diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-nb')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po | 2659 |
1 files changed, 1305 insertions, 1354 deletions
diff --git a/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po index 32a8c817..fd9c71e1 100644 --- a/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po @@ -13,1060 +13,55 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-25 22:19+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Linje" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Form" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Format" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "&Ordne objekter" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "&Juster objekter" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "&Tekst" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Juster" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&ype" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Stavekontroll" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Autoretting" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "Lysbilde&framvisning" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Verktøy" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Lysbildeframvisning" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigasjon" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Loddrett justering" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Snu objekter" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Skaler så bildet vises 1:1 i" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Resultat av stavekontroll" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Presentasjon" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Pensel" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Stil:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Velg stil eller mønster." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Velg farge (hvit er standardfarge). KDEs standard fargevelger kommer fram når " -"det trykkes på fargen." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Farge:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Navn:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Be&hold størrelse og posisjon" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Behold størrelses&forhold" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Plassering" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Bredde:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Høyde:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Oppe:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Venstre:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Overgang" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Overgang:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&Farger:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "&X-faktor:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "&Ubalansert:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Y-faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "Bilde&effekt:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Kanalstyrke" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Ton ut" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Flat ut" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Styrke" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Avmetting" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normaliser" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Jevn ut" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Terskel" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solariser" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Relieff" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Fjern glitter" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Kullstift" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Støy" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Uklar" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Kant" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Imploder" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Oljemaleri" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Skjerpe" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Spredning" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Skygge" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Virvel" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Bølge" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Verdi:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Fargekomponent:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Rød" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Grønn" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Blå" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Grå" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Farge:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Farge 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Farge 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensitet:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Denne effekten har ingen innstillinger." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Ensartet" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussisk" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Multiplikativ gaussisk" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impuls" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "Laplace" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Radius:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Fargeskygging" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Asimut:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Bestemmer lyskilde og retning." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Høyde:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Vinkel:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Bølgehøyde:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Bølgelengde:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Sett inn lysbilde" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Før dette lysbildet" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Etter dette lysbildet" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Sett inn &nytt lysbilde:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Bruk &standardmal" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "&Bruk gjeldende lysbilde som standardmal" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Velg en &annen mal" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Marg" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Marger" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "S&ynkroniser endringer" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&Høyre:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Nede:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Penn" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Innstillingene i dette fanebladet brukes i menyen Sett inn->Linje." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Pilstil" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Still inn stilene for begynnelse og slutt på en linje. Du kan for eksempel " -"velge en fylt firkant på begynnelsen og en pilspiss på enden ." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Start:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "Sl&utt:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Dette viser en forhåndsvisning av valgene." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Velg linjestil. Dette kan variere fra Intet omriss, som ikke tegner noe, til " -"prikket linje og enkle linjer." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "St&il:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Oppgi farge på linja. KDEs standard fargevelger kommer fram når det trykkes på " -"fargen." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Oppgi bredde på linja." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Bilde" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1-bits fargemodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8-bits fargemodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6-bits fargemodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32-bits fargemodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "&Standard fargemodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr " %" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "&Gjør om fra RGB-bilde til BRG-bilde" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "Gr&åskala" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Lysstyrke:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Kake" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form>Kake/bue/korde." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "" -"Du kan velge mellom tre alternativer i nedtrekksboksen: Kake, bue eller korde." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Type:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Lengde:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Oppgi startposisjonen her." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Oppgi buelengde på kaka." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Startposisjon:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Mangekant" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Konveks/konkav mangekant." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Du kan velge Mangekant eller Konveks/konkav som type." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Oppgi her antall hjørner i mangekanten." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Skarphet:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Øk eller minsk skarpheten i mangekanten." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "&Hjørner:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Rektangel" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Alle disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Rektangel." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Loddrett avbøying:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Vannrett avbøying:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Still inn vannrett avbøying." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Still inn loddrett avbøying." +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Rune Nordvik, Klaus Ade Johnstad, " +"Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Lars Risan, Øyvind A. Holm" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Du kan velge å beholde eller ikke samme avbøying både vannrett og loddrett, med " -"denne knappen." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Rotasjon" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "Vi&nkel:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Skygge" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Farge og avstand" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Avstand:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Retning" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Lysbildeovergang" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Forhåndsvisning" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Effekt:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Hastighet:" +"number1@realityx.net, rune@linuxnorge.com, klaus@skolelinux.no, " +"axelb@skolelinux.no, gluras@c2i.net, lars.risan@tik.uio.no, sunny@sunbase.org" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "&Lydeffekt" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice presentasjonsverktøy" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Fil:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "&Gå automatisk videre til neste lysbilde etter:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998–2006, KPresenter-laget" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " sekunder" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "nåværende vedlikeholder" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "&Beskytt innholdet" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "orginalforfatter" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Velg en forhåndsdefinert form ved å trykke på den og deretter trykke OK (eller " -"bare dobbelttrykk på formen). Deretter kan du sette inn formen i lysbildet ved " -"å tegne opp området med musepekeren." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoform" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1080,6 +75,12 @@ msgstr "Bakgrunnstype:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Farge/overgang" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Bilde" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Enkel" @@ -1156,10 +157,23 @@ msgstr "Bruk &globalt" msgid "&Reset" msgstr "&Tilbakestill" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Tredjegrads bezierkurve" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Andregrads bezierkurve" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Én farge" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Overgang" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" @@ -1169,6 +183,11 @@ msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "Du kan velge mellom én farge, overgang eller transparent som type." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1199,6 +218,22 @@ msgstr "Skrå linjer ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Skrått rutenett" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Dette viser en forhåndsvisning av valgene." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Åpne vannrett" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Åpne loddrett" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonal overgang 1" @@ -1229,8 +264,8 @@ msgid "" "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" -"Objektet du prøver å velge hører med til hovedlysbildet. Du kan bare redigere " -"objektet via hovedlysbildet.\n" +"Objektet du prøver å velge hører med til hovedlysbildet. Du kan bare " +"redigere objektet via hovedlysbildet.\n" "Vil du gå dit nå?" #: KPrCanvas.cpp:1224 @@ -1274,6 +309,11 @@ msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" "Skrivebeskyttet innhold kan ikke endres. Ingen endringer vil bli godtatt." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Lysbildeframvisning" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsett" @@ -1378,6 +418,10 @@ msgstr "Presentasjonen er slutt. Trykk for å avslutte." msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut ..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Skaler til opprinnelig størrelse" @@ -1394,6 +438,12 @@ msgstr "Utvid tekstinnholdet til høyre" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Utvid tekst til å fylle innholdet" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Snu objekter" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Venstrejuster objektene" @@ -1478,6 +528,11 @@ msgstr "Dokument" msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinnstillinger" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Standardinnstillinger for verktøy" @@ -1510,13 +565,13 @@ msgstr "Vis linjalene" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" -"Når dette er slått på vises både vannrett og loddrett linjal på " -"KPresenter-lysark (dette er standard). Hvis krysset tas bort vises ikke " -"linjaler lenger på noen lysark." +"Når dette er slått på vises både vannrett og loddrett linjal på KPresenter-" +"lysark (dette er standard). Hvis krysset tas bort vises ikke linjaler lenger " +"på noen lysark." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1532,13 +587,13 @@ msgstr "Antall nylig brukte filer:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"Oppgi antall nylig brukte filer som kan åpnes med menyen Fil->" -"Åpne nylig ... Standard er å huske 10 filnavn. Største antall som kan oppgis er " -"20, og minste mulige antall er 1." +"Oppgi antall nylig brukte filer som kan åpnes med menyen Fil->Åpne nylig ... " +"Standard er å huske 10 filnavn. Største antall som kan oppgis er 20, og " +"minste mulige antall er 1." #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1549,8 +604,8 @@ msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" -"Denne innstillingen brukes av elementene Øk dybde og Minsk dybde (i " -"Tekst-menyen) for å endre innrykksdybden. Standard er 1cm." +"Denne innstillingen brukes av elementene Øk dybde og Minsk dybde (i Tekst-" +"menyen) for å endre innrykksdybden. Standard er 1cm." #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" @@ -1560,15 +615,16 @@ msgstr "Bakgrunnsfarge på objekter:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" -"Endre bakgrunnsfarge for tekstboksen. Standard er hvit bakgrunn for tekst. Hvis " -"du hadde en mørk bakgrunnsfarge og ville ha hvit tekst oppå den, så kunne du gi " -"tekstboksen en farge slik at du kunne se hva du skrev. Når du er ferdig ville " -"bakgrunnsfargen bli tilbakestilt til det den var før. Standard-knappen stiller " -"tilbake til opprinnelige innstillinger." +"Endre bakgrunnsfarge for tekstboksen. Standard er hvit bakgrunn for tekst. " +"Hvis du hadde en mørk bakgrunnsfarge og ville ha hvit tekst oppå den, så " +"kunne du gi tekstboksen en farge slik at du kunne se hva du skrev. Når du er " +"ferdig ville bakgrunnsfargen bli tilbakestilt til det den var før. Standard-" +"knappen stiller tilbake til opprinnelige innstillinger." #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1585,9 +641,9 @@ msgstr "Grense for angre / gjør om:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" "Oppgi antall handlinger som kan angres og gjøres om (hvor mange handlinger " "KPresenter beholder i angre-bufferen). Standard er 30. Maksimum er 60 og " @@ -1600,18 +656,18 @@ msgstr "Vis lenker" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" -"Når du vil ta med en lenke i lysarket brukes menyen Sett inn->" -"Lenke ...der det kan settes inn nettaddresser, e-post eller fil-lenker. Hvis " -"valget Vis Lenker er krysset av, så er alle lenker aktive og vises i en annen " -"farge (dette er standard) Hvis krysset tas bort, får lenken tekstfarge og er " -"ikke aktiv. Denne innstillingen påvirker både lysark- redigeringen og " +"Når du vil ta med en lenke i lysarket brukes menyen Sett inn->Lenke ...der " +"det kan settes inn nettaddresser, e-post eller fil-lenker. Hvis valget Vis " +"Lenker er krysset av, så er alle lenker aktive og vises i en annen farge " +"(dette er standard) Hvis krysset tas bort, får lenken tekstfarge og er ikke " +"aktiv. Denne innstillingen påvirker både lysark- redigeringen og " "framvisningen." #: KPrConfig.cpp:448 @@ -1620,8 +676,8 @@ msgstr "&Strek under alle lenker" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" "Hvis dette er krysset av blir alle lenker understreket (dette er standard). " "Understreking blir borte hvis krysset tas vekk." @@ -1632,17 +688,17 @@ msgstr "Vis kommentarer" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" "Kommentarer settes inn i teksten ved skrivemerket med menyen Sett inn-> " "Kommentar ... Kommentarer kan bare ses under redigeringen og ikke i " -"fremvisningen. Hvis dette er krysset av (standard) så blir hver kommentar vist " -"som et lite, gult rektangel. Du kan så trykke høyre museknapp på rektangelet " -"for å endre, kopiere eller slette kommentarteksten." +"fremvisningen. Hvis dette er krysset av (standard) så blir hver kommentar " +"vist som et lite, gult rektangel. Du kan så trykke høyre museknapp på " +"rektangelet for å endre, kopiere eller slette kommentarteksten." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1652,12 +708,12 @@ msgstr "Vis feltkode" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" -"Under redigering (ikke i fremvisning) vil dette valget vise alle variabelkoder " -"og lenker. Dette er nyttig for å kunne se hvilke variabler som vises. " -"Variabler settes inn med menyen Sett inn->Variabel." +"Under redigering (ikke i fremvisning) vil dette valget vise alle " +"variabelkoder og lenker. Dette er nyttig for å kunne se hvilke variabler " +"som vises. Variabler settes inn med menyen Sett inn->Variabel." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1665,15 +721,15 @@ msgstr "Skriv ut lysbildenotater" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" -"Hvis dette er krysset av blir alle notater skrevet ut på papir. Notatene blir " -"skrevet for seg på siste side, fra første til siste lysark og avslutter med " -"notat for Hovedside. Du kan se notatene for hvert lysark med menyen Vis->" -"Vis notatlinje." +"Hvis dette er krysset av blir alle notater skrevet ut på papir. Notatene " +"blir skrevet for seg på siste side, fra første til siste lysark og avslutter " +"med notat for Hovedside. Du kan se notatene for hvert lysark med menyen Vis-" +">Vis notatlinje." #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" @@ -1685,8 +741,8 @@ msgstr "Vannrett rutenettstørrelse:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "Angir vannrett avstand i mm mellom to punkter i rutenettet. Standard er 5 mm." @@ -1696,8 +752,8 @@ msgstr "Loddrett rutenettstørrelse:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "Angir loddrett avstand i mm mellom to punkter i rutenettet. Standard er 5 mm." @@ -1723,12 +779,13 @@ msgid "Choose..." msgstr "Velg ..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" -"Trykk her om du vil stille inn en ny skrift. KDEs standard skriftvelger vil bli " -"vist." +"Trykk her om du vil stille inn en ny skrift. KDEs standard skriftvelger vil " +"bli vist." #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" @@ -1736,8 +793,8 @@ msgstr "Globalt språk:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" "Bruk denne nedtrekksboksen for å bestemme standardspråk for dokumentet. " "Verktøyene for stavekontroll og orddeling bruker denne innstillingen." @@ -1751,8 +808,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"Kryss av her om du vil at KPresenter skal dele lange ord automatisk når tekst " -"må brytes i tekstrammer. Dette er slått av som standard." +"Kryss av her om du vil at KPresenter skal dele lange ord automatisk når " +"tekst må brytes i tekstrammer. Dette er slått av som standard." #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" @@ -1784,13 +841,13 @@ msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" -"Dette kan brukes til å justere hvor ofte KPresenter lagrer en midlertidig fil. " -"Hvis det settes til Ingen autolagring vil KPresenter ikke autolagre. Tiden kan " -"justeres fra 1 min til 60 min." +"Dette kan brukes til å justere hvor ofte KPresenter lagrer en midlertidig " +"fil. Hvis det settes til Ingen autolagring vil KPresenter ikke autolagre. " +"Tiden kan justeres fra 1 min til 60 min." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1798,7 +855,8 @@ msgstr "Sidetall på første side:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" "Her kan sidenummeret for første side angis, standard er 1.\n" @@ -1810,20 +868,20 @@ msgstr "Tabulator:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" "Hvert KPresenter-dokument har et standard tabulatorsett. Hvis det legges til " -"tabulatorer i dokumentet, overstyres standarden av de nye tabulatorene. Denne " -"tekstboksen kan brukes til å definere avstanden mellom standard-tabulatorer. " -"For eksempel, hvis måleenheten er cm og det står 1.5 i denne tekstboksen, så " -"blir første standardtabulator 1.5 cm til høyre for venstre marg i tekstrammen. " -"Andre standardtabulator er 3 cm fra venstre marg, osv." +"tabulatorer i dokumentet, overstyres standarden av de nye tabulatorene. " +"Denne tekstboksen kan brukes til å definere avstanden mellom standard-" +"tabulatorer. For eksempel, hvis måleenheten er cm og det står 1.5 i denne " +"tekstboksen, så blir første standardtabulator 1.5 cm til høyre for venstre " +"marg i tekstrammen. Andre standardtabulator er 3 cm fra venstre marg, osv." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1836,12 +894,12 @@ msgstr "Skrivemerke i beskyttet område" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" "Hvis dette er krysset av og du plasserer skrivemerket i en beskyttet ramme i " -"dokumentet, så synes markøren. Fjernes krysset og du trykker museknappen inne i " -"en beskyttet ramme, så synes ikke skrivemerket." +"dokumentet, så synes markøren. Fjernes krysset og du trykker museknappen " +"inne i en beskyttet ramme, så synes ikke skrivemerket." #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" @@ -1851,18 +909,18 @@ msgstr "Direkte skrivemerkeinnsetting" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" "Når dette er krysset av kan tekstbiter markeres ved hjelp av musa. Flytt " -"musepekeren til et nytt sted i dokumentet og trykk én gang på midtknappen, så " -"blir en kopi av den markerte teksten limt inn på det nye stedet.\n" -"Hvis dette ikke er krysset av må tekst kopieres fra et avsnitt til et annet ved " -"å markere teksten, manuelt kopiere den til utklippstavla og så manuelt limes " -"inn på det nye stedet." +"musepekeren til et nytt sted i dokumentet og trykk én gang på midtknappen, " +"så blir en kopi av den markerte teksten limt inn på det nye stedet.\n" +"Hvis dette ikke er krysset av må tekst kopieres fra et avsnitt til et annet " +"ved å markere teksten, manuelt kopiere den til utklippstavla og så manuelt " +"limes inn på det nye stedet." #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" @@ -1911,26 +969,27 @@ msgstr "Sti til sikkerhetskopi" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" "Her stilles det inn to stier, en til sikkerhetskopi og en bildesti. " -"Sikkerhetskopier lagres i mappa der den første stien angir, og bildene lagres i " -"den andre stien." +"Sikkerhetskopier lagres i mappa der den første stien angir, og bildene " +"lagres i den andre stien." #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Endre sti ..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" -"Når denne knappen trykkes vises en liten dialog, og hvis krysset ved Standard " -"tar bort kan en ny sti enten oppgis direkte eller velges med KDEs standard " -"fildialog." +"Når denne knappen trykkes vises en liten dialog, og hvis krysset ved " +"Standard tar bort kan en ny sti enten oppgis direkte eller velges med KDEs " +"standard fildialog." #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -1986,6 +1045,11 @@ msgstr "&Legg til ..." msgid "&Modify..." msgstr "&Endre ..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Fjern lenke" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "Ko&pier" @@ -2033,19 +1097,19 @@ msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Fant ingen tagg inne i office:body." #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" "Dette dokumentet er ikke en presentasjon, men %1. Forsøk å åpne det med " "tilsvarende program." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" -"Ugyldig OASIS OpenDocument-fil.Fant ingen master-stil inne i " -"office:master-styles." +"Ugyldig OASIS OpenDocument-fil.Fant ingen master-stil inne i office:master-" +"styles." #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" @@ -2059,12 +1123,12 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" -"tolkingsfeil i hoveddokumentet (konvertert fra et gammelt KPresenter-format) på " -"linje %1, kolonne %2\n" +"tolkingsfeil i hoveddokumentet (konvertert fra et gammelt KPresenter-format) " +"på linje %1, kolonne %2\n" "Feilmelding: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 @@ -2078,8 +1142,8 @@ msgstr "Ugyldig dokument, DOC-taggen mangler." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Ugyldig dokument, ventet mimetypen application/x-kpresenter eller " "application/vnd.kde.kpresenter, men fikk %1" @@ -2240,6 +1304,12 @@ msgstr "Avsnitt for avsnitt" msgid "Timer of the object:" msgstr "Ventetid for objektet:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekunder" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Lydeffekt" @@ -2252,6 +1322,10 @@ msgstr "Filnavn:" msgid "Play" msgstr "Spill" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Forsvinn" @@ -2316,21 +1390,31 @@ msgstr "Slett nedover" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Tildel effekter til objekter" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2-filer" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Alle støttede filer" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Frihånd" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Plassering" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Gå til lysbilde ..." @@ -2339,6 +1423,10 @@ msgstr "Gå til lysbilde ..." msgid "Go to slide:" msgstr "Gå til lysbilde:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Bildeeffekt" @@ -2355,17 +1443,22 @@ msgstr "Filnavnet er tomt." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Fila er ingen KPresenter-fil." +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linje" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Lysbildefremvisning" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Velg i hvilken mappe minnepinne-presentasjonen skal lagres. Oppgi i tillegg en " -"tittel på framvisningen. " +"Velg i hvilken mappe minnepinne-presentasjonen skal lagres. Oppgi i tillegg " +"en tittel på framvisningen. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" @@ -2385,12 +1478,12 @@ msgstr "Foreløpig lysbilde" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"I denne bolken kan du velge fargene på de foreløpige lysbildene. Dette påvirker " -"ikke presentasjonen på noen måte, og det er vanlig å bare bruke " +"I denne bolken kan du velge fargene på de foreløpige lysbildene. Dette " +"påvirker ikke presentasjonen på noen måte, og det er vanlig å bare bruke " "standardfargene." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 @@ -2414,8 +1507,8 @@ msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" -"Hvis du trykker på denne knappen, blir presentasjonen opprettet i et spesielt " -"Sony-format." +"Hvis du trykker på denne knappen, blir presentasjonen opprettet i et " +"spesielt Sony-format." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" @@ -2432,8 +1525,7 @@ msgstr "Lag presentasjon på minnepinne" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>Mappa<b>%1</b> finnes ikke.<br>Vil du opprette den?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2472,6 +1564,16 @@ msgstr "Lag indeksfil" msgid "Done" msgstr "Ferdig" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marger" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Fjern lenke" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Endre plassering av hjelpelinje" @@ -2484,6 +1586,11 @@ msgstr "Plassering:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Legg til ny hjelpelinje" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Presentasjon" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Legg til nytt hjelpepunkt" @@ -2501,16 +1608,12 @@ msgid "Note" msgstr "Merknad" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Lysbildemerknad %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Lysbildemerknad %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Merknad til hovedsiden:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Merknad til hovedsiden:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2641,6 +1744,10 @@ msgstr "Endre loddrett justering" msgid "Change Image Effect" msgstr "Endre bildeeffekt" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Innebygd objekt" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Uten omriss" @@ -2685,14 +1792,14 @@ msgstr "&Generelt" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" -"<p>I dette dialogvinduet kan du velge hvordan presentasjonen skal vises, f eks " -"om lysbildene skal komme i automatisk eller manuell rekkefølge. Du kan også " -"velge en <em>penn</em> du vil bruke under presentasjonen til å formidle mer " -"informasjon, eller streke under visse punkter.</p>" +"<p>I dette dialogvinduet kan du velge hvordan presentasjonen skal vises, f " +"eks om lysbildene skal komme i automatisk eller manuell rekkefølge. Du kan " +"også velge en <em>penn</em> du vil bruke under presentasjonen til å formidle " +"mer informasjon, eller streke under visse punkter.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2700,30 +1807,26 @@ msgstr "O&vergangstype" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>Hvis du velger <b>Manuell overgang til neste steg eller lysbilde</b>" -", vil hver overgang og effekt kreve en handling, f eks et museklikk eller å " -"trykke på mellomromstasten.</p></li> " -"<li>" -"<p>Hvis du velger <b>Automatisk overgang til neste steg eller lysbilde</b>" -", vil presentasjonen gå videre av seg selv med overganger og effekter på " -"lysbildene. Når et lysbilde er ferdig framvist, går presentasjonen videre. Du " -"kan selv velge hvor fort presentasjonen skal gå med glidebryteren nedenfor. I " -"tillegg kan du velge om presentasjonen skal starte om igjen etter at det siste " -"lysbildet er vist.</p></li>" +"<li><p>Hvis du velger <b>Manuell overgang til neste steg eller lysbilde</b>, " +"vil hver overgang og effekt kreve en handling, f eks et museklikk eller å " +"trykke på mellomromstasten.</p></li> <li><p>Hvis du velger <b>Automatisk " +"overgang til neste steg eller lysbilde</b>, vil presentasjonen gå videre av " +"seg selv med overganger og effekter på lysbildene. Når et lysbilde er ferdig " +"framvist, går presentasjonen videre. Du kan selv velge hvor fort " +"presentasjonen skal gå med glidebryteren nedenfor. I tillegg kan du velge om " +"presentasjonen skal starte om igjen etter at det siste lysbildet er vist.</" +"p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2739,14 +1842,15 @@ msgstr "&Uendelig løkke" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" -"<p>Her kan du velge om presentasjonen skal startes på nytt etter at det siste " -"lysbildet er vist. Dette alternativet kan du bare velge når <b>" -"Automatisk overgang til neste steg eller lysark</b> er valgt over.</p> " +"<p>Her kan du velge om presentasjonen skal startes på nytt etter at det " +"siste lysbildet er vist. Dette alternativet kan du bare velge når " +"<b>Automatisk overgang til neste steg eller lysark</b> er valgt over.</p> " "<p>Denne funksjonen er nyttig dersom du f eks lager presentasjoner som skal " "kjøre på en reklameskjerm.</p>" @@ -2757,8 +1861,8 @@ msgstr "Vi&s lysbilde «Slutt på presentasjonen»" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" "<p>Hvis dette er krysset av, blir det på slutten lagt til et svart bilde med " "teksten «Slutt på presentasjonen. Trykk for å avslutte»." @@ -2770,16 +1874,15 @@ msgstr "&Mål tidsbruk for presentasjonen" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" -"<p> Hvis du har krysset av her, så måles den tiden hvert lysbilde er blitt vist " -"og hvor lang tid hele presentasjonen tok.</p> " -"<p>Tiden blir vist når presentasjonen er over.</p> " -"<p> Dette kan du bruke når du tørrtrener for å sjekke hvor godt dekket hvert " -"tema er og hvor lang tid presentasjonen tar</p>" +"<p> Hvis du har krysset av her, så måles den tiden hvert lysbilde er blitt " +"vist og hvor lang tid hele presentasjonen tok.</p> <p>Tiden blir vist når " +"presentasjonen er over.</p> <p> Dette kan du bruke når du tørrtrener for å " +"sjekke hvor godt dekket hvert tema er og hvor lang tid presentasjonen tar</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2787,21 +1890,31 @@ msgstr "Presentasjonspenn" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>Med denne delen av dialogvinduet kan du sette opp <em>tegnemodusen</em>" -". I tegnemodus kan du legge til ekstra informasjon, framheve en spesiell del " -"eller rette feil under presentasjonen ved hjelp av musa.</p> " -"<p>Du kan velge fargen og bredden på pennen.</p>" +"<p>Med denne delen av dialogvinduet kan du sette opp <em>tegnemodusen</em>. " +"I tegnemodus kan du legge til ekstra informasjon, framheve en spesiell del " +"eller rette feil under presentasjonen ved hjelp av musa.</p> <p>Du kan velge " +"fargen og bredden på pennen.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Farge:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Lysbilder" @@ -2839,6 +1952,11 @@ msgstr "Marker &alle" msgid "&Deselect All" msgstr "&Fjern all merking" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Kake" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Sirkelbue" @@ -2847,10 +1965,19 @@ msgstr "Sirkelbue" msgid "Chord" msgstr "Korde" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Mangekant" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Konveks/konkav" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Brutt linje" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Presentasjonens varighet: " @@ -2892,12 +2019,12 @@ msgstr "Kolonner : " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Tegn ramme rundt lysarkene" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Ta i bruk egenskapene" @@ -2921,6 +2048,16 @@ msgstr "Endre størrelse" msgid "Pict&ure" msgstr "&Bilde" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Tekst" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotasjon" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2931,6 +2068,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Disposisjon" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" @@ -2951,6 +2093,11 @@ msgstr "Gi lysarket nytt navn" msgid "Slide title:" msgstr "Lysarktittel:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Lysbildeovergang" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Lukk vannrett" @@ -3125,6 +2272,11 @@ msgstr "Lim inn tekst" msgid "Insert Variable" msgstr "Sett inn variabel" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Beskytt innholdet" @@ -3149,6 +2301,11 @@ msgstr "Vil du fjerne dette lysbildet?" msgid "Remove Slide" msgstr "Slett lysbildet" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Slett lysbilde" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Sett inn nytt lysbilde" @@ -3194,6 +2351,11 @@ msgstr "Ingen formelkomponent registrert" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Valg av autoskjema" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Egenskaper" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Lysbildebakgrunn" @@ -3207,8 +2369,8 @@ msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "" -"Vil du laste inn et tidligere oppsett og bruke det på denne " -"HTML-presentasjonen?" +"Vil du laste inn et tidligere oppsett og bruke det på denne HTML-" +"presentasjonen?" #: KPrView.cpp:1381 msgid "Create HTML Presentation" @@ -3292,15 +2454,13 @@ msgstr "Vis eller skjul tegn som ikke skrives ut." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Vis eller skjul tegn som ikke skrives ut." -"<br> " -"<br> Med denne funksjonen kan KPresenter vise tabulatorer, mellomrom, " -"linjeskift og andre tegn som ikke skrives ut." +"Vis eller skjul tegn som ikke skrives ut.<br> <br> Med denne funksjonen kan " +"KPresenter vise tabulatorer, mellomrom, linjeskift og andre tegn som ikke " +"skrives ut." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3342,6 +2502,11 @@ msgstr "Velg" msgid "&Rotate" msgstr "&Roter" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Vis større/mindre:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Form" @@ -3422,6 +2587,11 @@ msgstr "Lukket &tredjegrads bezierkurve" msgid "&Font..." msgstr "&Skrift ..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Større skrift" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Skriftfamilie" @@ -3494,6 +2664,11 @@ msgstr "&Sett inn lysark nummer" msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Ordne objekter" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "&Hev objekter" @@ -3626,6 +2801,11 @@ msgstr "Rediger &objekteffekt ..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Rediger &lysbildeovergang ..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Gå til start" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Start fra &første lysbilde" @@ -3798,6 +2978,11 @@ msgstr "&Frisk opp alle variablene" msgid "Change Case..." msgstr "Bytt om små/store bokstaver ..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Vis større/mindre:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "&Stilbehandler" @@ -4037,6 +3222,11 @@ msgstr "Endre selvvalgt variabel" msgid "Change Case of Text" msgstr "Bytt om på små/store bokstaver" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Bredde:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Hele lysarket" @@ -4118,11 +3308,11 @@ msgstr "Hjem" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Laget %1 av <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Laget %1 av <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4142,8 +3332,9 @@ msgid "" "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" -"På denne siden kan du velge noen av nøkkelverdiene for hvordan presentasjonen " -"skal vises i HTML. Du finner mer informasjon under hver enkelt element." +"På denne siden kan du velge noen av nøkkelverdiene for hvordan " +"presentasjonen skal vises i HTML. Du finner mer informasjon under hver " +"enkelt element." #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" @@ -4159,8 +3350,8 @@ msgstr "Forfatter:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" "Her skriver du navnet på personen eller organisasjonen som skal stå som " "forfatter av presentasjonen." @@ -4175,16 +3366,16 @@ msgstr "E-postadresse:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" "Her skriver du e-postadressen til den personen eller organisasjonen som er " "ansvarlig for presentasjonen." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" "Her kan du angi hvor presentasjonen skal lagres (stien). Hvis mappa ikke " @@ -4255,17 +3446,17 @@ msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" -"På denne siden kan du endre tittelen på hvert av lysbildene, om du trenger det. " -"Normalt sett er ikke dette nødvendig." +"På denne siden kan du endre tittelen på hvert av lysbildene, om du trenger " +"det. Normalt sett er ikke dette nødvendig." #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" -"Her kan du oppgi titlene for hvert lysbilde. Velg et lysbilde i lista og skriv " -"inn i tekstboksen under tittelen. Hvis du klikker på en tittel, så vil " +"Her kan du oppgi titlene for hvert lysbilde. Velg et lysbilde i lista og " +"skriv inn i tekstboksen under tittelen. Hvis du klikker på en tittel, så vil " "KPresenters hovedvindu vise dette lysbildet så du kan se det." #: KPrWebPresentation.cpp:956 @@ -4280,19 +3471,19 @@ msgid "" "just leave defaults unchanged." msgstr "" "På denne siden kan du angi innstillinger for presentasjoner som kjører " -"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, løkker " -"og topptekster. Hvis du ikke skal lage en presentasjon som kjører selvstendig " -"så kan du la innstillingene stå." +"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, " +"løkker og topptekster. Hvis du ikke skal lage en presentasjon som kjører " +"selvstendig så kan du la innstillingene stå." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" "På denne siden kan du angi innstillinger for presentasjoner som kjører " -"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, løkker " -"og topptekster." +"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, " +"løkker og topptekster." #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" @@ -4312,10 +3503,11 @@ msgstr "Skriv topptekst på lysbildene" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" -"Ved å krysse av her velger du om navigasjonsknappen skal vises over lysbildet." +"Ved å krysse av her velger du om navigasjonsknappen skal vises over " +"lysbildet." #: KPrWebPresentation.cpp:1017 msgid "Write footer to the slides" @@ -4323,11 +3515,11 @@ msgstr "Skriv bunntekst på lysbildene" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" -"Her kan du velge om du vil legge til en tekst som sier hvem forfatteren er og " -"hvilket program du brukte for å lage disse lysbildene." +"Her kan du velge om du vil legge til en tekst som sier hvem forfatteren er " +"og hvilket program du brukte for å lage disse lysbildene." #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" @@ -4335,11 +3527,11 @@ msgstr "Kjør presentasjonen i løkke" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" -"Hvis du krysser av her, vil presentasjonen fortsette fra begynnelsen igjen når " -"den er kommet til det siste lysbildet." +"Hvis du krysser av her, vil presentasjonen fortsette fra begynnelsen igjen " +"når den er kommet til det siste lysbildet." #: KPrWebPresentation.cpp:1035 msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" @@ -4381,77 +3573,842 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML-presentasjon (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Lagra oppsett av nettpresentasjon" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" msgstr "" -"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Rune Nordvik, Klaus Ade Johnstad, " -"Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Lars Risan, Øyvind A. Holm" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" -"number1@realityx.net, rune@linuxnorge.com, klaus@skolelinux.no, " -"axelb@skolelinux.no, gluras@c2i.net, lars.risan@tik.uio.no, sunny@sunbase.org" +"Velg en forhåndsdefinert form ved å trykke på den og deretter trykke OK " +"(eller bare dobbelttrykk på formen). Deretter kan du sette inn formen i " +"lysbildet ved å tegne opp området med musepekeren." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Åpne fil" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "KOffice presentasjonsverktøy" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pensel" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998–2006, KPresenter-laget" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Velg stil eller mønster." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "nåværende vedlikeholder" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Velg farge (hvit er standardfarge). KDEs standard fargevelger kommer fram " +"når det trykkes på fargen." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "orginalforfatter" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Farge:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Autoform" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Tredjegrads bezierkurve" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Navn:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Andregrads bezierkurve" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Be&hold størrelse og posisjon" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Behold størrelses&forhold" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Frihånd" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Bredde:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Høyde:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Innebygd objekt" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Oppe:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Brutt linje" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Venstre:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Overgang:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Farger:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "&X-faktor:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Ubalansert:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Bilde&effekt:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Kanalstyrke" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Ton ut" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Flat ut" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Styrke" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Avmetting" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliser" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Jevn ut" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Terskel" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solariser" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Relieff" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Fjern glitter" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Kullstift" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Støy" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Uklar" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Kant" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Imploder" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Oljemaleri" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Skjerpe" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Spredning" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Skygge" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Virvel" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Bølge" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Verdi:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Fargekomponent:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rød" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Grønn" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Grå" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Farge 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Farge 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensitet:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Denne effekten har ingen innstillinger." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Ensartet" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussisk" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Multiplikativ gaussisk" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplace" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Fargeskygging" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Asimut:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Bestemmer lyskilde og retning." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Høyde:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Bølgehøyde:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Bølgelengde:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Sett inn lysbilde" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Før dette lysbildet" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Etter dette lysbildet" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Sett inn &nytt lysbilde:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Bruk &standardmal" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "&Bruk gjeldende lysbilde som standardmal" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Velg en &annen mal" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Sett inn %1" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Form" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Format" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Juster objekter" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Juster" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ype" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Stavekontroll" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autoretting" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Lysbilde&framvisning" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Oppsett" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Fil:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Sett inn %1" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasjon" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Loddrett justering" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Skaler så bildet vises 1:1 i" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultat av stavekontroll" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentasjon" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Marg" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&ynkroniser endringer" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Høyre:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Nede:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Penn" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Innstillingene i dette fanebladet brukes i menyen Sett inn->Linje." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Pilstil" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Still inn stilene for begynnelse og slutt på en linje. Du kan for eksempel " +"velge en fylt firkant på begynnelsen og en pilspiss på enden ." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Start:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "Sl&utt:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Velg linjestil. Dette kan variere fra Intet omriss, som ikke tegner noe, til " +"prikket linje og enkle linjer." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&il:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Oppgi farge på linja. KDEs standard fargevelger kommer fram når det trykkes " +"på fargen." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Oppgi bredde på linja." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-bits fargemodus" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-bits fargemodus" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-bits fargemodus" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-bits fargemodus" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Standard fargemodus" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "&Gjør om fra RGB-bilde til BRG-bilde" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Gr&åskala" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Lysstyrke:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form>Kake/bue/korde." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Du kan velge mellom tre alternativer i nedtrekksboksen: Kake, bue eller " +"korde." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Lengde:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Oppgi startposisjonen her." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Oppgi buelengde på kaka." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Startposisjon:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Konveks/konkav " +"mangekant." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Du kan velge Mangekant eller Konveks/konkav som type." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Oppgi her antall hjørner i mangekanten." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Skarphet:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Øk eller minsk skarpheten i mangekanten." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Hjørner:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rektangel" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Alle disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Rektangel." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Loddrett avbøying:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Vannrett avbøying:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Still inn vannrett avbøying." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Still inn loddrett avbøying." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Du kan velge å beholde eller ikke samme avbøying både vannrett og loddrett, " +"med denne knappen." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Vi&nkel:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Skygge" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Farge og avstand" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Avstand:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvisning" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Hastighet:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "&Lydeffekt" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Fil:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Gå automatisk videre til neste lysbilde etter:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "&Beskytt innholdet" #~ msgid "&Keep ratio" #~ msgstr "Ikke endre størrelses&forhold" @@ -4510,9 +4467,6 @@ msgstr "Brutt linje" #~ msgid "Invalid document. No mimetype specified." #~ msgstr "Ugyldig dokument. Ingen mimetype er oppgitt." -#~ msgid "Insert %1" -#~ msgstr "Sett inn %1" - #~ msgid "Insert Group Object" #~ msgstr "Sett inn gruppeobjekter" @@ -4673,9 +4627,6 @@ msgstr "Brutt linje" #~ msgid "No Picture" #~ msgstr "Intet bilde" -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Oppsett" - #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Speil" |