diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pl')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po | 723 |
1 files changed, 381 insertions, 342 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po index 69ca93c3..822a6f00 100644 --- a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po @@ -14,166 +14,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 16:08+0200\n" "Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Akcje" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typy" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dane" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodowanie:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Pierwszy wiersz zawiera nagłówki" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Pierwsza kolumna zawiera nagłówki" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Separator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Przecinek" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Średnik" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Spacja" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Inne" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignoruj podwójne separatory" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Cytat:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Brak" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Zakresy" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "do" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importuj wiersze:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importuj kolumny:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Klimer,Arkadiusz Danilecki,Marcin Giedz" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Aktualizacja" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kigro@vp.pl,szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -221,13 +84,19 @@ msgstr "Waluta" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Proszę sprawdzić wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być mniejsza niż " -"wartość końcowa." +"Proszę sprawdzić wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być mniejsza " +"niż wartość końcowa." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -237,12 +106,12 @@ msgstr "Nie można znaleźć kodowania: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Na tej stronie możesz wybrać kolory lub obrazki, które będą wyświetlane za " -"różnymi obszarami. Możesz również wybrać czy obrazki powinny być rozciągnięte, " -"przeskalowane, wyśrodkowane czy użyte jako kafelki tła." +"różnymi obszarami. Możesz również wybrać czy obrazki powinny być " +"rozciągnięte, przeskalowane, wyśrodkowane czy użyte jako kafelki tła." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -257,14 +126,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Tapeta tła:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Możesz wybrać obrazek tła z tej listy. Domyślnie do wyboru są tapety " -"instalowane z KDE. Jeśli nie znajdziesz tego, czego chcesz, możesz wybrać plik " -"poprzez kliknięcie przycisku <i>Przeglądaj</i> poniżej." +"instalowane z KDE. Jeśli nie znajdziesz tego, czego chcesz, możesz wybrać " +"plik poprzez kliknięcie przycisku <i>Przeglądaj</i> poniżej." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -285,8 +156,8 @@ msgid "" "originally had." msgstr "" "Ten obszar będzie zawsze wyświetlał bieżąco wybrany obrazek tła. Proszę " -"zauważyć, że obrazek będzie wyskalowany i dlatego może mieć inną rozdzielczość " -"niż oryginalny." +"zauważyć, że obrazek będzie wyskalowany i dlatego może mieć inną " +"rozdzielczość niż oryginalny." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -294,8 +165,8 @@ msgstr "Konfiguracja tapety" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "W tym oknie możesz zmienić ustawienia sterujące wyświetlaniem obrazka tła." @@ -307,15 +178,13 @@ msgstr "&Intensywność (w %):" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Możesz tutaj wybrać, jak bardzo obrazek powinien zostać rozjaśniony, aby nie " -"naruszał on zbytnio wykresu." -"<br> Różne obrazki wymagają różnych ustawień, ale 25% jest dobrą wartością na " -"początek." +"naruszał on zbytnio wykresu.<br> Różne obrazki wymagają różnych ustawień, " +"ale 25% jest dobrą wartością na początek." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -323,9 +192,9 @@ msgstr "Rozciągnięty" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do pełnego " "rozmiaru zaznaczonego obszaru. Współczynnik przeskalowania obrazka zostanie " @@ -337,11 +206,12 @@ msgstr "Skalowanie" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do wysokości " -"lub szerokości wykresu - w zależności co zostanie pierwsze osiągnięte." +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do " +"wysokości lub szerokości wykresu - w zależności co zostanie pierwsze " +"osiągnięte." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -350,8 +220,8 @@ msgstr "Wyśrodkowanie" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek będzie wyśrodkowany na danym " "obszarem. Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego " @@ -363,9 +233,9 @@ msgstr "Kafelkowanie" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie użyty jako kafelek tła. " "Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego górną lewą " @@ -395,6 +265,12 @@ msgstr "Dane+osie+legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Dane+osie" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dane" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -486,8 +362,8 @@ msgstr "Stopka 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Ta strona pozwala na konfigurację kolorów, w jakich jest wyświetlany wykres. " "Każda część wykresu może mieć przypisany inny kolor." @@ -513,8 +389,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Tutaj możesz wybrać kolor, użyty dla siatki wykresu. Oczywiście ta opcja jest " -"dostępna tylko jeśli wyświetlanie siatki jest wlączone." +"Tutaj możesz wybrać kolor, użyty dla siatki wykresu. Oczywiście ta opcja " +"jest dostępna tylko jeśli wyświetlanie siatki jest wlączone." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -538,8 +414,8 @@ msgstr "Kolor etykiety osi Y (druga oś):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla drugiej (pionowej) osi Y. " "Opcja ta działa tylko, gdy wykres posiada drugą oś Y." @@ -550,8 +426,8 @@ msgstr "Kolor etykiety osi X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać kolor, który jest użyty do tytułowania osi X (poziomej)" @@ -577,8 +453,8 @@ msgid "" "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać kolor użyty do tytułowania drugiej osi Y (pionowej). " -"Oczywiście to ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie " -"pionowe." +"Oczywiście to ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie " +"osie pionowe." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -603,8 +479,8 @@ msgstr "Kolor osi Y (druga współrzędna):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać kolor drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to ustawienie " "daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." @@ -616,8 +492,8 @@ msgstr "Kolor linii zero osi X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to " "ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." @@ -636,9 +512,9 @@ msgstr "Kolor linii zero osi Y (druga współrzędna):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to " "ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." @@ -724,6 +600,22 @@ msgstr "&Biegunowy" msgid "&Axes" msgstr "&Osie" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Podtyp wykresu" @@ -767,7 +659,8 @@ msgstr "Poprzez te ustawienia można zamienić interpretację wierszy i kolumn." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Domyślnie jeden z wierszy traktowany jest jako zestaw danych, a poszczególne " "kolumny zawierają pojedyńcze wartości dla serii danych. W ten sposób dane są " @@ -775,8 +668,8 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "Tutaj możesz sprawić, by każda kolumna zawierała jeden zestaw danych. Proszę " "zauważyć, że dane nie są zamieniane, tylko ich interpretacja." @@ -795,13 +688,11 @@ msgstr "# Kolumn:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ustawia liczbę wierszy w tabeli danych.</b>" -"<br>" -"<br>Każdy wiersz reprezentuje jeden zestaw danych.</p>" +"<p><b>Ustawia liczbę wierszy w tabeli danych.</b><br><br>Każdy wiersz " +"reprezentuje jeden zestaw danych.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -809,15 +700,11 @@ msgstr "Liczba wierszy z danymi" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Ustawia liczbę kolumn w tabeli danych.</b>" -"<br>" -"<br>Liczba kolumn definiuje liczbę wartości danych w każdym zestawie danych " -"(wierszu).</p>" +"<p><b>Ustawia liczbę kolumn w tabeli danych.</b><br><br>Liczba kolumn " +"definiuje liczbę wartości danych w każdym zestawie danych (wierszu).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -829,29 +716,24 @@ msgstr "Tabela danych wykresu." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Ta tabela reprezentuje kompletny zestaw danych do wykresu." -"<br>" -"<br> Każdy wiersz jest jednym zestawem danych. Nazwa takiego zestawu danych " -"może być zmieniona w nagłówku kolumny tabeli (po jej lewej stronie). W " -"diagramie liniowym każdy wiersz jest jedną linią. W diagramie kołowym każdy " -"wiersz jest jednym wycinkiem. " -"<br>" -"<br> Każda kolumna reprezentuje jedną wartość z każdego zestawu danych. " -"Podobnie jak w przypadku wierszy możesz także zmienić nazwę każdej wartości w " -"nagłówkach kolumn tabeli (u jej góry). W diagramie słupkowym liczba kolumn " -"definiuje liczbę zestawów danych. W diagramie kołowym każda kolumna jest jednym " -"pierścieniem.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta tabela reprezentuje kompletny zestaw danych do wykresu.<br><br> Każdy " +"wiersz jest jednym zestawem danych. Nazwa takiego zestawu danych może być " +"zmieniona w nagłówku kolumny tabeli (po jej lewej stronie). W diagramie " +"liniowym każdy wiersz jest jedną linią. W diagramie kołowym każdy wiersz " +"jest jednym wycinkiem. <br><br> Każda kolumna reprezentuje jedną wartość z " +"każdego zestawu danych. Podobnie jak w przypadku wierszy możesz także " +"zmienić nazwę każdej wartości w nagłówkach kolumn tabeli (u jej góry). W " +"diagramie słupkowym liczba kolumn definiuje liczbę zestawów danych. W " +"diagramie kołowym każda kolumna jest jednym pierścieniem.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -871,8 +753,8 @@ msgstr "Usuń kolumnę" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -907,8 +789,9 @@ msgid "Font..." msgstr "Czcionka..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Aby wybrać nową czcionkę dla wybranego elementu, kliknij ten przycisk, " @@ -945,11 +828,11 @@ msgstr "Tytuł:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Wpisz tutaj tytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Tytuł zostanie wyśrodkowany na " -"górze Twojego wykresu." +"Wpisz tutaj tytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Tytuł zostanie wyśrodkowany " +"na górze Twojego wykresu." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -994,8 +877,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Wpisz tutaj stopkę Twojego wykresu, jeśli chcesz. Stopka zostanie wyśrodkowana " -"na dole, zaraz pod Twoim wykresem." +"Wpisz tutaj stopkę Twojego wykresu, jeśli chcesz. Stopka zostanie " +"wyśrodkowana na dole, zaraz pod Twoim wykresem." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1003,7 +886,8 @@ msgstr "Klknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki stopki." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę stopki, jej styl oraz rozmiar." @@ -1013,8 +897,8 @@ msgstr "Ogólne" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Wpisz tutaj tytuł legendy, który zostanie wyświetlony na górze legendy." @@ -1040,6 +924,11 @@ msgstr "Górny lewy róg" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Górny lewy górny róg" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Górny:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Górny prawy górny róg" @@ -1056,10 +945,20 @@ msgstr "Górny lewy lewy róg" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Górny prawy prawy róg" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Lewy:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Bez legendy" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Prawy:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Dolny lewy lewy róg" @@ -1076,6 +975,11 @@ msgstr "Dolny lewy róg" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Dolny lewy dolny róg" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Dolny:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Dolny prawy dolny róg" @@ -1084,13 +988,18 @@ msgstr "Dolny prawy dolny róg" msgid "Bottom-Right" msgstr "Dolny prawy róg" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Czcionka" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Ta część pozwala na wybranie różnych czcionek dla tytułu legendy i pojedyńczych " -"wpisów." +"Ta część pozwala na wybranie różnych czcionek dla tytułu legendy i " +"pojedyńczych wpisów." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1101,9 +1010,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Wybierz czcionkę..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " "możliwość zmiany kroju czcionki legendy, jej stylu oraz rozmiaru." @@ -1113,17 +1023,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Czcionka tekstu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " "możliwość zmiany czcionki tekstu legendy, jej stylu oraz rozmiaru." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Wybierz, czy elementy legendy powinny być wyświetlane obok siebie, czy pod " "sobą." @@ -1145,16 +1060,18 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Ta część pozwala na wybór różnych kolorów dla tytułu legendy i jej zawartości." +"Ta część pozwala na wybór różnych kolorów dla tytułu legendy i jej " +"zawartości." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Kolor tytułu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " "możliwość zmiany koloru tytułu legendy." @@ -1164,9 +1081,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Kolor tekstu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " "możliwość zmiany koloru tekstu legendy." @@ -1176,9 +1094,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Kolor ramki legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " "możliwość zmiany koloru ramki legendy." @@ -1260,8 +1179,8 @@ msgstr "Słupek 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie trybu 3D dla wyświetlania słupków. " "Możesz wtedy dodać cień oraz wybrać kąt i głębokość 3D." @@ -1294,8 +1213,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"Możesz tutaj wybrać głębokość efektu 3D z zakresu od 0 do 2. Wybranie wartości " -"0 spowoduje usunięcie efektu głebkości.\n" +"Możesz tutaj wybrać głębokość efektu 3D z zakresu od 0 do 2. Wybranie " +"wartości 0 spowoduje usunięcie efektu głebkości.\n" "Domyślną wartością jest 1." #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1311,8 +1230,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, siatka jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " -"spowoduje wyłączenie wyświetlania siatki." +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, siatka jest wyświetlana. Odznaczenie tej " +"opcji spowoduje wyłączenie wyświetlania siatki." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1320,8 +1239,8 @@ msgstr "Oś Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś Y jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " "spowoduje wyłączenie wyświetlania osi Y." @@ -1332,8 +1251,8 @@ msgstr "Oś X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś X jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " "spowoduje wyłączenie wyświetlania osi X." @@ -1365,20 +1284,20 @@ msgstr "Tytuł osi Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi X. Wyboru koloru tego tytułu można " -"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." +"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi X. Wyboru koloru tego tytułu " +"można dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi YX. Wyboru koloru tego tytułu można " -"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." +"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi YX. Wyboru koloru tego tytułu " +"można dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1425,8 +1344,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Ta opcja ustawia precyzję osi Y. Na przykład, jeśli zostanie wybrana precyzja " -"równa 2, wartośc 5 na osi Y zostanie wyświetlona jako 5.00." +"Ta opcja ustawia precyzję osi Y. Na przykład, jeśli zostanie wybrana " +"precyzja równa 2, wartośc 5 na osi Y zostanie wyświetlona jako 5.00." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1434,7 +1353,8 @@ msgid "" "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" "Jeśli wybrana została precyzja dziesiętna, tutaj możesz wybrać jej precyzję. " -"Dopuszczalne wartości są z zakresu od 0 do 15, gdzie 2 jest wartością domyślną." +"Dopuszczalne wartości są z zakresu od 0 do 15, gdzie 2 jest wartością " +"domyślną." #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1465,8 +1385,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." msgstr "" -"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby cień został dodany do wykresu kołowego " -"w 3D." +"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby cień został dodany do wykresu " +"kołowego w 3D." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 msgid "Explode factor (%):" @@ -1474,11 +1394,12 @@ msgstr "Współczynnik eksplozji (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Wartośc większa od 0 zera spowoduje dodanie odstępów między wycinkami wykresu " -"kołowego. Domyślną wartością jest zero, czyli Twój wykres kołowy jest całością." +"Wartośc większa od 0 zera spowoduje dodanie odstępów między wycinkami " +"wykresu kołowego. Domyślną wartością jest zero, czyli Twój wykres kołowy " +"jest całością." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1509,8 +1430,8 @@ msgstr "Znacznik wykresu biegunowego" msgid "" "If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, znacznki biegunowe są pokazywane, w przeciwnym " -"przypadku nie." +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, znacznki biegunowe są pokazywane, w " +"przeciwnym przypadku nie." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 msgid "Show circular label" @@ -1528,8 +1449,8 @@ msgstr "Pozycja zera stopni:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Wybierz tutaj pozycję dla osi X (poziomej) z zakresu od -359 do 359. Domyślną " -"wartością jest 0." +"Wybierz tutaj pozycję dla osi X (poziomej) z zakresu od -359 do 359. " +"Domyślną wartością jest 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1575,8 +1496,8 @@ msgstr "Podtyp" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Wybierz tutaj pożądany podtyp wykresu. Dostępne podtypy zależą od wybranego " @@ -1763,6 +1684,36 @@ msgstr "Używaj pierwszego wiersza jako opisu" msgid "Use first column as description" msgstr "Używaj pierwszej kolumny jako opisu" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Generator wykresów dla KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Silnik odpowiadający za rysowanie wykresów zastosowany\n" +"w KChart jest również dostępny jako produkt komercyjny\n" +"firmy Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Aby uzyskać więcej informacji,\n" +"skontaktuj się z info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Generacja obrazków podglądu wykresu, ikony pasków narzędzi" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1793,8 +1744,8 @@ msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -"Ten dokument nie jest wykresem, ale %1. Proszę spróbować otworzyć ten dokument " -"w odpowiednim programie." +"Ten dokument nie jest wykresem, ale %1. Proszę spróbować otworzyć ten " +"dokument w odpowiednim programie." #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." @@ -1885,44 +1836,132 @@ msgstr "Nie można odczytać pliku %1." msgid "File to open" msgstr "Plik do otwarcia" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Generator wykresów dla KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodowanie:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Pierwszy wiersz zawiera nagłówki" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Pierwsza kolumna zawiera nagłówki" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separator" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Przecinek" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Średnik" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignoruj podwójne separatory" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Cytat:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Zakresy" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "do" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importuj wiersze:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importuj kolumny:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aktualizacja" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Silnik odpowiadający za rysowanie wykresów zastosowany\n" -"w KChart jest również dostępny jako produkt komercyjny\n" -"firmy Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Aby uzyskać więcej informacji,\n" -"skontaktuj się z info@klaralvdalens-datakonsult.se." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Generacja obrazków podglądu wykresu, ikony pasków narzędzi" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Igor Klimer,Arkadiusz Danilecki,Marcin Giedz" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kigro@vp.pl,szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typy" |