diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt/messages/koffice')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po | 807 |
1 files changed, 426 insertions, 381 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po index 5a23c29f..a1d8b80a 100644 --- a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:49+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -12,155 +13,17 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Whiskers Hi Close Whisker HiLoOpenClose HLC HiLoClose\n" "X-POFile-SpellExtra: Icap body OASIS chart office OpenDocument\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormato" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dados" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificação:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "A primeira coluna contém os cabeçalhos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Separador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Vírgula" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Ponto-e-Vírgula" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulação" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorar os separadores duplicados" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "As&pas:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Gamas" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "até" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importar as linhas:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importar as colunas:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -208,13 +71,19 @@ msgstr "Monetário" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Por favor, verifique as gamas que indicou. O valor inicial deve ser inferior ao " -"valor final." +"Por favor, verifique as gamas que indicou. O valor inicial deve ser inferior " +"ao valor final." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -224,12 +93,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Nesta página, o utilizador poderá seleccionar as cores ou imagens a apresentar " -"por trás do gráfico. Poderá também seleccionar se as imagens devem ser " -"redimensionadas, centradas ou usadas como padrões de fundo." +"Nesta página, o utilizador poderá seleccionar as cores ou imagens a " +"apresentar por trás do gráfico. Poderá também seleccionar se as imagens " +"devem ser redimensionadas, centradas ou usadas como padrões de fundo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -244,15 +113,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Papel de parede de fundo:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Você poderá seleccionar uma imagem de fundo nesta lista. Inicialmente, os " "papéis de parede instalados no KDE serão oferecidos. Se não encontrar o que " -"anda à procura, poderá seleccionar qualquer ficheiro de imagem, carregando para " -"tal no botão de <i>Escolher</i> em baixo." +"anda à procura, poderá seleccionar qualquer ficheiro de imagem, carregando " +"para tal no botão de <i>Escolher</i> em baixo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -263,8 +134,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Carregue neste botão para seleccionar uma imagem de fundo ainda não presente na " -"lista acima. " +"Carregue neste botão para seleccionar uma imagem de fundo ainda não presente " +"na lista acima. " #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -272,9 +143,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Esta área irá sempre mostrar a imagem de fundo seleccionada actualmente. Repare " -"que a imagem irá mudar de tamanho e pode então ter uma proporção diferente da " -"que tinha anteriormente." +"Esta área irá sempre mostrar a imagem de fundo seleccionada actualmente. " +"Repare que a imagem irá mudar de tamanho e pode então ter uma proporção " +"diferente da que tinha anteriormente." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -282,11 +153,11 @@ msgstr "Configuração do Papel de Parede" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"Nesta janela, poderá definir várias opções que controlam como a imagem de fundo " -"é apresentada." +"Nesta janela, poderá definir várias opções que controlam como a imagem de " +"fundo é apresentada." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -296,15 +167,13 @@ msgstr "&Intensidade em %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Aqui poderá seleccionar como a imagem deve ser tornada mais clara, de maneira a " -"não interferir muito com o gráfico em si." -"<br> Imagens diferentes necessitam configurações diferentes, mas 25% é um bom " -"valor para começar." +"Aqui poderá seleccionar como a imagem deve ser tornada mais clara, de " +"maneira a não interferir muito com o gráfico em si.<br> Imagens diferentes " +"necessitam configurações diferentes, mas 25% é um bom valor para começar." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -312,12 +181,12 @@ msgstr "Esticado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será redimensionada para caber " -"na área total seleccionada. A proporção da imagem será ajustada para " +"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será redimensionada para " +"caber na área total seleccionada. A proporção da imagem será ajustada para " "corresponder ao tamanho e altura da área se necessário." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 @@ -326,11 +195,12 @@ msgstr "Escalado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será dimensionada para caber na " -"largura ou altura da área seleccionada - o que for atingido em primeiro lugar." +"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será dimensionada para caber " +"na largura ou altura da área seleccionada - o que for atingido em primeiro " +"lugar." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -339,8 +209,8 @@ msgstr "Centrada" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será centrada na área " "seleccionada. Se a imagem é maior que o gráfico, só se verá a parte central " @@ -352,13 +222,13 @@ msgstr "Mosaico" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será usada como padrão de fundo. " -"Se a imagem é maior que a área seleccionada, só se verá a parte superior " -"esquerda dela." +"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será usada como padrão de " +"fundo. Se a imagem é maior que a área seleccionada, só se verá a parte " +"superior esquerda dela." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -384,6 +254,12 @@ msgstr "Dados+Eixos+Legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Dados+Eixos" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dados" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -475,11 +351,11 @@ msgstr "Rodapé 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Esta página permite configurar as cores com as quais o gráfico é apresentado. " -"Cada parte do gráfico pode ter atribuída uma cor diferente." +"Esta página permite configurar as cores com as quais o gráfico é " +"apresentado. Cada parte do gráfico pode ter atribuída uma cor diferente." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -529,11 +405,12 @@ msgstr "Cor do título Y (2º eixo):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y (vertical). " -"Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um segundo eixo dos Y." +"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y " +"(vertical). Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um " +"segundo eixo dos Y." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -541,8 +418,8 @@ msgstr "Cor da legenda X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos X " "(horizontal)" @@ -556,7 +433,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos Y (vertical)" +"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos Y " +"(vertical)" #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -569,8 +447,8 @@ msgid "" "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o segundo eixo dos Y " -"(vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado " -"para ter dois eixos verticais." +"(vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver " +"configurado para ter dois eixos verticais." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -595,12 +473,12 @@ msgstr "Cor da linha em Y (2º eixo):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Aqui poderá configurar a cor da linha do segundo eixo dos Y (vertical). Claro " -"que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado para ter dois " -"eixos verticais." +"Aqui poderá configurar a cor da linha do segundo eixo dos Y (vertical). " +"Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado para ter " +"dois eixos verticais." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -609,11 +487,12 @@ msgstr "Cor da linha do zero em X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" -"Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X (horizontal). Claro " -"que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver a mostrar uma linha no zero." +"Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X (horizontal). " +"Claro que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver a mostrar uma linha " +"no zero." #: kchartColorConfigPage.cc:120 msgid "Y-Zero-line color:" @@ -629,20 +508,21 @@ msgstr "Cor da linha do zero em Y (2º eixo):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Aqui poderá configurar a cor que é usada para desenhar a linha do zero do " -"segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico " -"estiver configurado para ter dois eixos verticais." +"segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o " +"gráfico estiver configurado para ter dois eixos verticais." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" -"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este botão." +"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este " +"botão." #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -717,6 +597,22 @@ msgstr "&Polar" msgid "&Axes" msgstr "Ei&xos" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico" @@ -762,19 +658,20 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Por omissão, uma linha considera-se como sendo um conjunto de dados e cada " -"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os dados " -"em linhas no seu gráfico." +"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os " +"dados em linhas no seu gráfico." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Aqui poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-se que " -"os valores não são realmente trocados, mas sim a sua interpretação." +"Aqui poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-se " +"que os valores não são realmente trocados, mas sim a sua interpretação." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -790,13 +687,11 @@ msgstr "# Colunas:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Define o número de linhas da tabela de dados.</b>" -"<br>" -"<br>Cada linha representa um conjunto de dados.</p>" +"<p><b>Define o número de linhas da tabela de dados.</b><br><br>Cada linha " +"representa um conjunto de dados.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -804,15 +699,11 @@ msgstr "Número de linhas activas de dados" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Define o número de colunas da tabela de dados.</b>" -"<br>" -"<br>O número de colunas define o número de valores de dados em cada conjunto " -"(linha).</p>" +"<p><b>Define o número de colunas da tabela de dados.</b><br><br>O número de " +"colunas define o número de valores de dados em cada conjunto (linha).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -824,29 +715,24 @@ msgstr "Tabela de dados do gráfico." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico." -"<br>" -"<br> Cada linha corresponde a um conjunto de valores dos dados. O nome desse " -"conjunto de dados poderá ser alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da " -"tabela. Num diagrama de linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. " -"Num diagrama em anel, cada linha corresponde a uma fatia. " -"<br>" -"<br> Cada coluna corresponde a um valor de cada conjunto de dados. Como " -"acontece nas linhas, poderá também alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos " -"das colunas (no topo) da tabela. Num diagrama de barras, o número de colunas " -"define o número de conjuntos de dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um " -"anel.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico.<br><br> Cada linha corresponde a " +"um conjunto de valores dos dados. O nome desse conjunto de dados poderá ser " +"alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da tabela. Num diagrama de " +"linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. Num diagrama em anel, " +"cada linha corresponde a uma fatia. <br><br> Cada coluna corresponde a um " +"valor de cada conjunto de dados. Como acontece nas linhas, poderá também " +"alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos das colunas (no topo) da tabela. " +"Num diagrama de barras, o número de colunas define o número de conjuntos de " +"dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um anel.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -866,8 +752,8 @@ msgstr "Apagar a coluna" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -903,13 +789,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Tipo de Letra..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Seleccione um item da lista acima e carregue neste botão, para mostrar a janela " -"de tipos de letra do KDE, de modo a escolher um novo tipo de letra para este " -"item." +"Seleccione um item da lista acima e carregue neste botão, para mostrar a " +"janela de tipos de letra do KDE, de modo a escolher um novo tipo de letra " +"para este item." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -942,11 +829,11 @@ msgstr "Título:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Escreva aqui o título do seu gráfico, se desejar algum. O título será centrado " -"por cima do seu gráfico." +"Escreva aqui o título do seu gráfico, se desejar algum. O título será " +"centrado por cima do seu gráfico." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -1002,7 +889,8 @@ msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do rodapé." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do " "rodapé." @@ -1013,8 +901,8 @@ msgstr "Geral" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Escreva aqui o título da legenda, que é mostrado por cima da área da legenda." @@ -1039,6 +927,11 @@ msgstr "Topo Esquerdo" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Topo Esquerdo Superior" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Topo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Topo Direito Superior" @@ -1055,10 +948,20 @@ msgstr "Topo Esquerdo Esquerdo" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Topo Direito Direito" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Esquerda:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Sem Legenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Direita:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Fundo Esquerdo Esquerdo" @@ -1075,6 +978,11 @@ msgstr "Fundo Esquerdo" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Fundo Esquerdo Inferior" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Fundo Direito Inferior" @@ -1083,10 +991,15 @@ msgstr "Fundo Direito Inferior" msgid "Bottom-Right" msgstr "Fundo Direito" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Esta janela de Tipo de Letra poderá ser usada para configurar tipos de letra " "diferentes para o título da legenda e para os itens individuais." @@ -1100,29 +1013,37 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá " -"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do título da legenda." +"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. " +"Terá a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do título da " +"legenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Tipo de letra do texto da legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. " +"Terá a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do texto da " +"legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá " -"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do texto da legenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Seleccione se os itens da legenda deverão ser desenhados uns a seguir aos " "outros ou se uns por baixo dos outros." @@ -1152,9 +1073,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Cor do título da legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a " "possibilidade de mudar a cor do título da legenda." @@ -1164,9 +1086,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Cor do texto da legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a " "possibilidade de mudar a cor do texto da legenda." @@ -1176,9 +1099,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Cor da área da legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a " "possibilidade de mudar a cor da área da legenda." @@ -1203,7 +1127,8 @@ msgstr "Marcadores de linha" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como marcadores." +"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como " +"marcadores." #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1259,11 +1184,11 @@ msgstr "Barra 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Se estiver assinalado, irá activar o modo 3D para ver as barras. Poderá então " -"adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em 3D." +"Se estiver assinalado, irá activar o modo 3D para ver as barras. Poderá " +"então adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em 3D." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1311,8 +1236,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grelha. Se desligar esta opção, " -"a grelha não será mais apresentada." +"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grelha. Se desligar esta " +"opção, a grelha não será mais apresentada." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1320,11 +1245,12 @@ msgstr "Eixo dos Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar esta " -"opção, o eixo dos Y e as linhas da grelha em Y não serão mais apresentadas." +"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar " +"esta opção, o eixo dos Y e as linhas da grelha em Y não serão mais " +"apresentadas." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1332,11 +1258,12 @@ msgstr "Eixo dos X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar esta " -"opção, o eixo dos X e as linhas da grelha em X não serão mais apresentadas." +"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar " +"esta opção, o eixo dos X e as linhas da grelha em X não serão mais " +"apresentadas." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1365,21 +1292,21 @@ msgstr "Título em Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Escreva aqui o título do eixo dos X, se quiser um título. A cor deste título é " -"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na " +"Escreva aqui o título do eixo dos X, se quiser um título. A cor deste título " +"é definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na " "página do Tipo de Letra." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Escreva aqui o título do eixo dos Y, se quiser um título. A cor deste título é " -"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na " +"Escreva aqui o título do eixo dos Y, se quiser um título. A cor deste título " +"é definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na " "página do Tipo de Letra." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 @@ -1416,8 +1343,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que o KChart " -"decide a precisão a aplicar." +"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que o " +"KChart decide a precisão a aplicar." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1428,8 +1355,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma precisão " -"igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y." +"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma " +"precisão igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1475,12 +1402,12 @@ msgstr "Factor de explosão (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O valor " -"por omissão é igual a 0, o que significa que o gráfico circular se comporta " -"como um todo." +"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O " +"valor por omissão é igual a 0, o que significa que o gráfico circular se " +"comporta como um todo." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1489,8 +1416,8 @@ msgstr "Ângulo inicial:" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." msgstr "" -"Isto irá configurar a orientação do seu gráfico circular. O valor por omissão é " -"igual a 0." +"Isto irá configurar a orientação do seu gráfico circular. O valor por " +"omissão é igual a 0." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 msgid "3D-depth:" @@ -1531,8 +1458,8 @@ msgstr "Posição dos zero graus:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omissão " -"é 0." +"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por " +"omissão é 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1578,13 +1505,13 @@ msgstr "Sub-tipo" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" -"Seleccione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis dependem " -"do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm um sub-tipo; " -"nesse caso, a página de configuração não aparece." +"Seleccione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis " +"dependem do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm um " +"sub-tipo; nesse caso, a página de configuração não aparece." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1766,6 +1693,36 @@ msgstr "Utilizar a primeira linha como descrição" msgid "Use first column as description" msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrição" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Gerador de Gráficos do KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"O motor de desenho que forma a base do KChart\n" +"também está disponível como um produto comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contacte info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"para mais informações." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Imagens de antevisão dos gráficos, ícones da barra de ferramentas" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1784,8 +1741,8 @@ msgstr "Linha %1" #: kchart_part.cc:979 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" -"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " -"'office:body'." +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca 'office:" +"body'." #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." @@ -1798,14 +1755,14 @@ msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com a " -"aplicação apropriada." +"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com " +"a aplicação apropriada." #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" -"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " -"'chart:chart'." +"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca 'chart:" +"chart'." #: kchart_view.cc:67 msgid "Import Data..." @@ -1891,44 +1848,132 @@ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1." msgid "File to open" msgstr "O ficheiro a abrir" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Gerador de Gráficos do KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificação:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "A primeira coluna contém os cabeçalhos" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto-e-Vírgula" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulação" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "As&pas:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Gamas" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "até" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importar as linhas:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importar as colunas:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"O motor de desenho que forma a base do KChart\n" -"também está disponível como um produto comercial\n" -"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contacte info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"para mais informações." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Imagens de antevisão dos gráficos, ícones da barra de ferramentas" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuração" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipos" |