summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po6736
1 files changed, 3401 insertions, 3335 deletions
diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po
index 842865a9..1a813ae1 100644
--- a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/koffice.po
@@ -8,1948 +8,1697 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:05+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "調色盤"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "隱藏所有的調色盤視窗"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "重新顯示調色盤視窗"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "顯示 %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "隱藏 %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::String,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Int,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::UInt,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Double,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::LLONG,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::ULLONG,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Bool,但是得到 %1。"
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "應為 Kross::Api::Variant::List,但是得到 %1。"
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "沒有直譯器 %1"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "沒有 ScriptContainer::callFunction() 定義的函式名稱。"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "無法決定文稿檔案 %1 使用的直譯器。"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "無法開啟文稿檔案 %1"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "未知的直譯器 %1"
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "無法建立直譯器 %1 使用的文稿"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "執行命令文稿..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "命令文稿管理者..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "命令文稿"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "已載入"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "歷史"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "無法讀取套件 %1。"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "名稱 %1 的文稿套件已存在。要取代嗎?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr "無法解除安裝此文稿套件。您可能沒有足夠的權限刪除資料夾 %1。"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "載入文稿檔案"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "執行文稿檔案"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "命令文稿管理者"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "安裝文稿套件"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "要解除安裝文稿套件 %1 並刪除文稿資料夾 %2 嗎?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "解除安裝"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "使用的直譯器名稱"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "要用直譯器執行的文稿檔案"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr "啟動圖形介面,否則改用命令列應用程式。"
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "文稿檔案"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "目錄模式不支援遠端位置。"
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "KOffice 儲存"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "建立新樣式"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "請指定新的樣式名稱:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "名稱已經存在。請選擇別的名稱"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "改變大小寫"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "大小寫"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "加入矩陣"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "大寫(&U)"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "列:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "小寫(&L)"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "欄:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "標題大小寫(&I)"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "分隔清單"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "切換大小寫(&T)"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "上劃線"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "句子大小寫"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "底線"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "將句子的第一個字母轉為大寫。"
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"有些字型已經安裝上去,以確定在公式中的符號可以顯示得出來。您必須重新啟動好讓"
+"新安裝的字型可以使用。"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "沒有設定日期"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "分子"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "地區日期格式"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "分母"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "地區日期短格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "寫入保護"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "地區日期與時間格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "加入文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "地區日期與時間短格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "加入運算符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "地區格式"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "加入數字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "沒有數值"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "指標清單"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "變數"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "指標"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "日期(固定的)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "移除選取的文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "移除圈住的元素"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "最後一次列印"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "新增指標"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "建立檔案"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "變更檔案"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "預設字型:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "目前日期(固定的)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "名稱字型:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "目前日期(可變的)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "數字字型:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "上次列印日期"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "運算符號字型:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "檔案建立日期"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "預設基數大小:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "檔案變更日期"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "使用突顯語法"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "日期格式"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "選擇..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "時間(固定的)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "改變基數大小"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "目前時間(固定的)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "加入反向小間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "目前時間(可變的)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "加入小間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "時間格式"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "加入中間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "自訂變數"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "加入大間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "自訂..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "加入四方形間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "合併信件"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "加入整數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "合併信件(&M)..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "加入總和"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "目前頁碼"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "加入乘積"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "全部頁碼"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "加入根"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "目前小節"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "加入分數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "上一頁頁碼"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "加入小括號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "下一頁頁碼"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "加入中括號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "頁碼"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "加入大括號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "頁面的編號"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "加入絕對值"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "小節標題"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "加入矩陣..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "上一頁"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "加入 1x2 矩陣"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "下一頁"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "加入左上的指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "檔案名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "加入左下的指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "目錄名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "加入右上的指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "有路徑的檔案名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "加入右下的指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "不加副檔名的檔案名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "加入上方指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "作者姓名"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "加入下方指數"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "電子郵件"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "加入頂線"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "公司名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "加入底線"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "電話(工作)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "加入多線條"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "電話(家裡)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "轉成希臘字母"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "傳真"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "增加欄"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "國家"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "插入欄"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "郵遞區號"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "移除欄"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "市"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "增加列"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "街"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "插入列"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "作者頭銜"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "移除列"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "突顯語法"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "主旨"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "粗體(&B)"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "摘要"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "斜體(&I)"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "關鍵字"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "左定義符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "縮寫"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "右定義符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "領域"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "插入符號"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<無>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "符號名稱"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "公司"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "文稿"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "電話(私人)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "文件標題"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "雙刪除線"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "文件摘要"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "字型家族"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "文件主旨"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "縮排符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "文件關鍵字"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "運算符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "檔案名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "數字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "檔案名稱(無副檔名)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "目錄與檔案名稱"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "標記型態"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "連結"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "此文件似乎不是 MathML。"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "連結..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "MathML 匯入錯誤"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "備註"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "矩陣元素"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "筆記..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "新增 NewLine"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<無標題>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "新增 Tabmark"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "字數"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "多線條元素"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "句數"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "根主要清單"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "行數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "加入空白方塊"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "字元數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "加入名稱"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "非空白字元數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "加入間隔"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "音節數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "加入符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "框架數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "將字元改變為符號"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "嵌入物件數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "變更字元風格"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "圖片數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "變更字元家族"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "表格數"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "加入元件"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "選擇字型"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "只做列印然後離開"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "重置(&R)"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "使用樣本開啟新文件"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "突顯"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "覆蓋顯示的 DPI"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "裝飾"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "佈局"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "找不到 %1 的樣本"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "找到太多 %1 的樣本"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "自動包含"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "樣本 %1 載入失敗。"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "自動校正"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "未知的 KOffice Mime 型態 %s。請檢查您的安裝。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "簡易自動校正"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "使用此樣本"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"自動將句子的第一個字轉為大寫(&F)\n"
-"(例如:“my house. in this town”變成“my house. In this town”)"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "開啟此文件"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr "當一個新句子開始時偵測並確保第一個字永遠是大寫字母。"
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>修改時間:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"將兩個大寫字母轉換成一個大寫和一個小寫的字。(&T)\n"
-"(如 PErfect 變為 Perfect)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>存取時間:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"對所有單字檢查是否發生 shift 鍵按太久以致多打一個大寫字母的錯誤。如果有些單字必須有兩個大寫字母在一起,則這些單字可以加入「例外」表格中。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "產生備份中..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "自動格式化網址(&U)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "儲存中..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr "偵測是否輸入了一個網址,並提供網路瀏覽器顯示網址的格式。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "自動儲存中..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "防止兩次空白鍵(&S)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "自動儲存時發生錯誤。硬碟分割區滿了嗎?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr "確保不會連續輸入超過一次的空白,而這在格式化文字中是一個常見且很難發現的錯誤。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "無法建立檔案以儲存"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "移除段落開始與結尾的空白(&E)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "無法寫入 %1。磁碟分割區滿了嗎?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr "自動移除在一個段落的開始與結尾輸入的空白,以保持句子有正確的格式與縮排。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "寫入 %1 時發生錯誤。磁碟分割區滿了嗎?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "自動使用粗體與底線格式(&B)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "當儲存嵌入式文件時發生錯誤"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr "當您使用_底線_或*粗體*時,在底線或星號之間的文字將會轉換為加底線或粗體文字。"
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"在 %1 中有未命名文件的自動儲存檔案。\n"
+"這個檔案的日期是 %2\n"
+"您是否要開啟它?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "將 1/2... 換為 %1(&P)..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "選用此選項時大部分的標準分數記號會被轉換"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "在有編號的段落使用自動編號(&A)"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"錯誤的網址\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
-msgstr "當您在段落前輸入“1)”或類似符號時,自動將此段落轉換為使用該編號風格。這樣的好處是之後的段落也將會被編號,而間隔的調節也會正確地執行。"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "將 1st... 換為 1^st(&L)..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "日的大寫名稱"
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"此文件中含有自動儲存的檔案。\n"
+"您要開啟它來取代這個文件嗎?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "在項目符號的段落使用清單格式化(&I)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "檔案 %1 不存在。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr "當您在段落前輸入“*”或“-”時,自動將此段落轉換為使用該項目符號。使用項目符號代表著目前的項目符號會用來畫出此列表。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "建立錯誤"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "自訂引號"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到檔案"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "將雙引號換為印刷體引號(&D)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "無法建立儲存"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "將單引號換為印刷體引號(&S)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "錯誤的 MIME 型態"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "進階自動校正"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "嵌入式文件錯誤"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "所有語言"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "格式無法辨認"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "語言的取代與例外:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "尚未實作"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "啟用文字取代"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "剖析錯誤"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "替換文字格式"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "文件以密碼保護"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "尋找(&F):"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "內部錯誤"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "插入特殊字元..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "記憶體不足"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "取代(&R):"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知的錯誤"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "新增(&A)"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"無法開啟 %2。\n"
+"原因:%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "尋找"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "找不到 %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "變更格式..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"剖析錯誤於 %1 中的第 %2 行,第 %3 個位置\n"
+"錯誤訊息:%4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "清除格式"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 不是檔案"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "例外"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "無法開啟檔案以讀取(請檢查讀取權限)。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "不要當成句子的結尾:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "無法讀取檔案的開頭。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "接受有兩個大寫字母的文字:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"剖析錯誤於主文件第 %1 行,第 %2 個位置。\n"
+"錯誤訊息:%3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "改變文字格式"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "不是合法的 KOffice 檔案:%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "此區域是空的"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "不合法的文件:沒有檔案 maindoc.xml。"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "要尋找的字串跟要替換的字串相同。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "標題"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "改變變數子型態"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>文件 <b>%1</b> 已被修改。</p><p>您是否要儲存?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "改變變數格式"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "內部錯誤:沒有實作 saveXML"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "項目名稱"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr "無法儲存 %1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "變數名稱"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"無法儲存 %1\n"
+"原因: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法開啟\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "數值"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"無法開啟 %1\n"
+"原因: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "變數值編輯器"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "文字處理"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "新增變數"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "試算表"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "編輯變數"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "簡報文件"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "數值:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "流程圖"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "補完"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "繪圖"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "這會儲存您的選項。"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "嵌入式物件"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "這會取消所有的變更。"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "找不到可處理 %1 的程式"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-msgstr "您按下「使用預設」鍵之後會重置。"
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr "此文件包含連接遠端文件 %1 的外部連結"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "需要確認"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "下載"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "空白鍵"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "略過"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr "無法載入嵌入式物件:%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "新增補完項目"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr "無法載入外部文件 %1:%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "輸入項目:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "文件資訊"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"補完清單已儲存。\n"
-"從現在開始它將會被用於所有的文件。"
+"沒有設定個人資料,請在 KAddressbook 選單中的「編輯」>「設定成個人資料」設"
+"定。"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "補完清單已儲存"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "字型太大無法預覽"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "使用者定義 Metadata"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "在此選擇要用的字型。"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1(未壓縮的 XML 檔)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "要求的字型"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1(普通 XML 檔案)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "變更字型家族?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (與 %2 相容)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "選擇過濾器"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "字型:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "選擇過濾器:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "字型樣式"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "無法匯出檔案。"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "變更字型樣式?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "遺失匯出過濾器"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr "無法匯入此類型的檔案:%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "字型樣式:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "遺失匯入過濾器"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "卸載"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "變更字型大小?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "版本..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "匯入(&M)..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "匯出(&X)..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "在此選擇要使用的字型家族。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "文件資訊(&D)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "關閉全部檢視(&C)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "正規"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "分割檢視(&S)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "粗體"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "移除檢視(&R)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "粗斜體"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "分割器定位(&O)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "相對"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr "在此您可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小(例如根據部件大小、紙張大小等)。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "另存為 %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "在此選擇要使用的字型大小。"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "已儲存,由"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1(未知檔案型態)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
-msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。您可以編輯這段文字來測試特殊字符。"
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "實際字型"
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
+msgstr "<qt>儲存為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式儲存嗎?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "樣式管理員"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "確認儲存"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "新增"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
+msgstr "<qt>匯出為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式匯出嗎?</qt>"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "下個樣式:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "確認匯出"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "繼承樣式:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "匯出(&X)..."
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "引入目錄"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "另存文件為"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "預覽"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "匯出文件為"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "新增樣式範本(%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "刪除文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "插入文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "貼上文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "套用樣式 %1"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "格式化文字"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "改變清單類型"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "改變對齊方式"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "改變首行縮排"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "改變縮排"
+"使用此名稱的文件已存在。\n"
+"您是否要覆寫它?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "改變段落間距"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "變更段落背景顏色"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "開啟文件"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "改變行距"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "匯入文件"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "改變框線"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "顯示 %1 工具列"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "變更加入框線"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "隱藏 %1 工具列"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "改變定位點"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "改變陰影"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "文件 - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "移除選取的文字"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"您將遺失所有的變更!\n"
+"您要繼續嗎?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "日期變數的格式"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"主文件剖析錯誤於行 %1,位置 %2。\n"
+"錯誤訊息:%3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "日"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "開啟現有的文件..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "日(二位數)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近的文件"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "日(縮寫)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "自訂文件"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "日(完整名稱)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "月"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "月(二位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "月(縮寫)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "月(完整名稱)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "月(所有格縮寫名稱)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "螢幕"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "月(所有格長名稱)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "自訂大小"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "年(二位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "年(四位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "小時"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "小時(二位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "分"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "分(二位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "秒"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "秒(二位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "毫秒(三位數)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "修正日期(以日為單位)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "%1 的編號風格"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "移除文字"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "取代文字"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 不是有效的連結。"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "插入隱性連字號"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "插入換行指令"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "插入不中斷空白"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "插入不中斷連字號"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "插入特殊字元"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "移除備註"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "移除連結"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "快速鍵"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "這個對話框允許您設定時間變數的格式"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "已關閉"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "修正時間(以分為單位)"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "ctrl + "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "編輯備註"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "alt + "
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "加入作者姓名"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " + "
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "補完文字"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "公釐(mm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "自動校正單字"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "公分(cm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "依格式自動校正單字"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "公寸(dm)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "印刷體引號"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "英吋(in)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "自動校正(第一個字大寫)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica(pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "自動校正"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot(dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "自動校正分數"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cicero (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "插入變數"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "點(pt)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "自動校正:變更格式"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "錯誤!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "自動校正(使用項目符號樣式)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "移除檢視(&R)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "自動校正(使用數字樣式)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "自動校正(移除開頭與結尾空白行)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日期與時間"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "星期幾名稱自動大寫"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "已儲存,由"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "無"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "備註"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "單行"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "新增(&A)"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "雙行"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "移除檢視(&R)"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "單行粗體"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "修改時間:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "波浪狀"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "開啟(&O)"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "無"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "正向調整面板大小"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "一般"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "反向調整面板大小"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "大寫"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "存取鍵"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "小寫"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "選擇字元"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "小型大寫字"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "插入(&I):"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "顯式格式選項"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "將選取的字元插入文字中"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "格式選項"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "復原(&U):%1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "取代文字"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "重做(&R):%1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "重設"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "復原(&U):%1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "家族:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "重做(&R):%1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "顏色:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "復原:%1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "背景顏色:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr "復原 %n 個動作"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "粗體:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr "重做 %n 個動作"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "斜體:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "重做:%1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "陰影:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "內容說明"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "一字字地畫:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "這裡會根據您的動作顯示說明"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "底線:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "編輯路徑"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "刪除線:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "詞句路徑"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "大小寫:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "語言:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "預設路徑"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "垂直對齊:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "設定頁面指導位置"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "下標"
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "上標"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "新增頁面指導"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "樣式(&Y)"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "簡報文件"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "前置文字(&F):"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "後置文字(&X):"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "開始於(&S):"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "位置(&P):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "自訂字元(&M):"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "頁面指導"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "計數器對齊方式"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "刪除文字"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "自動對齊"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "設定位置(&S)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "靠左對齊"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "頁面指導"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "靠右對齊"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "插入連結"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "深度(&D):"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "網際網路"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "顯示等級(&V):"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "郵件與新聞"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "在這一段重新開始編號(&R)"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "檔案名稱"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "阿拉伯數字"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "書籤"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "小寫英文字母"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "要顯示的文字:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "大寫英文字母"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "網路位址:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "小寫羅馬數字"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "書籤名稱:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "大寫羅馬數字"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "目標:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "圓點項目符號"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "最近的檔案:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "方塊項目符號"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "沒有項目"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "方框項目符號"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "檔案位置:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "圓圈項目符號"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "頁面預覽"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "自訂項目符號"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "頁面配置"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "無"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "頁面大小與邊界(&M)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "框架寬度:%1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "標頭與頁尾(&E)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "縮排"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "首行"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "左邊(&L):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "左:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "右邊(&R):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "中:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "第一 行(&F):"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "右:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "行間距(&S)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "末行"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "單行"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "您可以在文字中插入許多標籤:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 行"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; 工作表名稱</li><li>&lt;page&gt; 目前的 頁面</"
+"li><li>&lt;pages&gt; 全部頁數</li><li>&lt;name&gt; 檔案名稱或 URL</"
+"li><li>&lt;file&gt; 有完整路徑的檔案名稱或網址</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "雙行"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "按比例"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "行間距離(%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "至少(%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "固定(%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "段落間距(&G)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "前:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; 目前的時間</li><li>&lt;date&gt; 目前的日期</"
+"li><li>&lt;author&gt; 您的姓名</li><li>&lt;org&gt; 您的組織</li><li>&lt;"
+"email&gt; 您的電子郵件地址</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "後:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "欄(&U)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "縮排與間隔(&P)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "單位:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "對齊方式"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "所有值皆以 %1 為單位。"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "靠左(&L)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "紙張大小"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "置中(&E)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "大小(&S):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "靠右(&R)"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "寬度(&W):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "兩端對齊(&J)"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "高度(&H):"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "在框架/頁面結尾處的行為(&E)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "縱向(&P)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "將段落中所有行保持在同一頁裡(&K)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "橫向(&N)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "在段落前插入中斷記號"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "邊界"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "在段落後插入中斷記號"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "頁面寬度比左邊與右邊邊界值還小"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "一般佈局(&L)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "頁面佈局問題"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "裝飾(&E)"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "頁面高度比頂端跟底端的邊界值還小。"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "編號"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "插入物件"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "無(&N)"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "物件"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "條列(&L)"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "章節(&E)"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "第一 行縮排"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "一般段落文字"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "往左縮排"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "項目符號/編號(&U)"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "往右縮排"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "位置(&S)"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "頂端邊界"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "於以下字元(&G):"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "底端邊界"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "行內定位"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "頁面配置..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "定位點使用的空間可以用圖案來填滿。"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "移除定位點"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "填入(&F):"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "定位點靠左(&L)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "空白"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "定位點置中(&C)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "寬度(&W):"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "定位點靠右(&R)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "新增(&N)"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "小數點定位點(&D)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "定位點(&T)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "選取的樣本"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "匯入樣式"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "空白文件"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "選擇要匯入的樣式:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "建立一個空白的文件"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "載入..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "永遠以選取的樣本啟動 %1"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "自訂(&C)..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "建立文件(&C)"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "自訂行寬"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "開啟現有的文件(&E)"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "行寬:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "開啟最近的文件(&R)"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "建立文件"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "頁面預覽"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "頁面配置"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "頁面大小與邊界(&M)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "沒有可用的描述"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "標頭與頁尾(&E)"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "建立範本"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "首行"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "群組:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "左:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "新增群組(&A)..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "中:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "圖片"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "右:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "預設(&D)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "末行"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "您可以在文字中插入許多標籤:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "選取(&S)..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; 工作表名稱</li>"
-"<li>&lt;page&gt; 目前的 頁面</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; 全部頁數</li>"
-"<li>&lt;name&gt; 檔案名稱或 URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; 有完整路徑的檔案名稱或網址</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "預覽:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; 目前的時間</li>"
-"<li>&lt;date&gt; 目前的日期</li>"
-"<li>&lt;author&gt; 您的姓名</li>"
-"<li>&lt;org&gt; 您的組織</li>"
-"<li>&lt;email&gt; 您的電子郵件地址</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "使用新樣本做為預設"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "欄(&U)"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "每次啟動 %1 時均使用此新樣本"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "您確定要覆寫現有的樣本 %1 嗎?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "復原(&U):%1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "新增群組"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "重做(&R):%1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "輸入群組名稱:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "復原:%1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "這個名稱已經被使用。"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr "復原 %n 個動作"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "您確定要移除該群組?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr "重做 %n 個動作"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "移除群組"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "重做:%1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "您確定要移除該樣本?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "更多文字顏色..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "移除樣本"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "更多線條顏色..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "無法載入圖片。"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "更多填充顏色..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "沒有可用的圖片。"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "預設顏色"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "更多顏色..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2409,10 +2158,10 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "棕褐色"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
+"LightSkyBlue"
msgstr "亮天藍"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
@@ -2499,11 +2248,11 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "藍玉綠"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
-msgstr "暗藻綠"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "深海藻綠"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
msgid ""
@@ -2613,10 +2362,10 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "暗藍玉色"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
+"DeepSkyBlue"
msgstr "深天藍"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
@@ -2829,2277 +2578,2594 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "湛藍"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "內容說明"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "這裡會根據您的動作顯示說明"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "配合寬度"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "設定頁面指導位置"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "配合頁面"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "位置:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "無"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "新增頁面指導"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "自訂(&C)..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "位置(&P):"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "自訂行寬"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "檔案 %1 不存在。"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "行寬:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "開啟文件"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "更多文字顏色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "選取的樣本"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "更多線條顏色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "空白文件"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "更多填充顏色..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "建立一個空白的文件"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "亮天藍"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "永遠以選取的樣本啟動 %1"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "暗藻綠"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "建立文件(&C)"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "深天藍"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "開啟現有的文件(&E)"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "灰色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "開啟最近的文件(&R)"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "青綠色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "建立文件"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "品紅色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "黃色"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "沒有可用的描述"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "黑"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "插入物件"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "色調"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "物件"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "備註"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "數值(亮度)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "插入連結"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "紅"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "網際網路"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "綠"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "郵件與新聞"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "藍"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "書籤"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "調色盤"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "要顯示的文字:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "隱藏所有的調色盤視窗"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "網路位址:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "重新顯示調色盤視窗"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "書籤名稱:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "顯示 %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "目標:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "隱藏 %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "最近的檔案:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "日期變數的格式"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "沒有項目"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "日"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "檔案位置:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "日(二位數)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "編輯路徑"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "日(縮寫)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "詞句路徑"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "日(完整名稱)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "位置:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "月"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "預設路徑"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "月(二位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "建立範本"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "月(縮寫)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "群組:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "月(完整名稱)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "新增群組(&A)..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "月(所有格縮寫名稱)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "圖片"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "月(所有格長名稱)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "預設(&D)"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "年(二位數)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "自訂"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "年(四位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "選取(&S)..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "小時"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "預覽:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "小時(二位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "使用新樣本做為預設"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "分"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "每次啟動 %1 時均使用此新樣本"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "分(二位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "您確定要覆寫現有的樣本 %1 嗎?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "秒"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "新增群組"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "秒(二位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "輸入群組名稱:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "毫秒(三位數)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "這個名稱已經被使用。"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "您確定要移除該群組?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "移除群組"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "修正日期(以日為單位)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "您確定要移除該樣本?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "補完文字"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "移除樣本"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "自動校正"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "無法載入圖片。"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "自動校正單字"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "沒有可用的圖片。"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "依格式自動校正單字"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "第一 行縮排"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "印刷體引號"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "往左縮排"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "自動校正(第一個字大寫)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "往右縮排"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "自動校正"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "頂端邊界"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "自動校正分數"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "底端邊界"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "插入變數"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "頁面配置..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "自動校正:變更格式"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "移除定位點"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "自動校正(使用項目符號樣式)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "選擇字元"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "自動校正(使用數字樣式)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "將選取的字元插入文字中"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "自動校正(移除開頭與結尾空白行)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "單位:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "星期幾名稱自動大寫"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "所有值皆以 %1 為單位。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "新增(&A)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "紙張大小"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "移除列"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "大小(&S):"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "自動包含"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "高度(&H):"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "重置(&R)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "縱向(&P)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "簡易自動校正"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "橫向(&N)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"自動將句子的第一個字轉為大寫(&F)\n"
+"(例如:“my house. in this town”變成“my house. In this town”)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "邊界"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr "當一個新句子開始時偵測並確保第一個字永遠是大寫字母。"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "頁面寬度比左邊與右邊邊界值還小"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"將兩個大寫字母轉換成一個大寫和一個小寫的字。(&T)\n"
+"(如 PErfect 變為 Perfect)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "頁面佈局問題"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"對所有單字檢查是否發生 shift 鍵按太久以致多打一個大寫字母的錯誤。如果有些單字"
+"必須有兩個大寫字母在一起,則這些單字可以加入「例外」表格中。"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "頁面高度比頂端跟底端的邊界值還小。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "自動格式化網址(&U)"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "頁面指導"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr "偵測是否輸入了一個網址,並提供網路瀏覽器顯示網址的格式。"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "設定位置(&S)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "防止兩次空白鍵(&S)"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "頁面指導"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"確保不會連續輸入超過一次的空白,而這在格式化文字中是一個常見且很難發現的錯"
+"誤。"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "配合寬度"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "移除段落開始與結尾的空白(&E)"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "配合頁面"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"自動移除在一個段落的開始與結尾輸入的空白,以保持句子有正確的格式與縮排。"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "定位點靠左(&L)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "自動使用粗體與底線格式(&B)"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "定位點置中(&C)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"當您使用_底線_或*粗體*時,在底線或星號之間的文字將會轉換為加底線或粗體文字。"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "定位點靠右(&R)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "將 1/2... 換為 %1(&P)..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "小數點定位點(&D)"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "選用此選項時大部分的標準分數記號會被轉換"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "更多顏色..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "在有編號的段落使用自動編號(&A)"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "亮天藍"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"當您在段落前輸入“1)”或類似符號時,自動將此段落轉換為使用該編號風格。這樣的好"
+"處是之後的段落也將會被編號,而間隔的調節也會正確地執行。"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "深海藻綠"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "將 1st... 換為 1^st(&L)..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "日的大寫名稱"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "在項目符號的段落使用清單格式化(&I)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "深天藍"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"當您在段落前輸入“*”或“-”時,自動將此段落轉換為使用該項目符號。使用項目符號代"
+"表著目前的項目符號會用來畫出此列表。"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "預設(&D)"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "執行"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "自訂引號"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "載入"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "將雙引號換為印刷體引號(&D)"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "卸載"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "將單引號換為印刷體引號(&S)"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "安裝"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "進階自動校正"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "取得更多命令稿"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "所有語言"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "開啟文字補完"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "語言的取代與例外:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr "切換自動補完功能。如果勾選的話則會開啟自動補完功能。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "啟用文字取代"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr "自動補完建議清單:包含所有會被自動補完的單字。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "替換文字格式"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "新增..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "尋找(&F):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr "按下此鍵您可以在補完清單中手動新增單字。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "插入特殊字元..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr "要從補完清單中移除單字,用左鍵選擇該單字,然後按此鍵。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "取代(&R):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "自動新增單字到建議清單中"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr "開啟此選項的話,任何比此文件中設定的「需要字元數」長或等長的單字,都會自動加入文字補完清單中。"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "取代(&R):"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "自動補完選項"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "變更格式..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "在工具提示內顯示單字"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "清除格式"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "例外"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "不要當成句子的結尾:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "接受有兩個大寫字母的文字:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "改變文字格式"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "此區域是空的"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "要尋找的字串跟要替換的字串相同。"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "改變大小寫"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "大小寫"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "大寫(&U)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "小寫(&L)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "標題大小寫(&I)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "切換大小寫(&T)"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "句子大小寫"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "將句子的第一個字母轉為大寫。"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "編輯備註"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "加入作者姓名"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "補完"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "這會儲存您的選項。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "這會取消所有的變更。"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"開啟此選項的話,當您輸入一個字的開頭,而這個開頭符合文字補完清單中的某些單字時,會跳出一個工具提示。您接著可以按下您所設定的「接受建議的按鍵」即補完該單字。"
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "您按下「使用預設」鍵之後會重置。"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "空白鍵"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "靠右(&R)"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "新增補完項目"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "輸入項目:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"這裡設定文字補完清單中最多單字數,再多就不會被列入此清單中,避免此清單變得太冗長。尤其是在您開啟「自動新增單字到建議清單中」的功能的話,這個選項就特別重要。您可"
-"以設定 1 到 500 之間的數值。"
+"補完清單已儲存。\n"
+"從現在開始它將會被用於所有的文件。"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "需要字元數:"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "補完清單已儲存"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "建議單字:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "建立新樣式"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr "這個選項讓您避免自動加入過短的單字到補完清單中。您可以選擇 5 到 100 間的數值,單字的長度必須至少要有這麼多字元才會列入清單中。"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "請指定新的樣式名稱:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "附加空白(&P)"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "名稱已經存在。請選擇別的名稱"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr "勾選此選項的話,在文字補完之後會在後面加上一個空白字元。這表示您打下一個字的時候就不需要再打一個空白。"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "項目名稱"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "接受建議的按鍵:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "變數名稱"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr "設定您要用於接受自動補完建議的按鍵。您可以選擇 Enter,Tab,空白鍵,End 或右鍵。"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "變數"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "設為預設"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
-msgstr "文字補完功能是依每個文件而設定。您可以將此清單設為預設,則任何新文件都會套用此清單。若您設定為預設,會跳出一個對話框請您確認。"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "變數值編輯器"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "一字字地畫"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "新增變數"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "底線(&U):"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "編輯變數"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "刪除線(&S):"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "數值:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "大小寫"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "選擇字型"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "自訂(&U)"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "字型:"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "插入(&I):"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "突顯"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "文字標籤1:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "裝飾"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "字型(&F)"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "佈局"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "顏色"
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "文字顏色(&T):"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "背景顏色(&B):"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "字型太大無法預覽"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "文字顏色"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "匯入樣式"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "文字陰影"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "選擇要匯入的樣式:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "陰影顏色(&S):"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "載入..."
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "陰影與距離:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "樣式(&Y)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "前置文字(&F):"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "偏移:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "後置文字(&X):"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "相對大小:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "開始於(&S):"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " 點"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "自訂字元(&M):"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "連字號"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "計數器對齊方式"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "自動產生"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "自動對齊"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "段落背景顏色"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "靠左對齊"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>段落背景顏色</p>\n"
-"\n"
-"<p>段落背景顏色會在一個段落的左邊與右邊邊界之間顯現。</p>\n"
-"\n"
-"<p>如果文字有設定背景顏色,則文字背景顏色會蓋在段落背景顏色之上。在這種狀況下,段落背景顏色還是會在某些沒有文字的地方顯示出來(通常像是最後一行沒有文字的地方"
-")。</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "靠右對齊"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "框線"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "深度(&D):"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>段落框線</p>\n"
-"\n"
-"<p>預覽會顯示目前選取的段落框線長什麼樣子。</p>\n"
-"\n"
-"<p>要<i>新增</i>新的框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色。點選在您想要設定的邊界框線上,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n"
-"\n"
-"<p>要<i>移除</i>框線:只要在預覽中點選該框線,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n"
-"\n"
-"<p>要<i>變更</i>框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色,然後點選該框線。</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "顯示等級(&V):"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "顏色(&C):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "在這一段重新開始編號(&R)"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "新增/移除左邊的段落框線"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "阿拉伯數字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "切換左邊的段落框線開關"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "小寫英文字母"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "新增/移除右邊的段落框線"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "大寫英文字母"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "切換右邊的段落框線開關"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "小寫羅馬數字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "新增/移除頂端的段落框線"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "大寫羅馬數字"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "切換頂端的段落框線開關"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "圓點項目符號"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "新增/移除底端的段落框線"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "方塊項目符號"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "切換底端的段落框線開關"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "方框項目符號"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "樣式(&S):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "圓圈項目符號"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "與下一段合併(&M)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "自訂項目符號"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "框架寬度:%1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "縮排"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "左邊(&L):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "右邊(&R):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "第一 行(&F):"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "行間距(&S)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "將目前段落與下一段的框線樣式合併"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "單行"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>與下一段合併</p>\n"
-"\n"
-"<p>勾選此選項的話,相鄰的兩個段落間使用相同的樣式時,不會出現頂端或底端的框線。頂端或底端的框線只在相鄰的段落使用了不同的樣式時才會出現。</p>\n"
-"\n"
-"<p>沒有勾選此選項的話,則每一段都會分別被框線框起來。</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 行"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "名稱(&M):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "雙行"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "保護大小和位置(&Z)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "按比例"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "保持長寬比例(&A)"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "行間距離(%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "頂端(&T):"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "至少(%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "欄:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "固定(%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "欄位間距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "段落間距(&G)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "標頭"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "前:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "第一頁使用不同頁首"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "後:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁首"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "縮排與間隔(&P)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "標頭與本文間距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "對齊方式"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "頁尾"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "靠左(&L)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "第一頁使用不同頁尾"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "置中(&E)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁尾"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "靠右(&R)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "頁尾與本文的間距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "兩端對齊(&J)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "註腳/尾註"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "在框架/頁面結尾處的行為(&E)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "註腳與本文的間距:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "將段落中所有行保持在同一頁裡(&K)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "在段落前插入中斷記號"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "永遠使用此樣本"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "在段落後插入中斷記號"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "在應用程式啟動時永遠使用此樣本"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "一般佈局(&L)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "主旨:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "裝飾(&E)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "關鍵字:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "編號"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "摘要:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "無(&N)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "標題:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "條列(&L)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "修改時間:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "章節(&E)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "建立時間:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "一般段落文字"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "最後列印:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "項目符號/編號(&U)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "版本號:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "位置(&S)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "總計編輯時間:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "於以下字元(&G):"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "型態:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "行內定位"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "型態"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "定位點使用的空間可以用圖案來填滿。"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "數字:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "填入(&F):"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "字串:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "空白"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "布林值:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "新增(&N)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "真"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "刪除文字"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "假"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "定位點(&T)"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "時間:"
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "%1 的編號風格"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "郵遞區號:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "顯式格式選項"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "電話(工作):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "格式選項"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "電子郵件:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "取代文字"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "城市:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "縮寫:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "家族:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "傳真:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "公司:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "國家:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景顏色:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "街:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "粗體:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "電話(住家):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "斜體:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "從通訊錄載入(&L)"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "陰影:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "一字字地畫:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "底線:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "刪除線:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "大小寫:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "刪除個人資料"
+msgid "Language:"
+msgstr "語言:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "垂直對齊:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "備註"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "沒有標頭"
+msgid "Subscript"
+msgstr "下標"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "快速鍵"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "上標"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "已關閉"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "樣式管理員"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "ctrl + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "新增"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "alt + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "下個樣式:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr " + "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "繼承樣式:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "找不到 %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "引入目錄"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"主文件剖析錯誤於行 %1,位置 %2。\n"
-"錯誤訊息:%3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "選擇過濾器"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<無>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "選擇過濾器:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "新增樣式範本(%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "無法匯出檔案。"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "改變變數子型態"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "遺失匯出過濾器"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "改變變數格式"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr "無法匯入此類型的檔案:%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "無"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "遺失匯入過濾器"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "單行"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "文件資訊"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "雙行"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "單行粗體"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "波浪狀"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr "沒有設定個人資料,請在 KAddressbook 選單中的「編輯」>「設定成個人資料」設定。"
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "無"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "大寫"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "使用者定義 Metadata"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "小寫"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "未知的 KOffice Mime 型態 %s。請檢查您的安裝。"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "小型大寫字"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "找不到可處理 %1 的程式"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "刪除文字"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "插入文字"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "貼上文字"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr "此文件包含連接遠端文件 %1 的外部連結"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "套用樣式 %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "需要確認"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "格式化文字"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "下載"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "改變清單類型"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "略過"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "改變對齊方式"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr "無法載入嵌入式物件:%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "改變首行縮排"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr "無法載入外部文件 %1:%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "改變縮排"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "正向調整面板大小"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "改變段落間距"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "反向調整面板大小"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "變更段落背景顏色"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "存取鍵"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "改變行距"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "使用此樣本"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "改變框線"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "開啟此文件"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "變更加入框線"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>修改時間:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "改變定位點"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>存取時間:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "改變陰影"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "公釐(mm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "移除文字"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "公分(cm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "取代文字"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "公寸(dm)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 不是有效的連結。"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "英吋(in)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "插入隱性連字號"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Pica(pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "插入換行指令"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Didot(dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "插入不中斷空白"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Cicero (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "插入不中斷連字號"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "點(pt)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "插入特殊字元"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "錯誤!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "移除備註"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "只做列印然後離開"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "移除連結"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "使用樣本開啟新文件"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "沒有設定日期"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "覆蓋顯示的 DPI"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "地區日期格式"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "地區日期短格式"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "找不到 %1 的樣本"
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "地區日期與時間格式"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "找到太多 %1 的樣本"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "地區日期與時間短格式"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "樣本 %1 載入失敗。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "地區格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "產生備份中..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "沒有數值"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "儲存中..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "日期(固定的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "自動儲存中..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "自動儲存時發生錯誤。硬碟分割區滿了嗎?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "最後一次列印"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "無法建立檔案以儲存"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "建立檔案"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "無法寫入 %1。磁碟分割區滿了嗎?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "變更檔案"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "寫入 %1 時發生錯誤。磁碟分割區滿了嗎?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "目前日期(固定的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "當儲存嵌入式文件時發生錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "目前日期(可變的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"在 %1 中有未命名文件的自動儲存檔案。\n"
-"這個檔案的日期是 %2\n"
-"您是否要開啟它?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "上次列印日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"錯誤的網址\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "檔案建立日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"此文件中含有自動儲存的檔案。\n"
-"您要開啟它來取代這個文件嗎?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "檔案變更日期"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "建立錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "日期格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "找不到檔案"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "時間(固定的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "無法建立儲存"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "錯誤的 MIME 型態"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "目前時間(固定的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "嵌入式文件錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "目前時間(可變的)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "格式無法辨認"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "時間格式"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "尚未實作"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "自訂變數"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "剖析錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "自訂..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "文件以密碼保護"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "合併信件"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "內部錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "合併信件(&M)..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "記憶體不足"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "目前頁碼"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知的錯誤"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "全部頁碼"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"無法開啟 %2。\n"
-"原因:%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "目前小節"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"剖析錯誤於 %1 中的第 %2 行,第 %3 個位置\n"
-"錯誤訊息:%4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "上一頁頁碼"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 不是檔案"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "下一頁頁碼"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "無法開啟檔案以讀取(請檢查讀取權限)。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "頁碼"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "無法讀取檔案的開頭。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "頁面的編號"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"剖析錯誤於主文件第 %1 行,第 %2 個位置。\n"
-"錯誤訊息:%3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "小節標題"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "不是合法的 KOffice 檔案:%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "上一頁"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "不合法的文件:沒有檔案 maindoc.xml。"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一頁"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>文件 <b>%1</b> 已被修改。</p><p>您是否要儲存?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "內部錯誤:沒有實作 saveXML"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "目錄名稱"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr "無法儲存 %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "有路徑的檔案名稱"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"無法儲存 %1\n"
-"原因: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "不加副檔名的檔案名稱"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"無法開啟\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "作者姓名"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"無法開啟 %1\n"
-"原因: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "文字處理"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "公司名稱"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "試算表"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "電話(工作)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "簡報文件"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "電話(家裡)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "流程圖"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "傳真"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "繪圖"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "國家"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "嵌入式物件"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "郵遞區號"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "版本..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "市"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "匯入(&M)..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "街"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "匯出(&X)..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "作者頭銜"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "文件資訊(&D)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "關閉全部檢視(&C)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "主旨"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "分割檢視(&S)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "摘要"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "移除檢視(&R)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "分割器定位(&O)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "縮寫"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "垂直(&V)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "領域"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "水平(&H)"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "另存為 %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1(未知檔案型態)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "電話(私人)"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
-msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
-msgstr "<qt>儲存為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式儲存嗎?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "文件標題"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "確認儲存"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "文件摘要"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
-msgstr "<qt>匯出為 %1 可能導致一些格式遺失。<p>您還是要以這個格式匯出嗎?</qt>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "文件主旨"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "確認匯出"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "文件關鍵字"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "另存文件為"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "檔案名稱"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "匯出文件為"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "檔案名稱(無副檔名)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "目錄與檔案名稱"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "連結..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "備註"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "筆記..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<無標題>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "字數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "句數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "行數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "字元數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "非空白字元數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "音節數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "框架數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "嵌入物件數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "圖片數"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "表格數"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "在此選擇要用的字型。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "要求的字型"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "變更字型家族?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "字型:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "字型樣式"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "變更字型樣式?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "字型樣式:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "變更字型大小?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "在此選擇要使用的字型家族。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "正規"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "斜體:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "粗體"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "粗斜體"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "相對"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"使用此名稱的文件已存在。\n"
-"您是否要覆寫它?"
+"在此您可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小(例如根據部件"
+"大小、紙張大小等)。"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "匯入文件"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "在此選擇要使用的字型大小。"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "顯示 %1 工具列"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "隱藏 %1 工具列"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。您可以編輯這段文字來測試特殊字符。"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "文件"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "實際字型"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "這個對話框允許您設定時間變數的格式"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "修正時間(以分為單位)"
+
+#: kross/api/variant.cpp:84
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "文件 - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::String,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"您將遺失所有的變更!\n"
-"您要繼續嗎?"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Int,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "開啟現有的文件..."
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::UInt,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "最近的文件"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Double,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "自訂文件"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::LLONG,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1(未壓縮的 XML 檔)"
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::ULLONG,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1(普通 XML 檔案)"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::Bool,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (與 %2 相容)"
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "應為 Kross::Api::Variant::List,但是得到 %1。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "沒有直譯器 %1"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "沒有 ScriptContainer::callFunction() 定義的函式名稱。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "無法決定文稿檔案 %1 使用的直譯器。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "無法開啟文稿檔案 %1"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "未知的直譯器 %1"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "螢幕"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "無法建立直譯器 %1 使用的文稿"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "執行命令文稿..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "命令文稿管理者..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "命令文稿"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "已載入"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "歷史"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "無法讀取套件 %1。"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "自訂大小"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "名稱 %1 的文稿套件已存在。要取代嗎?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr "無法解除安裝此文稿套件。您可能沒有足夠的權限刪除資料夾 %1。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "載入文稿檔案"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "執行文稿檔案"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "命令文稿管理者"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "安裝文稿套件"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "要解除安裝文稿套件 %1 並刪除文稿資料夾 %2 嗎?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "解除安裝"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "文稿檔案"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "使用的直譯器名稱"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "要用直譯器執行的文稿檔案"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr "啟動圖形介面,否則改用命令列應用程式。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "目錄模式不支援遠端位置。"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "KOffice 儲存"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "永遠使用此樣本"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "在應用程式啟動時永遠使用此樣本"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "主旨:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "關鍵字:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "摘要:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改時間:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "建立時間:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "版本"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "最後列印:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "日期與時間"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "版本號:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "已儲存,由"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "總計編輯時間:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "開啟(&O)"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "型態:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "郵遞區號:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "預設字型:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "電話(工作):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "名稱字型:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "電子郵件:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "數字字型:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "城市:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "運算符號字型:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "縮寫:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "預設基數大小:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "傳真:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "使用突顯語法"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "公司:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "選擇..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "國家:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "改變基數大小"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "街:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "寫入保護"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "電話(住家):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "加入文字"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "從通訊錄載入(&L)"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "加入運算符號"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "刪除個人資料"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "加入數字"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "新增..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "加入空白方塊"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除文字"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "加入名稱"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "型態"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "加入小括號"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "數字:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "加入頂線"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "字串:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "加入底線"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "布林值:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "加入多線條"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "真"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "加入間隔"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "假"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "加入分數"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "加入根"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "加入符號"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "沒有標頭"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "加入 1x2 矩陣"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "檔案名稱"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "加入矩陣"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "將字元改變為符號"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "變更字元風格"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名稱(&M):"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "變更字元家族"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "保護大小和位置(&Z)"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "加入元件"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "保持長寬比例(&A)"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "列:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "頂端(&T):"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "此文件似乎不是 MathML。"
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "欄位間距:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "MathML 匯入錯誤"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "標頭"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "指標清單"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "第一頁使用不同頁首"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "指標"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁首"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "分隔清單"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "標頭與本文間距:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "上劃線"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "頁尾"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "底線"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "第一頁使用不同頁尾"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "奇數和偶數頁使用不同頁尾"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "頁尾與本文的間距:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "註腳/尾註"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "註腳與本文的間距:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "開啟文字補完"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
-msgstr "有些字型已經安裝上去,以確定在公式中的符號可以顯示得出來。您必須重新啟動好讓新安裝的字型可以使用。"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
+msgstr "切換自動補完功能。如果勾選的話則會開啟自動補完功能。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "增加欄"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr "自動補完建議清單:包含所有會被自動補完的單字。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "增加列"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr "按下此鍵您可以在補完清單中手動新增單字。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "插入欄"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr "要從補完清單中移除單字,用左鍵選擇該單字,然後按此鍵。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "移除欄"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "自動新增單字到建議清單中"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "插入列"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"開啟此選項的話,任何比此文件中設定的「需要字元數」長或等長的單字,都會自動加"
+"入文字補完清單中。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "移除列"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "自動補完選項"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "矩陣元素"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "在工具提示內顯示單字"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "新增 NewLine"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"開啟此選項的話,當您輸入一個字的開頭,而這個開頭符合文字補完清單中的某些單字"
+"時,會跳出一個工具提示。您接著可以按下您所設定的「接受建議的按鍵」即補完該單"
+"字。"
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "新增 Tabmark"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"這裡設定文字補完清單中最多單字數,再多就不會被列入此清單中,避免此清單變得太"
+"冗長。尤其是在您開啟「自動新增單字到建議清單中」的功能的話,這個選項就特別重"
+"要。您可以設定 1 到 500 之間的數值。"
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "多線條元素"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "需要字元數:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "根主要清單"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "建議單字:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "移除圈住的元素"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"這個選項讓您避免自動加入過短的單字到補完清單中。您可以選擇 5 到 100 間的數"
+"值,單字的長度必須至少要有這麼多字元才會列入清單中。"
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "新增指標"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "附加空白(&P)"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "分子"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,在文字補完之後會在後面加上一個空白字元。這表示您打下一個字的"
+"時候就不需要再打一個空白。"
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "分母"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "接受建議的按鍵:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "加入反向小間隔"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"設定您要用於接受自動補完建議的按鍵。您可以選擇 Enter,Tab,空白鍵,End 或右"
+"鍵。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "加入小間隔"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "設為預設"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "加入中間隔"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"文字補完功能是依每個文件而設定。您可以將此清單設為預設,則任何新文件都會套用"
+"此清單。若您設定為預設,會跳出一個對話框請您確認。"
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "加入大間隔"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "段落背景顏色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "加入四方形間隔"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>段落背景顏色</p>\n"
+"\n"
+"<p>段落背景顏色會在一個段落的左邊與右邊邊界之間顯現。</p>\n"
+"\n"
+"<p>如果文字有設定背景顏色,則文字背景顏色會蓋在段落背景顏色之上。在這種狀況"
+"下,段落背景顏色還是會在某些沒有文字的地方顯示出來(通常像是最後一行沒有文字"
+"的地方)。</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "加入整數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景顏色(&B):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "加入總和"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "框線"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "加入乘積"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>段落框線</p>\n"
+"\n"
+"<p>預覽會顯示目前選取的段落框線長什麼樣子。</p>\n"
+"\n"
+"<p>要<i>新增</i>新的框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色。點選在您想要設定的邊界"
+"框線上,或是點選該框線的切換按鍵即可。</p>\n"
+"\n"
+"<p>要<i>移除</i>框線:只要在預覽中點選該框線,或是點選該框線的切換按鍵即可。"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>要<i>變更</i>框線:選擇想要的樣式、寬度和顏色,然後點選該框線。</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "加入中括號"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "顏色(&C):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "加入大括號"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "新增/移除左邊的段落框線"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "加入絕對值"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "切換左邊的段落框線開關"
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "加入矩陣..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "新增/移除右邊的段落框線"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "加入左上的指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "切換右邊的段落框線開關"
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "加入左下的指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "新增/移除頂端的段落框線"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "加入右上的指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "切換頂端的段落框線開關"
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "加入右下的指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "新增/移除底端的段落框線"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "加入上方指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "切換底端的段落框線開關"
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "加入下方指數"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "樣式(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "轉成希臘字母"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "與下一段合併(&M)"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "突顯語法"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "將目前段落與下一段的框線樣式合併"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "粗體(&B)"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>與下一段合併</p>\n"
+"\n"
+"<p>勾選此選項的話,相鄰的兩個段落間使用相同的樣式時,不會出現頂端或底端的框"
+"線。頂端或底端的框線只在相鄰的段落使用了不同的樣式時才會出現。</p>\n"
+"\n"
+"<p>沒有勾選此選項的話,則每一段都會分別被框線框起來。</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "斜體(&I)"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "左定義符號"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "文字顏色(&T):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "右定義符號"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "文字顏色"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "插入符號"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "文字陰影"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "符號名稱"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "陰影顏色(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "文稿"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "陰影與距離:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Fraktur"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "字型(&F)"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "雙刪除線"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "一字字地畫"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "字型家族"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "底線(&U):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "縮排符號"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "刪除線(&S):"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "運算符號"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "大小寫"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "數字"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "偏移:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "標記型態"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "相對大小:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "青綠色"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " 點"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "品紅色"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "連字號"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "黃色"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "自動產生"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "黑"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "自訂(&U)"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "灰色"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "插入(&I):"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "紅"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "文字標籤1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "綠"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "執行"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "藍"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "載入"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "色調"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "卸載"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "彩度"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "安裝"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "數值(亮度)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "取得更多命令稿"