diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-bg/messages')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-bg/messages/koffice/kofficefilters.po | 2686 |
1 files changed, 1288 insertions, 1398 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kofficefilters.po index 709d2dbf..41a9a956 100644 --- a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kofficefilters.po +++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kofficefilters.po @@ -8,39 +8,73 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kofficefilters\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 04:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:19+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 -msgid "Export to Image" -msgstr "Импортиране в изображение" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 -#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 -#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 -msgid "Failed to read data." -msgstr "Грешка при четене на данни." +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 -msgid "Export Error" -msgstr "Грешка при експортиране" +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:420 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 +msgid "Importing..." +msgstr "Импортиране..." -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 -#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 -#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 -msgid "Malformed XML data." -msgstr "Невалидни данни XML." +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 +msgid "Saving..." +msgstr "Запис..." + +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:927 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:951 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:957 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:977 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." + +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1057 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1137 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 +msgid "All Images" +msgstr "Всички изображения" + +#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:67 +#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 +msgid "Cannot export images in %1.\n" +msgstr "Експортирането на изображения в %1 е невъзможно.\n" + +#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 +msgid "JPEG Export Options" +msgstr "Опции за експортиране на JPEG" + +#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 +msgid "" +"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " +"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." +msgstr "" +"Изображението използва неподдържана цветна област. Конвертирайте го до " +"формат 16-bit floating point RGB/Alpha, преди да го запишете във формат " +"OpenEXR." #: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:101 msgid "A password is required to read that pdf" @@ -59,218 +93,187 @@ msgstr "Страница %1" msgid "PNG Export Options" msgstr "Опции за експортиране на PNG" -#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:65 -#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 -msgid "" -"Cannot export images in %1.\n" -msgstr "" -"Експортирането на изображения в %1 е невъзможно.\n" - #: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:432 msgid "" "Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started." msgstr "" -"RAW файловете не могат да бъдат конвертирани, защото изпълнимият файл на dcraw " -"не може да бъде стартиран." +"RAW файловете не могат да бъдат конвертирани, защото изпълнимият файл на " +"dcraw не може да бъде стартиран." #: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:470 msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: " msgstr "Грешка: Dcraw не може да зареди изображението. Съобщение:" -#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 -msgid "JPEG Export Options" -msgstr "Опции за експортиране на JPEG" - #: chalk/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34 msgid "TIFF Export Options" msgstr "Опции за експортиране на TIFF" -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 -msgid "Importing..." -msgstr "Импортиране..." - -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 -msgid "Saving..." -msgstr "Запис..." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 +msgid "EPS Export" +msgstr "Експортиране в EPS" -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 -msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане..." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Опции за TIFF" -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 -msgid "All Images" -msgstr "Всички изображения" +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 +msgid "PostScript level 1" +msgstr "PostScript level 1" -#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 -msgid "" -"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " -"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." -msgstr "" -"Изображението използва неподдържана цветна област. Конвертирайте го до формат " -"16-bit floating point RGB/Alpha, преди да го запишете във формат OpenEXR." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript level 2" -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 -msgid "PDF Import" -msgstr "Импортиране на PDF" +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript level 3" -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 -msgid "Initializing..." -msgstr "Инициализиране..." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 +msgid "Export hidden layers" +msgstr "Експортиране на скритите слоеве" -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 -msgid "First pass: page #%1..." -msgstr "Първо преминаване: страница %1..." +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 +#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 +#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 +#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 +#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "Failed to write file." +msgstr "Грешка при запис на файл." -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 -msgid "Second pass: page #%1..." -msgstr "Второ преминаване: страница %1..." +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 +msgid "BMP Export Error" +msgstr "Грешка при експортиране във формат BMP" -#: kword/pdf/data.cpp:30 -#, c-format -msgid "Body Frameset #%1" -msgstr "Страница %1" +#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 +msgid "JPEG Export Error" +msgstr "Грешка при експортиране във формат JPEG" -#: kword/pdf/data.cpp:30 -#, c-format -msgid "Header Frameset #%1" -msgstr "Горен колонтитул %1" +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +msgid "Failed to read data." +msgstr "Грешка при четене на данни." -#: kword/pdf/data.cpp:31 -#, c-format -msgid "Footer Frameset #%1" -msgstr "Долен колонтитул %1" +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Export Error" +msgstr "Грешка при експортиране" -#: kword/pdf/data.cpp:119 -#, c-format -msgid "Text Frameset %1" -msgstr "Текстова област %1" +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 +#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Malformed XML data." +msgstr "Невалидни данни XML." -#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 -#, c-format -msgid "Picture %1" -msgstr "Изображение %1" +#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 +msgid "MNG Export Error" +msgstr "Грешка при експортиране във формат MNG" -#: kword/pdf/dialog.cpp:118 -msgid "KWord's PDF Import Filter" -msgstr "Филтър за импортиране от формат PDF" +#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "PNG Export Error" +msgstr "Грешка при експортиране във формат PNG" -#: kword/pdf/dialog.cpp:127 -msgid "Page Selection" -msgstr "Избор на страници" +#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 +#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 +#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 +#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 +msgid "SVG Export Error" +msgstr "Грешка при експортиране във формат SVG" -#: kword/pdf/dialog.cpp:131 -msgid "All (%1 pages)" -msgstr "Всички (%1 страници)" +#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 +msgid "Xbm Export Error" +msgstr "Грешка при експортиране във формат Xbm" -#: kword/pdf/dialog.cpp:135 -msgid "Range:" -msgstr "Обхват:" +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 +msgid "Xpm Export Error" +msgstr "Грешка при експортиране във формат Xpm" -#: kword/pdf/dialog.cpp:143 -msgid "Import images" -msgstr "Импортиране на изображенията" +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 +#: kformula/latex/latexexport.cc:71 +msgid "LaTeX Export Error" +msgstr "Грешка при експортиране във формат Latex" -#: kword/pdf/dialog.cpp:146 -msgid "\"Smart\" mode" -msgstr "Интелигентен режим" +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 +msgid "MathML Export Error" +msgstr "Грешка при експортиране във формат MathML" -#: kword/pdf/dialog.cpp:149 -msgid "" -"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph " -"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." -msgstr "" -"Премахване на знаците за край на ред и автоматично пренасяне на нов ред. Също " -"така, изчисление на подравняването на абзаците. Имайте предвид, че подредбата " -"на някои страници може да се обърка." +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 +msgid "Unable to open output file." +msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен." -#: kword/pdf/dialog.cpp:156 -msgid "Passwords" -msgstr "Пароли" +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Грешка при импортиране от формат MathML" -#: kword/pdf/dialog.cpp:160 -msgid "Owner:" -msgstr "Собственик:" +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#, c-format +msgid "Failed to open input file: %1" +msgstr "Грешка при отваряне на файла: %1" -#: kword/pdf/dialog.cpp:163 -msgid "User:" -msgstr "Потребител:" +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 +msgid "" +"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешка при анализ на файл на MathML %4 на ред %1, колона %2.\n" +"%3" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 -msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." -msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не може да бъде отворен." +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "Failed to write formula." +msgstr "Грешка при запис на формула." -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 -msgid "KWord's RTF Import Filter" -msgstr "Филтър за импортиране от формат RTF" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 +msgid "PNG Export Filter Parameters" +msgstr "Параметри на филтъра за експортиране във формат PNG" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 -msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." -msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не е от тип RTF." +#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Запазване на съотношението" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 -msgid "" -"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." -msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не следва синтаксиса на RTF." +#: kformula/png/pngexportdia.cc:187 +#, fuzzy +msgid "Height" +msgstr "Височина:" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 -msgid "" -"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " -"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Файлът от тип RTF (Rich Text Format) има неочакван номер на версия - %1. " -"Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n" -"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:190 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Широчина:" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 -msgid "" -"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " -"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Файлът от тип PWD (PocketWord's Rich Text Format) има неочакван номер на версия " -"- %1. Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n" -"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 +msgid "Height (%)" +msgstr "Височина (%)" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 -msgid "" -"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " -"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Файлът от тип URTF (Unicode Rich Text Format) има неочакван номер на версия - " -"%1. Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n" -"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 +msgid "Width (%)" +msgstr "Широчина (%)" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 -#, c-format -msgid "" -"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1." -msgstr "" -"Файлът от тип RTF (Rich Text Format) не може да бъде зареден, защото има " -"неочаквана първа ключова дума - \"\\%1\"." +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 +msgid "Export to Image" +msgstr "Импортиране в изображение" -#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Неозаглавен документ" +#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 +msgid "Slide Title" +msgstr "Плъзгане на заглавието" -#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 -msgid "KWord's HTML Export Filter" -msgstr "Филтър за експортиране във формат HTML" +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "Импортиране на PDF" #: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44 @@ -288,6 +291,52 @@ msgid "" "Locale ( %1 )" msgstr "Локална (%1)" +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Друга (%1)" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 +msgid "Number" +msgstr "Число" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 +msgid "Currency" +msgstr "Пари" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Десетично число (запетая)" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Десетично число (точка)" + +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 kspread/csv/dialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." +msgstr "" +"Моля, проверете обхвата, който зададохте. Началната стойност трябва да бъде " +"по-малка от крайната." + #: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87 #: kword/html/export/ExportDialog.cc:109 @@ -295,89 +344,117 @@ msgstr "Локална (%1)" msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "Грешка при откриване на кодовата таблица: %1" -#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 -msgid "" -"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" -"At line: %1, column %2\n" -"Error message: %3" +#: kspread/csv/csvexport.cc:310 +msgid "<SHEETNAME>" +msgstr "<Име на лист>" + +#: kspread/csv/csvimport.cc:93 +msgid "CSV filter cannot open input file - please report." msgstr "" -"Грешка при анализ на файл на KWord.\n" -"Ред %1, колона %2.\n" -"%3" +"Филтърът за CSV не може да отвори входния файла. Моля, съобщете грешката." -#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 -msgid "KWord Export Filter Library" -msgstr "Библиотека с филтри за експортиране" +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 +msgid "File format is not supported." +msgstr "Неподдържан файлов формат." -#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 -msgid "KWord's Plain Text Import Filter" -msgstr "Филтър за импортиране от обикновен текстов файл" +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 +msgid "Could not read from file." +msgstr "Грешка при четене от файл." -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 -#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Other ( %1 )" -msgstr "Друга (%1)" +#: kspread/html/exportdialog.cc:36 +msgid "Export Sheet to HTML" +msgstr "Експортиране на лист в HTML" -#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 -msgid "KWord's Plain Text Export Filter" -msgstr "Филтър за експортиране в обикновен текстов файл" +#: kspread/html/exportdialog.cc:46 +msgid "Recommended: UTF-8" +msgstr "Препоръчителна: UTF-8" -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 -msgid "Latex Import Filter Parameters" -msgstr "Параметри на филтъра за импортиране от формат Latex" +#: kspread/html/exportdialog.cc:47 +msgid "Locale (%1)" +msgstr "Локална (%1)" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "Document Style" -msgstr "Стил на документа" +#: kspread/html/htmlexport.cc:213 kspread/html/htmlexport.cc:401 +msgid "Top" +msgstr "" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Latex style" -msgstr "Стил на Latex" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +msgid "Cant find sheet" +msgstr "Листът не може да бъде намерен" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "KWord style" -msgstr "Стил на KWord" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error" +msgstr "" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960 -#: rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Език" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" +msgstr "Запитването ви беше невалидно или не е SELECT" -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 -msgid "Unicode" -msgstr "Уникод" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +msgid "Error executing query" +msgstr "Грешка при запитване" -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 -msgid "latin1" -msgstr "latin1" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +msgid "No file specified" +msgstr "Не е посочен файл" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Тип на документа" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Грешка при свързване" -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 -msgid "New document" -msgstr "Нов документ" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +msgid "Error connecting to database" +msgstr "Грешка при свързване с БД" -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 -msgid "Embedded document" -msgstr "Вграден документ" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error using database" +msgstr "Грешка при използване на БД" -#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 -msgid "KWord's MS Write Import Filter" -msgstr "Филтър за импортиране от формат на MS Write" +#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 +msgid "Page " +msgstr "Страница " + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 +msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." +msgstr "Изглежда, че файлът е повреден. Игнориране на таблицата." + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 +msgid "Skipping a table." +msgstr "Игнориране на таблицата." + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 +msgid "" +"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " +"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " +"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " +"the document?" +msgstr "" +"Документът е създаден със OpenOffice.org версия \"%1\". За съжаление, " +"филтърът може да обработва документи създадени със версия 1.0. При " +"импортирането на файла може да се получат странни резултати. \n" +"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 +msgid "Unsupported document version" +msgstr "Версията на документа не се поддържа" + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 +msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." +msgstr "" +"Филтърът за QPRO не може да отвори входния файл. Моля, съобщете за грешката." + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 +msgid "" +"Unable to open password protected files.\n" +"The password algorithm has not been published" +msgstr "" +"Защитените с пароли файлове не могат да се отварят. \n" +"Алгоритъмът на паролата не е публикуван" #: kword/abiword/ImportField.cc:29 #, c-format @@ -438,21 +515,93 @@ msgstr "Грешка при запис на информацията за док msgid "Unable to save main document." msgstr "Грешка при запис на документа." -#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 -#, c-format -msgid "Endnote %1" -msgstr "Бележка на края на документа %1" +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Export Filter" +msgstr "Филтър за експортиране в обикновен текстов файл" -#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 -#, c-format -msgid "Footnote %1" -msgstr "Бележка под черта %1" +#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Import Filter" +msgstr "Филтър за импортиране от обикновен текстов файл" -#: kword/msword/document.cpp:355 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 +msgid "KWord's HTML Export Filter" +msgstr "Филтър за експортиране във формат HTML" + +#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Неозаглавен документ" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 +msgid "Latex Import Filter Parameters" +msgstr "Параметри на филтъра за импортиране от формат Latex" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:82 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:82 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Document Style" +msgstr "Стил на документа" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:116 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:116 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 +#, no-c-format +msgid "Latex style" +msgstr "Стил на Latex" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:97 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:97 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 +#, no-c-format +msgid "KWord style" +msgstr "Стил на KWord" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:332 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:379 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:332 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:379 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 +msgid "Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 +msgid "latin1" +msgstr "latin1" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:133 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:84 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:133 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Тип на документа" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 +msgid "New document" +msgstr "Нов документ" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 +msgid "Embedded document" +msgstr "Вграден документ" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 msgid "" -"_: Table_Name Cell row,column\n" -"%1 Cell %2,%3" -msgstr "Таблица %1, клетка %2,%3" +"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешка при анализ на файл на KWord.\n" +"Ред %1, колона %2.\n" +"%3" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 +msgid "KWord Export Filter Library" +msgstr "Библиотека с филтри за експортиране" #: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108 msgid "Even Pages Header" @@ -478,6 +627,31 @@ msgstr "Горен колонтитул на първата страница" msgid "First Page Footer" msgstr "Долен колонтитул на първата страница" +#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Бележка на края на документа %1" + +#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Бележка под черта %1" + +#: kword/msword/document.cpp:355 +msgid "" +"_: Table_Name Cell row,column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "Таблица %1, клетка %2,%3" + +#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Изображение %1" + +#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 +msgid "KWord's MS Write Import Filter" +msgstr "Филтър за импортиране от формат на MS Write" + #: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209 #, c-format msgid "" @@ -510,427 +684,327 @@ msgstr "Долен колонтитул" msgid "Main Text Frameset" msgstr "Главна текстова област" -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 -#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 -msgid "" -"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " -"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " -"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " -"the document?" -msgstr "" -"Документът е създаден със OpenOffice.org версия \"%1\". За съжаление, филтърът " -"може да обработва документи създадени със версия 1.0. При импортирането на " -"файла може да се получат странни резултати. \n" -"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?" +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Body Frameset #%1" +msgstr "Страница %1" -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 -#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 -msgid "Unsupported document version" -msgstr "Версията на документа не се поддържа" +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Header Frameset #%1" +msgstr "Горен колонтитул %1" -#: kspread/csv/csvimport.cc:93 -msgid "CSV filter cannot open input file - please report." -msgstr "" -"Филтърът за CSV не може да отвори входния файла. Моля, съобщете грешката." +#: kword/pdf/data.cpp:31 +#, c-format +msgid "Footer Frameset #%1" +msgstr "Долен колонтитул %1" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: kword/pdf/data.cpp:119 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Текстова област %1" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 -msgid "Number" -msgstr "Число" +#: kword/pdf/dialog.cpp:118 +msgid "KWord's PDF Import Filter" +msgstr "Филтър за импортиране от формат PDF" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 -msgid "Currency" -msgstr "Пари" +#: kword/pdf/dialog.cpp:127 +msgid "Page Selection" +msgstr "Избор на страници" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: kword/pdf/dialog.cpp:131 +msgid "All (%1 pages)" +msgstr "Всички (%1 страници)" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 -msgid "Decimal Comma Number" -msgstr "Десетично число (запетая)" +#: kword/pdf/dialog.cpp:135 +msgid "Range:" +msgstr "Обхват:" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 -msgid "Decimal Point Number" -msgstr "Десетично число (точка)" +#: kword/pdf/dialog.cpp:143 +msgid "Import images" +msgstr "Импортиране на изображенията" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71 -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Без" +#: kword/pdf/dialog.cpp:146 +msgid "\"Smart\" mode" +msgstr "Интелигентен режим" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 +#: kword/pdf/dialog.cpp:149 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the " +"paragraph alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." msgstr "" -"Моля, проверете обхвата, който зададохте. Началната стойност трябва да бъде " -"по-малка от крайната." +"Премахване на знаците за край на ред и автоматично пренасяне на нов ред. " +"Също така, изчисление на подравняването на абзаците. Имайте предвид, че " +"подредбата на някои страници може да се обърка." -#: kspread/csv/csvexport.cc:310 -msgid "<SHEETNAME>" -msgstr "<Име на лист>" +#: kword/pdf/dialog.cpp:156 +msgid "Passwords" +msgstr "Пароли" -#: kspread/html/exportdialog.cc:36 -msgid "Export Sheet to HTML" -msgstr "Експортиране на лист в HTML" +#: kword/pdf/dialog.cpp:160 +msgid "Owner:" +msgstr "Собственик:" -#: kspread/html/exportdialog.cc:46 -msgid "Recommended: UTF-8" -msgstr "Препоръчителна: UTF-8" +#: kword/pdf/dialog.cpp:163 +msgid "User:" +msgstr "Потребител:" -#: kspread/html/exportdialog.cc:47 -msgid "Locale (%1)" -msgstr "Локална (%1)" +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 +msgid "PDF Import" +msgstr "Импортиране на PDF" -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 -msgid "No file specified" -msgstr "Не е посочен файл" +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 +msgid "Initializing..." +msgstr "Инициализиране..." -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 -msgid "Error creating connection" -msgstr "Грешка при свързване" +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 +msgid "First pass: page #%1..." +msgstr "Първо преминаване: страница %1..." -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 -msgid "Error connecting to database" -msgstr "Грешка при свързване с БД" +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 +msgid "Second pass: page #%1..." +msgstr "Второ преминаване: страница %1..." -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 -msgid "Error using database" -msgstr "Грешка при използване на БД" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 +msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." +msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не може да бъде отворен." -#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 -msgid "Cant find sheet" -msgstr "Листът не може да бъде намерен" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 +msgid "KWord's RTF Import Filter" +msgstr "Филтър за импортиране от формат RTF" -#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 -msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" -msgstr "Запитването ви беше невалидно или не е SELECT" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 +msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." +msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не е от тип RTF." -#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 -msgid "Error executing query" -msgstr "Грешка при запитване" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 +msgid "" +"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." +msgstr "Файлът не може да бъде зареден, защото не следва синтаксиса на RTF." -#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 -msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 +msgid "" +"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " +"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" msgstr "" -"Филтърът за QPRO не може да отвори входния файл. Моля, съобщете за грешката." +"Файлът от тип RTF (Rich Text Format) има неочакван номер на версия - %1. " +"Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n" +"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?" -#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 msgid "" -"Unable to open password protected files.\n" -"The password algorithm has not been published" +"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want " +"to continue?" msgstr "" -"Защитените с пароли файлове не могат да се отварят. \n" -"Алгоритъмът на паролата не е публикуван" - -#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 -msgid "File format is not supported." -msgstr "Неподдържан файлов формат." - -#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 -msgid "Could not read from file." -msgstr "Грешка при четене от файл." - -#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 -msgid "Page " -msgstr "Страница " - -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 -msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." -msgstr "Изглежда, че файлът е повреден. Игнориране на таблицата." - -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 -msgid "Skipping a table." -msgstr "Игнориране на таблицата." +"Файлът от тип PWD (PocketWord's Rich Text Format) има неочакван номер на " +"версия - %1. Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n" +"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want " +"to continue?" msgstr "" +"Файлът от тип URTF (Unicode Rich Text Format) има неочакван номер на версия " +"- %1. Документът може да не бъде конвертиран правилно. \n" +"Сигурни ли сте, че искате документът да бъда конвертиран въпреки това?" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\" +"%1." msgstr "" +"Файлът от тип RTF (Rich Text Format) не може да бъде зареден, защото има " +"неочаквана първа ключова дума - \"\\%1\"." -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 -msgid "EPS Export" -msgstr "Експортиране в EPS" - -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 -msgid "PostScript level 1" -msgstr "PostScript level 1" - -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript level 2" - -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 -msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript level 3" - -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 -msgid "Export hidden layers" -msgstr "Експортиране на скритите слоеве" - -#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 -#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 -#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 -#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 -#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 -#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 -#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 -#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 -#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 -msgid "Failed to write file." -msgstr "Грешка при запис на файл." - -#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 -msgid "BMP Export Error" -msgstr "Грешка при експортиране във формат BMP" - -#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 -msgid "MNG Export Error" -msgstr "Грешка при експортиране във формат MNG" - -#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 -#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 -#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 -msgid "PNG Export Error" -msgstr "Грешка при експортиране във формат PNG" - -#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 -#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 -#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 -#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 -msgid "SVG Export Error" -msgstr "Грешка при експортиране във формат SVG" - -#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 -msgid "Xbm Export Error" -msgstr "Грешка при експортиране във формат Xbm" - -#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 -msgid "Xpm Export Error" -msgstr "Грешка при експортиране във формат Xpm" - -#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 -msgid "JPEG Export Error" -msgstr "Грешка при експортиране във формат JPEG" - -#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 -msgid "Slide Title" -msgstr "Плъзгане на заглавието" +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 +msgid "Export Filter Parameters" +msgstr "Параметри на филтъра за експортиране" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:3 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:207 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Page:" -msgstr "Страница:" +msgid "Width:" +msgstr "Широчина:" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:6 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:223 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Area to export:" -msgstr "Област за експортиране:" +msgid "Height:" +msgstr "Височина:" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Bitmap DPI:" -msgstr "Bitmap DPI:" +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 +msgid "Width (%):" +msgstr "Широчина (%):" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" -msgstr "Задайте разделителната способност на крайното bitmap изображение" +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 +msgid "Height (%):" +msgstr "Височина (%):" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:16 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Margin (Pixels):" -msgstr "Отстъп (пиксели):" +msgid "Export XSLT Configuration" +msgstr "Настройки на филтъра за експортиране във формат XSLT" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "72" -msgstr "72" +#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документа" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "96" -msgstr "96" +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 +msgid "Import XSLT Configuration" +msgstr "Настройки на филтъра за импортиране от формат XSLT" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:24 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:35 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:284 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:212 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:212 #, no-c-format -msgid "150" -msgstr "150" +msgid "Quality:" +msgstr "Качество:" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:27 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:78 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:327 #, no-c-format -msgid "300" -msgstr "300" +msgid "" +"These settings determine how much information is lost during compression" +msgstr "" +"Тези настройки определят колко информация се губи по време на компресия" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:94 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343 #, no-c-format -msgid "600" -msgstr "600" +msgid "Smallest" +msgstr "Най-малкият" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:33 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:102 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:351 #, no-c-format -msgid "720" -msgstr "720" +msgid "Best" +msgstr "Най-добрият" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:119 #, no-c-format -msgid "1200" -msgstr "1200" +msgid "Pr&ogressive" +msgstr "П&рогресивно" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:42 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:122 #, no-c-format -msgid "Objects on Page" -msgstr "Обекти на страница" +msgid "Use progressive when publishing on the Internet" +msgstr "Използвайте \"прогресивно\" при публикуване в Интернет" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181 -#: rc.cpp:45 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:125 #, no-c-format -msgid "Complete Page" -msgstr "Цялата страница" +msgid "" +"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser " +"even while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>\"Прогресивно\" е полезно ако смятате да публикувате изображенията си в " +"Интернет.<br>\n" +"Ако включите тази функция изображението ще се показва от браузъра дори " +"когато се зарежда.</p>" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:48 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "Инструмент за импортиране на PDF" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27 -#: rc.cpp:51 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Dimensions" msgstr "Измерения" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38 -#: rc.cpp:54 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Resolution:" msgstr "Разделителна способност:" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79 -#: rc.cpp:57 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Vertical:" msgstr "Вертикално:" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:85 chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Dots/inch" msgstr "Точки/инчове" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119 -#: rc.cpp:63 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Horizontal:" msgstr "Хоризонтално:" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158 -#: rc.cpp:69 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207 -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Широчина:" - -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223 -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Височина:" - -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254 -#: rc.cpp:78 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:254 #, no-c-format msgid "Pages" msgstr "Страници" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265 -#: rc.cpp:81 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:265 #, no-c-format msgid "&All pages" msgstr "&Всички изображения" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273 -#: rc.cpp:84 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "&First page" msgstr "&Първа страница" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284 -#: rc.cpp:87 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "&Selection of page" msgstr "&Избор на страница" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 16 -#: rc.cpp:90 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:16 #, no-c-format msgid "Options of Your PNG" msgstr "Опции за вашия PNG" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 38 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:38 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:406 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:609 #, no-c-format msgid "Compress:" msgstr "Компресия:" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 44 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:44 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:412 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:615 #, no-c-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "Забележка: нивото на компресиране не променя качеството на резултата" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 48 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:47 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:415 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:618 #, no-c-format msgid "" "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" -"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>" +"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</" +"p>" msgstr "" "<p>Настройте времето за компресиране. По-добрата компресия отнема повече " "време.\n" "<br>Забележка: нивото на компресиране не променя качеството на резултата.</p>" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 82 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:82 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:653 #, no-c-format msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result" msgstr "Забележка: нивото на компресиране не променя качеството на резултата" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 86 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362 -#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:85 chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:105 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:120 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:453 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:473 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:656 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:676 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:691 #, no-c-format msgid "" "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" @@ -940,220 +1014,190 @@ msgstr "" "време.\n" "<br>Забележка: нивото на компресиране не променя качеството на резултата.</p>" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 102 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:102 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:470 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:673 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Бързо" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 114 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:114 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:482 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:685 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Малко" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 152 -#: rc.cpp:124 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:152 #, no-c-format msgid "Interlacing" msgstr "Презредова развивка" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 155 -#: rc.cpp:127 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:155 #, no-c-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet" msgstr "Използване на презредова развивка при публикуване в Интернет" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 159 -#: rc.cpp:130 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:158 #, no-c-format msgid "" "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "<br>\n" -"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even " -"while downloading.</p>" +"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " +"even while downloading.</p>" msgstr "" "<p>Презредовата развивка е полезна ако искате да публикувате изображенията в " -"Интернет." -"<br>\n" -"Включването на тази функция ще доведе до показване на изображението от браузъра " -"дори когато се изтегля.</p>" +"Интернет.<br>\n" +"Включването на тази функция ще доведе до показване на изображението от " +"браузъра дори когато се изтегля.</p>" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 167 -#: rc.cpp:134 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:167 #, no-c-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "Запис на алфа канал (прозрачност)" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 173 -#: rc.cpp:137 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:173 #, no-c-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "Изключете го ако изображенията не са прозрачни и искате да свалите по-малки " "файлове" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 177 -#: rc.cpp:140 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your " -"image to be stored by saving an alpha channel.\n" -"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make " -"the resulting file smaller ." -"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " +"your image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " +"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is " +"recommended.</p>" msgstr "" "<p>Форматът The Portable Network Graphics (PNG) ви позволява съхранението на " "прозрачност чрез запис на алфа канал.\n" "Можете да изключите отметката ако не използвате прозрачност и искате да " -"направите изходният файл по-малък." -"<br>Препоръчително е винаги да записвате алфа канала.</p>" +"направите изходният файл по-малък.<br>Препоръчително е винаги да записвате " +"алфа канала.</p>" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 24 -#: rc.cpp:144 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:24 #, no-c-format msgid "&Update Preview" msgstr "&Обновяване на преглед" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 59 -#: rc.cpp:147 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:59 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Настройки на цвят" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 70 -#: rc.cpp:150 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:70 #, no-c-format msgid "Blackpoint:" msgstr "Черна точка:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 78 -#: rc.cpp:153 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:78 #, no-c-format msgid "Red multiplier:" msgstr "Червен умножител:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 97 -#: rc.cpp:156 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:97 #, no-c-format msgid "Blue multiplier:" msgstr "Син умножител:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 127 -#: rc.cpp:159 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:127 #, no-c-format msgid "Brightness. 1.0 is default" msgstr "Яркост: 1.0 е по подразбиране" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 135 -#: rc.cpp:162 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:135 #, no-c-format msgid "&White Balance" msgstr "Баланс на &бялото" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 149 -#: rc.cpp:165 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:149 #, no-c-format msgid "White card in sunlight" msgstr "Бяла карта на слънчева светлина" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 160 -#: rc.cpp:168 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:160 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 169 -#: rc.cpp:172 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a " -"white card photographed in sunlight." +"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based " +"on a white card photographed in sunlight." msgstr "" "Автоматичен баланс на цвета. По подразбиране се използва фиксиран баланс на " "цвета, на основата на бяла карта, фотографирана на слънчева светлина." -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 177 -#: rc.cpp:175 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:177 #, no-c-format msgid "From camera" msgstr "От камера" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 184 -#: rc.cpp:179 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:183 #, no-c-format msgid "" "\n" -" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw " -"prints a warning and reverts to the default. " +" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, " +"dcraw prints a warning and reverts to the default. " msgstr "" "\n" " Използва се баланса на цвета, посочен от камерата. Ако това не може да бъде " "намерено, dcraw показва предупреждение и се връща към настройките по " "подразбиране. " -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 194 -#: rc.cpp:183 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:194 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Яркост:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 204 -#: rc.cpp:186 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:204 #, no-c-format msgid "Colorspace" msgstr "Цветови интервал" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 218 -#: rc.cpp:189 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:218 #, no-c-format msgid "&Document mode" msgstr "Режим на &документа" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 226 -#: rc.cpp:192 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:226 #, no-c-format msgid "&RGB" msgstr "&RGB" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 239 -#: rc.cpp:195 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:239 #, no-c-format msgid "Channel Depth" msgstr "Дълбочина на канал" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 259 -#: rc.cpp:198 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:259 #, no-c-format msgid "&16 bits per channel" msgstr "&16 бита/канал" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 262 -#: rc.cpp:201 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:262 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 273 -#: rc.cpp:204 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:273 #, no-c-format msgid "&8 bits per channel" msgstr "&8 бита/канал" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 276 -#: rc.cpp:207 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:276 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 289 -#: rc.cpp:210 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:289 #, no-c-format msgid "&Interpolate RGB as four colors" msgstr "&Интерполация на RGB като четири цвята" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 292 -#: rc.cpp:213 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:292 #, no-c-format msgid "" "Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it " @@ -1162,909 +1206,472 @@ msgstr "" "Интерполация на RGB като четири цвята. Това малко размива изображението, но " "елиминира шаблоните 2x2 mesh. " -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 344 -#: rc.cpp:216 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:344 #, no-c-format msgid "Clip colors to prevent pink highlights" msgstr "Орязване на цветовете за предотвратяване на розовите отенъци" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 353 -#: rc.cpp:220 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:353 #, no-c-format msgid "" "By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. " -"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped." +"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely " +"unclipped." msgstr "" -"По подразбиране dcraw орязва всички цветове за да предотврати появата на розови " -"отенъци. Комбинирайте тази опция с -b 0.25 ако искате изображението да не бъде " -"подрязвано." +"По подразбиране dcraw орязва всички цветове за да предотврати появата на " +"розови отенъци. Комбинирайте тази опция с -b 0.25 ако искате изображението " +"да не бъде подрязвано." -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 398 -#: rc.cpp:225 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:398 #, no-c-format msgid "Use camera raw colors, not sRGB" msgstr "Използване на директните цветове на камерата, не RGB" -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35 -#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Quality:" -msgstr "Качество:" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings determine how much information is lost during compression" -msgstr "" -"Тези настройки определят колко информация се губи по време на компресия" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Smallest" -msgstr "Най-малкият" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "Best" -msgstr "Най-добрият" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Pr&ogressive" -msgstr "П&рогресивно" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Use progressive when publishing on the Internet" -msgstr "Използвайте \"прогресивно\" при публикуване в Интернет" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." -"<br>\n" -"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even " -"while downloading.</p>" -msgstr "" -"<p>\"Прогресивно\" е полезно ако смятате да публикувате изображенията си в " -"Интернет." -"<br>\n" -"Ако включите тази функция изображението ще се показва от браузъра дори когато " -"се зарежда.</p>" - -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24 -#: rc.cpp:250 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:24 #, no-c-format msgid "Options of Your TIFF" msgstr "Опции за вашия TIFF" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46 -#: rc.cpp:253 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:46 #, no-c-format msgid "TIFF Options" msgstr "Опции за TIFF" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65 -#: rc.cpp:256 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:65 #, no-c-format msgid "Compression type:" msgstr "Вид компресия:" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76 -#: rc.cpp:262 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, no-c-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "JPEG DCT компресия" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81 -#: rc.cpp:265 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, no-c-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Извличане (ZIP)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86 -#: rc.cpp:268 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, no-c-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91 -#: rc.cpp:271 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:91 #, no-c-format msgid "Leadtools JPEG2000" msgstr "Leadtools JPEG2000" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96 -#: rc.cpp:274 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:96 #, no-c-format msgid "CCITT Modified Huffman RLE" msgstr "CCITT Modified Huffman RLE" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101 -#: rc.cpp:277 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:101 #, no-c-format msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" msgstr "Факс кодиране на CCITT Group 3" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106 -#: rc.cpp:280 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:106 #, no-c-format msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" msgstr "Факс кодиране на CCITT Group 4" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111 -#: rc.cpp:283 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, no-c-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133 -#: rc.cpp:286 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:133 #, no-c-format msgid "Predictor:" msgstr "Предсказател:" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144 -#: rc.cpp:292 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:144 #, no-c-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Хоризонтално различаване" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149 -#: rc.cpp:295 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149 #, no-c-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Плаваща точка за хоризонтално различаване" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159 -#: rc.cpp:298 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)" msgstr "" -"Използването на предсказател може да подобри компресията (отнася се най-вече до " -"LZW и извличане)" +"Използването на предсказател може да подобри компресията (отнася се най-вече " +"до LZW и извличане)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169 -#: rc.cpp:301 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:169 #, no-c-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Запис на алфа &канал (прозрачност)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175 -#: rc.cpp:304 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175 #, no-c-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy" msgstr "" "Изключете го ако искате да свалите по-малки файлове и изображенията не са " "прозрачни" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179 -#: rc.cpp:307 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:178 #, no-c-format msgid "" -"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your " -"image to be stored by saving an alpha channel.\n" -"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make " -"the resulting file smaller ." -"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in " +"your image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to " +"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is " +"recommended.</p>" msgstr "" "<p>Форматът The Portable Network Graphics (PNG) ви позволява съхранението на " "прозрачност чрез запис на алфа канал.\n" "Можете да изключите отметката ако не използвате прозрачност и искате да " -"направите изходният файл по-малък. " -"<br>Препоръчително е винаги да записвате алфа канала.</p>" +"направите изходният файл по-малък. <br>Препоръчително е винаги да записвате " +"алфа канала.</p>" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195 -#: rc.cpp:311 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:195 #, no-c-format msgid "Flatten the &image" msgstr "Изравняване на &изображение" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201 -#: rc.cpp:314 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" "Тази опция ще слее всички слоеве. Препоръчително е да включите тази опция, " -"иначе другите приложения може да не са в състояние да прочетат файла правилно." +"иначе другите приложения може да не са в състояние да прочетат файла " +"правилно." -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273 -#: rc.cpp:317 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:273 #, no-c-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "Опции за компресия на JPEG" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395 -#: rc.cpp:332 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:395 #, no-c-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Опции за извличане на компресията" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530 -#: rc.cpp:366 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:530 #, no-c-format msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" msgstr "Опции за CCITT Group 3 факс кодиране" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541 -#: rc.cpp:369 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, no-c-format msgid "Fax mode:" msgstr "Режим \"факс\":" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547 -#: rc.cpp:372 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:547 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Класически" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552 -#: rc.cpp:375 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, no-c-format msgid "No RTC" msgstr "Няма RTC" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557 -#: rc.cpp:378 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:557 #, no-c-format msgid "No EOL" msgstr "Няма EOL" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598 -#: rc.cpp:381 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:598 #, no-c-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Опции за компресия на Pixar Log" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:415 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:44 #, no-c-format -msgid "HTML Export Dialog" -msgstr "Диалог за експортиране във формат HTML" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Ко&дова таблица:" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104 -#: rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "&HTML 4.01" -msgstr "&HTML 4.01" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " -msgstr "Експортиране във формат HTML 4.01 (за остарели браузъри)" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "&XHTML 1.0" -msgstr "&XHTML 1.0" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "XHTML 1.0" -msgstr "Експортиране във формат XHTML 1.0" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Mode" -msgstr "Режим" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" -msgstr "О&лекотен - конвертиране до стриктен (X)HTML" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "" -"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " -"with limited capabilities)" -msgstr "" -"Конвертиране главно на структурата на документа (Препоръчително за браузъри с " -"ограничени възможности)" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" -msgstr "О&сновен - конвертиране до преходен (X)HTML" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180 -#: rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " -"exporting to older browsers)" -msgstr "" -"Конвертиране на по-голямата част на документа (Препоръчително за по-стари " -"браузъри или за обратно импортиране в KWord)" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188 -#: rc.cpp:451 -#, no-c-format -msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" -msgstr "&Разширен - конвертиране до (X)HTML с CSS" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194 -#: rc.cpp:454 -#, no-c-format -msgid "" -"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to " -"other modern word processors or to modern browsers)" -msgstr "" -"Конвертиране на колкото е възможно от документа на KWord (Препоръчително при " -"модерни браузъри или текстообработващи програми)" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235 -#: rc.cpp:457 -#, no-c-format -msgid "Use external CSS sheet:" -msgstr "Използване на външен стил CSS:" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246 -#: rc.cpp:460 -#, no-c-format -msgid "Enter the location of the CSS file in this field" -msgstr "Въведете местоположението на CSS файла в полето" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "Plain Text Export Dialog" -msgstr "Диалог за експортиране в обикновен текстов файл" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "End of Line" -msgstr "Край на ред" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101 -#: rc.cpp:472 rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" -msgstr "&UNIX (само LF)" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112 -#: rc.cpp:475 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" -msgstr "&Windows (CR LF)" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123 -#: rc.cpp:478 rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "&MacOS style (carriage return only)" -msgstr "&MacOS (само CR)" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:481 -#, no-c-format -msgid "Plain Text Import Dialog" -msgstr "Диалог за импортиране от обикновен текстов файл" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84 -#: rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "End of Paragraph" -msgstr "Край на абзац" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "&As is: At the end of line" -msgstr "К&рай на ред (краят на реда се явява и край на абзац)" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" -msgstr "&Изречение (ако краят на реда е край на изречение)" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" -msgstr "К&ъс ред (ако редът е празен или има по-малко от 40 знака)" +msgid "Page:" +msgstr "Страница:" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18 -#: rc.cpp:499 rc.cpp:897 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:52 #, no-c-format -msgid "Latex Export Filter Configuration" -msgstr "Настройки на филтъра за експортиране във формат Latex" +msgid "Area to export:" +msgstr "Област за експортиране:" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:900 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:60 #, no-c-format -msgid "Document" -msgstr "Документ" +msgid "Bitmap DPI:" +msgstr "Bitmap DPI:" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:915 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:63 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:156 #, no-c-format -msgid "Independent document" -msgstr "Независим документ" +msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" +msgstr "Задайте разделителната способност на крайното bitmap изображение" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:918 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:71 #, no-c-format -msgid "The document will be able to be compiled alone." -msgstr "Документът ще може да се компилира самостоятелно." +msgid "Margin (Pixels):" +msgstr "Отстъп (пиксели):" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157 -#: rc.cpp:523 rc.cpp:921 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:116 #, no-c-format -msgid "" -"The document will be generated as a full latex document since all the include " -"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands." -msgstr "" -"Документът ще бъде генериран като цял, независим документ. Всички допълнителни " -"неща ще бъдат включени преди командите \\begin[document} и \\end{document}." +msgid "72" +msgstr "72" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173 -#: rc.cpp:526 rc.cpp:924 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:121 #, no-c-format -msgid "Document to include" -msgstr "Документ за включване" +msgid "96" +msgstr "96" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176 -#: rc.cpp:529 rc.cpp:927 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:126 #, no-c-format -msgid "Do not generate either the latex header or the document environment." -msgstr "" -"Без генериране на заглавната част или информация за средата на документа." +msgid "150" +msgstr "150" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179 -#: rc.cpp:532 rc.cpp:930 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:131 #, no-c-format -msgid "" -"The document will be generated as a latex document which will have to be " -"included in a main latex document. It will allow you to generate several little " -"files for each chapter of your document." -msgstr "" -"Документът ще бъде генериран като документ, който трябва да се включи в друг " -"документ. По този начин ще може да генерирате отделни документи за всяка глава." +msgid "300" +msgstr "300" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196 -#: rc.cpp:535 rc.cpp:933 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:136 #, no-c-format -msgid "Document class:" -msgstr "Клас на документа:" +msgid "600" +msgstr "600" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228 -#: rc.cpp:541 rc.cpp:939 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:141 #, no-c-format -msgid "Default font size:" -msgstr "Подразбиращ се размер на шрифта:" +msgid "720" +msgstr "720" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247 -#: rc.cpp:544 rc.cpp:942 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:146 #, no-c-format -msgid "Final" -msgstr "Оригинал" +msgid "1200" +msgstr "1200" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252 -#: rc.cpp:547 rc.cpp:945 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:176 #, no-c-format -msgid "Draft" -msgstr "Чернова" +msgid "Objects on Page" +msgstr "Обекти на страница" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273 -#: rc.cpp:550 rc.cpp:948 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:181 #, no-c-format -msgid "Pictures" -msgstr "Изображения" +msgid "Complete Page" +msgstr "Цялата страница" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288 -#: rc.cpp:553 rc.cpp:951 +#: kspread/csv/dialogui.ui:61 kspread/csv/exportdialogui.ui:42 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:347 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:347 #, no-c-format -msgid "This directory will contains the eps pictures of your document." -msgstr "Директорията ще съдържа изображенията eps на документа." +msgid "Encoding" +msgstr "Кодова таблица" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304 -#: rc.cpp:556 rc.cpp:954 +#: kspread/csv/dialogui.ui:80 kspread/csv/exportdialogui.ui:61 +#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:43 kword/ascii/ImportDialogUI.ui:43 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:43 #, no-c-format -msgid "Convert the pictures" -msgstr "Конвертиране на изображенията" +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Ко&дова таблица:" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323 -#: rc.cpp:559 rc.cpp:957 +#: kspread/csv/dialogui.ui:140 #, no-c-format -msgid "Pictures directory:" -msgstr "Директория за изображенията:" +msgid "Common" +msgstr "Общо" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347 -#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963 +#: kspread/csv/dialogui.ui:159 kspread/csv/exportdialogui.ui:311 #, no-c-format -msgid "Encoding" -msgstr "Кодова таблица" +msgid "Delimiter" +msgstr "Разделител" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:978 +#: kspread/csv/dialogui.ui:176 kspread/csv/exportdialogui.ui:328 #, no-c-format -msgid "Export informations about author" -msgstr "Експортиране на информация за автора" +msgid "Comma" +msgstr "Запетая" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486 -#: rc.cpp:583 rc.cpp:981 +#: kspread/csv/dialogui.ui:187 kspread/csv/exportdialogui.ui:339 #, no-c-format -msgid "Add a table of content" -msgstr "Добавяне на съдържание" +msgid "Semicolon" +msgstr "Точка и запетая" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505 -#: rc.cpp:586 rc.cpp:984 +#: kspread/csv/dialogui.ui:195 kspread/csv/exportdialogui.ui:347 #, no-c-format -msgid "Notes" -msgstr "Бележки" +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулация" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520 -#: rc.cpp:589 rc.cpp:987 +#: kspread/csv/dialogui.ui:203 kspread/csv/exportdialogui.ui:355 #, no-c-format -msgid "Don't export" -msgstr "Без експортиране" +msgid "Space" +msgstr "Интервал" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536 -#: rc.cpp:592 rc.cpp:990 +#: kspread/csv/dialogui.ui:211 #, no-c-format -msgid "Export notes in comments" -msgstr "Експортиране на бележките като коментари" +msgid "Other" +msgstr "Друго" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552 -#: rc.cpp:595 rc.cpp:993 +#: kspread/csv/dialogui.ui:240 #, no-c-format -msgid "Export notes in margin notes" -msgstr "Експортиране на бележките като странични" +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнориране на дублиращите се разделители" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580 -#: rc.cpp:601 rc.cpp:999 +#: kspread/csv/dialogui.ui:256 #, no-c-format -msgid "F1" -msgstr "F1" +msgid "Text"e:" +msgstr "Кави&чки:" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:610 +#: kspread/csv/dialogui.ui:267 #, no-c-format -msgid "MS Write Import Dialog" -msgstr "Диалог за импортиране от формат на MS Write" +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43 -#: rc.cpp:613 +#: kspread/csv/dialogui.ui:281 kspread/csv/exportdialogui.ui:437 #, no-c-format -msgid "&Encoding" -msgstr "Ко&дова таблица" +msgid "\"" +msgstr "\"" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46 -#: rc.cpp:616 +#: kspread/csv/dialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:442 #, no-c-format -msgid "" -"Select the encoding of the Write document." -"<br>" -"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure." -msgstr "" -"Кодова таблица на документа." -"<br>" -"<br> Ако не сте сигурни, използвайте кодова таблица CP 1251 (windows-1251). " -"По-голяма част от документите писани на български се запазват в CP 1251, а не в " -"CP 1252, който се използва на Запад." +msgid "'" +msgstr "'" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76 -#: rc.cpp:619 +#: kspread/csv/dialogui.ui:347 #, no-c-format -msgid "&Other encoding:" -msgstr "Др&уга кодова таблица:" +msgid "Ranges" +msgstr "Обхвати" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107 -#: rc.cpp:622 +#: kspread/csv/dialogui.ui:377 kspread/csv/dialogui.ui:426 #, no-c-format -msgid "&Default encoding (CP 1252)" -msgstr "Подр&азбираща се кодова таблица (CP 1252)" +msgid "to" +msgstr "до" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116 -#: rc.cpp:625 +#: kspread/csv/dialogui.ui:405 #, no-c-format -msgid "" -"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " -"windows-1252)." -"<br>" -"<br>Select this if unsure." -msgstr "" -"По-голяма част от документите на MS Write се съхраняват в тази кодова таблица " -"Кодовата таблица е известна още като windows-1252." -"<br>" -"<br>Тази кодова таблица се използва на Запад, докато документи писани на " -"български, най-вероятно, използват CP 1251 (windows-1251). Не е препоръчително " -"да ползвате тази кодова таблица. Най-добре пробвайте със CP 1251." +msgid "Import lines:" +msgstr "Импортиране на редове:" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143 -#: rc.cpp:628 +#: kspread/csv/dialogui.ui:462 #, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Разширен импортиране" +msgid "Import columns:" +msgstr "Импортиране на колони:" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146 -#: rc.cpp:631 +#: kspread/csv/dialogui.ui:538 #, no-c-format -msgid "" -"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " -"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " -"adding extra formatting information (not found in the original document), to " -"try to make the imported document look as close to the original as possible." -"<br>" -"<br>It is safe to use the defaults, if unsure." -msgstr "" -"Разширеният импортиране разрешава да настроите някои допълнителни настройки за " -"форматиране на документа. Този режим се опитва да добави допълнителна " -"информация за форматирането на документа, която я няма в оригиналния документ и " -"по този начин да го направи да изглежда по-добре." -"<br>" -"<br>Ако не сте сигурни, препоръчително е да използвате тази възможност, защото " -"е безопасна." +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171 -#: rc.cpp:634 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:102 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:84 #, no-c-format -msgid "Compensate for &linespacing differences" -msgstr "Ко&мпенсиране разстоянията между редовете" +msgid "End of Line" +msgstr "Край на ред" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177 -#: rc.cpp:638 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:119 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:101 #, no-c-format -msgid "" -"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " -"paragraph." -msgstr "" -"Компенсиране разстоянията между редовете, като се добавя малко празно място " -"преди всеки абзац." +msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" +msgstr "&UNIX (само LF)" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202 -#: rc.cpp:641 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:130 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:112 #, no-c-format -msgid "Enable &image positioning" -msgstr "По&зициониране на изображенията" +msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" +msgstr "&Windows (CR LF)" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208 -#: rc.cpp:644 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:141 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:123 #, no-c-format -msgid "Use paragraph indentation to position images." -msgstr "" -"Позициониране на изображенията чрез използване на вмъкването на абзаците." +msgid "&MacOS style (carriage return only)" +msgstr "&MacOS (само CR)" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173 -#: rc.cpp:665 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:173 #, no-c-format msgid "Sheets" msgstr "Листи" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188 -#: rc.cpp:668 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:188 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Налични листи" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206 -#: rc.cpp:671 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:206 #, no-c-format msgid "Select sheets to export:" msgstr "Листи за експортиране:" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222 -#: rc.cpp:674 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:222 #, no-c-format msgid "Delimiter Line" msgstr "Разделителен ред" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239 -#: rc.cpp:677 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:239 #, no-c-format msgid "********<SHEETNAME>********" msgstr "********<Име на лист>********" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255 -#: rc.cpp:680 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:255 #, no-c-format msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet." msgstr "Параметърът <Име на лист> се заменя с името на следващия лист." -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274 -#: rc.cpp:683 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:274 #, no-c-format msgid "Print delimiter line above every sheet" msgstr "Печат на разделителния ред преди всеки лист" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286 -#: rc.cpp:686 rc.cpp:707 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:403 #, no-c-format msgid "Cells" msgstr "Клетки" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311 -#: rc.cpp:689 rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Разделител" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328 -#: rc.cpp:692 rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Запетая" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339 -#: rc.cpp:695 rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Точка и запетая" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347 -#: rc.cpp:698 rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Табулация" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355 -#: rc.cpp:701 rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Интервал" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363 -#: rc.cpp:704 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:363 #, no-c-format msgid "Other:" msgstr "Друго:" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431 -#: rc.cpp:710 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:431 #, no-c-format msgid "Quotes:" msgstr "Кавички:" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437 -#: rc.cpp:713 rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442 -#: rc.cpp:716 rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498 -#: rc.cpp:720 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:498 #, no-c-format msgid "Export selection only" msgstr "Експортиране само на маркираното" -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "Common" -msgstr "Общо" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Друго" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Игнориране на дублиращите се разделители" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Кави&чки:" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Формат:" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Обхвати" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "до" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Импортиране на редове:" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Импортиране на колони:" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Обновяване" - -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:786 +#: kspread/html/exportwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "En&coding:" msgstr "Ко&дова таблица:" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:789 +#: kspread/html/exportwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended " -"encoding (UTF8) is selected as default." +"With this option you can define the encoding of the HTML file. The " +"recommended encoding (UTF8) is selected as default." msgstr "" -"Задаване на кодовата таблица на изходния HTML файл. Препоръчва се да използвате " -"кодовата таблица UTF8, която е и избрана по подразбиране." +"Задаване на кодовата таблица на изходния HTML файл. Препоръчва се да " +"използвате кодовата таблица UTF8, която е и избрана по подразбиране." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:792 +#: kspread/html/exportwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Избор на лист" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:795 +#: kspread/html/exportwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "&Маркиране на всички" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:804 +#: kspread/html/exportwidget.ui:103 kspread/html/exportwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Click here to select all sheets in the list." msgstr "Маркиране на всички листа в списъка." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111 -#: rc.cpp:801 +#: kspread/html/exportwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Desele&ct All" msgstr "Раз&маркиране на всички" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:807 +#: kspread/html/exportwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "Use &separate files for each table" msgstr "&Използване на отделен файл за всеки лист" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144 -#: rc.cpp:810 +#: kspread/html/exportwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "" "This option will make the HTML export filter generate a new page for each " @@ -2073,79 +1680,68 @@ msgstr "" "Генериране на отделен файл за всеки лист. Ако отметката е изключена, всички " "листове ще бъдат записани в един файл (една страница HTML)." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154 -#: rc.cpp:813 +#: kspread/html/exportwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Стил" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:816 +#: kspread/html/exportwidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Use &default style" msgstr "Използване на &стандартния стил" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171 -#: rc.cpp:819 +#: kspread/html/exportwidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." msgstr "" -"Използване на стандартния стил CSS (шрифтовете и цветовете по подразбиране) при " -"експортиране във формат HTML." +"Използване на стандартния стил CSS (шрифтовете и цветовете по подразбиране) " +"при експортиране във формат HTML." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179 -#: rc.cpp:822 +#: kspread/html/exportwidget.ui:179 #, no-c-format msgid "Use &external stylesheet:" msgstr "Използване на &външен стил:" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:825 +#: kspread/html/exportwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "" -"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can " -"select or type on in the field below." +"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You " +"can select or type on in the field below." msgstr "" -"Използване на външен стил CSS. В този случай трябва да зададете адреса на файл " -"CSS." +"Използване на външен стил CSS. В този случай трябва да зададете адреса на " +"файл CSS." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:828 +#: kspread/html/exportwidget.ui:193 #, no-c-format msgid "" -"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point " -"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." +"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to " +"point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." msgstr "" "Път и име на файл, който съдържа външния стил CSS. Може да зададете файл на " "локалния диск или адрес в Интернет." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:831 +#: kspread/html/exportwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Подредба" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214 -#: rc.cpp:834 +#: kspread/html/exportwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "Use &borders" msgstr "Използване на &рамки около клетките" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:837 +#: kspread/html/exportwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." msgstr "Използване на рамки около клетките." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:840 +#: kspread/html/exportwidget.ui:236 #, no-c-format msgid "Pi&xels between cells:" msgstr "Разстоянието в пиксели &между клетките:" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:846 +#: kspread/html/exportwidget.ui:242 kspread/html/exportwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use this option to define how many pixels there should be between the cells. " @@ -2154,94 +1750,88 @@ msgstr "" "Разстоянието в пиксели между клетките. Ефектът е по-добър, ако се използва " "рамка." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:849 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KSpread Kexi Import Filter" msgstr "Филтър за импортиране от Kexi в KSpread" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22 -#: rc.cpp:853 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" -"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " -"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " -"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " -"currently selected." +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " +"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " +"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " +"have currently selected." msgstr "" "Прозорецът за вмъкване на календар ви позволява да променяте датите. Когато " -"изберете желаните такива просто натиснете бутона \"Вмъкване\" и календарът ще " -"бъде вмъкнат в маркираната от вас клетка." +"изберете желаните такива просто натиснете бутона \"Вмъкване\" и календарът " +"ще бъде вмъкнат в маркираната от вас клетка." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:856 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Table/Query" msgstr "Таблица/Справка" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55 -#: rc.cpp:859 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:862 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:865 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Custom quer&y" msgstr "Потребителско &запитване" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132 -#: rc.cpp:868 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Data Conversion" msgstr "Преобразуване на данни" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159 -#: rc.cpp:872 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Let KSpread choose" msgstr "&Нека KSpread избере" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170 -#: rc.cpp:875 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Text (faster)" msgstr "Текст (по-бързо)" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:879 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Отваряне" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214 -#: rc.cpp:882 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:214 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Вмъкване на календара в маркираната клетка." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218 -#: rc.cpp:885 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "В маркираната клетка ще бъде вмъкнат нов календар." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230 -#: rc.cpp:891 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:227 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:622 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:622 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:171 +#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:171 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Разширен импортиране" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Без вмъкване на календар." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233 -#: rc.cpp:894 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:233 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " @@ -2250,99 +1840,399 @@ msgstr "" "Затваряне на прозореца без вмъкване на календар. Използвайте за отмяна на " "операцията." -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:18 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:18 #, no-c-format -msgid "Export XSLT Configuration" -msgstr "Настройки на филтъра за експортиране във формат XSLT" +msgid "Latex Export Filter Configuration" +msgstr "Настройки на филтъра за експортиране във формат Latex" -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:45 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:45 #, no-c-format -msgid "Common xslt Files" -msgstr "Общи файлове XSLT" +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:148 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:148 #, no-c-format -msgid "Personal xslt Files" -msgstr "Персонални файлове XSLT" +msgid "Independent document" +msgstr "Независим документ" -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119 -#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:154 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:154 #, no-c-format -msgid "Choose..." -msgstr "Избор..." +msgid "The document will be able to be compiled alone." +msgstr "Документът ще може да се компилира самостоятелно." -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 -msgid "Export Filter Parameters" -msgstr "Параметри на филтъра за експортиране" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:157 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a full latex document since all the " +"include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} " +"commands." +msgstr "" +"Документът ще бъде генериран като цял, независим документ. Всички " +"допълнителни неща ще бъдат включени преди командите \\begin[document} и " +"\\end{document}." -#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 -msgid "Keep ratio" -msgstr "Запазване на съотношението" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:173 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Document to include" +msgstr "Документ за включване" -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 -msgid "Width (%):" -msgstr "Широчина (%):" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:176 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Do not generate either the latex header or the document environment." +msgstr "" +"Без генериране на заглавната част или информация за средата на документа." -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 -msgid "Height (%):" -msgstr "Височина (%):" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:179 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:179 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a latex document which will have to be " +"included in a main latex document. It will allow you to generate several " +"little files for each chapter of your document." +msgstr "" +"Документът ще бъде генериран като документ, който трябва да се включи в друг " +"документ. По този начин ще може да генерирате отделни документи за всяка " +"глава." -#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 -#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 -msgid "Open Document" -msgstr "Отваряне на документа" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:196 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Document class:" +msgstr "Клас на документа:" -#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 -msgid "Import XSLT Configuration" -msgstr "Настройки на филтъра за импортиране от формат XSLT" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:228 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:228 +#, no-c-format +msgid "Default font size:" +msgstr "Подразбиращ се размер на шрифта:" -#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 -msgid "PNG Export Filter Parameters" -msgstr "Параметри на филтъра за експортиране във формат PNG" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:247 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Final" +msgstr "Оригинал" -#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 -msgid "Height (%)" -msgstr "Височина (%)" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:252 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Draft" +msgstr "Чернова" -#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 -msgid "Width (%)" -msgstr "Широчина (%)" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:273 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Pictures" +msgstr "Изображения" -#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 -#: kformula/latex/latexexport.cc:71 -msgid "LaTeX Export Error" -msgstr "Грешка при експортиране във формат Latex" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:288 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:288 +#, no-c-format +msgid "This directory will contains the eps pictures of your document." +msgstr "Директорията ще съдържа изображенията eps на документа." -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 -msgid "Unable to open output file." -msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен." +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:304 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Convert the pictures" +msgstr "Конвертиране на изображенията" -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "Грешка при импортиране от формат MathML" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:323 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Pictures directory:" +msgstr "Директория за изображенията:" -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 -#, c-format -msgid "Failed to open input file: %1" -msgstr "Грешка при отваряне на файла: %1" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:394 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "" -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:410 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:410 +#, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:446 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:446 +#, no-c-format +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:464 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:464 +#, no-c-format +msgid "Export informations about author" +msgstr "Експортиране на информация за автора" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:486 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:486 +#, no-c-format +msgid "Add a table of content" +msgstr "Добавяне на съдържание" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:505 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:520 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Don't export" +msgstr "Без експортиране" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:536 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:536 +#, no-c-format +msgid "Export notes in comments" +msgstr "Експортиране на бележките като коментари" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:552 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Export notes in margin notes" +msgstr "Експортиране на бележките като странични" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:577 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:580 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:580 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:608 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:608 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:160 +#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:18 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Export Dialog" +msgstr "Диалог за експортиране в обикновен текстов файл" + +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:18 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Import Dialog" +msgstr "Диалог за импортиране от обикновен текстов файл" + +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:84 +#, no-c-format +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Край на абзац" + +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&As is: At the end of line" +msgstr "К&рай на ред (краят на реда се явява и край на абзац)" + +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" +msgstr "&Изречение (ако краят на реда е край на изречение)" + +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" +msgstr "К&ъс ред (ако редът е празен или има по-малко от 40 знака)" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:18 +#, no-c-format +msgid "HTML Export Dialog" +msgstr "Диалог за експортиране във формат HTML" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&HTML 4.01" +msgstr "&HTML 4.01" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:110 +#, no-c-format +msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " +msgstr "Експортиране във формат HTML 4.01 (за остарели браузъри)" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&XHTML 1.0" +msgstr "&XHTML 1.0" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:124 +#, no-c-format +msgid "XHTML 1.0" +msgstr "Експортиране във формат XHTML 1.0" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:157 +#, no-c-format +msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" +msgstr "О&лекотен - конвертиране до стриктен (X)HTML" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:160 +#, no-c-format msgid "" -"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " +"with limited capabilities)" msgstr "" -"Грешка при анализ на файл на MathML %4 на ред %1, колона %2.\n" -"%3" +"Конвертиране главно на структурата на документа (Препоръчително за браузъри " +"с ограничени възможности)" -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 -msgid "Failed to write formula." -msgstr "Грешка при запис на формула." +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" +msgstr "О&сновен - конвертиране до преходен (X)HTML" -#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 -#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 -msgid "MathML Export Error" -msgstr "Грешка при експортиране във формат MathML" +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " +"exporting to older browsers)" +msgstr "" +"Конвертиране на по-голямата част на документа (Препоръчително за по-стари " +"браузъри или за обратно импортиране в KWord)" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" +msgstr "&Разширен - конвертиране до (X)HTML с CSS" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:194 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting " +"to other modern word processors or to modern browsers)" +msgstr "" +"Конвертиране на колкото е възможно от документа на KWord (Препоръчително при " +"модерни браузъри или текстообработващи програми)" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Use external CSS sheet:" +msgstr "Използване на външен стил CSS:" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Enter the location of the CSS file in this field" +msgstr "Въведете местоположението на CSS файла в полето" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:18 +#, no-c-format +msgid "MS Write Import Dialog" +msgstr "Диалог за импортиране от формат на MS Write" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "Ко&дова таблица" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the encoding of the Write document.<br><br>Try the Default Encoding " +"(CP 1252), if unsure." +msgstr "" +"Кодова таблица на документа.<br><br> Ако не сте сигурни, използвайте кодова " +"таблица CP 1251 (windows-1251). По-голяма част от документите писани на " +"български се запазват в CP 1251, а не в CP 1252, който се използва на Запад." + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:76 +#, no-c-format +msgid "&Other encoding:" +msgstr "Др&уга кодова таблица:" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Default encoding (CP 1252)" +msgstr "Подр&азбираща се кодова таблица (CP 1252)" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " +"windows-1252).<br><br>Select this if unsure." +msgstr "" +"По-голяма част от документите на MS Write се съхраняват в тази кодова " +"таблица Кодовата таблица е известна още като windows-1252.<br><br>Тази " +"кодова таблица се използва на Запад, докато документи писани на български, " +"най-вероятно, използват CP 1251 (windows-1251). Не е препоръчително да " +"ползвате тази кодова таблица. Най-добре пробвайте със CP 1251." + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:143 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Разширен импортиране" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:146 +#, no-c-format +msgid "" +"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " +"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " +"adding extra formatting information (not found in the original document), to " +"try to make the imported document look as close to the original as possible." +"<br><br>It is safe to use the defaults, if unsure." +msgstr "" +"Разширеният импортиране разрешава да настроите някои допълнителни настройки " +"за форматиране на документа. Този режим се опитва да добави допълнителна " +"информация за форматирането на документа, която я няма в оригиналния " +"документ и по този начин да го направи да изглежда по-добре.<br><br>Ако не " +"сте сигурни, препоръчително е да използвате тази възможност, защото е " +"безопасна." + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Compensate for &linespacing differences" +msgstr "Ко&мпенсиране разстоянията между редовете" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " +"paragraph." +msgstr "" +"Компенсиране разстоянията между редовете, като се добавя малко празно място " +"преди всеки абзац." + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Enable &image positioning" +msgstr "По&зициониране на изображенията" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Use paragraph indentation to position images." +msgstr "" +"Позициониране на изображенията чрез използване на вмъкването на абзаците." + +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:36 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Common xslt Files" +msgstr "Общи файлове XSLT" + +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:72 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Personal xslt Files" +msgstr "Персонални файлове XSLT" + +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:119 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Избор..." |