diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ca/messages')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po | 769 |
1 files changed, 405 insertions, 364 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po index 57f43e1a..76b6cc1c 100644 --- a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po @@ -10,164 +10,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 22:24+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipus" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dades" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificació:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "La primera fila conté les capçaleres" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "La primera columna conté les capçaleres" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Coma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Punt i coma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Altre" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignora els delimitador duplicats" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Cita de &text" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Rangs" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "a" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importa línies" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importa columnes" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -215,13 +78,19 @@ msgstr "Divisa" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Si us plau, reviseu els rangs que heu especificat. El valor d'inici ha de ser " -"inferior al del final." +"Si us plau, reviseu els rangs que heu especificat. El valor d'inici ha de " +"ser inferior al del final." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -231,12 +100,12 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la codificació: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"En aquesta pàgina es poden escollir els colors o les imatges que es mostraran " -"darrera de les diferents àrees. També es pot escollir si les imatges s'han " -"d'estirar, escalar, centrar o usar com a rajola d'un mosaic." +"En aquesta pàgina es poden escollir els colors o les imatges que es " +"mostraran darrera de les diferents àrees. També es pot escollir si les " +"imatges s'han d'estirar, escalar, centrar o usar com a rajola d'un mosaic." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -251,14 +120,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Imatge de fons:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Aquí es pot establir una imatge de fons. Inicialment s'ofereixen les imatges de " -"fons de KDE. Si no trobes el que estàs buscant, pots seleccionar qualsevol " -"imatge clicant al botó <i>Escollir...</i>" +"Aquí es pot establir una imatge de fons. Inicialment s'ofereixen les imatges " +"de fons de KDE. Si no trobes el que estàs buscant, pots seleccionar " +"qualsevol imatge clicant al botó <i>Escollir...</i>" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -288,8 +159,8 @@ msgstr "Configuració del fons d'escriptori" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Aquí podeu establir diversos paràmetres sobre com es mostrarà la imatge de " "fons." @@ -302,14 +173,13 @@ msgstr "In&tensitat en %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Aquí podeu establir quant s'ha de pujar la brillantor de la imatge." -"<br> Diferents imatges necessiten diferents valors, però 25% sol ser un bon " -"valor per a començar." +"Aquí podeu establir quant s'ha de pujar la brillantor de la imatge.<br> " +"Diferents imatges necessiten diferents valors, però 25% sol ser un bon valor " +"per a començar." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -317,9 +187,9 @@ msgstr "Estirada" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Si marqueu aquesta opció, la imatge s'estirarà per a omplir totalment l'àrea " "seleccionada. La ràtio de la imatge s'ajustarà per concordar amb la mida de " @@ -331,12 +201,12 @@ msgstr "Escalada" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Si marqueu aquesta, opció la imatge seleccionada es modificarà fins que " -"coincideixi la seva amplada o alçada amb la de l'àrea. La ràtio de la imatge no " -"es modificarà." +"coincideixi la seva amplada o alçada amb la de l'àrea. La ràtio de la imatge " +"no es modificarà." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -345,8 +215,8 @@ msgstr "Centrada" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Si marqueu aquesta opció, la imatge es centrarà en l'àrea escollida. Si la " "imatge és més gran que l'àrea, només es veurà la part central." @@ -357,9 +227,9 @@ msgstr "Enrajolat" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Si marqueu aquesta opció, la imatge es centrarà en l'àrea escollida. Si la " "imatge és més gran que l'àrea, només es veurà la part central." @@ -388,6 +258,12 @@ msgstr "Dades+Eixos+Llegenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Dades+Eixos" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dades" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -479,11 +355,11 @@ msgstr "Peu de pàgina 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"En aquesta pàgina es poden establir els colors en que es mostra el diagrama. A " -"cada part del diagrama se li pot assignar un color diferent." +"En aquesta pàgina es poden establir els colors en que es mostra el diagrama. " +"A cada part del diagrama se li pot assignar un color diferent." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -531,11 +407,11 @@ msgstr "Color dels títols del segon eix Y:" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Aquest és el color usat per mostrar títols al segon eix Y (vertical). Només té " -"efecte si el diagrama està configurat per tenir dos eixos Y." +"Aquest és el color usat per mostrar títols al segon eix Y (vertical). Només " +"té efecte si el diagrama està configurat per tenir dos eixos Y." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -543,8 +419,8 @@ msgstr "Color de les etiquetes X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Aquí es pot configurar el color de les etiquetes de l'eix X (horitzontal)" @@ -595,8 +471,8 @@ msgstr "Color de la línia Y (2n eix):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Aquí es pot configurar el color de les etiquetes del segon eix Y (vertical). " "Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos " @@ -609,8 +485,8 @@ msgstr "Color de lla línia zero X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Aquí es pot configurar el color de la línia de l'eix zero X (horitzontal). " "Evidentment, només té efecte si l'abscissa mostra una línia zero." @@ -629,9 +505,9 @@ msgstr "Color de la línia zero Y (2n eix):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Aquí es pot configurar el color de la línia zero del segon eix Y (vertical). " "Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos " @@ -718,6 +594,22 @@ msgstr "&Polar" msgid "&Axes" msgstr "E&ixos" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Subtipus de diagrama" @@ -763,19 +655,21 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Per defecte, una fila es considera un conjunt de dades i cada columna conté els " -"valors individuals de la sèrie de dades. Això arranja les dades en files del " -"vostre diagrama." +"Per defecte, una fila es considera un conjunt de dades i cada columna conté " +"els valors individuals de la sèrie de dades. Això arranja les dades en files " +"del vostre diagrama." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Aquí podeu escollir fer que cada columna tingui un conjunt de dades. Noteu que " -"els valors no estan intercanviats de debò, sinó només la seva interpretació." +"Aquí podeu escollir fer que cada columna tingui un conjunt de dades. Noteu " +"que els valors no estan intercanviats de debò, sinó només la seva " +"interpretació." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -791,13 +685,11 @@ msgstr "# Columnes:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Arranja el número de files a la taula de dades.</b>" -"<br>" -"<br>Cada fila representa un conjunt de dades.</p>" +"<p><b>Arranja el número de files a la taula de dades.</b><br><br>Cada fila " +"representa un conjunt de dades.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -805,15 +697,12 @@ msgstr "Nombre de files de dades actives" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Arranja el número de columnes a la taula de dades.</b>" -"<br>" -"<br>El nombre de columnes defineix el nombre de valors de dades a cada conjunt " -"de dades (fila).</p>" +"<p><b>Arranja el número de columnes a la taula de dades.</b><br><br>El " +"nombre de columnes defineix el nombre de valors de dades a cada conjunt de " +"dades (fila).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -825,29 +714,24 @@ msgstr "Taula de dades de diagrama." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta taula conté les dades del diagrama." -"<br>" -"<br> Cada fila és un conjunt de dades de valors. El nom del conjunt de valors " -"es pot canviar a la capçalera de la columna (a l'esquerra) de la taula. En un " -"diagrama de línies, cada fila és una línia. En un diagrama d'anell, cada fila " -"és un tall. " -"<br>" -"<br> Cada columna representa un valor de cada conjunt de dades. Igual que amb " -"les files, podeu canviar el nom de cada valor en les capçaleres de la columna " -"(a la part de dalt) de la taula. En un diaframa de barres, el número de " -"columnes defineix el número de conjunt de valors. En un diagrama d'anell, cada " -"columna és un anell.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta taula conté les dades del diagrama.<br><br> Cada fila és un " +"conjunt de dades de valors. El nom del conjunt de valors es pot canviar a la " +"capçalera de la columna (a l'esquerra) de la taula. En un diagrama de " +"línies, cada fila és una línia. En un diagrama d'anell, cada fila és un " +"tall. <br><br> Cada columna representa un valor de cada conjunt de dades. " +"Igual que amb les files, podeu canviar el nom de cada valor en les " +"capçaleres de la columna (a la part de dalt) de la taula. En un diaframa de " +"barres, el número de columnes defineix el número de conjunt de valors. En un " +"diagrama d'anell, cada columna és un anell.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -867,8 +751,8 @@ msgstr "Elimina columna" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -903,13 +787,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Font..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Seleccioneu un ítem de la llista de dalt i cliqueu aquest botó per a " -"visualitzar el diàleg de fonts del KDE per tal de seleccionar una nova font per " -"a aquest ítem." +"visualitzar el diàleg de fonts del KDE per tal de seleccionar una nova font " +"per a aquest ítem." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -942,8 +827,8 @@ msgstr "Títol:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Escriviu aquí el títol del vostre diagrama si en voleu un. El títol sortirà " "centrat a la part de dalt del vostre diagrama." @@ -982,8 +867,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida del " -"subtítol." +"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida " +"del subtítol." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -1004,10 +889,11 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida del " -"peu de pàgina." +"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida " +"del peu de pàgina." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1015,11 +901,11 @@ msgstr "General" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" -"Escriviu aquí el títol de la llegenda, que és el que es visualitzarà a dalt de " -"la caixa de la llegenda." +"Escriviu aquí el títol de la llegenda, que és el que es visualitzarà a dalt " +"de la caixa de la llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 msgid "Legend Position" @@ -1043,6 +929,11 @@ msgstr "Superior esquerre" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Superior esquerre superior" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Dalt:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Superior dret superior" @@ -1059,10 +950,20 @@ msgstr "Superior esquerre-esquerre" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Superior dret-dret" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Esquerra:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Sense llegenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Dreta:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Inferior esquerre-esquerre" @@ -1079,6 +980,11 @@ msgstr "Inferior esquerre" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Inferior esquerre inferior" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Baix:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Inferior dret inferior" @@ -1087,13 +993,18 @@ msgstr "Inferior dret inferior" msgid "Bottom-Right" msgstr "Inferior dret" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Font" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Aquesta caixa de fonts es pot usar per a arranjar diferents fonts per al títol " -"de la llegenda i les entrades individuals." +"Aquesta caixa de fonts es pot usar per a arranjar diferents fonts per al " +"títol de la llegenda i les entrades individuals." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1104,32 +1015,40 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Tria font..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. Podreu " -"canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la llegenda." +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. " +"Podreu canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la " +"llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Font del text de la llegenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. " +"Podreu canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la " +"llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. Podreu " -"canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" -"Seleccioneu si els ítems de les llegendes han d'anar un al costat de l'altre o " -"un a sota de l'altre." +"Seleccioneu si els ítems de les llegendes han d'anar un al costat de l'altre " +"o un a sota de l'altre." #: kchartLegendConfigPage.cc:141 msgid "Vertically" @@ -1148,44 +1067,47 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Aquesta caixa de colors es pot usar per a arranjar diferents colors del títol i " -"del text de la llegenda." +"Aquesta caixa de colors es pot usar per a arranjar diferents colors del " +"títol i del text de la llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Color del títol de la llegenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de colors del KDE. Podreu " -"canviar el color del títol de la llegenda." +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de colors del KDE. " +"Podreu canviar el color del títol de la llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Color del text de la llegenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. Podreu " -"canviar el color del text de la llegenda." +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. " +"Podreu canviar el color del text de la llegenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "Color del marc de la llegenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. Podreu " -"canviar el color del marc de la llegenda." +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. " +"Podreu canviar el color del marc de la llegenda." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1262,8 +1184,8 @@ msgstr "Barres 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Si està seleccionat, es podran veure les barres en mode 3D. Llavors podreu " "afegir una ombra i arranjar l'angle i la profunditat." @@ -1313,8 +1235,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Si està seleccionat, es mostra la graella. Si no seleccioneu aquesta opció, la " -"graella no es visualitzarà més." +"Si està seleccionat, es mostra la graella. Si no seleccioneu aquesta opció, " +"la graella no es visualitzarà més." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1322,11 +1244,11 @@ msgstr "Eix Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Si està seleccionat, es mostra l'eix Y. Si no seleccioneu aquesta opció, l'eix " -"Y i les línies de graella Y no es visualitzaran més." +"Si està seleccionat, es mostra l'eix Y. Si no seleccioneu aquesta opció, " +"l'eix Y i les línies de graella Y no es visualitzaran més." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1334,11 +1256,11 @@ msgstr "Eix X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Si està seleccionat, es mostra l'eix X. Si no seleccioneu aquesta opció, l'eix " -"X i les línies de graella X no es visualitzaran més." +"Si està seleccionat, es mostra l'eix X. Si no seleccioneu aquesta opció, " +"l'eix X i les línies de graella X no es visualitzaran més." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1367,22 +1289,22 @@ msgstr "Títol Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Escriviu aquí el títol per a l'eix X, si és que en voleu un. El color per a " -"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la font " -"s'arranja a la pestanya de fonts." +"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la " +"font s'arranja a la pestanya de fonts." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Escriviu aquí el títol per a l'eix Y, si és que en voleu un. El color per a " -"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la font " -"s'arranja a la pestanya de fonts." +"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la " +"font s'arranja a la pestanya de fonts." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1417,8 +1339,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Arranja la precisió com a automàtica, el que vol dir que KChart decideix quina " -"precisió s'ha d'aplicar." +"Arranja la precisió com a automàtica, el que vol dir que KChart decideix " +"quina precisió s'ha d'aplicar." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1429,8 +1351,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Arranja la precisió de l'eix Y. Per exemple, si escolliu una precisió de 2, el " -"valor 5 es mostrarà com a 5.00 al costat de l'eix Y." +"Arranja la precisió de l'eix Y. Per exemple, si escolliu una precisió de 2, " +"el valor 5 es mostrarà com a 5.00 al costat de l'eix Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1475,8 +1397,8 @@ msgstr "Taxa d'explosió (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" "Això introduirà espais entre els segments del vostre sector. El valor per " "defecte és 0, que vol dir que el sector és sencer." @@ -1499,8 +1421,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Arranja la profunditat de l'efecte 3D de 0 a 40, si heu seleccionat sector 3D. " -"El valor per defecte és 20." +"Arranja la profunditat de l'efecte 3D de 0 a 40, si heu seleccionat sector " +"3D. El valor per defecte és 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1528,14 +1450,14 @@ msgstr "Posició de zero graus:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Arranja la posició de l'eix X (horitzontal) de -359 a 359. El valor per defecte " -"és 0." +"Arranja la posició de l'eix X (horitzontal) de -359 a 359. El valor per " +"defecte és 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"Arranja l'ample de les línies del diagrama. 0 és el valor per defecte i és el " -"més prim." +"Arranja l'ample de les línies del diagrama. 0 és el valor per defecte i és " +"el més prim." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1575,13 +1497,13 @@ msgstr "Subtipus" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Selecciona el subtipus que voleu per a un diagrama. Els subtipus disponibles " -"depenen del tipus de diagrama. Alguns tipus de diagrama no tenen cap subtipus, " -"i en aquests casos no es mostra la pàgina de configuració." +"depenen del tipus de diagrama. Alguns tipus de diagrama no tenen cap " +"subtipus, i en aquests casos no es mostra la pàgina de configuració." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1700,7 +1622,8 @@ msgstr "" "Si l'àrea de dades seleccionada no coincideix amb les dades que voleu,\n" "seleccioneu ara les dades.\n" "\n" -"Incloeu les cel·les que voleu utilitzar com a etiquetes de fila i de columna,\n" +"Incloeu les cel·les que voleu utilitzar com a etiquetes de fila i de " +"columna,\n" "si les voleu al diagrama.\n" #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 @@ -1763,6 +1686,36 @@ msgstr "Usa la primera fila com la descripció" msgid "Use first column as description" msgstr "Usa la primera columna com la descripció" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "El generador de diagrames de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"El motor de dibuix que és la base de KChart\n" +"també està disponible com a producte comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB,\n" +"Contacta amb info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"per més informació." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Crea imatges de previsualització de diagrames, icones de barra d'eines" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1888,44 +1841,132 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1." msgid "File to open" msgstr "Fitxer a obrir" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "El generador de diagrames de KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificació:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "La primera fila conté les capçaleres" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "La primera columna conté les capçaleres" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punt i coma" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora els delimitador duplicats" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Cita de &text" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rangs" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importa línies" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importa columnes" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"El motor de dibuix que és la base de KChart\n" -"també està disponible com a producte comercial\n" -"de Klarälvdalens Datakonsult AB,\n" -"Contacta amb info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"per més informació." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Crea imatges de previsualització de diagrames, icones de barra d'eines" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferències" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipus" |