)"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202
-#: rc.cpp:641
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:130 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:112
#, no-c-format
-msgid "Enable &image positioning"
-msgstr "По&зициониране на изображенията"
+msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
+msgstr "&Windows (CR LF)"
-#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208
-#: rc.cpp:644
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:141 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:123
#, no-c-format
-msgid "Use paragraph indentation to position images."
-msgstr ""
-"Позициониране на изображенията чрез използване на вмъкването на абзаците."
+msgid "&MacOS style (carriage return only)"
+msgstr "&MacOS (само CR)"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173
-#: rc.cpp:665
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Sheets"
msgstr "Листи"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188
-#: rc.cpp:668
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Налични листи"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206
-#: rc.cpp:671
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Select sheets to export:"
msgstr "Листи за експортиране:"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222
-#: rc.cpp:674
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Delimiter Line"
msgstr "Разделителен ред"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239
-#: rc.cpp:677
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:239
#, no-c-format
msgid "********<SHEETNAME>********"
msgstr "********<Име на лист>********"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255
-#: rc.cpp:680
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:255
#, no-c-format
msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet."
msgstr "Параметърът <Име на лист> се заменя с името на следващия лист."
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274
-#: rc.cpp:683
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:274
#, no-c-format
msgid "Print delimiter line above every sheet"
msgstr "Печат на разделителния ред преди всеки лист"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286
-#: rc.cpp:686 rc.cpp:707
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:403
#, no-c-format
msgid "Cells"
msgstr "Клетки"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311
-#: rc.cpp:689 rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Разделител"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328
-#: rc.cpp:692 rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Запетая"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339
-#: rc.cpp:695 rc.cpp:738
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Точка и запетая"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347
-#: rc.cpp:698 rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Табулация"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355
-#: rc.cpp:701 rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Интервал"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363
-#: rc.cpp:704
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:363
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Друго:"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431
-#: rc.cpp:710
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:431
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Кавички:"
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437
-#: rc.cpp:713 rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442
-#: rc.cpp:716 rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498
-#: rc.cpp:720
+#: kspread/csv/exportdialogui.ui:498
#, no-c-format
msgid "Export selection only"
msgstr "Експортиране само на маркираното"
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140
-#: rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "Common"
-msgstr "Общо"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211
-#: rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Друго"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240
-#: rc.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Игнориране на дублиращите се разделители"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256
-#: rc.cpp:753
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "Кави&чки:"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267
-#: rc.cpp:756
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Формат:"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347
-#: rc.cpp:768
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Обхвати"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "до"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405
-#: rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Импортиране на редове:"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462
-#: rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Импортиране на колони:"
-
-#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538
-#: rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Обновяване"
-
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:786
+#: kspread/html/exportwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "Ко&дова таблица:"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:789
+#: kspread/html/exportwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended "
-"encoding (UTF8) is selected as default."
+"With this option you can define the encoding of the HTML file. The "
+"recommended encoding (UTF8) is selected as default."
msgstr ""
-"Задаване на кодовата таблица на изходния HTML файл. Препоръчва се да използвате "
-"кодовата таблица UTF8, която е и избрана по подразбиране."
+"Задаване на кодовата таблица на изходния HTML файл. Препоръчва се да "
+"използвате кодовата таблица UTF8, която е и избрана по подразбиране."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:792
+#: kspread/html/exportwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Избор на лист"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:795
+#: kspread/html/exportwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "&Маркиране на всички"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:804
+#: kspread/html/exportwidget.ui:103 kspread/html/exportwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Click here to select all sheets in the list."
msgstr "Маркиране на всички листа в списъка."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111
-#: rc.cpp:801
+#: kspread/html/exportwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Desele&ct All"
msgstr "Раз&маркиране на всички"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141
-#: rc.cpp:807
+#: kspread/html/exportwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use &separate files for each table"
msgstr "&Използване на отделен файл за всеки лист"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144
-#: rc.cpp:810
+#: kspread/html/exportwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"This option will make the HTML export filter generate a new page for each "
@@ -2073,79 +1680,68 @@ msgstr ""
"Генериране на отделен файл за всеки лист. Ако отметката е изключена, всички "
"листове ще бъдат записани в един файл (една страница HTML)."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154
-#: rc.cpp:813
+#: kspread/html/exportwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Стил"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:816
+#: kspread/html/exportwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use &default style"
msgstr "Използване на &стандартния стил"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171
-#: rc.cpp:819
+#: kspread/html/exportwidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page."
msgstr ""
-"Използване на стандартния стил CSS (шрифтовете и цветовете по подразбиране) при "
-"експортиране във формат HTML."
+"Използване на стандартния стил CSS (шрифтовете и цветовете по подразбиране) "
+"при експортиране във формат HTML."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179
-#: rc.cpp:822
+#: kspread/html/exportwidget.ui:179
#, no-c-format
msgid "Use &external stylesheet:"
msgstr "Използване на &външен стил:"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:825
+#: kspread/html/exportwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can "
-"select or type on in the field below."
+"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You "
+"can select or type on in the field below."
msgstr ""
-"Използване на външен стил CSS. В този случай трябва да зададете адреса на файл "
-"CSS."
+"Използване на външен стил CSS. В този случай трябва да зададете адреса на "
+"файл CSS."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:828
+#: kspread/html/exportwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
-"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point "
-"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
+"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to "
+"point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
msgstr ""
"Път и име на файл, който съдържа външния стил CSS. Може да зададете файл на "
"локалния диск или адрес в Интернет."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:831
+#: kspread/html/exportwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Подредба"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214
-#: rc.cpp:834
+#: kspread/html/exportwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid "Use &borders"
msgstr "Използване на &рамки около клетките"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220
-#: rc.cpp:837
+#: kspread/html/exportwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells."
msgstr "Използване на рамки около клетките."
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236
-#: rc.cpp:840
+#: kspread/html/exportwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "Pi&xels between cells:"
msgstr "Разстоянието в пиксели &между клетките:"
-#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:846
+#: kspread/html/exportwidget.ui:242 kspread/html/exportwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. "
@@ -2154,94 +1750,88 @@ msgstr ""
"Разстоянието в пиксели между клетките. Ефектът е по-добър, ако се използва "
"рамка."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:849
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KSpread Kexi Import Filter"
msgstr "Филтър за импортиране от Kexi в KSpread"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22
-#: rc.cpp:853
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
-"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
-"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
-"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
-"currently selected."
+"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
+"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
+"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
+"have currently selected."
msgstr ""
"Прозорецът за вмъкване на календар ви позволява да променяте датите. Когато "
-"изберете желаните такива просто натиснете бутона \"Вмъкване\" и календарът ще "
-"бъде вмъкнат в маркираната от вас клетка."
+"изберете желаните такива просто натиснете бутона \"Вмъкване\" и календарът "
+"ще бъде вмъкнат в маркираната от вас клетка."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:856
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Table/Query"
msgstr "Таблица/Справка"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55
-#: rc.cpp:859
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66
-#: rc.cpp:862
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:865
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Custom quer&y"
msgstr "Потребителско &запитване"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132
-#: rc.cpp:868
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Data Conversion"
msgstr "Преобразуване на данни"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159
-#: rc.cpp:872
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Let KSpread choose"
msgstr "&Нека KSpread избере"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170
-#: rc.cpp:875
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Text (faster)"
msgstr "Текст (по-бързо)"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:879
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214
-#: rc.cpp:882
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Вмъкване на календара в маркираната клетка."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218
-#: rc.cpp:885
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "В маркираната клетка ще бъде вмъкнат нов календар."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230
-#: rc.cpp:891
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:227
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:622
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:622 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:171
+#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Разширен импортиране"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Без вмъкване на календар."
-#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233
-#: rc.cpp:894
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
@@ -2250,99 +1840,399 @@ msgstr ""
"Затваряне на прозореца без вмъкване на календар. Използвайте за отмяна на "
"операцията."
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:18
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:18
#, no-c-format
-msgid "Export XSLT Configuration"
-msgstr "Настройки на филтъра за експортиране във формат XSLT"
+msgid "Latex Export Filter Configuration"
+msgstr "Настройки на филтъра за експортиране във формат Latex"
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:45
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:45
#, no-c-format
-msgid "Common xslt Files"
-msgstr "Общи файлове XSLT"
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:148
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:148
#, no-c-format
-msgid "Personal xslt Files"
-msgstr "Персонални файлове XSLT"
+msgid "Independent document"
+msgstr "Независим документ"
-#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119
-#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:154
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:154
#, no-c-format
-msgid "Choose..."
-msgstr "Избор..."
+msgid "The document will be able to be compiled alone."
+msgstr "Документът ще може да се компилира самостоятелно."
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
-msgid "Export Filter Parameters"
-msgstr "Параметри на филтъра за експортиране"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:157
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The document will be generated as a full latex document since all the "
+"include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} "
+"commands."
+msgstr ""
+"Документът ще бъде генериран като цял, независим документ. Всички "
+"допълнителни неща ще бъдат включени преди командите \\begin[document} и "
+"\\end{document}."
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82
-msgid "Keep ratio"
-msgstr "Запазване на съотношението"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:173
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Document to include"
+msgstr "Документ за включване"
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99
-msgid "Width (%):"
-msgstr "Широчина (%):"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:176
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Do not generate either the latex header or the document environment."
+msgstr ""
+"Без генериране на заглавната част или информация за средата на документа."
-#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102
-msgid "Height (%):"
-msgstr "Височина (%):"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:179
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The document will be generated as a latex document which will have to be "
+"included in a main latex document. It will allow you to generate several "
+"little files for each chapter of your document."
+msgstr ""
+"Документът ще бъде генериран като документ, който трябва да се включи в друг "
+"документ. По този начин ще може да генерирате отделни документи за всяка "
+"глава."
-#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144
-#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141
-msgid "Open Document"
-msgstr "Отваряне на документа"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:196
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Document class:"
+msgstr "Клас на документа:"
-#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54
-msgid "Import XSLT Configuration"
-msgstr "Настройки на филтъра за импортиране от формат XSLT"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:228
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "Default font size:"
+msgstr "Подразбиращ се размер на шрифта:"
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:43
-msgid "PNG Export Filter Parameters"
-msgstr "Параметри на филтъра за експортиране във формат PNG"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:247
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Final"
+msgstr "Оригинал"
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:202
-msgid "Height (%)"
-msgstr "Височина (%)"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:252
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:252
+#, no-c-format
+msgid "Draft"
+msgstr "Чернова"
-#: kformula/png/pngexportdia.cc:204
-msgid "Width (%)"
-msgstr "Широчина (%)"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:273
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Pictures"
+msgstr "Изображения"
-#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64
-#: kformula/latex/latexexport.cc:71
-msgid "LaTeX Export Error"
-msgstr "Грешка при експортиране във формат Latex"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:288
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "This directory will contains the eps pictures of your document."
+msgstr "Директорията ще съдържа изображенията eps на документа."
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57
-msgid "Unable to open output file."
-msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен."
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:304
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Convert the pictures"
+msgstr "Конвертиране на изображенията"
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Грешка при импортиране от формат MathML"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:323
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Pictures directory:"
+msgstr "Директория за изображенията:"
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open input file: %1"
-msgstr "Грешка при отваряне на файла: %1"
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:394
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr ""
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:410
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:410
+#, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:446
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:464
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "Export informations about author"
+msgstr "Експортиране на информация за автора"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:486
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "Add a table of content"
+msgstr "Добавяне на съдържание"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:505
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:520
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Don't export"
+msgstr "Без експортиране"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:536
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "Export notes in comments"
+msgstr "Експортиране на бележките като коментари"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:552
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Export notes in margin notes"
+msgstr "Експортиране на бележките като странични"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:577
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:580
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:608
+#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:608 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:160
+#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text Export Dialog"
+msgstr "Диалог за експортиране в обикновен текстов файл"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text Import Dialog"
+msgstr "Диалог за импортиране от обикновен текстов файл"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Край на абзац"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&As is: At the end of line"
+msgstr "К&рай на ред (краят на реда се явява и край на абзац)"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
+msgstr "&Изречение (ако краят на реда е край на изречение)"
+
+#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
+msgstr "К&ъс ред (ако редът е празен или има по-малко от 40 знака)"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "HTML Export Dialog"
+msgstr "Диалог за експортиране във формат HTML"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&HTML 4.01"
+msgstr "&HTML 4.01"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
+msgstr "Експортиране във формат HTML 4.01 (за остарели браузъри)"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "&XHTML 1.0"
+msgstr "&XHTML 1.0"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "XHTML 1.0"
+msgstr "Експортиране във формат XHTML 1.0"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
+msgstr "О&лекотен - конвертиране до стриктен (X)HTML"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:160
+#, no-c-format
msgid ""
-"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
+"with limited capabilities)"
msgstr ""
-"Грешка при анализ на файл на MathML %4 на ред %1, колона %2.\n"
-"%3"
+"Конвертиране главно на структурата на документа (Препоръчително за браузъри "
+"с ограничени възможности)"
-#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
-msgid "Failed to write formula."
-msgstr "Грешка при запис на формула."
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
+msgstr "О&сновен - конвертиране до преходен (X)HTML"
-#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
-#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71
-msgid "MathML Export Error"
-msgstr "Грешка при експортиране във формат MathML"
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
+"exporting to older browsers)"
+msgstr ""
+"Конвертиране на по-голямата част на документа (Препоръчително за по-стари "
+"браузъри или за обратно импортиране в KWord)"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
+msgstr "&Разширен - конвертиране до (X)HTML с CSS"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting "
+"to other modern word processors or to modern browsers)"
+msgstr ""
+"Конвертиране на колкото е възможно от документа на KWord (Препоръчително при "
+"модерни браузъри или текстообработващи програми)"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "Use external CSS sheet:"
+msgstr "Използване на външен стил CSS:"
+
+#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
+msgstr "Въведете местоположението на CSS файла в полето"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "MS Write Import Dialog"
+msgstr "Диалог за импортиране от формат на MS Write"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr "Ко&дова таблица"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the encoding of the Write document.<br><br>Try the Default Encoding "
+"(CP 1252), if unsure."
+msgstr ""
+"Кодова таблица на документа.<br><br> Ако не сте сигурни, използвайте кодова "
+"таблица CP 1251 (windows-1251). По-голяма част от документите писани на "
+"български се запазват в CP 1251, а не в CP 1252, който се използва на Запад."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "&Other encoding:"
+msgstr "Др&уга кодова таблица:"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Default encoding (CP 1252)"
+msgstr "Подр&азбираща се кодова таблица (CP 1252)"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most Write documents are stored using this encoding (also known as "
+"windows-1252).<br><br>Select this if unsure."
+msgstr ""
+"По-голяма част от документите на MS Write се съхраняват в тази кодова "
+"таблица Кодовата таблица е известна още като windows-1252.<br><br>Тази "
+"кодова таблица се използва на Запад, докато документи писани на български, "
+"най-вероятно, използват CP 1251 (windows-1251). Не е препоръчително да "
+"ползвате тази кодова таблица. Най-добре пробвайте със CP 1251."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Разширен импортиране"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
+"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
+"adding extra formatting information (not found in the original document), to "
+"try to make the imported document look as close to the original as possible."
+"<br><br>It is safe to use the defaults, if unsure."
+msgstr ""
+"Разширеният импортиране разрешава да настроите някои допълнителни настройки "
+"за форматиране на документа. Този режим се опитва да добави допълнителна "
+"информация за форматирането на документа, която я няма в оригиналния "
+"документ и по този начин да го направи да изглежда по-добре.<br><br>Ако не "
+"сте сигурни, препоръчително е да използвате тази възможност, защото е "
+"безопасна."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Compensate for &linespacing differences"
+msgstr "Ко&мпенсиране разстоянията между редовете"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Компенсиране разстоянията между редовете, като се добавя малко празно място "
+"преди всеки абзац."
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Enable &image positioning"
+msgstr "По&зициониране на изображенията"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Use paragraph indentation to position images."
+msgstr ""
+"Позициониране на изображенията чрез използване на вмъкването на абзаците."
+
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:36 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Common xslt Files"
+msgstr "Общи файлове XSLT"
+
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:72 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Personal xslt Files"
+msgstr "Персонални файлове XSLT"
+
+#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:119 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Choose..."
+msgstr "Избор..."