summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-ca/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ca/messages')
-rw-r--r--koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po769
1 files changed, 405 insertions, 364 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po
index 57f43e1a..76b6cc1c 100644
--- a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po
@@ -10,164 +10,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormat"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Tipus"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Dades"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Codificació:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "La primera fila conté les capçaleres"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "La primera columna conté les capçaleres"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Delimitador"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Coma"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Punt i coma"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulador"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espai"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Altre"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ignora els delimitador duplicats"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "Cita de &text"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Format:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Rangs"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "a"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Importa línies"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Importa columnes"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -215,13 +78,19 @@ msgstr "Divisa"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
-"Si us plau, reviseu els rangs que heu especificat. El valor d'inici ha de ser "
-"inferior al del final."
+"Si us plau, reviseu els rangs que heu especificat. El valor d'inici ha de "
+"ser inferior al del final."
#: csvimportdialog.cc:614
#, c-format
@@ -231,12 +100,12 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la codificació: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
-"En aquesta pàgina es poden escollir els colors o les imatges que es mostraran "
-"darrera de les diferents àrees. També es pot escollir si les imatges s'han "
-"d'estirar, escalar, centrar o usar com a rajola d'un mosaic."
+"En aquesta pàgina es poden escollir els colors o les imatges que es "
+"mostraran darrera de les diferents àrees. També es pot escollir si les "
+"imatges s'han d'estirar, escalar, centrar o usar com a rajola d'un mosaic."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -251,14 +120,16 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Imatge de fons:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
-"Aquí es pot establir una imatge de fons. Inicialment s'ofereixen les imatges de "
-"fons de KDE. Si no trobes el que estàs buscant, pots seleccionar qualsevol "
-"imatge clicant al botó <i>Escollir...</i>"
+"Aquí es pot establir una imatge de fons. Inicialment s'ofereixen les imatges "
+"de fons de KDE. Si no trobes el que estàs buscant, pots seleccionar "
+"qualsevol imatge clicant al botó <i>Escollir...</i>"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -288,8 +159,8 @@ msgstr "Configuració del fons d'escriptori"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
"Aquí podeu establir diversos paràmetres sobre com es mostrarà la imatge de "
"fons."
@@ -302,14 +173,13 @@ msgstr "In&tensitat en %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
-"Aquí podeu establir quant s'ha de pujar la brillantor de la imatge."
-"<br> Diferents imatges necessiten diferents valors, però 25% sol ser un bon "
-"valor per a començar."
+"Aquí podeu establir quant s'ha de pujar la brillantor de la imatge.<br> "
+"Diferents imatges necessiten diferents valors, però 25% sol ser un bon valor "
+"per a començar."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -317,9 +187,9 @@ msgstr "Estirada"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
"Si marqueu aquesta opció, la imatge s'estirarà per a omplir totalment l'àrea "
"seleccionada. La ràtio de la imatge s'ajustarà per concordar amb la mida de "
@@ -331,12 +201,12 @@ msgstr "Escalada"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Si marqueu aquesta, opció la imatge seleccionada es modificarà fins que "
-"coincideixi la seva amplada o alçada amb la de l'àrea. La ràtio de la imatge no "
-"es modificarà."
+"coincideixi la seva amplada o alçada amb la de l'àrea. La ràtio de la imatge "
+"no es modificarà."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
msgid "Centered"
@@ -345,8 +215,8 @@ msgstr "Centrada"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
"Si marqueu aquesta opció, la imatge es centrarà en l'àrea escollida. Si la "
"imatge és més gran que l'àrea, només es veurà la part central."
@@ -357,9 +227,9 @@ msgstr "Enrajolat"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
"Si marqueu aquesta opció, la imatge es centrarà en l'àrea escollida. Si la "
"imatge és més gran que l'àrea, només es veurà la part central."
@@ -388,6 +258,12 @@ msgstr "Dades+Eixos+Llegenda"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Dades+Eixos"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dades"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -479,11 +355,11 @@ msgstr "Peu de pàgina 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
-"En aquesta pàgina es poden establir els colors en que es mostra el diagrama. A "
-"cada part del diagrama se li pot assignar un color diferent."
+"En aquesta pàgina es poden establir els colors en que es mostra el diagrama. "
+"A cada part del diagrama se li pot assignar un color diferent."
#: kchartColorConfigPage.cc:53
msgid "Colors"
@@ -531,11 +407,11 @@ msgstr "Color dels títols del segon eix Y:"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
-"Aquest és el color usat per mostrar títols al segon eix Y (vertical). Només té "
-"efecte si el diagrama està configurat per tenir dos eixos Y."
+"Aquest és el color usat per mostrar títols al segon eix Y (vertical). Només "
+"té efecte si el diagrama està configurat per tenir dos eixos Y."
#: kchartColorConfigPage.cc:92
msgid "X-label color:"
@@ -543,8 +419,8 @@ msgstr "Color de les etiquetes X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Aquí es pot configurar el color de les etiquetes de l'eix X (horitzontal)"
@@ -595,8 +471,8 @@ msgstr "Color de la línia Y (2n eix):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
"Aquí es pot configurar el color de les etiquetes del segon eix Y (vertical). "
"Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos "
@@ -609,8 +485,8 @@ msgstr "Color de lla línia zero X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Aquí es pot configurar el color de la línia de l'eix zero X (horitzontal). "
"Evidentment, només té efecte si l'abscissa mostra una línia zero."
@@ -629,9 +505,9 @@ msgstr "Color de la línia zero Y (2n eix):"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Aquí es pot configurar el color de la línia zero del segon eix Y (vertical). "
"Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos "
@@ -718,6 +594,22 @@ msgstr "&Polar"
msgid "&Axes"
msgstr "E&ixos"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "&Subtipus de diagrama"
@@ -763,19 +655,21 @@ msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
-"Per defecte, una fila es considera un conjunt de dades i cada columna conté els "
-"valors individuals de la sèrie de dades. Això arranja les dades en files del "
-"vostre diagrama."
+"Per defecte, una fila es considera un conjunt de dades i cada columna conté "
+"els valors individuals de la sèrie de dades. Això arranja les dades en files "
+"del vostre diagrama."
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
-"Aquí podeu escollir fer que cada columna tingui un conjunt de dades. Noteu que "
-"els valors no estan intercanviats de debò, sinó només la seva interpretació."
+"Aquí podeu escollir fer que cada columna tingui un conjunt de dades. Noteu "
+"que els valors no estan intercanviats de debò, sinó només la seva "
+"interpretació."
#: kchartDataEditor.cc:167
msgid "KChart Data Editor"
@@ -791,13 +685,11 @@ msgstr "# Columnes:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Arranja el número de files a la taula de dades.</b>"
-"<br>"
-"<br>Cada fila representa un conjunt de dades.</p>"
+"<p><b>Arranja el número de files a la taula de dades.</b><br><br>Cada fila "
+"representa un conjunt de dades.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -805,15 +697,12 @@ msgstr "Nombre de files de dades actives"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Arranja el número de columnes a la taula de dades.</b>"
-"<br>"
-"<br>El nombre de columnes defineix el nombre de valors de dades a cada conjunt "
-"de dades (fila).</p>"
+"<p><b>Arranja el número de columnes a la taula de dades.</b><br><br>El "
+"nombre de columnes defineix el nombre de valors de dades a cada conjunt de "
+"dades (fila).</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -825,29 +714,24 @@ msgstr "Taula de dades de diagrama."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquesta taula conté les dades del diagrama."
-"<br>"
-"<br> Cada fila és un conjunt de dades de valors. El nom del conjunt de valors "
-"es pot canviar a la capçalera de la columna (a l'esquerra) de la taula. En un "
-"diagrama de línies, cada fila és una línia. En un diagrama d'anell, cada fila "
-"és un tall. "
-"<br>"
-"<br> Cada columna representa un valor de cada conjunt de dades. Igual que amb "
-"les files, podeu canviar el nom de cada valor en les capçaleres de la columna "
-"(a la part de dalt) de la taula. En un diaframa de barres, el número de "
-"columnes defineix el número de conjunt de valors. En un diagrama d'anell, cada "
-"columna és un anell.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquesta taula conté les dades del diagrama.<br><br> Cada fila és un "
+"conjunt de dades de valors. El nom del conjunt de valors es pot canviar a la "
+"capçalera de la columna (a l'esquerra) de la taula. En un diagrama de "
+"línies, cada fila és una línia. En un diagrama d'anell, cada fila és un "
+"tall. <br><br> Cada columna representa un valor de cada conjunt de dades. "
+"Igual que amb les files, podeu canviar el nom de cada valor en les "
+"capçaleres de la columna (a la part de dalt) de la taula. En un diaframa de "
+"barres, el número de columnes defineix el número de conjunt de valors. En un "
+"diagrama d'anell, cada columna és un anell.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -867,8 +751,8 @@ msgstr "Elimina columna"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
@@ -903,13 +787,14 @@ msgid "Font..."
msgstr "Font..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
"Seleccioneu un ítem de la llista de dalt i cliqueu aquest botó per a "
-"visualitzar el diàleg de fonts del KDE per tal de seleccionar una nova font per "
-"a aquest ítem."
+"visualitzar el diàleg de fonts del KDE per tal de seleccionar una nova font "
+"per a aquest ítem."
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -942,8 +827,8 @@ msgstr "Títol:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
"Escriviu aquí el títol del vostre diagrama si en voleu un. El títol sortirà "
"centrat a la part de dalt del vostre diagrama."
@@ -982,8 +867,8 @@ msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"subtitle."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida del "
-"subtítol."
+"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida "
+"del subtítol."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
msgid "Footer:"
@@ -1004,10 +889,11 @@ msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida del "
-"peu de pàgina."
+"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida "
+"del peu de pàgina."
#: kchartLegendConfigPage.cc:55
msgid "General"
@@ -1015,11 +901,11 @@ msgstr "General"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr ""
-"Escriviu aquí el títol de la llegenda, que és el que es visualitzarà a dalt de "
-"la caixa de la llegenda."
+"Escriviu aquí el títol de la llegenda, que és el que es visualitzarà a dalt "
+"de la caixa de la llegenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
msgid "Legend Position"
@@ -1043,6 +929,11 @@ msgstr "Superior esquerre"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Superior esquerre superior"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Dalt:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Superior dret superior"
@@ -1059,10 +950,20 @@ msgstr "Superior esquerre-esquerre"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Superior dret-dret"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Sense llegenda"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Inferior esquerre-esquerre"
@@ -1079,6 +980,11 @@ msgstr "Inferior esquerre"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Inferior esquerre inferior"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Baix:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Inferior dret inferior"
@@ -1087,13 +993,18 @@ msgstr "Inferior dret inferior"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Inferior dret"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "&Font"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
-"Aquesta caixa de fonts es pot usar per a arranjar diferents fonts per al títol "
-"de la llegenda i les entrades individuals."
+"Aquesta caixa de fonts es pot usar per a arranjar diferents fonts per al "
+"títol de la llegenda i les entrades individuals."
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
msgid "Legend title font:"
@@ -1104,32 +1015,40 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Tria font..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
-"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. Podreu "
-"canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la llegenda."
+"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. "
+"Podreu canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la "
+"llegenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Font del text de la llegenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. "
+"Podreu canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la "
+"llegenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
msgstr ""
-"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. Podreu "
-"canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la llegenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
-"Seleccioneu si els ítems de les llegendes han d'anar un al costat de l'altre o "
-"un a sota de l'altre."
+"Seleccioneu si els ítems de les llegendes han d'anar un al costat de l'altre "
+"o un a sota de l'altre."
#: kchartLegendConfigPage.cc:141
msgid "Vertically"
@@ -1148,44 +1067,47 @@ msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
-"Aquesta caixa de colors es pot usar per a arranjar diferents colors del títol i "
-"del text de la llegenda."
+"Aquesta caixa de colors es pot usar per a arranjar diferents colors del "
+"títol i del text de la llegenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Color del títol de la llegenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
-"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de colors del KDE. Podreu "
-"canviar el color del títol de la llegenda."
+"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de colors del KDE. "
+"Podreu canviar el color del títol de la llegenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:162
msgid "Legend text color:"
msgstr "Color del text de la llegenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
-"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. Podreu "
-"canviar el color del text de la llegenda."
+"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. "
+"Podreu canviar el color del text de la llegenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:170
msgid "Legend frame color:"
msgstr "Color del marc de la llegenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
-"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. Podreu "
-"canviar el color del marc de la llegenda."
+"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. "
+"Podreu canviar el color del marc de la llegenda."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
msgid "3D lines"
@@ -1262,8 +1184,8 @@ msgstr "Barres 3D"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
"Si està seleccionat, es podran veure les barres en mode 3D. Llavors podreu "
"afegir una ombra i arranjar l'angle i la profunditat."
@@ -1313,8 +1235,8 @@ msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Si està seleccionat, es mostra la graella. Si no seleccioneu aquesta opció, la "
-"graella no es visualitzarà més."
+"Si està seleccionat, es mostra la graella. Si no seleccioneu aquesta opció, "
+"la graella no es visualitzarà més."
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
@@ -1322,11 +1244,11 @@ msgstr "Eix Y"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Si està seleccionat, es mostra l'eix Y. Si no seleccioneu aquesta opció, l'eix "
-"Y i les línies de graella Y no es visualitzaran més."
+"Si està seleccionat, es mostra l'eix Y. Si no seleccioneu aquesta opció, "
+"l'eix Y i les línies de graella Y no es visualitzaran més."
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
msgid "X-axis"
@@ -1334,11 +1256,11 @@ msgstr "Eix X"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Si està seleccionat, es mostra l'eix X. Si no seleccioneu aquesta opció, l'eix "
-"X i les línies de graella X no es visualitzaran més."
+"Si està seleccionat, es mostra l'eix X. Si no seleccioneu aquesta opció, "
+"l'eix X i les línies de graella X no es visualitzaran més."
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
msgid "Has X-label"
@@ -1367,22 +1289,22 @@ msgstr "Títol Y"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Escriviu aquí el títol per a l'eix X, si és que en voleu un. El color per a "
-"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la font "
-"s'arranja a la pestanya de fonts."
+"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la "
+"font s'arranja a la pestanya de fonts."
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Escriviu aquí el títol per a l'eix Y, si és que en voleu un. El color per a "
-"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la font "
-"s'arranja a la pestanya de fonts."
+"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la "
+"font s'arranja a la pestanya de fonts."
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
msgid "Scale Types"
@@ -1417,8 +1339,8 @@ msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
-"Arranja la precisió com a automàtica, el que vol dir que KChart decideix quina "
-"precisió s'ha d'aplicar."
+"Arranja la precisió com a automàtica, el que vol dir que KChart decideix "
+"quina precisió s'ha d'aplicar."
#: kchartParameterConfigPage.cc:132
msgid "Decimal precision:"
@@ -1429,8 +1351,8 @@ msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
-"Arranja la precisió de l'eix Y. Per exemple, si escolliu una precisió de 2, el "
-"valor 5 es mostrarà com a 5.00 al costat de l'eix Y."
+"Arranja la precisió de l'eix Y. Per exemple, si escolliu una precisió de 2, "
+"el valor 5 es mostrarà com a 5.00 al costat de l'eix Y."
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
@@ -1475,8 +1397,8 @@ msgstr "Taxa d'explosió (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
"Això introduirà espais entre els segments del vostre sector. El valor per "
"defecte és 0, que vol dir que el sector és sencer."
@@ -1499,8 +1421,8 @@ msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
-"Arranja la profunditat de l'efecte 3D de 0 a 40, si heu seleccionat sector 3D. "
-"El valor per defecte és 20."
+"Arranja la profunditat de l'efecte 3D de 0 a 40, si heu seleccionat sector "
+"3D. El valor per defecte és 20."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
msgid "Polar marker"
@@ -1528,14 +1450,14 @@ msgstr "Posició de zero graus:"
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
-"Arranja la posició de l'eix X (horitzontal) de -359 a 359. El valor per defecte "
-"és 0."
+"Arranja la posició de l'eix X (horitzontal) de -359 a 359. El valor per "
+"defecte és 0."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
msgstr ""
-"Arranja l'ample de les línies del diagrama. 0 és el valor per defecte i és el "
-"més prim."
+"Arranja l'ample de les línies del diagrama. 0 és el valor per defecte i és "
+"el més prim."
#: kchartPieConfigPage.cc:55
msgid "Hide Piece"
@@ -1575,13 +1497,13 @@ msgstr "Subtipus"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
"Selecciona el subtipus que voleu per a un diagrama. Els subtipus disponibles "
-"depenen del tipus de diagrama. Alguns tipus de diagrama no tenen cap subtipus, "
-"i en aquests casos no es mostra la pàgina de configuració."
+"depenen del tipus de diagrama. Alguns tipus de diagrama no tenen cap "
+"subtipus, i en aquests casos no es mostra la pàgina de configuració."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1700,7 +1622,8 @@ msgstr ""
"Si l'àrea de dades seleccionada no coincideix amb les dades que voleu,\n"
"seleccioneu ara les dades.\n"
"\n"
-"Incloeu les cel·les que voleu utilitzar com a etiquetes de fila i de columna,\n"
+"Incloeu les cel·les que voleu utilitzar com a etiquetes de fila i de "
+"columna,\n"
"si les voleu al diagrama.\n"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
@@ -1763,6 +1686,36 @@ msgstr "Usa la primera fila com la descripció"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Usa la primera columna com la descripció"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "El generador de diagrames de KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"El motor de dibuix que és la base de KChart\n"
+"també està disponible com a producte comercial\n"
+"de Klarälvdalens Datakonsult AB,\n"
+"Contacta amb info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"per més informació."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Crea imatges de previsualització de diagrames, icones de barra d'eines"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1888,44 +1841,132 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1."
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "El generador de diagrames de KOffice"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Codificació:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "La primera fila conté les capçaleres"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "La primera columna conté les capçaleres"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punt i coma"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espai"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignora els delimitador duplicats"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "Cita de &text"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Rangs"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importa línies"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importa columnes"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"El motor de dibuix que és la base de KChart\n"
-"també està disponible com a producte comercial\n"
-"de Klarälvdalens Datakonsult AB,\n"
-"Contacta amb info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"per més informació."
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "Crea imatges de previsualització de diagrames, icones de barra d'eines"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Preferències"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Tipus"