summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pl')
-rw-r--r--koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po723
1 files changed, 381 insertions, 342 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po
index 69ca93c3..822a6f00 100644
--- a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po
@@ -14,166 +14,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormat"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Akcje"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Typy"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Dane"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Kodowanie:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "Pierwszy wiersz zawiera nagłówki"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "Pierwsza kolumna zawiera nagłówki"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Separator"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Przecinek"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Średnik"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulator"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Spacja"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Inne"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ignoruj podwójne separatory"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "&Cytat:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Format:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Zakresy"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "do"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Importuj wiersze:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Importuj kolumny:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Igor Klimer,Arkadiusz Danilecki,Marcin Giedz"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizacja"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kigro@vp.pl,szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -221,13 +84,19 @@ msgstr "Waluta"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
-"Proszę sprawdzić wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być mniejsza niż "
-"wartość końcowa."
+"Proszę sprawdzić wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być mniejsza "
+"niż wartość końcowa."
#: csvimportdialog.cc:614
#, c-format
@@ -237,12 +106,12 @@ msgstr "Nie można znaleźć kodowania: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
"Na tej stronie możesz wybrać kolory lub obrazki, które będą wyświetlane za "
-"różnymi obszarami. Możesz również wybrać czy obrazki powinny być rozciągnięte, "
-"przeskalowane, wyśrodkowane czy użyte jako kafelki tła."
+"różnymi obszarami. Możesz również wybrać czy obrazki powinny być "
+"rozciągnięte, przeskalowane, wyśrodkowane czy użyte jako kafelki tła."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -257,14 +126,16 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Tapeta tła:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
"Możesz wybrać obrazek tła z tej listy. Domyślnie do wyboru są tapety "
-"instalowane z KDE. Jeśli nie znajdziesz tego, czego chcesz, możesz wybrać plik "
-"poprzez kliknięcie przycisku <i>Przeglądaj</i> poniżej."
+"instalowane z KDE. Jeśli nie znajdziesz tego, czego chcesz, możesz wybrać "
+"plik poprzez kliknięcie przycisku <i>Przeglądaj</i> poniżej."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -285,8 +156,8 @@ msgid ""
"originally had."
msgstr ""
"Ten obszar będzie zawsze wyświetlał bieżąco wybrany obrazek tła. Proszę "
-"zauważyć, że obrazek będzie wyskalowany i dlatego może mieć inną rozdzielczość "
-"niż oryginalny."
+"zauważyć, że obrazek będzie wyskalowany i dlatego może mieć inną "
+"rozdzielczość niż oryginalny."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
msgid "Wallpaper Configuration"
@@ -294,8 +165,8 @@ msgstr "Konfiguracja tapety"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
"W tym oknie możesz zmienić ustawienia sterujące wyświetlaniem obrazka tła."
@@ -307,15 +178,13 @@ msgstr "&Intensywność (w %):"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
"Możesz tutaj wybrać, jak bardzo obrazek powinien zostać rozjaśniony, aby nie "
-"naruszał on zbytnio wykresu."
-"<br> Różne obrazki wymagają różnych ustawień, ale 25% jest dobrą wartością na "
-"początek."
+"naruszał on zbytnio wykresu.<br> Różne obrazki wymagają różnych ustawień, "
+"ale 25% jest dobrą wartością na początek."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -323,9 +192,9 @@ msgstr "Rozciągnięty"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do pełnego "
"rozmiaru zaznaczonego obszaru. Współczynnik przeskalowania obrazka zostanie "
@@ -337,11 +206,12 @@ msgstr "Skalowanie"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
-"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do wysokości "
-"lub szerokości wykresu - w zależności co zostanie pierwsze osiągnięte."
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do "
+"wysokości lub szerokości wykresu - w zależności co zostanie pierwsze "
+"osiągnięte."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
msgid "Centered"
@@ -350,8 +220,8 @@ msgstr "Wyśrodkowanie"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek będzie wyśrodkowany na danym "
"obszarem. Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego "
@@ -363,9 +233,9 @@ msgstr "Kafelkowanie"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie użyty jako kafelek tła. "
"Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego górną lewą "
@@ -395,6 +265,12 @@ msgstr "Dane+osie+legenda"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Dane+osie"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dane"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -486,8 +362,8 @@ msgstr "Stopka 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
"Ta strona pozwala na konfigurację kolorów, w jakich jest wyświetlany wykres. "
"Każda część wykresu może mieć przypisany inny kolor."
@@ -513,8 +389,8 @@ msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
msgstr ""
-"Tutaj możesz wybrać kolor, użyty dla siatki wykresu. Oczywiście ta opcja jest "
-"dostępna tylko jeśli wyświetlanie siatki jest wlączone."
+"Tutaj możesz wybrać kolor, użyty dla siatki wykresu. Oczywiście ta opcja "
+"jest dostępna tylko jeśli wyświetlanie siatki jest wlączone."
#: kchartColorConfigPage.cc:80
msgid "&X-title color:"
@@ -538,8 +414,8 @@ msgstr "Kolor etykiety osi Y (druga oś):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
"Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla drugiej (pionowej) osi Y. "
"Opcja ta działa tylko, gdy wykres posiada drugą oś Y."
@@ -550,8 +426,8 @@ msgstr "Kolor etykiety osi X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać kolor, który jest użyty do tytułowania osi X (poziomej)"
@@ -577,8 +453,8 @@ msgid ""
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać kolor użyty do tytułowania drugiej osi Y (pionowej). "
-"Oczywiście to ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie "
-"pionowe."
+"Oczywiście to ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie "
+"osie pionowe."
#: kchartColorConfigPage.cc:105
msgid "X-line color:"
@@ -603,8 +479,8 @@ msgstr "Kolor osi Y (druga współrzędna):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać kolor drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to ustawienie "
"daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe."
@@ -616,8 +492,8 @@ msgstr "Kolor linii zero osi X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to "
"ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe."
@@ -636,9 +512,9 @@ msgstr "Kolor linii zero osi Y (druga współrzędna):"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to "
"ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe."
@@ -724,6 +600,22 @@ msgstr "&Biegunowy"
msgid "&Axes"
msgstr "&Osie"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "&Podtyp wykresu"
@@ -767,7 +659,8 @@ msgstr "Poprzez te ustawienia można zamienić interpretację wierszy i kolumn."
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
"Domyślnie jeden z wierszy traktowany jest jako zestaw danych, a poszczególne "
"kolumny zawierają pojedyńcze wartości dla serii danych. W ten sposób dane są "
@@ -775,8 +668,8 @@ msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
"Tutaj możesz sprawić, by każda kolumna zawierała jeden zestaw danych. Proszę "
"zauważyć, że dane nie są zamieniane, tylko ich interpretacja."
@@ -795,13 +688,11 @@ msgstr "# Kolumn:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ustawia liczbę wierszy w tabeli danych.</b>"
-"<br>"
-"<br>Każdy wiersz reprezentuje jeden zestaw danych.</p>"
+"<p><b>Ustawia liczbę wierszy w tabeli danych.</b><br><br>Każdy wiersz "
+"reprezentuje jeden zestaw danych.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -809,15 +700,11 @@ msgstr "Liczba wierszy z danymi"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ustawia liczbę kolumn w tabeli danych.</b>"
-"<br>"
-"<br>Liczba kolumn definiuje liczbę wartości danych w każdym zestawie danych "
-"(wierszu).</p>"
+"<p><b>Ustawia liczbę kolumn w tabeli danych.</b><br><br>Liczba kolumn "
+"definiuje liczbę wartości danych w każdym zestawie danych (wierszu).</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -829,29 +716,24 @@ msgstr "Tabela danych wykresu."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ta tabela reprezentuje kompletny zestaw danych do wykresu."
-"<br>"
-"<br> Każdy wiersz jest jednym zestawem danych. Nazwa takiego zestawu danych "
-"może być zmieniona w nagłówku kolumny tabeli (po jej lewej stronie). W "
-"diagramie liniowym każdy wiersz jest jedną linią. W diagramie kołowym każdy "
-"wiersz jest jednym wycinkiem. "
-"<br>"
-"<br> Każda kolumna reprezentuje jedną wartość z każdego zestawu danych. "
-"Podobnie jak w przypadku wierszy możesz także zmienić nazwę każdej wartości w "
-"nagłówkach kolumn tabeli (u jej góry). W diagramie słupkowym liczba kolumn "
-"definiuje liczbę zestawów danych. W diagramie kołowym każda kolumna jest jednym "
-"pierścieniem.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta tabela reprezentuje kompletny zestaw danych do wykresu.<br><br> Każdy "
+"wiersz jest jednym zestawem danych. Nazwa takiego zestawu danych może być "
+"zmieniona w nagłówku kolumny tabeli (po jej lewej stronie). W diagramie "
+"liniowym każdy wiersz jest jedną linią. W diagramie kołowym każdy wiersz "
+"jest jednym wycinkiem. <br><br> Każda kolumna reprezentuje jedną wartość z "
+"każdego zestawu danych. Podobnie jak w przypadku wierszy możesz także "
+"zmienić nazwę każdej wartości w nagłówkach kolumn tabeli (u jej góry). W "
+"diagramie słupkowym liczba kolumn definiuje liczbę zestawów danych. W "
+"diagramie kołowym każda kolumna jest jednym pierścieniem.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -871,8 +753,8 @@ msgstr "Usuń kolumnę"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
@@ -907,8 +789,9 @@ msgid "Font..."
msgstr "Czcionka..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
"Aby wybrać nową czcionkę dla wybranego elementu, kliknij ten przycisk, "
@@ -945,11 +828,11 @@ msgstr "Tytuł:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
-"Wpisz tutaj tytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Tytuł zostanie wyśrodkowany na "
-"górze Twojego wykresu."
+"Wpisz tutaj tytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Tytuł zostanie wyśrodkowany "
+"na górze Twojego wykresu."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
@@ -994,8 +877,8 @@ msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
-"Wpisz tutaj stopkę Twojego wykresu, jeśli chcesz. Stopka zostanie wyśrodkowana "
-"na dole, zaraz pod Twoim wykresem."
+"Wpisz tutaj stopkę Twojego wykresu, jeśli chcesz. Stopka zostanie "
+"wyśrodkowana na dole, zaraz pod Twoim wykresem."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
@@ -1003,7 +886,8 @@ msgstr "Klknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki stopki."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
"Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę stopki, jej styl oraz rozmiar."
@@ -1013,8 +897,8 @@ msgstr "Ogólne"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr ""
"Wpisz tutaj tytuł legendy, który zostanie wyświetlony na górze legendy."
@@ -1040,6 +924,11 @@ msgstr "Górny lewy róg"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Górny lewy górny róg"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Górny:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Górny prawy górny róg"
@@ -1056,10 +945,20 @@ msgstr "Górny lewy lewy róg"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Górny prawy prawy róg"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Lewy:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Bez legendy"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Prawy:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Dolny lewy lewy róg"
@@ -1076,6 +975,11 @@ msgstr "Dolny lewy róg"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Dolny lewy dolny róg"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dolny:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Dolny prawy dolny róg"
@@ -1084,13 +988,18 @@ msgstr "Dolny prawy dolny róg"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dolny prawy róg"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "&Czcionka"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
-"Ta część pozwala na wybranie różnych czcionek dla tytułu legendy i pojedyńczych "
-"wpisów."
+"Ta część pozwala na wybranie różnych czcionek dla tytułu legendy i "
+"pojedyńczych wpisów."
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
msgid "Legend title font:"
@@ -1101,9 +1010,10 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Wybierz czcionkę..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje "
"możliwość zmiany kroju czcionki legendy, jej stylu oraz rozmiaru."
@@ -1113,17 +1023,22 @@ msgid "Legend text font:"
msgstr "Czcionka tekstu legendy:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje "
"możliwość zmiany czcionki tekstu legendy, jej stylu oraz rozmiaru."
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
"Wybierz, czy elementy legendy powinny być wyświetlane obok siebie, czy pod "
"sobą."
@@ -1145,16 +1060,18 @@ msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
-"Ta część pozwala na wybór różnych kolorów dla tytułu legendy i jej zawartości."
+"Ta część pozwala na wybór różnych kolorów dla tytułu legendy i jej "
+"zawartości."
#: kchartLegendConfigPage.cc:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Kolor tytułu legendy:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje "
"możliwość zmiany koloru tytułu legendy."
@@ -1164,9 +1081,10 @@ msgid "Legend text color:"
msgstr "Kolor tekstu legendy:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje "
"możliwość zmiany koloru tekstu legendy."
@@ -1176,9 +1094,10 @@ msgid "Legend frame color:"
msgstr "Kolor ramki legendy:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje "
"możliwość zmiany koloru ramki legendy."
@@ -1260,8 +1179,8 @@ msgstr "Słupek 3D"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie trybu 3D dla wyświetlania słupków. "
"Możesz wtedy dodać cień oraz wybrać kąt i głębokość 3D."
@@ -1294,8 +1213,8 @@ msgid ""
"depth at all.\n"
"Default is 1."
msgstr ""
-"Możesz tutaj wybrać głębokość efektu 3D z zakresu od 0 do 2. Wybranie wartości "
-"0 spowoduje usunięcie efektu głebkości.\n"
+"Możesz tutaj wybrać głębokość efektu 3D z zakresu od 0 do 2. Wybranie "
+"wartości 0 spowoduje usunięcie efektu głebkości.\n"
"Domyślną wartością jest 1."
#: kchartParameterConfigPage.cc:54
@@ -1311,8 +1230,8 @@ msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, siatka jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji "
-"spowoduje wyłączenie wyświetlania siatki."
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, siatka jest wyświetlana. Odznaczenie tej "
+"opcji spowoduje wyłączenie wyświetlania siatki."
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
@@ -1320,8 +1239,8 @@ msgstr "Oś Y"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś Y jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji "
"spowoduje wyłączenie wyświetlania osi Y."
@@ -1332,8 +1251,8 @@ msgstr "Oś X"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś X jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji "
"spowoduje wyłączenie wyświetlania osi X."
@@ -1365,20 +1284,20 @@ msgstr "Tytuł osi Y:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi X. Wyboru koloru tego tytułu można "
-"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka."
+"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi X. Wyboru koloru tego tytułu "
+"można dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka."
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi YX. Wyboru koloru tego tytułu można "
-"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka."
+"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi YX. Wyboru koloru tego tytułu "
+"można dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka."
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
msgid "Scale Types"
@@ -1425,8 +1344,8 @@ msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
-"Ta opcja ustawia precyzję osi Y. Na przykład, jeśli zostanie wybrana precyzja "
-"równa 2, wartośc 5 na osi Y zostanie wyświetlona jako 5.00."
+"Ta opcja ustawia precyzję osi Y. Na przykład, jeśli zostanie wybrana "
+"precyzja równa 2, wartośc 5 na osi Y zostanie wyświetlona jako 5.00."
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
@@ -1434,7 +1353,8 @@ msgid ""
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
"Jeśli wybrana została precyzja dziesiętna, tutaj możesz wybrać jej precyzję. "
-"Dopuszczalne wartości są z zakresu od 0 do 15, gdzie 2 jest wartością domyślną."
+"Dopuszczalne wartości są z zakresu od 0 do 15, gdzie 2 jest wartością "
+"domyślną."
#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
msgid "Y-label format:"
@@ -1465,8 +1385,8 @@ msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
msgstr ""
-"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby cień został dodany do wykresu kołowego "
-"w 3D."
+"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby cień został dodany do wykresu "
+"kołowego w 3D."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
msgid "Explode factor (%):"
@@ -1474,11 +1394,12 @@ msgstr "Współczynnik eksplozji (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
-"Wartośc większa od 0 zera spowoduje dodanie odstępów między wycinkami wykresu "
-"kołowego. Domyślną wartością jest zero, czyli Twój wykres kołowy jest całością."
+"Wartośc większa od 0 zera spowoduje dodanie odstępów między wycinkami "
+"wykresu kołowego. Domyślną wartością jest zero, czyli Twój wykres kołowy "
+"jest całością."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
@@ -1509,8 +1430,8 @@ msgstr "Znacznik wykresu biegunowego"
msgid ""
"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, znacznki biegunowe są pokazywane, w przeciwnym "
-"przypadku nie."
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, znacznki biegunowe są pokazywane, w "
+"przeciwnym przypadku nie."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
msgid "Show circular label"
@@ -1528,8 +1449,8 @@ msgstr "Pozycja zera stopni:"
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
-"Wybierz tutaj pozycję dla osi X (poziomej) z zakresu od -359 do 359. Domyślną "
-"wartością jest 0."
+"Wybierz tutaj pozycję dla osi X (poziomej) z zakresu od -359 do 359. "
+"Domyślną wartością jest 0."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
@@ -1575,8 +1496,8 @@ msgstr "Podtyp"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
"Wybierz tutaj pożądany podtyp wykresu. Dostępne podtypy zależą od wybranego "
@@ -1763,6 +1684,36 @@ msgstr "Używaj pierwszego wiersza jako opisu"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Używaj pierwszej kolumny jako opisu"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Generator wykresów dla KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Silnik odpowiadający za rysowanie wykresów zastosowany\n"
+"w KChart jest również dostępny jako produkt komercyjny\n"
+"firmy Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Aby uzyskać więcej informacji,\n"
+"skontaktuj się z info@klaralvdalens-datakonsult.se."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Generacja obrazków podglądu wykresu, ikony pasków narzędzi"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1793,8 +1744,8 @@ msgid ""
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
-"Ten dokument nie jest wykresem, ale %1. Proszę spróbować otworzyć ten dokument "
-"w odpowiednim programie."
+"Ten dokument nie jest wykresem, ale %1. Proszę spróbować otworzyć ten "
+"dokument w odpowiednim programie."
#: kchart_part.cc:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
@@ -1885,44 +1836,132 @@ msgstr "Nie można odczytać pliku %1."
msgid "File to open"
msgstr "Plik do otwarcia"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "Generator wykresów dla KOffice"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Pierwszy wiersz zawiera nagłówki"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Pierwsza kolumna zawiera nagłówki"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separator"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Przecinek"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Średnik"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignoruj podwójne separatory"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Cytat:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Zakresy"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "do"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importuj wiersze:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importuj kolumny:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizacja"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"Silnik odpowiadający za rysowanie wykresów zastosowany\n"
-"w KChart jest również dostępny jako produkt komercyjny\n"
-"firmy Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Aby uzyskać więcej informacji,\n"
-"skontaktuj się z info@klaralvdalens-datakonsult.se."
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "Generacja obrazków podglądu wykresu, ikony pasków narzędzi"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Igor Klimer,Arkadiusz Danilecki,Marcin Giedz"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kigro@vp.pl,szopen@aurora.put.poznan.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcje"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Typy"