diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-da/messages/koffice/koffice.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-da/messages/koffice/koffice.po | 6912 |
1 files changed, 3477 insertions, 3435 deletions
diff --git a/koffice-i18n-da/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-da/messages/koffice/koffice.po index d60ae89f..6c3996cf 100644 --- a/koffice-i18n-da/messages/koffice/koffice.po +++ b/koffice-i18n-da/messages/koffice/koffice.po @@ -7,1834 +7,1408 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:06-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 -msgid "Palettes" -msgstr "Paletter" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 -msgid "Hide All Palette Windows" -msgstr "Skjul alle paletvinduer" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 -msgid "Show Palette Windows Again" -msgstr "Vis paletvinduer igen" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Vis %1" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Skjul %1" - -#: kross/api/variant.cpp:84 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::Streng forventedes, men fik %1." - -#: kross/api/variant.cpp:92 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::Int forventedes, men fik %1 erhølls." - -#: kross/api/variant.cpp:100 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::UInt forventedes, men fik %1." - -#: kross/api/variant.cpp:108 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::Double forventedes, men fik %1." - -#: kross/api/variant.cpp:116 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG forventedes, men fik %1." - -#: kross/api/variant.cpp:124 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG forventedes, men fik %1." - -#: kross/api/variant.cpp:132 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::Bool forventedes, men fik %1." - -#: kross/api/variant.cpp:166 -msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." -msgstr "Kross::Api::Variant::List forventedes, men fik %1." - -#: kross/main/manager.cpp:172 -msgid "No such interpreter '%1'" -msgstr "Fortolkeren '%1' findes ikke" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 -msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." -msgstr "Intet funktionsnavn defineret for ScriptContainer::callFunction()." - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 -msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" -msgstr "Mislykkedes at afgøre fortolker for scriptfilen '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 -msgid "Failed to open scriptfile '%1'" -msgstr "Mislykkedes at åbne scriptfilen '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 -msgid "Unknown interpreter '%1'" -msgstr "Ukendt fortolker '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 -msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" -msgstr "Mislykkedes at oprette script for fortolkeren '%1'" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 -msgid "Execute Script File..." -msgstr "Kør scriptfil..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 -msgid "Scripts Manager..." -msgstr "Scripthåndtering..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripter" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 -msgid "Loaded" -msgstr "Indlæst" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 -msgid "History" -msgstr "Historik" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 -msgid "Could not read the package \"%1\"." -msgstr "Kunne ikke læse pakken \"%1\"." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 -msgid "" -"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" -msgstr "" -"En scriptpakke med navnet \"%1\" findes allerede. Skal denne pakke erstattes?" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 -msgid "" -"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder \"%1\"." -msgstr "" -"Kunne ikke afinstallere denne scriptpakke. Du har måske ikke tilstrækkelige " -"rettigheder til at fjerne mappen \"%1\"." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 -msgid "Load Script File" -msgstr "Indlæs scriptfil" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 -msgid "Execute Script File" -msgstr "Kør scriptfil" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Scripts Manager" -msgstr "Scripthåndtering" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 -msgid "Install Script Package" -msgstr "Installér scriptpakke" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 -msgid "" -"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" -msgstr "Afinstallér scriptpakken \"%1\" og slet pakkens mappe \"%2\"?" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" - -#: kross/test/main.cpp:58 -msgid "Name of the interpreter being used" -msgstr "Navn på tolk der bliver brugt" - -#: kross/test/main.cpp:59 -msgid "Script file to execute with the defined interpreter" -msgstr "Scriptfil at køre med angiven tolk" - -#: kross/test/main.cpp:60 -msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." -msgstr "" -"Start den grafiske brugergrænseflade, ellers bruges kommandolinjeprogrammet." - -#: kross/runner/main.cpp:116 -msgid "Scriptfile" -msgstr "Scriptfil" - -#: store/KoStore.cpp:161 -msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "Mappetilstand er ikke understøttet for eksterne steder." - -#: store/KoStore.cpp:162 -msgid "KOffice Storage" -msgstr "KOffice opbevaring" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 -msgid "Create New Style" -msgstr "Opret ny stil" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 -msgid "Please specify a new style name:" -msgstr "Angiv venligst et nyt stilnavn:" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 -msgid "Name already exists! Please choose another name" -msgstr "Navnet eksisterer allerede! Væg venligst et andet navn" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 -msgid "Change Case" -msgstr "Ændr versaltype" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 -msgid "Case" -msgstr "Versaltype" +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Tilføj matrix" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 -msgid "&Uppercase" -msgstr "&Store bogstaver" +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Rækker:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 -msgid "&Lowercase" -msgstr "Små &bogstaver" +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Søjler:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 -msgid "T&itle case" -msgstr "&Titelversaltype" +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Liste med adskiller" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 -msgid "&Toggle case" -msgstr "Skift &versaltype" +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Overstreg" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 -msgid "Sentence case" -msgstr "Sætningsversaltype" +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Understreg" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 -msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." -msgstr "Konvertér første bogstav i en sætning til stort." +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " +"properly visualized. You must restart the application in order so that " +"changes take effect" +msgstr "" +"Nogle skrifttype er blevet installeret for at være sikker på at symboler i " +"formler ser rigtigt ud. Du skal genstarte programmet for at ændringerne skal " +"få virkning" -#: kotext/KoVariable.cpp:235 -msgid "No date set" -msgstr "Ingen dato sat" +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Tæller" -#: kotext/KoVariable.cpp:307 -msgid "Locale date format" -msgstr "Lokalt datoformat" +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Nævner" -#: kotext/KoVariable.cpp:308 -msgid "Short locale date format" -msgstr "Kort lokalt datoformat" +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "skrivebeskyttelse" -#: kotext/KoVariable.cpp:309 -msgid "Locale date & time format" -msgstr "Lokalt dat- & tidsformat" +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Tilføj tekst" -#: kotext/KoVariable.cpp:310 -msgid "Short locale date & time format" -msgstr "Kort lokalt dato- & tidsformat" +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Tilføj operator" -#: kotext/KoVariable.cpp:385 -msgid "Locale format" -msgstr "Lokalt format" +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Tilføj nummer" -#: kotext/KoVariable.cpp:558 -msgid "No value" -msgstr "Ingen værdi" +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Indekseret liste" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 -msgid "Variable" -msgstr "Variabel" +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1182 -msgid "Date (Fixed)" -msgstr "Dato (fast)" +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Fjern markeret tekst" -#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 -msgid "Date" -msgstr "Dato" +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Fjern omsluttende element" -#: kotext/KoVariable.cpp:1186 -msgid "Last Printing" -msgstr "Seneste udskrift" +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Tilføj indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1188 -msgid "File Creation" -msgstr "Oprettelse af fil" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttype:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1190 -msgid "File Modification" -msgstr "Ændring af fil" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Standardskrifttype:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1367 -msgid "Current Date (fixed)" -msgstr "Denne dato (fast)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Navneskrifttype:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1368 -msgid "Current Date (variable)" -msgstr "Denne dato (variabel)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Nummerskrifttype:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1369 -msgid "Date of Last Printing" -msgstr "Dato for seneste udskrift" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Operatorskrifttype:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1370 -msgid "Date of File Creation" -msgstr "Filens oprettelsesdato" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Standardbasisstørrelse:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1371 -msgid "Date of File Modification" -msgstr "Filens ændringsdato" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Brug syntaksfremhævning" -#: kotext/KoVariable.cpp:1389 -msgid "Date Format" -msgstr "Datoformat" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Vælg..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time (Fixed)" -msgstr "Tid (fast)" +#: kformula/kformulacontainer.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt tekst" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time" -msgstr "Tidspunkt" +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Basisstørrelsesændring" -#: kotext/KoVariable.cpp:1587 -msgid "Current Time (fixed)" -msgstr "Dette tidspunkt (fast)" +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Tilføj negativt tyndt mellemrum" -#: kotext/KoVariable.cpp:1588 -msgid "Current Time (variable)" -msgstr "Dette tidspunkt (variabel)" +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Tilføj tyndt mellemrum" -#: kotext/KoVariable.cpp:1601 -msgid "Time Format" -msgstr "Tidsformat" +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Tilføj middelmellemrum" -#: kotext/KoVariable.cpp:1677 -msgid "Custom Variable" -msgstr "Brugerdefineret variabel" +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Tilføj tykt mellemrum" -#: kotext/KoVariable.cpp:1746 -msgid "Custom..." -msgstr "Brugerdefineret..." +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Tilføj quadmellemrum" -#: kotext/KoVariable.cpp:1765 -msgid "Mail Merge" -msgstr "Postindfletning" +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Tilføj integral" -#: kotext/KoVariable.cpp:1811 -msgid "&Mail Merge..." -msgstr "&Postindfletning..." +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Tilføj sum" -#: kotext/KoVariable.cpp:1825 -msgid "Page Current Num" -msgstr "Dette sidenummer" +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Tilføj produkt" -#: kotext/KoVariable.cpp:1827 -msgid "Total Page Num" -msgstr "Antal sider i alt" +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Tilføj rod" -#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 -msgid "Current Section" -msgstr "Denne sektion" +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Tilføj brøk" -#: kotext/KoVariable.cpp:1831 -msgid "Previous Page Number" -msgstr "Forrige sidetal" +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Tilføj parentes" -#: kotext/KoVariable.cpp:1833 -msgid "Next Page Number" -msgstr "Næste sidetal" +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Tilføj kantet parentes" -#: kotext/KoVariable.cpp:1944 -msgid "Page Number" -msgstr "Sidetal" +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Tilføj krøllet parentes" -#: kotext/KoVariable.cpp:1945 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Antal sider" +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Tilføj abs" -#: kotext/KoVariable.cpp:1946 -msgid "Section Title" -msgstr "Sektionstitel" +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Tilføj matrix..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1947 -msgid "Previous Page" -msgstr "Forrige side" +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Tilføj 1x2-matrix" -#: kotext/KoVariable.cpp:1948 -msgid "Next Page" -msgstr "Næste side" +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Tilføj øvre venstre indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1977 -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Tilføj nedre venstre indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 -msgid "Directory Name" -msgstr "Mappenavn" +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Tilføj øvre højre indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1983 -msgid "Path Filename" -msgstr "Stifilnavn" +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Tilføj nedre højre indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1986 -msgid "Filename Without Extension" -msgstr "Filnavn uden endelse" +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Tilføj øvre indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 -msgid "Author Name" -msgstr "Forfatternavn" +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Tilføj nedre indeks" -#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Tilføj overstreg" -#: kotext/KoVariable.cpp:1995 -msgid "Company Name" -msgstr "Firmanavn" +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Tilføj understreg" -#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 -msgid "Telephone (work)" -msgstr "Telefon (arbejde)" +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Tilføj multilinje" -#: kotext/KoVariable.cpp:2001 -msgid "Telephone (home)" -msgstr "Telefon (hjem)" +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Konvertér til græsk" -#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Tilføj søjle" -#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Indsæt søjle" -#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 -msgid "Postal Code" -msgstr "Postnummer" +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Fjern søjle" -#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 -msgid "City" -msgstr "By" +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Vedlæg række" -#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 -msgid "Street" -msgstr "Gade" +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Indsæt række" -#: kotext/KoVariable.cpp:2019 -msgid "Author Title" -msgstr "Forfattertitel" +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Fjern række" -#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Syntaksfremhævning" -#: kotext/KoVariable.cpp:2025 -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fed" -#: kotext/KoVariable.cpp:2028 -msgid "Abstract" -msgstr "Resumé" +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" -#: kotext/KoVariable.cpp:2031 -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Venstrebegrænser" -#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 -msgid "Initials" -msgstr "Initialer" +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Højrebegrænser" -#: kotext/KoVariable.cpp:2037 -msgid "Field" -msgstr "Felt" +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Indsæt symbol" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 -msgid "<None>" -msgstr "<Ingen>" +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Symbolnavne" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 -#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 #, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Position" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kotext/KoVariable.cpp:2327 -msgid "Company" -msgstr "Firma" +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Script" -#: kotext/KoVariable.cpp:2330 -msgid "Telephone (private)" -msgstr "Telefon (privat)" +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fraktur" -#: kotext/KoVariable.cpp:2338 -msgid "Document Title" -msgstr "Dokumenttitel" +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Dobbelt overstreget" -#: kotext/KoVariable.cpp:2339 -msgid "Document Abstract" -msgstr "Dokumentresumé" +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Skrifttypefamilie" -#: kotext/KoVariable.cpp:2340 -msgid "Document Subject" -msgstr "Dokumentemne" +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -#: kotext/KoVariable.cpp:2341 -msgid "Document Keywords" -msgstr "Dokumentnøgleord" +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Operator" -#: kotext/KoVariable.cpp:2343 -msgid "File Name" -msgstr "Filnavn" +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" -#: kotext/KoVariable.cpp:2344 -msgid "File Name without Extension" -msgstr "Filnavn uden endelse" +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: kotext/KoVariable.cpp:2346 -msgid "Directory && File Name" -msgstr "Mappe- && filnavn" +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Symboltype" -#: kotext/KoVariable.cpp:2427 -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Dokumentet synes ikke at være MathML." -#: kotext/KoVariable.cpp:2484 -msgid "Link..." -msgstr "Link..." +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "MathML importfejl" -#: kotext/KoVariable.cpp:2515 -msgid "Note" -msgstr "Note" +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Matrix-element" -#: kotext/KoVariable.cpp:2584 -msgid "Note..." -msgstr "Note..." +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Tilføj ny linje" -#: kotext/KoVariable.cpp:2634 -msgid "<No title>" -msgstr "<Ingen titel>" +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Tilføj tabmarkering" -#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 -msgid "Number of Words" -msgstr "Antal ord" +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Multilinje element" -#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 -msgid "Number of Sentences" -msgstr "Antal sætninger" +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Hoved liste for rod" -#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 -msgid "Number of Lines" -msgstr "Antal linjer" +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Tilføj tomt felt" -#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 -msgid "Number of Characters" -msgstr "Antal tegn" +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Tilføj navn" -#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 -msgid "Number of Non-Whitespace Characters" -msgstr "Antal ikke-blanke tegn" +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Tilføj mellemrum" -#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 -msgid "Number of Syllables" -msgstr "Antal stavelser" +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Tilføj symbol" -#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 -#: kotext/KoVariable.cpp:2874 -msgid "Number of Frames" -msgstr "Antal rammer" +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Ændr tegn til symbol" -#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 -msgid "Number of Embedded Objects" -msgstr "Antal indlejrede objekter" +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Ændr tegnstil" -#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 -msgid "Number of Pictures" -msgstr "Antal billeder" +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Ændr tegn-familie" -#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 -msgid "Number of Tables" -msgstr "Antal tabeller" +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Tilføj element" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 -msgid "Select Font" -msgstr "Vælg skrifttype" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Blot udskriv og afslut" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 -#: kotext/KoFontDia.cpp:54 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nulstil" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Opret nyt dokument fra en skabelon" -#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 -msgid "Highlighting" -msgstr "Fremhævning" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Sæt visning af DPI ud af kraft" -#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 -msgid "Decoration" -msgstr "Dekoration" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" -#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Ingen skabelon fundet for: %1 " -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 -#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "For mange skabeloner fundet for: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 -msgid "Autoinclude" -msgstr "Auto-inkluderinger" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Det mislykkedes at indlæse skabelonen %1." -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 -msgid "Autocorrection" -msgstr "Autokorrektion" +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Ukendt Koffice Mime-type %s. Tjek din installation." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 -msgid "Simple Autocorrection" -msgstr "Simpel autokorrektion" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Brug denne skabelon" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 -msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -msgstr "" -"Konvertér automatisk &første bogstav i en sætning til stort\n" -"(f.eks. \"mit hus. i denne by\" til \"mit hus. I denne by\")" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Åbn dette dokument" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character." -msgstr "" -"Detektér hvornår en ny sætning bliver startet og sørg altid for at det første " -"tegn er et stort bogstav." +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Ændret:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" -msgstr "" -"Konvertér &to store bogstaver til ét stort og ét lille bogstav\n" -" (f eks. \"PErfekt\" til \"Perfekt\")" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Anvendt:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 -msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." -msgstr "" -"Alle ord tjekkes for den almindelige fejl at holde shift-tasten nede lidt for " -"længe. Hvis nogle ord skal have to store bogstaver, så skal disse undtagelser " -"tilføjes i fanebladet 'Undtagelser'." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:402 +msgid "Making backup..." +msgstr "Laver sikkerhedskopi..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 -msgid "Autoformat &URLs" -msgstr "Autoformatér &URL'er" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:416 +msgid "Saving..." +msgstr "Gemmer..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 -msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." -msgstr "" -"Detektér når en URL (Universal Resource Location) bliver skrevet og giv " -"formatering der matcher den måde hvorpå en browser ville vise en URL." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:548 +msgid "Autosaving..." +msgstr "Autogemning..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "&Undertryk dobbelte mellemrum" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:560 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Fejl ved at gemme automatisk. Er partitionen fuld?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 -msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " -"which is quite hard to find in formatted text." -msgstr "" -"Sørg for at der ikke kan skrives mere end ét mellemrum da dette er en " -"almindelig fejl som det er ret svært at finde i formateret tekst." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Kunne ikke oprette filen til skrivning" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 -msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" -msgstr "&Fjern mellemrum i begyndelsen og slutningen af afsnit" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Kan ikke skrive '%1'. Er partitionen fuld?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 -msgid "" -"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " -"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." -msgstr "" -"Behold korrekt formatering og indrykning af sætninger ved automatisk at fjerne " -"mellemrum skrevet i begyndelsen og slutningen af et afsnit." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Fejl ved forsøg på at skrive '%1'. Er partitionen fuld?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 -msgid "Automatically do &bold and underline formatting" -msgstr "Lav automatisk &fed- og understregningsformatering" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Fejl ved skrivning af indlejrede dokumenter" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" msgstr "" -"Når du bruger _understregning_ eller *fed*, vil tekst mellem " -"understregningstegnene eller stjernerne blive konverteret til understreget " -"eller fed tekst." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 -msgid "" -"_: We add the 1/2 char at the %1\n" -"Re&place 1/2... with %1..." -msgstr "&Erstat 1/2... med %1..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" -msgstr "De fleste standard-brøknotationer vil om muligt blive konverteret" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 -msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" -msgstr "Brug &autonummerering for nummererede afsnit" +"En automatisk gemt fil for et unavngivet dokument eksisterer i %1.\n" +"Filen er dateret %2\n" +"Ønsker du at åbne den?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 +#, c-format msgid "" -"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " -"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +"Malformed URL\n" +"%1" msgstr "" -"Når du skriver '1)' eller noget lignende foran et afsnit, konverteres afsnittet " -"automatisk til denne nummereringsstil. Dette har den fordel at yderligere " -"afsnit også vil blive nummererede og spatiering gøres rigtigt." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 -msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." -msgstr "&Erstat 1. ... med 1. ..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "Lav navne på dage om til store bogstaver" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 -msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" -msgstr "Brug &listeformatering for prikafsnit" +"Misdannet URL\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 msgid "" -"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " -"correct bullet is used to draw the list." +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" msgstr "" -"Når du skriver '*' eller '-' foran et afsnit, konvertér automatisk afsnittet " -"til at bruge denne listestil. Brug af listestil-formatering betyder at den " -"rigtige prik bruges til at tegne listen." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 -msgid "Custom Quotes" -msgstr "Brugerdefineret citering" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "Erstat &dobbelte anførselstegn med typografiske anførselstegn" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "Erstat &enkelte anførselstegn med typografiske anførselstegn" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 -msgid "Advanced Autocorrection" -msgstr "Avanceret autokorrektion" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 -msgid "All Languages" -msgstr "Alle sprog" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "Erstatninger og undtagelser for sprog:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 -msgid "Enable word replacement" -msgstr "Aktivér orderstatning" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 -msgid "Replace text with format" -msgstr "Erstat tekst med format" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 -msgid "&Find:" -msgstr "&Find:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 -msgid "Insert a special character..." -msgstr "Indsæt et specielt tegn" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 -msgid "&Replace:" -msgstr "&Erstat:" - -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 -msgid "&Add" -msgstr "&Tilføj" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 -msgid "Find" -msgstr "Find" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 -msgid "Change Format..." -msgstr "Ændr format..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 -msgid "Clear Format" -msgstr "Ryd format" +"En automatisk gemt fil eksisterer for dette dokument.\n" +"Vil du åbne den i stedet?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 -msgid "Exceptions" -msgstr "Undtagelser" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "Filen %1 eksisterer ikke." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "Behandl ikke dette som slutningen af en sætning:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 +msgid "Creation error" +msgstr "Fejl ved at oprette" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "Acceptér to store bogstaver i:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 +msgid "File not found" +msgstr "Fil ikke fundet" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 -msgid "Change Text Format" -msgstr "Ændr tekstformat" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Kan ikke oprette opbevaring" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 -msgid "An area is empty" -msgstr "Et område er tomt" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Dårlig Mime-type" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 -msgid "Find string is the same as replace string!" -msgstr "Søgestreng er den samme som erstatningsstreng!" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Fejl i indlejret dokument" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 -msgid "Change Variable Subtype" -msgstr "Ændr variabelundertype" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Format ikke genkendt" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 -msgid "Change Variable Format" -msgstr "Ændr variabelformat" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 +msgid "Not implemented" +msgstr "Ikke implementeret" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 -msgid "Entry Name" -msgstr "Indgangsnavn" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 +msgid "Parsing error" +msgstr "Tolkningsfejl" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 -msgid "Variable Name" -msgstr "Variabelnavn" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 +msgid "Document is password protected" +msgstr "Dokumentet er kodeordsbeskyttet" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 -#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 +msgid "Internal error" +msgstr "Intern fejl" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 +msgid "Out of memory" +msgstr "Ude af hukommelse" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 -msgid "Variable Value Editor" -msgstr "Variabelværdi-editor" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 -msgid "Add Variable" -msgstr "Tilføj variabel" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne\n" +"%2.\n" +"Årsag: %1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 -msgid "Edit Variable" -msgstr "Redigér variabel" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "Kunne ikke finde %1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 -msgid "Value:" -msgstr "Værdi:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl i %1 på linje %2, søjle %3\n" +"Fejlbesked: %4" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 -msgid "Completion" -msgstr "Komplettering" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 er ikke en fil." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 -msgid "This will save your options." -msgstr "Dette gemmer dine indstillinger." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "Kunne ikke åbne filen til læsning (tjek læsetilladelser)." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 -msgid "This will abort all changes." -msgstr "Dette afbryder alle ændringer." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Kunne ikke læse begyndelsen af filen." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 msgid "" -"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" msgstr "" -"Dette nulstiller til tilstanden efter du klikkede på knappen Gør til standard." - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "Mellemrum" +"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet på linje %1, søjle %2\n" +"Fejlbesked: %3" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 -msgid "End" -msgstr "Slut" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Ikke en gyldig KOffice-fil: %1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Add Completion Entry" -msgstr "Tilføj kompletteringsindgang" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Ugyldigt dokument: ingen fil 'maindoc.xml'." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Enter entry:" -msgstr "Indtast indgang:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Titel" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 msgid "" -"Completion list saved.\n" -"It will be used for all documents from now on." +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?" +"</p>" msgstr "" -"Kompletteringsliste gemt.\n" -"Den vil blive brugt til alle dokumenter fra nu af." +"<p>Dokumentet <b>'%1'</b> er blevet ændret. </p><p>Vil du gemme det?</p>" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 -msgid "Completion List Saved" -msgstr "Kompletteringsliste gemt" - -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 -msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." -msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat æøå." - -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 -msgid "Font too large for the preview pane" -msgstr "Skrifttype for stor for forhåndsvisningspanel" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Intern fejl: saveXML er ikke implementeret" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "Her kan du vælge den skrifttype der skal bruges" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke gemme\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 -msgid "Requested Font" -msgstr "Forespurgt skrifttype" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Kunne ikke gemme %1\n" +"Årsag: %2" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 -msgid "Change font family?" -msgstr "Ændr skrifttypefamilie" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" msgstr "" -"Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skrifttypefamilie." +"Kunne ikke åbne %1\n" +"Årsag: %2" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 -msgid "Font:" -msgstr "Skrifttype:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a word processing" +msgstr "en tekstbehandling" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 -msgid "Font style" -msgstr "Skrifttypestil" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "et regneark" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 -msgid "Change font style?" -msgstr "Ændr skrifttypestil" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 +msgid "a presentation" +msgstr "en præsentation" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstil." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 +msgid "a chart" +msgstr "et diagram" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 -msgid "Font style:" -msgstr "Skrifttypestil:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 +msgid "a drawing" +msgstr "en tegning" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Indlejret objekt" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 -msgid "Change font size?" -msgstr "Ændr skriftstørrelse?" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Ingen håndtering fundet for %1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" msgstr "" -"Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstørrelse." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 -msgid "Size:" -msgstr "Størrelse:" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "Her kan du vælge hvilken skrifttypefamilie der skal bruges." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "Her kan du vælge hvilken skriftstil der skal bruges." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 -msgid "Regular" -msgstr "Almindelig" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 -msgid "Bold" -msgstr "Fed type" +"Dette dokument indeholder et link til et eksternt dokument\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 -msgid "Bold Italic" -msgstr "Kursiv fed" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bekræftelse krævet" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 -msgid "Relative" -msgstr "Relativt" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Download" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "Skriftstørrelse<br><i>fast</i> eller <i>relativ</i><br>til omgivelser" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Spring over" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." +"Could not load embedded object:\n" +"%1" msgstr "" -"Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der " -"beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. " -"kontroldimensioner, papirstørrelse)." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "Her kan du vælge skriftstørrelsen der skal bruges." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøåÆØÅ" +"Kunne ikke indlæse indlejret objekt:\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." +"Could not load external document %1:\n" +"%2" msgstr "" -"Denne eksempeltekst illustrerer de nuværende indstillinger. Du kan redigere den " -"for at teste specielle tegn." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 -msgid "Actual Font" -msgstr "Faktisk skrifttype" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 -msgid "Style Manager" -msgstr "Stilhåndtering" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 -msgid "Next style:" -msgstr "Næste stil:" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 -msgid "Inherit style:" -msgstr "Nedarv stil:" +"Kunne ikke indlæse eksternt dokument %1:\n" +"%2" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 -msgid "Include in table of contents" -msgstr "Inkludér i indholdsfortegnelse" +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvis" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Dokumentinformation" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 msgid "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" +"No personal contact data set, please use the " +"option \"Set as Personal Contact Data\" " +"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." msgstr "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog, æøåÆØÅ. Sætningen dækker alle " -"bogstaver. En god dansk sætning til dette formå efterlyses." +"Intet personligt sæt af kontaktinformation. Brug tilvalget \"Sæt som " +"personlig kontaktinformation\" i menuen \"Redigér\" i adressebogen for at " +"angive et." -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 -#: rc.cpp:303 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:233 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 -msgid "New Style Template (%1)" -msgstr "Ny stilskabelon (%1)" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 -#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 -msgid "Delete Text" -msgstr "Slet tekst" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 -#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 -msgid "Insert Text" -msgstr "Indsæt tekst" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:763 -msgid "Paste Text" -msgstr "Indsæt tekst" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:845 -#, c-format -msgid "Apply Style %1" -msgstr "Anvend stil %1" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 -msgid "Format Text" -msgstr "Formatér tekst" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 -msgid "Change List Type" -msgstr "Ændr listetype" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 -msgid "Change Alignment" -msgstr "Ændr justering" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Ændr første linjeindrykning" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 -msgid "Change Indent" -msgstr "Ændr indrykning" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 -msgid "Change Paragraph Spacing" -msgstr "Ændr afsnitspatiering" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Brugerdefinerede metadata" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 -msgid "Change Paragraph Background Color" -msgstr "Ændr paragraffens baggrundsfarve" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (Ukomprimerede XML-filer)" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 -msgid "Change Line Spacing" -msgstr "Ændr linjespatiering" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Flad XML-fil)" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 -msgid "Change Borders" -msgstr "Ændr kanter" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (%2 kompatible)" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 -msgid "Change Join Borders" -msgstr "Ændr sammensatte kanter" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Vælg filter" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 -msgid "Change Tabulator" -msgstr "Ændr tabulator" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Vælg et filter:" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Ændr skygge" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Kunne ikke eksportere fil." -#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 -msgid "Remove Selected Text" -msgstr "Fjern markeret tekst" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Manglende eksportfilter" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format msgid "" -"_: DateFormat\n" -"Format of Date Variable" -msgstr "Format for datovariabel" - -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 -msgid "Day" -msgstr "Dag" - -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 -msgid "Day (2 digits)" -msgstr "Dag (2 cifre)" - -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 -msgid "Day (abbreviated name)" -msgstr "Dag (forkortet navn)" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke importere en fil af typen:\n" +"%1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 -msgid "Day (long name)" -msgstr "Dag (langt navn)" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Manglende importfilter" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 -msgid "Month" -msgstr "Måned" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Afindlæs" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 -msgid "Month (2 digits)" -msgstr "Måned (2 cifre)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Versioner..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 -msgid "Month (abbreviated name)" -msgstr "Måned (forkortet navn)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportér..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 -msgid "Month (long name)" -msgstr "Måned (langt navn)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&ksportér..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 -msgid "Month (possessive abbreviated name)" -msgstr "Måned (forkortet navn)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "&Dokumentinformation" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 -msgid "Month (possessive long name)" -msgstr "Måned (langt navn)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "&Luk alle visninger" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "År (2 cifre)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Opdel visning" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "År (4 cifre)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Fjern visning" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 -msgid "Hour" -msgstr "Time" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "Opdel &orientering" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 -msgid "Hour (2 digits)" -msgstr "Time (2 cifre)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Lodret" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 -msgid "Minute" -msgstr "Minut" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vandret" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 -msgid "Minute (2 digits)" -msgstr "Minut (2 cifre)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Gem som %1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Gemt af" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 -msgid "Second (2 digits)" -msgstr "Sekund (2 cifre)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (ukendt filtype)" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 -msgid "Millisecond (3 digits)" -msgstr "Millisekund (3 cifre)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 +msgid "" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to save in this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gemning som en %1 kan resultere i noget tab af formatering.<p>Ønsker du " +"stadig at gemme i dette format?</qt>" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 -msgid "am/pm" -msgstr "am/pm" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Bekræft Gem" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to export to this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eksport som en %1 kan resultere i noget tab af formatering.<p>Ønsker du " +"stadig at eksportere til dette format?</qt>" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 -msgid "Correct in Days" -msgstr "Korrigér i dage" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Bekræft Eksport" -#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 -#, c-format -msgid "Numbering Style for %1" -msgstr "Nummereringsstil for %1" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "E&ksportér..." -#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 -msgid "Remove Word" -msgstr "Fjern ord" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 +msgid "Save Document As" +msgstr "Gem dokument som" -#: kotext/KoTextView.cpp:1193 -msgid "Replace Word" -msgstr "Erstat ord" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 +msgid "Export Document As" +msgstr "Eksportér dokument som" -#: kotext/KoTextView.cpp:1210 -msgid "%1 is not a valid link." -msgstr "%1 er ikke et gyldigt link." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Et dokument med samme navn findes allerede.\n" +"Vil du overskrive det?" -#: kotext/KoTextView.cpp:1219 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Indsæt blød bindestreg" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kotext/KoTextView.cpp:1225 -msgid "Insert Line Break" -msgstr "Indsæt linjebrud" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Åbn dokument" -#: kotext/KoTextView.cpp:1231 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Indsæt ikke-brydende mellemrum" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 +msgid "Import Document" +msgstr "Importér dokument" -#: kotext/KoTextView.cpp:1237 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Indsæt ikke-brydende bindestreg" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Vis %1-opgavelinje" -#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 -msgid "Insert Special Char" -msgstr "Indsæt specielt tegn" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Skjul %1-opgavelinje" -#: kotext/KoTextView.cpp:1469 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Fjern kommentar" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: kotext/KoTextView.cpp:1537 -msgid "Remove Link" -msgstr "Fjern link" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Dokument - %1" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 msgid "" -"_: TimeFormat\n" -"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" -msgstr "Denne dialog lader dig sætte formatet for tidsvariablen" - -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 -msgid "Correct in Minutes" -msgstr "Korrigér i minutter" - -#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Redigér bemærkning" - -#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 -msgid "Add Author Name" -msgstr "Tilføj forfatternavn" - -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 -msgid "Completion Word" -msgstr "Kompletteringsord" - -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 -msgid "Autocorrect Word" -msgstr "Autokorrigér ord" - -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 -msgid "Autocorrect Word with Format" -msgstr "Autokorrigér ord med format" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Du vil miste alle dine ændringer!\n" +"Vil du fortsætte?" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 -msgid "Typographic Quote" -msgstr "Typografisk citat" +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +msgid "" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet på linje %1, søjle %2\n" +"Fejlbesked: %3" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 -msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" -msgstr "Autokorrigér (første bogstav med stort)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Åbn eksisterende dokument..." -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 -msgid "Autocorrect" -msgstr "Autokorrigér" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nylige dokumenter" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 -msgid "Autocorrect for Fraction" -msgstr "Korrigér for brøkdel automatisk" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Selvoprettet dokument" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Indsæt variabel" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 -msgid "Autocorrection: Change Format" -msgstr "Autokorrektion: ændr format" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 -msgid "Autocorrect (use bullet style)" -msgstr "Autokorrigér (brug prikstil)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 -msgid "Autocorrect (use number style)" -msgstr "Autokorrigér (brug nummerstil)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 -msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" -msgstr "Autokorrigér (fjern mellemrum i begyndelse og slutning af linje)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 -msgid "Capitalize Name of Days" -msgstr "Lav navne på dage om til store bogstaver" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Skærm" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 msgid "" -"_: Underline Style\n" -"None" -msgstr "Ingen" - -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 -msgid "Single" -msgstr "Enkelt" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Egen" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 -msgid "Double" -msgstr "Dobbelt" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 -msgid "Simple Bold" -msgstr "Simpel fed" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US Executive" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 -msgid "Wave" -msgstr "Bølge" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 -msgid "" -"_: Strikeout Style\n" -"None" -msgstr "Ingen" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 -#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 -msgid "Uppercase" -msgstr "Store bogstaver" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 -msgid "Lowercase" -msgstr "Små bogstaver" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 -msgid "Small Caps" -msgstr "Små kapitæler" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 -msgid "Show Formatting Options" -msgstr "Vis formateringsindstillinger" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Formateringsindstillinger" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 -msgid "Replace Text" -msgstr "Erstat tekst" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 -#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 -msgid "Family:" -msgstr "Familie:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 -msgid "Color:" -msgstr "Farve:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 -msgid "Background color:" -msgstr "Baggrundsfarve:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 -msgid "Bold:" -msgstr "Fed:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 -msgid "Italic:" -msgstr "Kursiv:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 -msgid "Shadow:" -msgstr "Skygge:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Common 10" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 -msgid "Word by word:" -msgstr "Ord for ord:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 -msgid "Underline:" -msgstr "Understreg:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 -msgid "Strikeout:" -msgstr "Overstreg:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 -msgid "Capitalization:" -msgstr "Brug af store bogstaver:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloid" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "Sprog:" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Accelerator" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 -msgid "Vertical alignment:" -msgstr "Lodret justering:" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +msgid "" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Deaktiveret. " -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Subscript" -msgstr "Sænket" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "Ctrl plus " -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Superscript" -msgstr "Hævet" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "Alt plus " -#: kotext/KoParagDia.cpp:64 -msgid "St&yle" -msgstr "S&til" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " plus " -#: kotext/KoParagDia.cpp:78 -msgid "Pre&fix text:" -msgstr "Præ&fikstekst:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Millimeter (mm)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:86 -msgid "Suffi&x text:" -msgstr "Su&ffikstekst:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centimeter (cm)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:94 -msgid "&Start at:" -msgstr "&Begynd ved:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Decimeter (dm)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:113 -msgid "Custo&m character:" -msgstr "Selv&valgt tegn:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Tommer (in)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:132 -msgid "Counter alignment:" -msgstr "Tællerjustering:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica (pi)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 -#: kotext/KoParagDia.cpp:304 -msgid "Align Auto" -msgstr "Juster automatisk" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot (dd)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 -#: kotext/KoParagDia.cpp:300 -msgid "Align Left" -msgstr "Justér til venstre" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cicero (cc)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 -#: kotext/KoParagDia.cpp:302 -msgid "Align Right" -msgstr "Justér til højre" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Punkter (pt)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:143 -msgid "&Depth:" -msgstr "&Dybde:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Fejl!" -#: kotext/KoParagDia.cpp:151 -msgid "Display le&vels:" -msgstr "Vis &niveauer:" +#: kofficecore/KoView.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "&Fjern visning" -#: kotext/KoParagDia.cpp:158 -msgid "&Restart numbering at this paragraph" -msgstr "&Genstart nummerering ved denne paragraf" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Version" -#: kotext/KoParagDia.cpp:342 -msgid "Arabic Numbers" -msgstr "Arabiske tal" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato & tid" -#: kotext/KoParagDia.cpp:344 -msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "Alfabetisk, små" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Gemt af" -#: kotext/KoParagDia.cpp:346 -msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "Alfabetisk, store" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" -#: kotext/KoParagDia.cpp:348 -msgid "Lower Roman Numbers" -msgstr "Små romertal" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" -#: kotext/KoParagDia.cpp:350 -msgid "Upper Roman Numbers" -msgstr "Store romertal" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern visning" -#: kotext/KoParagDia.cpp:354 -msgid "Disc Bullet" -msgstr "Disk-prikker" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "Ændret:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:356 -msgid "Square Bullet" -msgstr "Firkantede prikker" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "Å&bn" -#: kotext/KoParagDia.cpp:358 -msgid "Box Bullet" -msgstr "Boks-prikker" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Ændr størrelse på panel fremad" -#: kotext/KoParagDia.cpp:360 -msgid "Circle Bullet" -msgstr "Runde prikker" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Ændr størrelse på panel omvendt" -#: kotext/KoParagDia.cpp:362 -msgid "Custom Bullet" -msgstr "Brugerdefinerede prikker" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Adgangstaster" -#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Vælg et tegn" -#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 -msgid "Frame width: %1 %2" -msgstr "Rammebredde: %1 %2" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "&Indsæt:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:885 -msgid "Indent" -msgstr "Indryk" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Indsæt det valgte tegn i teksten" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 -#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Venstre:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "&Fortryd: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:904 -msgid "&Right:" -msgstr "&Højre:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "&Omgør: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:913 -msgid "&First line:" -msgstr "&Første linje:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Fortryd: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:929 -msgid "Line &Spacing" -msgstr "Linje&afstand" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Omgør: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:935 -msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Single" -msgstr "Enkelt" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Fortryd: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"1.5 Lines" -msgstr "1.5 linjer" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Fortryd %n handling\n" +"Fortryd %n handlinger" -#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Double" -msgstr "Dobbelt" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:938 -msgid "Proportional" -msgstr "Proportional" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:939 -msgid "Line Distance (%1)" -msgstr "Linjeafstand (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:940 -msgid "At Least (%1)" -msgstr "Mindst (%1):" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:941 -msgid "Fixed (%1)" -msgstr "Fast (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:970 -msgid "Para&graph Space" -msgstr "Afsnits&afstand" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:974 -msgid "Before:" -msgstr "Før:" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:983 -msgid "After:" -msgstr "Efter:" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 -msgid "Indent && S&pacing" -msgstr "Indrykning && s&patiering" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 -msgid "Alignment" -msgstr "Justering" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 -msgid "&Left" -msgstr "&Venstre" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 -msgid "C&enter" -msgstr "&Midten" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Omgør %n handling\n" +"Omgør %n handlinger" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 -msgid "&Right" -msgstr "&Højre" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Omgør: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 -msgid "&Justify" -msgstr "&Justér" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Konteksthjælp" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 -msgid "Behavior at &End of Frame/Page" -msgstr "Opførsel ved s&lutningen af ramme/side" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Her bliver der vist hjælp i henhold til dine handlinger" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 -msgid "&Keep lines together" -msgstr "&Hold linjer sammen" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Redigér sti" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 -msgid "Insert break before paragraph" -msgstr "Indsæt linjebrud før paragraf" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Udtrykssti" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 -msgid "Insert break after paragraph" -msgstr "Indsæt linjebrud efter paragraf" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Filplacering:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 -msgid "General &Layout" -msgstr "Generelt &layout" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Standard-sti" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 -msgid "D&ecorations" -msgstr "D&ekorationer" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Angiv position for hjælpelinje" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 -msgid "Numbering" -msgstr "Nummerering" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "Placering:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 -msgid "&None" -msgstr "&Ingen" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Tilføj styreskinnelinje" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 -msgid "&List" -msgstr "&Liste" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "en præsentation" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 -msgid "Chapt&er" -msgstr "Ka&pitel" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "&Vandret" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 -msgid "Normal paragraph text" -msgstr "Normal afsnittekst" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "&Lodret" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 -msgid "B&ullets/Numbers" -msgstr "&Prikker/tal" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Placering:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 -msgid "Po&sition" -msgstr "&Placering" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Hjælpelinje" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 -msgid "On followin&g character: " -msgstr "Ved &følgende tegn: " +#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Slet tekst" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 -msgid "Tab Leader" -msgstr "Tab-leder" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "&Angiv position..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 -msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." -msgstr "Den plads en tab bruger kan udfyldes med et mønster." +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Styreskinnelinjer" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 -msgid "&Filling:" -msgstr "Ud&fyldning:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Indsæt link" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 -msgid "Blank" -msgstr "Blank" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Bredde:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Post & nyheder" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 -msgid "&New" -msgstr "&Ny" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Filnavn" -#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 -msgid "&Tabulators" -msgstr "&Tabulatorer" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bogmærke" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importér stiler" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Tekst der skal vises:" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 -msgid "Select styles to import:" -msgstr "Vælg stiler at importere:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Internetadresse:" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 -msgid "Load..." -msgstr "Indlæs..." +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Navn på bogmærke:" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Brugerdefineret..." +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Mål:" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 -msgid "Custom Line Width" -msgstr "Brugerdefineret linjebredde" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Nylig fil:" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 -msgid "Line width:" -msgstr "Linjebredde:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Ingen indgange" -#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 -msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Filplacering:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 msgid "Page Preview" @@ -1878,110 +1452,274 @@ msgstr "Du kan indsætte adskillige mærker i teksten:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> The sheet name</li>" -"<li><page> The current page</li>" -"<li><pages> The total number of pages</li>" -"<li><name> The filename or URL</li>" -"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current " +"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> " +"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or " +"the URL</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> Arkets navn</li>" -"<li><page> Denne side</li>" -"<li><pages> Antallet af sider i alt</li>" -"<li><name> Filnavnet eller URL'en</li>" -"<li><file> Filnavnet med fuldstændig sti eller URL</li></ul></qt>" +"<qt><ul><li><sheet> Arkets navn</li><li><page> Denne side</" +"li><li><pages> Antallet af sider i alt</li><li><name> Filnavnet " +"eller URL'en</li><li><file> Filnavnet med fuldstændig sti eller URL</" +"li></ul></qt>" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> The current time</li>" -"<li><date> The current date</li>" -"<li><author> Your full name</li>" -"<li><org> Your organization</li>" -"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" +"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current " +"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your " +"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<ul>" -"<li><time>: Denne tid</li>" -"<li><date>: Denne dato</li>" -"<li><author>: Dit fulde navn</li>" -"<li><org>: Din organisation</li>" -"<li><email>: Din e-mail-adresse</li></ul></qt>" +"<qt> <ul><li><time>: Denne tid</li><li><date>: Denne dato</" +"li><li><author>: Dit fulde navn</li><li><org>: Din organisation</" +"li><li><email>: Din e-mail-adresse</li></ul></qt>" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 msgid "Col&umns" msgstr "Søj&ler" -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Enhed:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 #, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "&Fortryd: %1" +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Alle værdier er givet i %1." -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Omgør: %1" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Sidestørrelse" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Fortryd: %1" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "S&tørrelse:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 -#, c-format -msgid "" -"_n: Undo %n action\n" -"Undo %n actions" -msgstr "" -"Fortryd %n handling\n" -"Fortryd %n handlinger" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Bredde:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"_n: Redo %n action\n" -"Redo %n actions" -msgstr "" -"Omgør %n handling\n" -"Omgør %n handlinger" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Højde:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Omgør: %1" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Portræt" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 -msgid "More Text Colors..." -msgstr "Flere tekstfarver..." +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "La&ndskab" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 -msgid "More Line Colors..." -msgstr "Flere linjefarver..." +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Marginer" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 -msgid "More Fill Colors..." -msgstr "Flere udfyldningsfarver..." +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "Sidebredden er mindre end venstre- og højremarginer." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Problem med sidelayout " + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "Sidehøjden er mindre end top- og bundmarginer." + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Indsæt objekt" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Første linjeindrykning" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Indrykning til venstre" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Indrykning til højre" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Øvre margin" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Nedre margin" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Sidelayout..." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Fjern tabulator" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Tabulator &venstrebundet" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Tabulator ¢reret" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Tabulator &højrebundet" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Tabulator &decimal" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Valgt skabelon" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Tomt dokument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Opretter et tomt dokument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Start altid %1 med valgte skabelon" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Opret dokument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Åbn &eksisterende dokument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Åbn et &nyligt dokument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Opret dokument" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Opret skabelon" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "&Tilføj gruppe..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Billede" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "&Standardfarve" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Vælg..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Forhåndsvis:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Brug den nye skabelon som standard" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Brug den nye skabelon hver gang %1 starter" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Vil du overskrive den eksisterende '%1'-skabelon?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Tilføj gruppe" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Indtast gruppenavn:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Dette navn er allerede brugt." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Vil du fjerne denne gruppe?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Fjern gruppe" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Vil du fjerne denne skabelon?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Fjern skabelon" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Kunne ikke indlæse billede." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "Standardfarve" +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Flere farver..." + #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" @@ -2441,10 +2179,10 @@ msgid "" "BurlyWood" msgstr "Burly-træ" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" -"LightSkyblue" +"LightSkyBlue" msgstr "Lysehimmelblå" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 @@ -2531,10 +2269,10 @@ msgid "" "Turquoise" msgstr "Turkis" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" -"DarkSeagreen" +"DarkSeaGreen" msgstr "Mørkesøgrøn" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 @@ -2645,10 +2383,10 @@ msgid "" "DarkTurquoise" msgstr "Mørketurkis" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" -"DeepSkyblue" +"DeepSkyBlue" msgstr "Dyb himmelblå" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 @@ -2861,2352 +2599,2651 @@ msgid "" "Navy" msgstr "Marineblå" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Context Help" -msgstr "Konteksthjælp" +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Here will be shown help according to your actions" -msgstr "Her bliver der vist hjælp i henhold til dine handlinger" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Tilpas til sidens bredde" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 -msgid "Set Guide Line Position" -msgstr "Angiv position for hjælpelinje" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Tilpas til siden" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Position:" -msgstr "Placering:" +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 -msgid "Add Guide Line" -msgstr "Tilføj styreskinnelinje" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Brugerdefineret..." -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 -msgid "&Position:" -msgstr "&Placering:" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Brugerdefineret linjebredde" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "Filen %1 eksisterer ikke." +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Linjebredde:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 -msgid "Open Document" -msgstr "Åbn dokument" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Flere tekstfarver..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 -msgid "Selected Template" -msgstr "Valgt skabelon" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Flere linjefarver..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Empty Document" -msgstr "Tomt dokument" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Flere udfyldningsfarver..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Creates an empty document" -msgstr "Opretter et tomt dokument" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Lysehimmelblå" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 -msgid "Always start %1 with the selected template" -msgstr "Start altid %1 med valgte skabelon" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Mørkesøgrøn" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 -msgid "&Create Document" -msgstr "&Opret dokument" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Dyb himmelblå" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 -msgid "Open &Existing Document" -msgstr "Åbn &eksisterende dokument" +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Grå" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 -msgid "Open &Recent Document" -msgstr "Åbn et &nyligt dokument" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 -msgid "Create Document" -msgstr "Opret dokument" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Magentarød" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Gul" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 -msgid "No description available" -msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Sort" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 -msgid "Insert Object" -msgstr "Indsæt objekt" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Farvetone" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "Objekt" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Farvemætning" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Værdi (lysstyrke)" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 -msgid "Insert Link" -msgstr "Indsæt link" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Rød" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Grøn" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 -msgid "Mail & News" -msgstr "Post & nyheder" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Blå" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 -msgid "Bookmark" -msgstr "Bogmærke" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletter" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 -msgid "Text to display:" -msgstr "Tekst der skal vises:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Skjul alle paletvinduer" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 -msgid "Internet address:" -msgstr "Internetadresse:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Vis paletvinduer igen" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 -msgid "Bookmark name:" -msgstr "Navn på bogmærke:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Vis %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 -msgid "Target:" -msgstr "Mål:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skjul %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 -msgid "Recent file:" -msgstr "Nylig fil:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Format for datovariabel" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 -msgid "No Entries" -msgstr "Ingen indgange" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Dag" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 -msgid "File location:" -msgstr "Filplacering:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Dag (2 cifre)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 -msgid "Edit Path" -msgstr "Redigér sti" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Dag (forkortet navn)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 -msgid "Expression Path" -msgstr "Udtrykssti" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Dag (langt navn)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 -msgid "Location:" -msgstr "Filplacering:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Måned" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 -msgid "Default path" -msgstr "Standard-sti" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Måned (2 cifre)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 -msgid "Create Template" -msgstr "Opret skabelon" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Måned (forkortet navn)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Måned (langt navn)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 -msgid "&Add Group..." -msgstr "&Tilføj gruppe..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Måned (forkortet navn)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Måned (langt navn)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 -msgid "&Default" -msgstr "&Standardfarve" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "År (2 cifre)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Brugerdefineret" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "År (4 cifre)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 -msgid "&Select..." -msgstr "&Vælg..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Time" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Preview:" -msgstr "Forhåndsvis:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Time (2 cifre)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 -msgid "Use the new template as default" -msgstr "Brug den nye skabelon som standard" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Minut" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 -msgid "Use the new template every time %1 starts" -msgstr "Brug den nye skabelon hver gang %1 starter" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Minut (2 cifre)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 -msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "Vil du overskrive den eksisterende '%1'-skabelon?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "Add Group" -msgstr "Tilføj gruppe" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Sekund (2 cifre)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 -msgid "Enter group name:" -msgstr "Indtast gruppenavn:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Millisekund (3 cifre)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "This name is already used." -msgstr "Dette navn er allerede brugt." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 -msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "Vil du fjerne denne gruppe?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 -msgid "Remove Group" -msgstr "Fjern gruppe" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Korrigér i dage" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 -msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "Vil du fjerne denne skabelon?" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Kompletteringsord" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 -msgid "Remove Template" -msgstr "Fjern skabelon" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autokorrektion" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 -msgid "Could not load picture." -msgstr "Kunne ikke indlæse billede." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Autokorrigér ord" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 -msgid "No picture available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Autokorrigér ord med format" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 -msgid "First line indent" -msgstr "Første linjeindrykning" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Typografisk citat" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 -msgid "Left indent" -msgstr "Indrykning til venstre" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Autokorrigér (første bogstav med stort)" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 -msgid "Right indent" -msgstr "Indrykning til højre" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Autokorrigér" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 -msgid "Top margin" -msgstr "Øvre margin" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Korrigér for brøkdel automatisk" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 -msgid "Bottom margin" -msgstr "Nedre margin" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Indsæt variabel" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 -msgid "Page Layout..." -msgstr "Sidelayout..." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Autokorrektion: ændr format" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 -msgid "Remove Tabulator" -msgstr "Fjern tabulator" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Autokorrigér (brug prikstil)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 -msgid "Select Character" -msgstr "Vælg et tegn" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Autokorrigér (brug nummerstil)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 -msgid "Insert the selected character in the text" -msgstr "Indsæt det valgte tegn i teksten" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Autokorrigér (fjern mellemrum i begyndelse og slutning af linje)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 -msgid "Unit:" -msgstr "Enhed:" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Lav navne på dage om til store bogstaver" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 -#, c-format -msgid "All values are given in %1." -msgstr "Alle værdier er givet i %1." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Tilføj" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 -msgid "Page Size" -msgstr "Sidestørrelse" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Fjern række" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 -msgid "&Size:" -msgstr "S&tørrelse:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Auto-inkluderinger" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Højde:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Portræt" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Simpel autokorrektion" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 -msgid "La&ndscape" -msgstr "La&ndskab" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Konvertér automatisk &første bogstav i en sætning til stort\n" +"(f.eks. \"mit hus. i denne by\" til \"mit hus. I denne by\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 -msgid "Margins" -msgstr "Marginer" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Detektér hvornår en ny sætning bliver startet og sørg altid for at det " +"første tegn er et stort bogstav." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 -msgid "The page width is smaller than the left and right margins." -msgstr "Sidebredden er mindre end venstre- og højremarginer." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " +"character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Konvertér &to store bogstaver til ét stort og ét lille bogstav\n" +" (f eks. \"PErfekt\" til \"Perfekt\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 -msgid "Page Layout Problem" -msgstr "Problem med sidelayout " +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Alle ord tjekkes for den almindelige fejl at holde shift-tasten nede lidt " +"for længe. Hvis nogle ord skal have to store bogstaver, så skal disse " +"undtagelser tilføjes i fanebladet 'Undtagelser'." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 -msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." -msgstr "Sidehøjden er mindre end top- og bundmarginer." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Autoformatér &URL'er" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 -msgid "Guide Line" -msgstr "Hjælpelinje" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Detektér når en URL (Universal Resource Location) bliver skrevet og giv " +"formatering der matcher den måde hvorpå en browser ville vise en URL." -#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 -msgid "&Set Position..." -msgstr "&Angiv position..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "&Undertryk dobbelte mellemrum" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Styreskinnelinjer" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " +"mistake which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Sørg for at der ikke kan skrives mere end ét mellemrum da dette er en " +"almindelig fejl som det er ret svært at finde i formateret tekst." -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 -msgid "Fit to Width" -msgstr "Tilpas til sidens bredde" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "&Fjern mellemrum i begyndelsen og slutningen af afsnit" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Tilpas til siden" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Behold korrekt formatering og indrykning af sætninger ved automatisk at " +"fjerne mellemrum skrevet i begyndelsen og slutningen af et afsnit." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 -msgid "Tabulator &Left" -msgstr "Tabulator &venstrebundet" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Lav automatisk &fed- og understregningsformatering" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 -msgid "Tabulator &Center" -msgstr "Tabulator ¢reret" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Når du bruger _understregning_ eller *fed*, vil tekst mellem " +"understregningstegnene eller stjernerne blive konverteret til understreget " +"eller fed tekst." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 -msgid "Tabulator &Right" -msgstr "Tabulator &højrebundet" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "&Erstat 1/2... med %1..." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 -msgid "Tabulator &Decimal Point" -msgstr "Tabulator &decimal" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "De fleste standard-brøknotationer vil om muligt blive konverteret" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 -msgid "More Colors..." -msgstr "Flere farver..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Brug &autonummerering for nummererede afsnit" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" -"_: color\n" -"LightSkyBlue" -msgstr "Lysehimmelblå" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " +"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " +"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Når du skriver '1)' eller noget lignende foran et afsnit, konverteres " +"afsnittet automatisk til denne nummereringsstil. Dette har den fordel at " +"yderligere afsnit også vil blive nummererede og spatiering gøres rigtigt." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 -msgid "" -"_: color\n" -"DarkSeaGreen" -msgstr "Mørkesøgrøn" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "&Erstat 1. ... med 1. ..." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Lav navne på dage om til store bogstaver" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Brug &listeformatering for prikafsnit" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" -"_: color\n" -"DeepSkyBlue" -msgstr "Dyb himmelblå" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Når du skriver '*' eller '-' foran et afsnit, konvertér automatisk afsnittet " +"til at bruge denne listestil. Brug af listestil-formatering betyder at den " +"rigtige prik bruges til at tegne listen." -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 -#: rc.cpp:7 -#, no-c-format -msgid "Execute" -msgstr "Kør" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "&Standardfarve" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "Indlæs" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Brugerdefineret citering" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Unload" -msgstr "Afindlæs" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Erstat &dobbelte anførselstegn med typografiske anførselstegn" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Install" -msgstr "Installér" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "Erstat &enkelte anførselstegn med typografiske anførselstegn" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Get More Scripts" -msgstr "Hent flere scripter" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Avanceret autokorrektion" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable word completion" -msgstr "Aktivér ordkomplettering" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Alle sprog" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " -"be enabled." -msgstr "" -"Slå til eller fra for automatisk komplettering: Hvis dette er markeret er " -"automatisk komplettering aktiveret." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Erstatninger og undtagelser for sprog:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " -"autocompleted." -msgstr "" -"Forslagsliste for automatisk komplettering: Indeholder alle ord som vil blive " -"kompletteret automatisk." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Aktivér orderstatning" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Tilføj..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Erstat tekst med format" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"By clicking this button you can add manually an individual word to the " -"completion list." -msgstr "" -"Ved at klikke på denne knap kan du tilføje enkelte ord til kompletteringslisten " -"manuelt." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Find:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " -"button from the list, then click this button." -msgstr "" -"For at fjerne ord fra kompletteringslisten, markeres ordet først med venstre " -"museknap i listen, og derefter klikkes på denne knap." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Indsæt et specielt tegn" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Automatically add new words to suggestion list" -msgstr "Tilføj automatisk nye ord i forslagslisten" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "&Erstat:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " -"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " -"words used by the completion." -msgstr "" -"Hvis dette aktiveres, tilføjes alle ord lig med eller længere end \"Minimal " -"længde\" som skrives ind i dette dokument automatisk til i listen med ord som " -"bruges ved komplettering." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Find" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Completion Options" -msgstr "Kompletteringstilvalg" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Erstat:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show words in tooltip" -msgstr "Vis ord i værktøjsvink" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Ændr format..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " -"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " -"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " -"drop-down list." -msgstr "" -"Hvis dette er aktiveret, vises et felt med et værktøjsvink når du indskriver " -"begyndelsen af et ord som er i kompletteringslisten. For at skrive ordet " -"færdigt, tryk på den tast du indstillede til at acceptere forslag i \"Tast til " -"at acceptere forslag\"." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Ryd format" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " -"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " -"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" -"This option is most important when Automatically add words to completion list " -"is enabled." -msgstr "" -"Dette indstiller det maksimale antal ord i kompletteringslisten. Alle " -"yderligere ord inkluderes ikke i listen. Du kan vælge en hvilken som helst " -"værdi fra 1 til 500. Dette tilvalg forhindrer at listen bliver for " -"uhåndterlig.\n" -"Dette er vigtigst når automatisk tilføjelse af nye ord i forslagslisten er " -"aktiveret." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Undtagelser" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Characters needed:" -msgstr "Nødvendige tegn:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Behandl ikke dette som slutningen af en sætning:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Suggest words:" -msgstr "Foreslå ord:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Acceptér to store bogstaver i:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " -"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " -"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." -msgstr "" -"Brug kombinationen af nummerfeltet og skyderen for at forhindre at korte ord " -"automatisk tilføjes i kompletteringslisten. Du kan vælge en hvilken som helst " -"værdi fra 5 til 100, og ordene skal være mindst det antal tegn som indstilles " -"her for at tilføjes i listen." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Ændr tekstformat" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Append space" -msgstr "Tilføj mellemrum" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Et område er tomt" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " -"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." -msgstr "" -"Hvis dette er markeret, så tilføjer &kpresenter; et enkelt mellemrum i " -"slutningen på et ord efter automatisk komplettering, hvilket betyder at det " -"ikke er nødvendigt at tilføje mellemrummet manuelt inden næste ord." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "Søgestreng er den samme som erstatningsstreng!" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Key to accept suggestion:" -msgstr "Tast for at acceptere forslag:" +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Ændr versaltype" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Versaltype" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "&Store bogstaver" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "Små &bogstaver" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "&Titelversaltype" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "Skift &versaltype" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Sætningsversaltype" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Konvertér første bogstav i en sætning til stort." + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Redigér bemærkning" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Tilføj forfatternavn" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Komplettering" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Dette gemmer dine indstillinger." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Dette afbryder alle ændringer." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" -"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " -"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." msgstr "" -"Sæt den tast du ønsker at bruge når et automatisk kompletteret ord foreslås for " -"dig og du ønsker at acceptere det. Du kan vælge Enter, Tab, Space, End eller " -"højrepil." +"Dette nulstiller til tilstanden efter du klikkede på knappen Gør til " +"standard." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Make Default" -msgstr "Gør til standard" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Mellemrum" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "&Højre" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Tilføj kompletteringsindgang" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Indtast indgang:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" -"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " -"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " -"you that the list will be used for all documents from now on." +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." msgstr "" -"Komplettering indstilles pr dokument. At gøre listen til standard lader dig " -"automatisk bruge den for nye dokumenter. En dialog vil komme frem for at " -"informere dig om at listen vil blive brugt til for alle dokumenter fra nu af." +"Kompletteringsliste gemt.\n" +"Den vil blive brugt til alle dokumenter fra nu af." -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Ord for ord" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Kompletteringsliste gemt" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Underlining:" -msgstr "&Understregning:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Opret ny stil" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Strikethrough:" -msgstr "&Overstreg:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Angiv venligst et nyt stilnavn:" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Capitalization" -msgstr "Brug af store bogstaver" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "Navnet eksisterer allerede! Væg venligst et andet navn" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "&Brugerdefineret" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Indgangsnavn" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Insert:" -msgstr "&Indsæt:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Variabelnavn" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "TextLabel1:" -msgstr "Tekstetikette1:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" -#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Skrifttype" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Farver" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Variabelværdi-editor" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "&Tekstfarve" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Tilføj variabel" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "&Baggrundsfarve:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Redigér variabel" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Text Color" -msgstr "Tekstfarve" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Værdi:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Text Shadow" -msgstr "Tekstskygge" +#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 +msgid "Select Font" +msgstr "Vælg skrifttype" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Shadow color:" -msgstr "S&kyggefarve:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Shadow & distance:" -msgstr "Skyggea&fstand:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Fremhævning" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Dekoration" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Offset:" -msgstr "Offset:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 -#: rc.cpp:189 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 +#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, no-c-format -msgid "Relative size:" -msgstr "Relativ størrelse:" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid " pts" -msgstr " punkter" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat æøå." -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Hyphenation" -msgstr "Bindestreg" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "Skrifttype for stor for forhåndsvisningspanel" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Auto hyphenation" -msgstr "Automatisk bindestreg" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importér stiler" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Paragraph Background Color" -msgstr "Paragraffens baggrundsfarve" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Vælg stiler at importere:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Background Color</p>\n" -"\n" -"<p>The paragraph background color appears\n" -"between the left and right margins of a\n" -"paragraph.</p>\n" -"\n" -"<p>If the text has a background color set, then\n" -"the text background will appear 'on top' of the\n" -"paragraph background. In this case, the paragraph\n" -"background will still show on parts of the paragraph\n" -"that have no text (usually on the last line, between\n" -"the end of the text and the margin).</p>" -msgstr "" -"<p>Paragraffens baggrundsfarve</p>\n" -"\n" -"<p>En paragrafs baggrundsfarve ses\n" -"mellem venstre- og højremargin i\n" -"en paragraf.</p>\n" -"\n" -"<p>Hvis teksten har en baggrundsfarve\n" -"indstillet, ses tekstens baggrund ovenpå\n" -"paragraffens baggrund. I dette tilfælde ses\n" -"paragraffens baggrund stadig i visse dele af\n" -"paragraffen som ikke har nogen tekst (oftest\n" -"den sidste linje, mellem tekstens afslutning\n" -"og marginen).</p>" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Indlæs..." -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Borders" -msgstr "Kanter" +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "S&til" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Borders</p>\n" -"\n" -"<p>The preview shows what the currently \n" -"selected paragraph borders will look like.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" -"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" -"to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" -"border to be removed in the preview, or click the\n" -"toggle button corresponding to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" -"width and color, then click on the border to be\n" -"modified in the preview.</p>" -msgstr "" -"<p>Paragrafkanter</p>\n" -"\n" -"<p>Forhåndsvisningen viser hvordan paragrafkanterne\n" -"som for øjeblikket er valgte vil se ud.</p>\n" -"\n" -"<p>Vælg ønsket stil, bredde og farve for at <i>tilføje</i>\n" -"en ny kant. Klik på tilvalgknappen som svarer til\n" -"den kant.</p>\n" -"\n" -"<p>Klik enten på en kant som skal fjernes i\n" -"forhåndsvisningen, eller klikke på tilvalgknappen som\n" -"svarer til kanten, for at <i>fjerne</i> en eksisterende kant.</p>\n" -"\n" -"<p>Vælg ønsket stil, bredde og farve, og klik derefter på\n" -"en kant som skal ændres i forhåndsvisningen for at\n" -"<i>ændre</i> en kant.</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Præ&fikstekst:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Color:" -msgstr "&Farve:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Su&ffikstekst:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Add/remove left paragraph border" -msgstr "Tilføj eller fjern venstre paragrafkant" +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Begynd ved:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Toggles the left paragraph border on or off." -msgstr "Slår til eller fra for venstre paragrafkant." +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Selv&valgt tegn:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Add/remove right paragraph border" -msgstr "Tilføj eller fjerne højre paragrafkant" +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Tællerjustering:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Toggles the right paragraph border on or off." -msgstr "Slår til eller fra for højre paragrafkant." +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Juster automatisk" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Add/remove top paragraph border" -msgstr "Tilføj eller fjern øverste paragrafkant" +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Justér til venstre" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Toggles the top paragraph border on or off." -msgstr "Slår til eller fra for øverste paragrafkant." +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Justér til højre" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Add/remove bottom paragraph border" -msgstr "Tilføj eller fjerne nederste paragrafkant" +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "&Dybde:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." -msgstr "Slår til eller fra for nederste paragrafkant." +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Vis &niveauer:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "S&til:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Genstart nummerering ved denne paragraf" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "&Merge with next paragraph" -msgstr "&Indflet i næste paragraf" +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Arabiske tal" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Alfabetisk, små" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Alfabetisk, store" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 -#: rc.cpp:288 +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Små romertal" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Store romertal" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Disk-prikker" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Firkantede prikker" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Boks-prikker" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Runde prikker" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Brugerdefinerede prikker" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvis" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Rammebredde: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:887 +msgid "Indent" +msgstr "Indryk" + +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Venstre:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:906 +msgid "&Right:" +msgstr "&Højre:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:915 +msgid "&First line:" +msgstr "&Første linje:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:931 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "Linje&afstand" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" -"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" -msgstr "Sammenfletter nuværende paragrafs kantstil med næste paragraf" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Enkelt" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" -"<p>Merge with next paragraph</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" -"will appear between consecutive paragraphs with the\n" -"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" -"paragraphs with different styles.</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" -"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" -"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" -msgstr "" -"<p>Sammenfletter med næste paragraf</p>\n" -"\n" -"<p>Når dette tilvalg er markeret vises ingen over- eller\n" -"nederkanter mellem paragraffer ved siden af hinanden med\n" -"sammestil. Over- og nederkanter ses kun for paragraffer med\n" -"forskellige stil.</p>\n" -"\n" -"<p>Når dette tilvalg ikke er markeret, vises over- og\n" -"nederkanter altid øverst og nederst i paragraffen med denne stil,\n" -"uafhængig af stilen for foregående og efterfølgende paragraf.</p>" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5 linjer" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Navn:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Dobbelt" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "&Beskyt størrelse og position" +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "Proportional" +msgstr "Proportional" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "&Behold proportion" +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Linjeafstand (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Top:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:942 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Mindst (%1):" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 -#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Søjler:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:943 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Fast (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Column spacing:" -msgstr "Søjlemellemrum:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:972 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Afsnits&afstand" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Header" -msgstr "Sidehoved" +#: kotext/KoParagDia.cpp:976 +msgid "Before:" +msgstr "Før:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Different header for the first page" -msgstr "Anderledes sidehoved på den første side" +#: kotext/KoParagDia.cpp:985 +msgid "After:" +msgstr "Efter:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Different header for even and odd pages" -msgstr "Forskelligt sidehoved på lige og ulige sider" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Indrykning && s&patiering" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spacing between header and body:" -msgstr "Afstand mellem hoved og brødtekst:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "&Left" +msgstr "&Venstre" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Different footer for the first page" -msgstr "Anderledes sidefod på den første side" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "C&enter" +msgstr "&Midten" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Different footer for even and odd pages" -msgstr "Forskellig sidefod på lige og ulige sider" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 +msgid "&Right" +msgstr "&Højre" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footer and body:" -msgstr "Afstand mellem fod og brødtekst:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1224 +msgid "&Justify" +msgstr "&Justér" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Footnote/Endnote" -msgstr "Fod-/slutnote" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1233 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Opførsel ved s&lutningen af ramme/side" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footnote and body:" -msgstr "Afstand mellem fodnote og brødtekst:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "&Hold linjer sammen" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "DetailsPaneBase" -msgstr "Informationspanelbasis" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Indsæt linjebrud før paragraf" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Always use this template" -msgstr "Brug altid denne skabelon" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1241 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Indsæt linjebrud efter paragraf" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Always use this template at application start up" -msgstr "Brug altid denne skabelon når programmet startes" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 +msgid "General &Layout" +msgstr "Generelt &layout" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Emne:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 +msgid "D&ecorations" +msgstr "D&ekorationer" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Keywords:" -msgstr "Nøgleord:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1606 +msgid "Numbering" +msgstr "Nummerering" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Abstract:" -msgstr "Resumé:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1617 +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1623 +msgid "&List" +msgstr "&Liste" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Modified:" -msgstr "Ændret:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1628 +msgid "Chapt&er" +msgstr "Ka&pitel" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Created:" -msgstr "Oprettet:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Normal afsnittekst" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Last printed:" -msgstr "Seneste udskrift:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "&Prikker/tal" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Revision number:" -msgstr "Versionsnummer:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1771 +msgid "Po&sition" +msgstr "&Placering" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Total editing time:" -msgstr "Total redigeringstid:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1825 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "Ved &følgende tegn: " -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Type:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1838 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Tab-leder" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1846 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "Den plads en tab bruger kan udfyldes med et mønster." -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Number:" -msgstr "Nummer:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1852 +msgid "&Filling:" +msgstr "Ud&fyldning:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Streng:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1857 +msgid "Blank" +msgstr "Blank" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Boolean:" -msgstr "Boolesk:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1888 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "true" -msgstr "sand" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Slet tekst" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "false" -msgstr "falsk" +#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabulatorer" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:449 +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Tid:" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Dato:" +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Nummereringsstil for %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Postal code:" -msgstr "Postnummer:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Vis formateringsindstillinger" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Telephone (work):" -msgstr "Telefon (arbejde):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Formateringsindstillinger" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Erstat tekst" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "City:" -msgstr "By:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:550 +msgid "Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Initials:" -msgstr "Initialer:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Familie:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Company:" -msgstr "Firma:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Country:" -msgstr "Land:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrundsfarve:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Street:" -msgstr "Gade:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Fed:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Telephone (home):" -msgstr "Telefon (hjem):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Kursiv:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "&Load From Address Book" -msgstr "&Indlæs fra adressebog" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Skygge:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 -#: rc.cpp:494 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Ord for ord:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Understreg:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Overstreg:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Brug af store bogstaver:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "Delete Personal Data" -msgstr "Slet personlig information" +msgid "Language:" +msgstr "Sprog:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Lodret justering:" -#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 -#: rc.cpp:500 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Note" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format -msgid "No Header" -msgstr "Intet sidehoved" +msgid "Subscript" +msgstr "Sænket" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 -msgid "Accelerator" -msgstr "Accelerator" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Hævet" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 -msgid "" -"_: A grayed widget\n" -"Disabled. " -msgstr "Deaktiveret. " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Stilhåndtering" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 -msgid "control plus " -msgstr "Ctrl plus " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Ny" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 -msgid "alt plus " -msgstr "Alt plus " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Næste stil:" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 -msgid " plus " -msgstr " plus " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Nedarv stil:" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 -#, c-format -msgid "Could not find %1" -msgstr "Kunne ikke finde %1" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Inkludér i indholdsfortegnelse" -#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" -"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" -"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet på linje %1, søjle %2\n" -"Fejlbesked: %3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog, æøåÆØÅ. Sætningen dækker alle " +"bogstaver. En god dansk sætning til dette formå efterlyses." -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 -msgid "Choose Filter" -msgstr "Vælg filter" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Ingen>" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 -msgid "Select a filter:" -msgstr "Vælg et filter:" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Ny stilskabelon (%1)" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Could not export file." -msgstr "Kunne ikke eksportere fil." +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Ændr variabelundertype" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Missing Export Filter" -msgstr "Manglende eksportfilter" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Ændr variabelformat" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 -#, c-format +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" -"Could not import file of type\n" -"%1" -msgstr "" -"Kunne ikke importere en fil af typen:\n" -"%1" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Ingen" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 -msgid "Missing Import Filter" -msgstr "Manglende importfilter" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Enkelt" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 -msgid "Document Information" -msgstr "Dokumentinformation" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Dobbelt" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Simpel fed" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Bølge" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" -"No personal contact data set, please use the option " -" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " -"to set one." -msgstr "" -"Intet personligt sæt af kontaktinformation. Brug tilvalget \"Sæt som personlig " -"kontaktinformation\" i menuen \"Redigér\" i adressebogen for at angive et." +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Ingen" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Store bogstaver" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 -msgid "User-Defined Metadata" -msgstr "Brugerdefinerede metadata" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Små bogstaver" -#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 -#, c-format -msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." -msgstr "Ukendt Koffice Mime-type %s. Tjek din installation." +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Små kapitæler" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 -#, c-format -msgid "No handler found for %1" -msgstr "Ingen håndtering fundet for %1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Slet tekst" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Indsæt tekst" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Indsæt tekst" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format -msgid "" -"This document contains an external link to a remote document\n" -"%1" -msgstr "" -"Dette dokument indeholder et link til et eksternt dokument\n" -"%1" +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Anvend stil %1" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Bekræftelse krævet" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Formatér tekst" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Download" -msgstr "Download" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Ændr listetype" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Skip" -msgstr "Spring over" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Ændr justering" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 -#, c-format -msgid "" -"Could not load embedded object:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kunne ikke indlæse indlejret objekt:\n" -"%1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Ændr første linjeindrykning" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 -msgid "" -"Could not load external document %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Kunne ikke indlæse eksternt dokument %1:\n" -"%2" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Ændr indrykning" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 -msgid "Resize Panel Forward" -msgstr "Ændr størrelse på panel fremad" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Ændr afsnitspatiering" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 -msgid "Resize Panel Reverse" -msgstr "Ændr størrelse på panel omvendt" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Ændr paragraffens baggrundsfarve" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 -msgid "Access Keys" -msgstr "Adgangstaster" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Ændr linjespatiering" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 -msgid "Use This Template" -msgstr "Brug denne skabelon" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Ændr kanter" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 -msgid "Open This Document" -msgstr "Åbn dette dokument" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Ændr sammensatte kanter" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 -msgid "" -"_: File modification date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Modified:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Ændret:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Ændr tabulator" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 -msgid "" -"_: File access date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Accessed:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Anvendt:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Ændr skygge" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Millimeter (mm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Fjern ord" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centimeter (cm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Erstat ord" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 -msgid "Decimeters (dm)" -msgstr "Decimeter (dm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 er ikke et gyldigt link." -#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Tommer (in)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Indsæt blød bindestreg" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 -msgid "Pica (pi)" -msgstr "Pica (pi)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Indsæt linjebrud" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 -msgid "Didot (dd)" -msgstr "Didot (dd)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Indsæt ikke-brydende mellemrum" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 -msgid "Cicero (cc)" -msgstr "Cicero (cc)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Indsæt ikke-brydende bindestreg" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 -msgid "Points (pt)" -msgstr "Punkter (pt)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Indsæt specielt tegn" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 -msgid "Error!" -msgstr "Fejl!" +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Fjern kommentar" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 -msgid "Only print and exit" -msgstr "Blot udskriv og afslut" +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Fjern link" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 -msgid "Open a new document with a template" -msgstr "Opret nyt dokument fra en skabelon" +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Ingen dato sat" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 -msgid "Override display DPI" -msgstr "Sæt visning af DPI ud af kraft" +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Lokalt datoformat" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 -msgid "KOffice" -msgstr "KOffice" +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Kort lokalt datoformat" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 -msgid "No template found for: %1 " -msgstr "Ingen skabelon fundet for: %1 " +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Lokalt dat- & tidsformat" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 -#, c-format -msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "For mange skabeloner fundet for: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Kort lokalt dato- & tidsformat" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 -msgid "Template %1 failed to load." -msgstr "Det mislykkedes at indlæse skabelonen %1." +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Lokalt format" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 -msgid "Making backup..." -msgstr "Laver sikkerhedskopi..." +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Ingen værdi" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 -msgid "Saving..." -msgstr "Gemmer..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Dato (fast)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 -msgid "Autosaving..." -msgstr "Autogemning..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Dato" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 -msgid "Error during autosave! Partition full?" -msgstr "Fejl ved at gemme automatisk. Er partitionen fuld?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Seneste udskrift" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 -msgid "Could not create the file for saving" -msgstr "Kunne ikke oprette filen til skrivning" +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Oprettelse af fil" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 -msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Kan ikke skrive '%1'. Er partitionen fuld?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Ændring af fil" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 -msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Fejl ved forsøg på at skrive '%1'. Er partitionen fuld?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Denne dato (fast)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 -msgid "Error while saving embedded documents" -msgstr "Fejl ved skrivning af indlejrede dokumenter" +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Denne dato (variabel)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 -msgid "" -"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" -"This file is dated %2\n" -"Do you want to open it?" -msgstr "" -"En automatisk gemt fil for et unavngivet dokument eksisterer i %1.\n" -"Filen er dateret %2\n" -"Ønsker du at åbne den?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Dato for seneste udskrift" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Misdannet URL\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Filens oprettelsesdato" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 -msgid "" -"An autosaved file exists for this document.\n" -"Do you want to open it instead?" -msgstr "" -"En automatisk gemt fil eksisterer for dette dokument.\n" -"Vil du åbne den i stedet?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Filens ændringsdato" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 -msgid "Creation error" -msgstr "Fejl ved at oprette" +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Datoformat" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 -msgid "File not found" -msgstr "Fil ikke fundet" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Tid (fast)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 -msgid "Cannot create storage" -msgstr "Kan ikke oprette opbevaring" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Tidspunkt" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 -msgid "Bad MIME type" -msgstr "Dårlig Mime-type" +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Dette tidspunkt (fast)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 -msgid "Error in embedded document" -msgstr "Fejl i indlejret dokument" +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Dette tidspunkt (variabel)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 -msgid "Format not recognized" -msgstr "Format ikke genkendt" +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Tidsformat" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 -msgid "Not implemented" -msgstr "Ikke implementeret" +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Brugerdefineret variabel" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 -msgid "Parsing error" -msgstr "Tolkningsfejl" +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Brugerdefineret..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 -msgid "Document is password protected" -msgstr "Dokumentet er kodeordsbeskyttet" +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Postindfletning" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 -msgid "Internal error" -msgstr "Intern fejl" +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "&Postindfletning..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 -msgid "Out of memory" -msgstr "Ude af hukommelse" +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Dette sidenummer" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ukendt fejl" +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Antal sider i alt" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 -msgid "" -"Could not open\n" -"%2.\n" -"Reason: %1" -msgstr "" -"Kunne ikke åbne\n" -"%2.\n" -"Årsag: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Denne sektion" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 -msgid "" -"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" -"Error message: %4" -msgstr "" -"Fortolkningsfejl i %1 på linje %2, søjle %3\n" -"Fejlbesked: %4" +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Forrige sidetal" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 -msgid "%1 is not a file." -msgstr "%1 er ikke en fil." +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Næste sidetal" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 -msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." -msgstr "Kunne ikke åbne filen til læsning (tjek læsetilladelser)." +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Sidetal" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 -msgid "Could not read the beginning of the file." -msgstr "Kunne ikke læse begyndelsen af filen." +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Antal sider" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 -msgid "" -"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet på linje %1, søjle %2\n" -"Fejlbesked: %3" +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Sektionstitel" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 -#, c-format -msgid "Not a valid KOffice file: %1" -msgstr "Ikke en gyldig KOffice-fil: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 -msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "Ugyldigt dokument: ingen fil 'maindoc.xml'." +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Næste side" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 -msgid "" -"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" -"<p>Do you want to save it?</p>" -msgstr "" -"<p>Dokumentet <b>'%1'</b> er blevet ændret. </p>" -"<p>Vil du gemme det?</p>" +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 -msgid "Internal error: saveXML not implemented" -msgstr "Intern fejl: saveXML er ikke implementeret" +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Mappenavn" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 -#, c-format -msgid "" -"Could not save\n" -"%1" -msgstr "" -"Kunne ikke gemme\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Stifilnavn" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 -msgid "" -"Could not save %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Kunne ikke gemme %1\n" -"Årsag: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Filnavn uden endelse" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Could not open\n" -"%1" -msgstr "" -"Kunne ikke åbne\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Forfatternavn" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 -msgid "" -"Could not open %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Kunne ikke åbne %1\n" -"Årsag: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 -msgid "a word processing" -msgstr "en tekstbehandling" +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Firmanavn" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 -msgid "a spreadsheet" -msgstr "et regneark" +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Telefon (arbejde)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 -msgid "a presentation" -msgstr "en præsentation" +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Telefon (hjem)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 -msgid "a chart" -msgstr "et diagram" +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 -msgid "a drawing" -msgstr "en tegning" +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 -msgid "Embedding Object" -msgstr "Indlejret objekt" +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Postnummer" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 -msgid "Versions..." -msgstr "Versioner..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "By" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mportér..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Gade" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 -msgid "E&xport..." -msgstr "E&ksportér..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Forfattertitel" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 -msgid "&Document Information" -msgstr "&Dokumentinformation" +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 -msgid "&Close All Views" -msgstr "&Luk alle visninger" +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 -msgid "&Split View" -msgstr "&Opdel visning" +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumé" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 -msgid "&Remove View" -msgstr "&Fjern visning" +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 -msgid "Splitter &Orientation" -msgstr "Opdel &orientering" +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Initialer" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 -msgid "&Vertical" -msgstr "&Lodret" +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Felt" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Vandret" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 +#: kotext/kolayouttabbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 -#, c-format -msgid "Save as %1" -msgstr "Gem som %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Firma" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 -msgid "%1 (unknown file type)" -msgstr "%1 (ukendt filtype)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Telefon (privat)" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 -msgid "" -"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Dokumenttitel" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Dokumentresumé" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Dokumentemne" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Dokumentnøgleord" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Filnavn" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Filnavn uden endelse" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Mappe- && filnavn" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Link..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Note..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Ingen titel>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Antal ord" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Antal sætninger" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Antal linjer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Antal tegn" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Antal ikke-blanke tegn" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Antal stavelser" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Antal rammer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Antal indlejrede objekter" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Antal billeder" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Antal tabeller" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Her kan du vælge den skrifttype der skal bruges" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Forespurgt skrifttype" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Ændr skrifttypefamilie" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" -"<qt>Gemning som en %1 kan resultere i noget tab af formatering." -"<p>Ønsker du stadig at gemme i dette format?</qt>" +"Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skrifttypefamilie." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Bekræft Gem" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Skrifttype:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 -msgid "" -"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Skrifttypestil" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Ændr skrifttypestil" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstil." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Skrifttypestil:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Ændr skriftstørrelse?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" -"<qt>Eksport som en %1 kan resultere i noget tab af formatering." -"<p>Ønsker du stadig at eksportere til dette format?</qt>" +"Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstørrelse." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 -msgid "Confirm Export" -msgstr "Bekræft Eksport" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Her kan du vælge hvilken skrifttypefamilie der skal bruges." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 -msgid "Save Document As" -msgstr "Gem dokument som" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Her kan du vælge hvilken skriftstil der skal bruges." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 -msgid "Export Document As" -msgstr "Eksportér dokument som" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Almindelig" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Fed type" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Kursiv fed" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Relativt" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Skriftstørrelse<br><i>fast</i> eller <i>relativ</i><br>til omgivelser" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"Et dokument med samme navn findes allerede.\n" -"Vil du overskrive det?" +"Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der " +"beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. " +"kontroldimensioner, papirstørrelse)." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 -msgid "Import Document" -msgstr "Importér dokument" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Her kan du vælge skriftstørrelsen der skal bruges." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 -msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "Vis %1-opgavelinje" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøåÆØÅ" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 -msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "Skjul %1-opgavelinje" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Denne eksempeltekst illustrerer de nuværende indstillinger. Du kan redigere " +"den for at teste specielle tegn." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Faktisk skrifttype" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "Denne dialog lader dig sætte formatet for tidsvariablen" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Korrigér i minutter" + +#: kross/api/variant.cpp:84 #, c-format -msgid "Document - %1" -msgstr "Dokument - %1" +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::Streng forventedes, men fik %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 -msgid "" -"You will lose all your changes!\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Du vil miste alle dine ændringer!\n" -"Vil du fortsætte?" +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::Int forventedes, men fik %1 erhølls." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 -msgid "Open Existing Document..." -msgstr "Åbn eksisterende dokument..." +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::UInt forventedes, men fik %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Nylige dokumenter" +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::Double forventedes, men fik %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 -msgid "Custom Document" -msgstr "Selvoprettet dokument" +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG forventedes, men fik %1." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 -msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" -msgstr "%1 (Ukomprimerede XML-filer)" +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG forventedes, men fik %1." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 -msgid "%1 (Flat XML File)" -msgstr "%1 (Flad XML-fil)" +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::Bool forventedes, men fik %1." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 -msgid "%1 (%2 Compatible)" -msgstr "%1 (%2 kompatible)" +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Kross::Api::Variant::List forventedes, men fik %1." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Fortolkeren '%1' findes ikke" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "Intet funktionsnavn defineret for ScriptContainer::callFunction()." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 -msgid "ISO A5" -msgstr "ISO A5" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Mislykkedes at afgøre fortolker for scriptfilen '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Mislykkedes at åbne scriptfilen '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Ukendt fortolker '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 -msgid "Screen" -msgstr "Skærm" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Mislykkedes at oprette script for fortolkeren '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Kør scriptfil..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Scripthåndtering..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripter" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Indlæst" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke læse pakken \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" -"_: Custom size\n" -"Custom" -msgstr "Egen" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "" +"En scriptpakke med navnet \"%1\" findes allerede. Skal denne pakke erstattes?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 -msgid "ISO B5" -msgstr "ISO B5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Kunne ikke afinstallere denne scriptpakke. Du har måske ikke tilstrækkelige " +"rettigheder til at fjerne mappen \"%1\"." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 -msgid "US Executive" -msgstr "US Executive" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Indlæs scriptfil" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Kør scriptfil" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Scripthåndtering" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Installér scriptpakke" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 -msgid "ISO A6" -msgstr "ISO A6" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "Afinstallér scriptpakken \"%1\" og slet pakkens mappe \"%2\"?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 -msgid "ISO A7" -msgstr "ISO A7" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 -msgid "ISO A8" -msgstr "ISO A8" +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Scriptfil" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 -msgid "ISO A9" -msgstr "ISO A9" +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Navn på tolk der bliver brugt" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 -msgid "ISO B0" -msgstr "ISO B0" +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Scriptfil at køre med angiven tolk" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 -msgid "ISO B1" -msgstr "ISO B1" +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Start den grafiske brugergrænseflade, ellers bruges kommandolinjeprogrammet." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 -msgid "ISO B10" -msgstr "ISO B10" +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "Mappetilstand er ikke understøttet for eksterne steder." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 -msgid "ISO B2" -msgstr "ISO B2" +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "KOffice opbevaring" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 -msgid "ISO B3" -msgstr "ISO B3" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "Informationspanelbasis" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 -msgid "ISO B4" -msgstr "ISO B4" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Brug altid denne skabelon" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 -msgid "ISO B6" -msgstr "ISO B6" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Brug altid denne skabelon når programmet startes" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 -msgid "ISO C5" -msgstr "ISO C5" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 -msgid "US Common 10" -msgstr "US Common 10" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøgleord:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 -msgid "ISO DL" -msgstr "ISO DL" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Resumé:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 -msgid "US Folio" -msgstr "US Folio" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 -msgid "US Ledger" -msgstr "US Ledger" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Ændret:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 -msgid "US Tabloid" -msgstr "US Tabloid" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Oprettet:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 -msgid "Version" -msgstr "Version" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Seneste udskrift:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 -msgid "Date & Time" -msgstr "Dato & tid" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Versionsnummer:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 -msgid "Saved By" -msgstr "Gemt af" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Total redigeringstid:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 -msgid "&Open" -msgstr "Å&bn" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" -#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Postnummer:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 -msgid "Default font:" -msgstr "Standardskrifttype:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Telefon (arbejde):" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 -msgid "Name font:" -msgstr "Navneskrifttype:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 -msgid "Number font:" -msgstr "Nummerskrifttype:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "By:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 -msgid "Operator font:" -msgstr "Operatorskrifttype:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Initialer:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 -msgid "Default base size:" -msgstr "Standardbasisstørrelse:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "Brug syntaksfremhævning" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 -msgid "Choose..." -msgstr "Vælg..." +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" -#: kformula/kformulacontainer.cc:474 -msgid "Base Size Change" -msgstr "Basisstørrelsesændring" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Gade:" -#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 -#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 -msgid "write protection" -msgstr "skrivebeskyttelse" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Telefon (hjem):" -#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 -#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 -#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 -#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 -msgid "Add Text" -msgstr "Tilføj tekst" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "&Indlæs fra adressebog" -#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 -#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 -msgid "Add Operator" -msgstr "Tilføj operator" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Slet personlig information" -#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 -#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 -msgid "Add Number" -msgstr "Tilføj nummer" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." -#: kformula/sequenceelement.cc:995 -msgid "Add Empty Box" -msgstr "Tilføj tomt felt" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Slet tekst" -#: kformula/sequenceelement.cc:1005 -msgid "Add Name" -msgstr "Tilføj navn" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 -msgid "Add Bracket" -msgstr "Tilføj parentes" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Nummer:" -#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 -msgid "Add Overline" -msgstr "Tilføj overstreg" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Streng:" -#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 -msgid "Add Underline" -msgstr "Tilføj understreg" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Boolesk:" -#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 -msgid "Add Multiline" -msgstr "Tilføj multilinje" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "sand" -#: kformula/sequenceelement.cc:1053 -msgid "Add Space" -msgstr "Tilføj mellemrum" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "falsk" -#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 -msgid "Add Fraction" -msgstr "Tilføj brøk" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" -#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 -msgid "Add Root" -msgstr "Tilføj rod" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1081 -msgid "Add Symbol" -msgstr "Tilføj symbol" +#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Intet sidehoved" -#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 -msgid "Add 1x2 Matrix" -msgstr "Tilføj 1x2-matrix" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Filnavn" -#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 -msgid "Add Matrix" -msgstr "Tilføj matrix" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1186 -msgid "Change Char to Symbol" -msgstr "Ændr tegn til symbol" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1206 -msgid "Change Char Style" -msgstr "Ændr tegnstil" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Navn:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1219 -msgid "Change Char Family" -msgstr "Ændr tegn-familie" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "&Beskyt størrelse og position" -#: kformula/sequenceelement.cc:1672 -msgid "Add Element" -msgstr "Tilføj element" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Behold proportion" -#: kformula/MatrixDialog.cc:44 -msgid "Rows:" -msgstr "Rækker:" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Top:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "The document does not seem to be MathML." -msgstr "Dokumentet synes ikke at være MathML." +#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Søjlemellemrum:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "MathML importfejl" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Sidehoved" -#: kformula/indexelement.cc:218 -msgid "Indexed list" -msgstr "Indekseret liste" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Anderledes sidehoved på den første side" -#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 -msgid "Index" -msgstr "Indeks" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Forskelligt sidehoved på lige og ulige sider" -#: kformula/bracketelement.cc:250 -msgid "Delimited list" -msgstr "Liste med adskiller" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Afstand mellem hoved og brødtekst:" -#: kformula/bracketelement.cc:823 -msgid "Overline" -msgstr "Overstreg" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -#: kformula/bracketelement.cc:926 -msgid "Underline" -msgstr "Understreg" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Anderledes sidefod på den første side" -#: kformula/fontstyle.cc:137 +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Forskellig sidefod på lige og ulige sider" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Afstand mellem fod og brødtekst:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Fod-/slutnote" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Afstand mellem fodnote og brødtekst:" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Aktivér ordkomplettering" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:27 +#, no-c-format msgid "" -"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " -"visualized. You must restart the application in order so that changes take " -"effect" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " +"will be enabled." msgstr "" -"Nogle skrifttype er blevet installeret for at være sikker på at symboler i " -"formler ser rigtigt ud. Du skal genstarte programmet for at ændringerne skal få " -"virkning" +"Slå til eller fra for automatisk komplettering: Hvis dette er markeret er " +"automatisk komplettering aktiveret." -#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 -msgid "Append Column" -msgstr "Tilføj søjle" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Forslagsliste for automatisk komplettering: Indeholder alle ord som vil " +"blive kompletteret automatisk." -#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 -msgid "Append Row" -msgstr "Vedlæg række" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Ved at klikke på denne knap kan du tilføje enkelte ord til " +"kompletteringslisten manuelt." -#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 -msgid "Insert Column" -msgstr "Indsæt søjle" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left " +"mouse button from the list, then click this button." +msgstr "" +"For at fjerne ord fra kompletteringslisten, markeres ordet først med venstre " +"museknap i listen, og derefter klikkes på denne knap." -#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 -msgid "Remove Column" -msgstr "Fjern søjle" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Tilføj automatisk nye ord i forslagslisten" -#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 -msgid "Insert Row" -msgstr "Indsæt række" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Hvis dette aktiveres, tilføjes alle ord lig med eller længere end \"Minimal " +"længde\" som skrives ind i dette dokument automatisk til i listen med ord " +"som bruges ved komplettering." -#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 -msgid "Remove Row" -msgstr "Fjern række" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Kompletteringstilvalg" -#: kformula/matrixelement.cc:337 -msgid "Matrix element" -msgstr "Matrix-element" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Vis ord i værktøjsvink" -#: kformula/matrixelement.cc:2021 -msgid "Add Newline" -msgstr "Tilføj ny linje" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " +"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " +"suggestion\" drop-down list." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret, vises et felt med et værktøjsvink når du indskriver " +"begyndelsen af et ord som er i kompletteringslisten. For at skrive ordet " +"færdigt, tryk på den tast du indstillede til at acceptere forslag i \"Tast " +"til at acceptere forslag\"." -#: kformula/matrixelement.cc:2024 -msgid "Add Tabmark" -msgstr "Tilføj tabmarkering" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " +"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion " +"list is enabled." +msgstr "" +"Dette indstiller det maksimale antal ord i kompletteringslisten. Alle " +"yderligere ord inkluderes ikke i listen. Du kan vælge en hvilken som helst " +"værdi fra 1 til 500. Dette tilvalg forhindrer at listen bliver for " +"uhåndterlig.\n" +"Dette er vigtigst når automatisk tilføjelse af nye ord i forslagslisten er " +"aktiveret." -#: kformula/matrixelement.cc:2179 -msgid "Multi line element" -msgstr "Multilinje element" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Nødvendige tegn:" -#: kformula/rootelement.cc:132 -msgid "Main list of root" -msgstr "Hoved liste for rod" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Foreslå ord:" -#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 -msgid "Remove Enclosing Element" -msgstr "Fjern omsluttende element" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " +"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " +"words will need to be at least the number of characters set here to be added " +"to the list." +msgstr "" +"Brug kombinationen af nummerfeltet og skyderen for at forhindre at korte ord " +"automatisk tilføjes i kompletteringslisten. Du kan vælge en hvilken som " +"helst værdi fra 5 til 100, og ordene skal være mindst det antal tegn som " +"indstilles her for at tilføjes i listen." -#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 -msgid "Add Index" -msgstr "Tilføj indeks" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Tilføj mellemrum" -#: kformula/fractionelement.cc:75 -msgid "Numerator" -msgstr "Tæller" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:252 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after " +"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " +"the next word." +msgstr "" +"Hvis dette er markeret, så tilføjer &kpresenter; et enkelt mellemrum i " +"slutningen på et ord efter automatisk komplettering, hvilket betyder at det " +"ikke er nødvendigt at tilføje mellemrummet manuelt inden næste ord." -#: kformula/fractionelement.cc:78 -msgid "Denominator" -msgstr "Nævner" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Tast for at acceptere forslag:" -#: kformula/kformuladocument.cc:443 -msgid "Add Negative Thin Space" -msgstr "Tilføj negativt tyndt mellemrum" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " +"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Sæt den tast du ønsker at bruge når et automatisk kompletteret ord foreslås " +"for dig og du ønsker at acceptere det. Du kan vælge Enter, Tab, Space, End " +"eller højrepil." -#: kformula/kformuladocument.cc:447 -msgid "Add Thin Space" -msgstr "Tilføj tyndt mellemrum" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Gør til standard" -#: kformula/kformuladocument.cc:451 -msgid "Add Medium Space" -msgstr "Tilføj middelmellemrum" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will " +"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " +"inform you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Komplettering indstilles pr dokument. At gøre listen til standard lader dig " +"automatisk bruge den for nye dokumenter. En dialog vil komme frem for at " +"informere dig om at listen vil blive brugt til for alle dokumenter fra nu " +"af." -#: kformula/kformuladocument.cc:455 -msgid "Add Thick Space" -msgstr "Tilføj tykt mellemrum" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Paragraffens baggrundsfarve" -#: kformula/kformuladocument.cc:459 -msgid "Add Quad Space" -msgstr "Tilføj quadmellemrum" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Paragraffens baggrundsfarve</p>\n" +"\n" +"<p>En paragrafs baggrundsfarve ses\n" +"mellem venstre- og højremargin i\n" +"en paragraf.</p>\n" +"\n" +"<p>Hvis teksten har en baggrundsfarve\n" +"indstillet, ses tekstens baggrund ovenpå\n" +"paragraffens baggrund. I dette tilfælde ses\n" +"paragraffens baggrund stadig i visse dele af\n" +"paragraffen som ikke har nogen tekst (oftest\n" +"den sidste linje, mellem tekstens afslutning\n" +"og marginen).</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:464 -msgid "Add Integral" -msgstr "Tilføj integral" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Baggrundsfarve:" -#: kformula/kformuladocument.cc:469 -msgid "Add Sum" -msgstr "Tilføj sum" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Kanter" -#: kformula/kformuladocument.cc:474 -msgid "Add Product" -msgstr "Tilføj produkt" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Paragrafkanter</p>\n" +"\n" +"<p>Forhåndsvisningen viser hvordan paragrafkanterne\n" +"som for øjeblikket er valgte vil se ud.</p>\n" +"\n" +"<p>Vælg ønsket stil, bredde og farve for at <i>tilføje</i>\n" +"en ny kant. Klik på tilvalgknappen som svarer til\n" +"den kant.</p>\n" +"\n" +"<p>Klik enten på en kant som skal fjernes i\n" +"forhåndsvisningen, eller klikke på tilvalgknappen som\n" +"svarer til kanten, for at <i>fjerne</i> en eksisterende kant.</p>\n" +"\n" +"<p>Vælg ønsket stil, bredde og farve, og klik derefter på\n" +"en kant som skal ændres i forhåndsvisningen for at\n" +"<i>ændre</i> en kant.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:494 -msgid "Add Square Bracket" -msgstr "Tilføj kantet parentes" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Farve:" -#: kformula/kformuladocument.cc:499 -msgid "Add Curly Bracket" -msgstr "Tilføj krøllet parentes" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Tilføj eller fjern venstre paragrafkant" -#: kformula/kformuladocument.cc:504 -msgid "Add Abs" -msgstr "Tilføj abs" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Slår til eller fra for venstre paragrafkant." -#: kformula/kformuladocument.cc:510 -msgid "Add Matrix..." -msgstr "Tilføj matrix..." +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Tilføj eller fjerne højre paragrafkant" -#: kformula/kformuladocument.cc:523 -msgid "Add Upper Left Index" -msgstr "Tilføj øvre venstre indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Slår til eller fra for højre paragrafkant." -#: kformula/kformuladocument.cc:528 -msgid "Add Lower Left Index" -msgstr "Tilføj nedre venstre indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Tilføj eller fjern øverste paragrafkant" -#: kformula/kformuladocument.cc:533 -msgid "Add Upper Right Index" -msgstr "Tilføj øvre højre indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Slår til eller fra for øverste paragrafkant." -#: kformula/kformuladocument.cc:538 -msgid "Add Lower Right Index" -msgstr "Tilføj nedre højre indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Tilføj eller fjerne nederste paragrafkant" -#: kformula/kformuladocument.cc:544 -msgid "Add Upper Index" -msgstr "Tilføj øvre indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Slår til eller fra for nederste paragrafkant." -#: kformula/kformuladocument.cc:549 -msgid "Add Lower Index" -msgstr "Tilføj nedre indeks" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "S&til:" -#: kformula/kformuladocument.cc:577 -msgid "Convert to Greek" -msgstr "Konvertér til græsk" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "&Indflet i næste paragraf" -#: kformula/kformuladocument.cc:613 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Syntaksfremhævning" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Sammenfletter nuværende paragrafs kantstil med næste paragraf" -#: kformula/kformuladocument.cc:619 -msgid "&Bold" -msgstr "&Fed" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Sammenfletter med næste paragraf</p>\n" +"\n" +"<p>Når dette tilvalg er markeret vises ingen over- eller\n" +"nederkanter mellem paragraffer ved siden af hinanden med\n" +"sammestil. Over- og nederkanter ses kun for paragraffer med\n" +"forskellige stil.</p>\n" +"\n" +"<p>Når dette tilvalg ikke er markeret, vises over- og\n" +"nederkanter altid øverst og nederst i paragraffen med denne stil,\n" +"uafhængig af stilen for foregående og efterfølgende paragraf.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:623 -msgid "&Italic" -msgstr "&Kursiv" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farver" -#: kformula/kformuladocument.cc:643 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Venstrebegrænser" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tekstfarve" -#: kformula/kformuladocument.cc:662 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Højrebegrænser" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Tekstfarve" -#: kformula/kformuladocument.cc:668 -msgid "Insert Symbol" -msgstr "Indsæt symbol" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Tekstskygge" -#: kformula/kformuladocument.cc:673 -msgid "Symbol Names" -msgstr "Symbolnavne" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "S&kyggefarve:" -#: kformula/kformuladocument.cc:679 -msgid "Script" -msgstr "Script" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Skyggea&fstand:" -#: kformula/kformuladocument.cc:680 -msgid "Fraktur" -msgstr "Fraktur" +#: kotext/kofonttabbase.ui:8 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Skrifttype" -#: kformula/kformuladocument.cc:681 -msgid "Double Struck" -msgstr "Dobbelt overstreget" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Ord for ord" -#: kformula/kformuladocument.cc:682 -msgid "Font Family" -msgstr "Skrifttypefamilie" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Understregning:" -#: kformula/kformuladocument.cc:689 -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "&Overstreg:" -#: kformula/kformuladocument.cc:690 -msgid "Operator" -msgstr "Operator" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Brug af store bogstaver" -#: kformula/kformuladocument.cc:691 -msgid "Number" -msgstr "Nummer" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: kformula/kformuladocument.cc:692 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Offset:" -#: kformula/kformuladocument.cc:693 -msgid "Token Type" -msgstr "Symboltype" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Relativ størrelse:" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 -msgid "Cyan" -msgstr "Cyan" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " punkter" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 -msgid "Magenta" -msgstr "Magentarød" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Bindestreg" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 -msgid "Yellow" -msgstr "Gul" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Automatisk bindestreg" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 -msgid "Black" -msgstr "Sort" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Brugerdefineret" -#: kopainter/koColorChooser.cc:52 -msgid "Gray" -msgstr "Grå" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Indsæt:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 -msgid "Red" -msgstr "Rød" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "Tekstetikette1:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 -msgid "Green" -msgstr "Grøn" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Kør" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 -msgid "Blue" -msgstr "Blå" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Indlæs" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 -msgid "Hue" -msgstr "Farvetone" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Afindlæs" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 -msgid "Saturation" -msgstr "Farvemætning" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Installér" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 -msgid "Value (brightness)" -msgstr "Værdi (lysstyrke)" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Hent flere scripter" #~ msgid "Font Style" #~ msgstr "Skrifttypestil" @@ -5220,8 +5257,13 @@ msgstr "Værdi (lysstyrke)" #~ msgid "Symbol font style" #~ msgstr "Symbol skrifttypestil" -#~ msgid "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?" -#~ msgstr "Skrifttyperne '%1' mangler. Ønsker du at skifte skrifttypestil alligevel?" +#~ msgid "" +#~ "The fonts '%1' are missing. Do you want to change the font style anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Skrifttyperne '%1' mangler. Ønsker du at skifte skrifttypestil alligevel?" -#~ msgid "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?" -#~ msgstr "Skrifttypen 'symbol' mangler. Ønsker du at skifte skrifttypestil alligevel?" +#~ msgid "" +#~ "The font 'symbol' is missing. Do you want to change the font style anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Skrifttypen 'symbol' mangler. Ønsker du at skifte skrifttypestil " +#~ "alligevel?" |