From e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:27:53 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/ --- koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po | 6962 ++++++++++++------------ 1 file changed, 3458 insertions(+), 3504 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-bg/messages') diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po index 71608780..d8bd017c 100644 --- a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kpresenter.po @@ -8,4457 +8,4411 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:17+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Линия" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Форма" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Борислав Александров,Красимир Арнаудов" -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Форматиране" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "B.Aleksandrov@cnsys.bg,texas_kia@yahoo.com" -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Подре&ждане на обекти" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Инструмент за презентации (KOffice)" -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "Под&равняване на обекти" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "&Текст" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, Екипът на KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Подравняване" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "current maintainer" -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "Т&ип" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "original author" -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Проверка на правопис" +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Автоформа" -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Автокорекция" +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Използване фона на основния кадър" -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "&Прожекция" +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Тип на фона:" -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Инструменти" +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Цвят/Градиент" -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Форматиране" +msgid "Picture" +msgstr "Изображение" -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Обикновен" -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Прожекция" +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Вертикален градиент" -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Хоризонтален градиент" -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Вертикално подравняване" +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Диагонален градиент 1" -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Завъртане на обекти" +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Диагонален градиент 2" -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Мащабиране за показване на изображението 1:1 в" +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Кръгов градиент" -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Резултат от проверка на правописа" +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Правоъгълен градиент" -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Кръстосан градиент" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Четка" +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидален градиент" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Стил:" +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Небалансиран" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Изберете стила на шаблона." +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-фактор:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Изберете цвета (по подразбиране е бяло). Когато щракнете върху цвят, ще се " -"покаже стандартния прозорец за цветове на KDE." +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-фактор:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "Ц&вят:" +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Режим на преглед:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Мащабиран" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "И&ме:" +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Запазване на &размера и позицията" +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Мозаично подреден" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Запазване &съотношението" +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Място:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Позиция" +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Прилага&не глобално" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Ширина:" +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Установяване наново" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Височина:" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Кубична крива на Безие" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Отгоре:" +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Квадратична крива на Безие" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Отляво:" +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Единичен цвят" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Градиент" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Градиент:" +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "Ц&ветове:" +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Можете да избирате типа между единичен цвят, градиент или прозрачен." -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-фак&тор:" +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "Неба&лансиран:" +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% шаблон на запълване" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Y-фактор:" +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Хоризонтални линии" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Вертикални линии" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "Е&фект на изображение:" +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Пресечени линии" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Яркост на канал" +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Диагонални линии ( / )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Избледняване" +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Диагонални линии ( \\ )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Гладък" +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Диагонални пресечени линии" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Яркост" +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Това е предварителен преглед на вашия избор." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Ненаситеност" +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Отваряне хоризонтално" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Отваряне вертикално" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Нормализиране" +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Диагонал 1" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Изравняване" +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Диагонал 2" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Праг" +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Кръг" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Преекспониране" +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Правоъгълник" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Релеф" +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Кръстосан градиент" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Премахване на петна" +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамида" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Въглен" +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Обектът, който се опитвате да изберете принадлежи на основния кадър. " +"Редактирането на обекта може да бъде направено само на основния кадър.\n" +"Отиване на основния кадър?" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Шум" +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Промяна размера на обект нагоре" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Размазан" +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Промяна размера на обект надолу" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Ръб" +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Промяна размера на обект наляво" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Спукване" +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Промяна размера на обект надясно" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Маслена боя" +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Промяна размера на обект наляво и нагоре" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Изостряне" +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Промяна размера на обект наляво и надолу" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Разгръщане" +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Промяна размера на обект надясно и нагоре" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Сянка" +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Промяна размера на обект надясно и надолу" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Въртене" +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Промяна на завъртането" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Вълна" +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Съдържание \"само за четене\" не може да бъде променяно. Промени няма да " +"бъдат приети." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Стойност:" +msgid "Slide Show" +msgstr "Прожекция" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Продължение" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Компонент на цвят:" +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Реж&им на чертане" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Червен" +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Отиване на кадър..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Зелен" +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Край" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Син" +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Промяна шрифта на текст" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Сив" +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Задайте цвят на текст" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Всички" +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Задайте фонов цвят на текст" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Цвят:" +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Удебеляване" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Цвят 1:" +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Курсив" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Цвят 2:" +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Подчертан" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Яркост:" +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Задайте шрифт на текст" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Този ефект няма опции." +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Промяна размера на текст" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Фактор:" +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Задайте долен индекс на текст" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Задайте горен индекс на текст" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Еднакъв" +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Прилагане на форматиране по подразбиране" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Гаусов" +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Увеличаване размера на шрифт" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Мултипликативен гаусов" +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Намаляване размера на шрифт" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Импулс" +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Задайте текстово подравняване" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "Ла Плас" +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Промяна на табулатори" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Поасон" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Радиус:" +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Увеличаване на дълбочината на абзац" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Цвят на засенчване" +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Намаляване на дълбочината на абзац" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Азимут:" +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Определяне източника на светлина и посоката." +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Промяна на отстъпа вляво" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Издигане:" +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Промяна на отстъпа вдясно" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Ъгъл:" +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Край на презентацията. Щракнете с мишката за изход." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Амплитуда:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Печатане..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Дължина на вълната:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Вмъкване на кадър" +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Мащабиране до оригиналния размер" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Пред текущия кадър" +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Мащабиране на изображение за показване 1:1 в режим на презентация" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "След текущия кадър" +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Разширяване на текстовото съдържание до височината" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Вмъкване на &нов кадър:" +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Разширяване на текст до съдържание" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Използване на подразбира&щ се шаблон" +msgid "Flip Objects" +msgstr "Завъртане на обекти" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Използване теку&щия кадър като подразбиращ се" +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Ляво подравняване на обектите" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Избор на раз&личен шаблон" +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Горно подравняване на обектите" -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Поле" +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Дясно подравняване на обектите" -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Полета" +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Долно подравняване на обектите" -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "&Синхронизиране на промените" +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Центриране на обектите (хоризонтално)" -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "Дя&сно:" +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Подравняване на обектите центрирано/вертикално" -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Долна част:" +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Затваряне на обект" -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Писалка" +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Затворено свободно чертане" -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "" -"Настройките в този подпрозорец се използвате в \"Вмъкване->Линия\" от менюто." +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Затворена начупена линия" -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Стил на стрелка" +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Затворена кубична крива на Безие" -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Задайте стила на началото и края на линия. Например можете да изберете " -"квадратна точка в началото и стрелка в края." +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Затворена квадратична крива на Безие" -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Начало:" +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Редактиране на прехода между кадрите" -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Край:" +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Редактиране на прехода между всчики кадри" -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Това е предварителен преглед на вашия избор." +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Настройване на KPresenter" -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Изберете стила на линията. Това може да варира от \"Без контур\", което няма да " -"чертае линия, до обикновени и линии с точки." +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "Сти&л:" +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Задайте цвета на линията. Когато щракнете върху цвят, ще се покаже стандартния " -"прозорец за цветове на KDE." +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Проверка на правопис" -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " тч" +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Настройка на проверка на правописа" -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Задайте ширината на линията." +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Разни" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Изображение" +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Дълбочина" +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Настройки на документ" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1 битов цветови режим" +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8 битов цветови режим" +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Подразбиращи се настройки на инструменти" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6 битов цветови режим" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Пътища" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32 битов цветови режим" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Настройки на път" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "&Цветови режим по подразбиране" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Настройки на \"текст в реч\"" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Преоб&разуване от RGB в BRG изображение" +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Промяна на конфигурация" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "Си&ва гама" +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Показване на линийки" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Яркост:" +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." +msgstr "" +"Ако е включено в KPresenter ще се показват вертикална и хоризонтална линийки " +"в кадъра (по подразбиране). Ако е изключено, няма да се показват никакви " +"линийки." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Част" +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Показване на лентата за състоянието" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." msgstr "" -"Тези настройки се използват във \"Вмъкване->Фрома->Част/Дъга/Хорда\" от менюто." +"Превключване на лентата за състоянието, която се показва по подразбиране." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Брой последно отворени файлове:" + +#: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"Можете да избирате между три опции в падащото меню: част, дъга или хорда." +"Задайте брой файлове, които са били последно отваряни от менюто \"Файл-" +">Последно използвани\". По подразбиране се запомнят 10 файла. Максимално " +"могат да се зададат 20, а минимално -1." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Тип:" +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Дълбочина на отместване на текст:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Дължина:" +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Тази настройка се използва за увеличаване и намаляване на дълбочината на " +"отместване (от менюто \"Текст\"). По подразбиране е 1 см." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Цвят на фон за обект:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Задайте началната позиция." +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." +msgstr "" +"Сменете фоновия цвят на текстово поле. Фонът е бял по подразбиране. Ако " +"имате тъмен фонов цвят и искате да напишете светъл текст, можете да " +"промените цвета, така че да можете да виждате какво пишете. Когато свършите, " +"областта около текста ще се смени до фоновия цвят. Бутонът \"По подразбиране" +"\" възстановява първоначалните настройки." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Задайте дължина на частта." +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Цвят на мрежа:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Начална позиция:" +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "" +"Тук можете да зададете цвета на мрежата, която по подразбиране е черна." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Многоъгълник" +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Лимит на действията \"отмяна/възстановяване\":" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:438 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" -"Тези настройки се използват в \"Вмъкване->Форма->Вдлъбнат/Изпъкнал " -"многоъгълник\" от менюто." +"Задайте брой действия,които можете да отменяте и възстановявате (колко " +"действия да се съхраняват в буфера \"Отмяна\" на KPresenter). Това варира от " +"минимум 10 до 60 (по подразбиране е 30). След като е достигнат зададения тук " +"максимум, предходните действия ще бъдат изтрити)." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Можете да задавате типа многоъгълник: вдлъбнал/изпъкнал." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Тук задайте брой ъгли на многоъгълника." +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Показване на препратки" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Острота:" +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." +msgstr "" +"Когато искате да поставите препратка в кадъра си, можете да използвате " +"\"Вмъкване->Препратка...\" от менюто. Това ви позволява да вмъкнете адрес " +"(URL), поща или връзки към файлове. Ако е включена опцията \"Показване на " +"връзки\", всички връзки ще бъдат активни и ще бъдат показани в различен цвят " +"(така е по подразбиране). Ако опцията е изключена, връзките е бъдат " +"неактивни и същия цвят като текста. Това се отнася до редактираните кадри и " +"до прожекцията." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Увеличаване или намаляване остротата на многоъгълника." +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Подчертаване на всички препратки" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "Ъг&ли:" +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Ако това е включено, всички връзки ще бъдат подчертавани (по подразбиране). " +"Ако не е включено, съответно няма да бъдат подчертавани." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Правоъгълник" +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Показване на коментари" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" -"Тези настройки се използват в \"Вмъкване->Форма->Правоъгълник\" от менюто." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Вертикално отклонение:" +"Коментарите се вмъкват в текста при курсора чрез \"Вмъкване->Коментар\" от " +"менюто. Те могат да бъдат видени само в режим \"Редактиране\", но не и в " +"прожекцията. Ако е включена тази опция (по подразбиране е ), тогава всеки " +"коментар ще бъде показван като малък жълт правоъгълник. Можете да щракнете " +"върху тях, за да ги редактирате, премахнете или да копирате текста." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Хоризонтално отклонение:" +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Показване на кода на полето" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Задайте хоризонталното отклонение." +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." +msgstr "" +"В режим \"Редактор\" (не е в прожекцията) тази опция показва всички различни " +"кодове, а също и връзките. Много полезно ако искате да видите променливите. " +"Те се вмъкват чрез \"Вмъкване->Променливи\" от менюто." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Задайте вертикалното отклонение." +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Отпечатване на бележките на кадър" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" -"Можете да избирате дали да запазите същото отклонение за хоризонтално и " -"вертикално." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Въртене" +"Ако е включено, всички бележки ще се печатат на хартия. Бележките ще се " +"печатат отделно на последната страница - от първата до последната и най-" +"накрая главната. Можете да видите бележките за всеки кадър чрез \"Преглед-" +">Показване на лента за бележки\" от менюто." -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "&Ъгъл:" +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Сянка" +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Размер на хоризонтална мрежа:" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Цвят и разстояние" +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Задайте разстоянието в милиметри между две хоризонтални точки на мрежата. По " +"подразбиране е 5 мм." -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Разстояние:" +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Размер на вертикална мрежа:" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Посока" +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Задайте разстоянието в милиметри между две вертикални точки на мрежата. По " +"подразбиране е 5 мм." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Преход между кадри" +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Промяна командата за показване на препратка" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Преглед" +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Промяна командата за показване на код на поле" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Ефект:" +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Параметри по подразбиране за документ" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Скорост:" +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Шрифт по подразбиране:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "Зв&уков ефект" +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Избор..." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Файл:" +#: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Натиснете тук ако искате да зададете нов шрифт. Ще се покаже прозореца за " +"избор на шрифт в KDE." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Автоматично &преминаване към следващия кадър след:" +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Глобален език:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " секунди" +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Използвайте това падащо меню за да зададете език по подразбиране на " +"документ. Тази настройка се използва от инструментите за правописа." -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "За&щита на съдържанието" +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Автоматично поставяне на тире" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +#: KPrConfig.cpp:656 msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"Изберете форма като щракнете върху нея, а после върху бутона \"ОК\" (или просто " -"щракнете два пъти върху формата). Тогава можете да вмъкнете формата в кадъра " -"като очертаете мястото с показалеца на мишката." +"Включете тази отметка, ако искате KPresenter автоматично да слага тирета, " +"когато открие съответствие в рамката. Това не е включено по подразбиране." -#: KPrBackDia.cpp:102 -msgid "Use slide master background" -msgstr "Използване фона на основния кадър" +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Създаване на резервно копие" -#: KPrBackDia.cpp:108 -msgid "Background type:" -msgstr "Тип на фона:" +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Ако е включено, това ще създаде .<име>.kpr.autosave.kpr в директорията, " +"където е файла. Този резервен файл после може да се използва при възникване " +"на проблем.\n" +"Резервният файл се обновява всеки път когато записвате документа или при " +"автозапис." -#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 -msgid "Color/Gradient" -msgstr "Цвят/Градиент" +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Автозапис (мин):" -#: KPrBackDia.cpp:129 -msgid "Plain" -msgstr "Обикновен" +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Без автозапис" -#: KPrBackDia.cpp:130 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Вертикален градиент" +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "мин" -#: KPrBackDia.cpp:131 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Хоризонтален градиент" +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Можете да използвате това, за да зададете колко често KPresenter да записва " +"временния файл. Ако зададете \"Без автозапис\", няма да има такъв. Можете да " +"зададете от 1 до 60 минути." -#: KPrBackDia.cpp:132 -msgid "Diagonal Gradient 1" -msgstr "Диагонален градиент 1" +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Начален номер на страница:" -#: KPrBackDia.cpp:133 -msgid "Diagonal Gradient 2" -msgstr "Диагонален градиент 2" +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Тук можете да промените номера на първата страница. По подразбиране е 1.\n" +"Подсказка: Това е полезно ако разделяте един документ на много файлове." -#: KPrBackDia.cpp:134 -msgid "Circle Gradient" -msgstr "Кръгов градиент" +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Размер на табулация:" -#: KPrBackDia.cpp:135 -msgid "Rectangle Gradient" -msgstr "Правоъгълен градиент" +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Всеки документ на KPresenter има настроен по подразбиране размер на " +"табулация. Ако добавяте нови такива, новодобавените ще заменят тези по " +"подразбиране. Можете да използвате това падащо меню, за да определите " +"размера на табулацията. Например, ако въведете 1.5 и се измерва в см, " +"табулацията ще е 1.5 см надясно от полето. Следващата табулация ще е на 3 см " +"и т.н." -#: KPrBackDia.cpp:136 -msgid "PipeCross Gradient" -msgstr "Кръстосан градиент" +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" -#: KPrBackDia.cpp:137 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Пирамидален градиент" +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Курсор в защитена област" -#: KPrBackDia.cpp:150 -msgid "Unbalanced" -msgstr "Небалансиран" +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка и щракнете в защитена област на документ,ще се " +"появи курсор. Ако отметката е изключена и щракнете в защитена рамка, няма да " +"се покаже курсор." -#: KPrBackDia.cpp:155 -msgid "X-factor:" -msgstr "X-фактор:" +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Директно вмъкване на курсор" -#: KPrBackDia.cpp:162 -msgid "Y-factor:" -msgstr "Y-фактор:" +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, можете да маркирате част от текст с мишката. " +"Придвижете я до ново място в документа и щракнете един път със средния бутон " +"на мишката. Маркираният текст ще бъде копиран там.\n" +"Ако отметката е изключена, за да копирате текст от едно място на друго, " +"трябва да го маркирате, ръчно да го копирате в системния буфер и да го " +"вмъкнете на желаното място." -#: KPrBackDia.cpp:177 -msgid "View mode:" -msgstr "Режим на преглед:" +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Промяна на началния номер на страница" -#: KPrBackDia.cpp:181 -msgid "Scaled" -msgstr "Мащабиран" +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Промяна на размера на табулация" -#: KPrBackDia.cpp:182 -msgid "Centered" -msgstr "Центрирано" +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "Кон&тури" -#: KPrBackDia.cpp:183 -msgid "Tiled" -msgstr "Мозаично подреден" +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Запълване" -#: KPrBackDia.cpp:188 -msgid "&Location:" -msgstr "&Място:" +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "Пра&воъгълник" -#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 -msgid "Apply &Global" -msgstr "Прилага&не глобално" +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Мно&гоъгълник" -#: KPrBackDia.cpp:225 -msgid "&Reset" -msgstr "&Установяване наново" +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Кръгова диаграма" -#: KPrBrushProperty.cpp:44 -msgid "Single Color" -msgstr "Единичен цвят" +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#: KPrBrushProperty.cpp:46 -msgid "Transparent" -msgstr "Прозрачен" +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Път" -#: KPrBrushProperty.cpp:47 +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Път до изображение" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Път до резервно копие" + +#: KPrConfig.cpp:948 msgid "" -"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." -msgstr "Можете да избирате типа между единичен цвят, градиент или прозрачен." +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Има два пътя, които се задават тук: пътят за резервното копие и пътя за " +"изображението. Първият е директорията, където съхранявате резервните " +"файлове, а втория - директорията, където са записани изображенията." -#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 -#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 -#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 -msgid "%1% Fill Pattern" -msgstr "%1% шаблон на запълване" +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Промяна на път..." -#: KPrBrushProperty.cpp:68 -msgid "Horizontal Lines" -msgstr "Хоризонтални линии" +#: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." +msgstr "" +"Когато натиснете този бутон, ще се появи малък прозорец. Ако е изключен пътя " +"по подразбиране, можете да въведете пътя собственоръчно или да изберете " +"някой чрез стандартния прозорец на KDE." -#: KPrBrushProperty.cpp:69 -msgid "Vertical Lines" -msgstr "Вертикални линии" +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Приспособление за реч под &стрелката на мишката" -#: KPrBrushProperty.cpp:70 -msgid "Crossing Lines" -msgstr "Пресечени линии" +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Приспособление за реч с &фокус" -#: KPrBrushProperty.cpp:71 -msgid "Diagonal Lines ( / )" -msgstr "Диагонални линии ( / )" +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "&Съвети за реч" -#: KPrBrushProperty.cpp:72 -msgid "Diagonal Lines ( \\ )" -msgstr "Диагонални линии ( \\ )" +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Реч - &какво е това?" -#: KPrBrushProperty.cpp:73 -msgid "Diagonal Crossing Lines" -msgstr "Диагонални пресечени линии" +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Кажете дали е изключено" -#: KPrBrushProperty.cpp:90 -msgid "Diagonal 1" -msgstr "Диагонал 1" +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Ускорители за &реч" -#: KPrBrushProperty.cpp:91 -msgid "Diagonal 2" -msgstr "Диагонал 2" +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "&Предшестваща дума:" -#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 -msgid "Circle" -msgstr "Кръг" +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Ускорител" -#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 -msgid "Rectangle" -msgstr "Правоъгълник" +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "&Интервал на отчитане:" -#: KPrBrushProperty.cpp:94 -msgid "PipeCross" -msgstr "Кръстосан градиент" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Потребителско прелистване" -#: KPrBrushProperty.cpp:95 -msgid "Pyramid" -msgstr "Пирамида" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавяне..." -#: KPrCanvas.cpp:868 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Промяна..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Изтриване на препратка" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "&Копиране" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Проба" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Копие %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Задаване на потребителско прелистване на кадрите" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Съществуващи кадри:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Маркирани кадри:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "Потребителското име за показване на презентация вече е използвано." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Не сте избрали кадри. Моля, изберете." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит етикет office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит етикет в office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " -"object can only be done on the master slide.\n" -"Go there now?" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" -"Обектът, който се опитвате да изберете принадлежи на основния кадър. " -"Редактирането на обекта може да бъде направено само на основния кадър.\n" -"Отиване на основния кадър?" +"Документът не е презентация, а %1. Моля опитайте се да го отворите с " +"подходящото приложение." -#: KPrCanvas.cpp:1224 -msgid "Resize Object Up" -msgstr "Промяна размера на обект нагоре" +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." +msgstr "" +"Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит основен стил в office:master-" +"styles." -#: KPrCanvas.cpp:1227 -msgid "Resize Object Down" -msgstr "Промяна размера на обект надолу" +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Изглежда нямате инсталиран PERL.\n" +"Той е необходим за конвертиране на този документ.\n" +"Моля инсталирайте PERL и опитайте отново." -#: KPrCanvas.cpp:1230 -msgid "Resize Object Left" -msgstr "Промяна размера на обект наляво" +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"грешка при прочитане на главния документ (конвертиран от стар формат на " +"KPresenter)в ред %1, колона %2\n" +"Съобщение за грешка: %3" -#: KPrCanvas.cpp:1233 -msgid "Resize Object Right" -msgstr "Промяна размера на обект надясно" +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Вмъкване на частичен обект" -#: KPrCanvas.cpp:1236 -msgid "Resize Object Left && Up" -msgstr "Промяна размера на обект наляво и нагоре" +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Невалиден документ. Липсва DOC етикет." -#: KPrCanvas.cpp:1239 -msgid "Resize Object Left && Down" -msgstr "Промяна размера на обект наляво и надолу" +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Невалиден документ. Очакваше се mime тип application/x-kpresenter или " +"application/vnd.kde.kspread, а е получено %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Поставяне на обекти" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Изтриване на кадър" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Задаване на нови настройки" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Преместване на кадър" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Дублиране на кадър" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Поставяне на кадър" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Вмъкване на файл" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Вмъкване на нов кадър" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Дублиране на обект" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Брой копия:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Ъгъл на завъртане:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Увеличаване на ширината:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Увеличаване на височината:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Преместване по X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Преместване по Y:" -#: KPrCanvas.cpp:1242 -msgid "Resize Object Right && Up" -msgstr "Промяна размера на обект надясно и нагоре" +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Поява" -#: KPrCanvas.cpp:1245 -msgid "Resize Object Right && Down" -msgstr "Промяна размера на обект надясно и надолу" +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Ред на появяване:" -#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 -msgid "Change Rotation" -msgstr "Промяна на завъртането" +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Ефект (появяване):" -#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 -msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." -msgstr "" -"Съдържание \"само за четене\" не може да бъде променяно. Промени няма да бъдат " -"приети." +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Без ефект" -#: KPrCanvas.cpp:2313 -msgid "&Continue" -msgstr "&Продължение" +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Появяване отдясно" -#: KPrCanvas.cpp:2314 -msgid "&Drawing Mode" -msgstr "Реж&им на чертане" +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Появяване отляво" -#: KPrCanvas.cpp:2316 -msgid "&Goto Slide..." -msgstr "&Отиване на кадър..." +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Появяване отгоре" -#: KPrCanvas.cpp:2318 -msgid "&End" -msgstr "&Край" +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Появяване отдолу" -#: KPrCanvas.cpp:2408 -msgid "Change Text Font" -msgstr "Промяна шрифта на текст" +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Появяване отдясно горе" -#: KPrCanvas.cpp:2424 -msgid "Set Text Color" -msgstr "Задайте цвят на текст" +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Появяване отдясно долу" -#: KPrCanvas.cpp:2444 -msgid "Set Text Background Color" -msgstr "Задайте фонов цвят на текст" +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Появяване отляво горе" -#: KPrCanvas.cpp:2463 -msgid "Make Text Bold" -msgstr "Удебеляване" +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Появяване отляво долу" -#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 -msgid "Make Text Italic" -msgstr "Курсив" +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Изтриване отляво" -#: KPrCanvas.cpp:2501 -msgid "Underline Text" -msgstr "Подчертан" +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Изтриване отдясно" -#: KPrCanvas.cpp:2539 -msgid "Set Text Font" -msgstr "Задайте шрифт на текст" +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Изтриване отгоре" -#: KPrCanvas.cpp:2558 -msgid "Change Text Size" -msgstr "Промяна размера на текст" +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Изтриване отдолу" -#: KPrCanvas.cpp:2578 -msgid "Set Text Subscript" -msgstr "Задайте долен индекс на текст" +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Скорост:" -#: KPrCanvas.cpp:2597 -msgid "Set Text Superscript" -msgstr "Задайте горен индекс на текст" +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Бавно" -#: KPrCanvas.cpp:2616 -msgid "Apply Default Format" -msgstr "Прилагане на форматиране по подразбиране" +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Средно" -#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Увеличаване размера на шрифт" +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Бързо" -#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Намаляване размера на шрифт" +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Ефект (специфични за обект):" -#: KPrCanvas.cpp:2675 -msgid "Set Text Align" -msgstr "Задайте текстово подравняване" +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Абзац след абзац" -#: KPrCanvas.cpp:2694 -msgid "Change Tabulators" -msgstr "Промяна на табулатори" +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Таймер на обекта:" -#: KPrCanvas.cpp:2718 -msgid "Increase Paragraph Depth" -msgstr "Увеличаване на дълбочината на абзац" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунди" -#: KPrCanvas.cpp:2748 -msgid "Decrease Paragraph Depth" -msgstr "Намаляване на дълбочината на абзац" +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Звуков ефект" -#: KPrCanvas.cpp:2773 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред" +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Име на файл:" -#: KPrCanvas.cpp:2792 -msgid "Change Left Indent" -msgstr "Промяна на отстъпа вляво" +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Възпроизвеждане" -#: KPrCanvas.cpp:2811 -msgid "Change Right Indent" -msgstr "Промяна на отстъпа вдясно" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: KPrCanvas.cpp:3143 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Край на презентацията. Щракнете с мишката за изход." +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Изчезване" -#: KPrCanvas.cpp:3559 -msgid "Printing..." -msgstr "Печатане..." +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Ред на изчезване:" -#: KPrCanvas.cpp:4395 -msgid "Scale to Original Size" -msgstr "Мащабиране до оригиналния размер" +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Ефект (изчезване):" -#: KPrCanvas.cpp:4461 -msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" -msgstr "Мащабиране на изображение за показване 1:1 в режим на презентация" +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Изчезване надясно" -#: KPrCanvas.cpp:5322 -msgid "Extend Text Contents to Height" -msgstr "Разширяване на текстовото съдържание до височината" +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Изчезване наляво" -#: KPrCanvas.cpp:5348 -msgid "Extend Text to Contents" -msgstr "Разширяване на текст до съдържание" +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Изчезване нагоре" -#: KPrCanvas.cpp:5473 -msgid "Align Objects Left" -msgstr "Ляво подравняване на обектите" +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Изчезване надолу" -#: KPrCanvas.cpp:5476 -msgid "Align Objects Top" -msgstr "Горно подравняване на обектите" +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Изчезване надясно горе" -#: KPrCanvas.cpp:5479 -msgid "Align Objects Right" -msgstr "Дясно подравняване на обектите" +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Изчезване надясно долу" -#: KPrCanvas.cpp:5482 -msgid "Align Objects Bottom" -msgstr "Долно подравняване на обектите" +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Изчезване наляво горе" -#: KPrCanvas.cpp:5485 -msgid "Align Objects Centered (horizontal)" -msgstr "Центриране на обектите (хоризонтално)" +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Изчезване наляво долу" -#: KPrCanvas.cpp:5488 -msgid "Align Objects Center/Vertical" -msgstr "Подравняване на обектите центрирано/вертикално" +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Изтриване наляво" -#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 -msgid "Close Object" -msgstr "Затваряне на обект" +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Изтриване надясно" -#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 -msgid "Closed Freehand" -msgstr "Затворено свободно чертане" +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Изтриване нагоре" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Изтриване надолу" -#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 -msgid "Closed Polyline" -msgstr "Затворена начупена линия" +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Определяне ефекти на обект" -#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 -msgid "Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Затворена кубична крива на Безие" +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 файла" -#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 -msgid "Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Затворена квадратична крива на Безие" +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Всички поддържани файлове" -#: KPrCommand.cpp:1338 -msgid "Modify Slide Transition" -msgstr "Редактиране на прехода между кадрите" +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" -#: KPrCommand.cpp:1340 -msgid "Modify Slide Transition For All Pages" -msgstr "Редактиране на прехода между всчики кадри" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Елипса" -#: KPrConfig.cpp:83 -msgid "Configure KPresenter" -msgstr "Настройване на KPresenter" +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Свободно чертане" -#: KPrConfig.cpp:89 -msgid "Interface" -msgstr "Интерфейс" +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиция" -#: KPrConfig.cpp:92 -msgid "Color" -msgstr "Цвят" +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Отиване на кадър..." -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spelling" -msgstr "Проверка на правопис" +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Отиване на кадър:" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spellchecker Behavior" -msgstr "Настройка на проверка на правописа" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Групиране" -#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 -msgid "Misc" -msgstr "Разни" +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Ефект на изображение" -#: KPrConfig.cpp:104 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Импортиране на стил" -#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 -msgid "Document Settings" -msgstr "Настройки на документ" +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Името на файла е празно." -#: KPrConfig.cpp:109 -msgid "Default Tools Settings" -msgstr "Подразбиращи се настройки на инструменти" +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Файла не е KPresenter файл!" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Paths" -msgstr "Пътища" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Линия" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Path Settings" -msgstr "Настройки на път" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Прожекция" -#: KPrConfig.cpp:120 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" -"TTS" -msgstr "TTS" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Моля, въведете директорията, където трябва да бъде записана презентацията. " +"Също и заглавието." -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "Text-to-Speech Settings" -msgstr "Настройки на \"текст в реч\"" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Път:" -#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 -msgid "Change Config" -msgstr "Промяна на конфигурация" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" -#: KPrConfig.cpp:230 -msgid "Show rulers" -msgstr "Показване на линийки" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "&Задаване на цветове" -#: KPrConfig.cpp:231 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Предварителни кадри" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"Ако е включено в KPresenter ще се показват вертикална и хоризонтална линийки в " -"кадъра (по подразбиране). Ако е изключено, няма да се показват никакви линийки." +"Тази секция ви позволява да зададете цветовете на встъпителните кадри. Това " +"не засяга презентацията по никакъв начин и обикновено можете да оставите " +"стойностите по подразбиране." -#: KPrConfig.cpp:235 -msgid "Show status bar" -msgstr "Показване на лентата за състоянието" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Цвят на текст:" -#: KPrConfig.cpp:236 -msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Цвят на фон:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" -"Превключване на лентата за състоянието, която се показва по подразбиране." +"Натискането на бутона ще ви препрати към документацията на KPresenter, която " +"дава повече информация за това как да използвате Memory Stick функцията за " +"експортиране." -#: KPrConfig.cpp:243 -msgid "Number of recent files:" -msgstr "Брой последно отворени файлове:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Натискането на бутона ще продължи генерирането на презентацията в специален " +"Sony формат." -#: KPrConfig.cpp:244 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Задайте брой файлове, които са били последно отваряни от менюто \"Файл->" -"Последно използвани\". По подразбиране се запомнят 10 файла. Максимално могат " -"да се зададат 20, а минимално -1." +"Натискането на бутона ще отмени генерирането на презентацията, и ще върне " +"към нормален преглед в KPresenter. Няма да бъдат засегнати файлове." -#: KPrConfig.cpp:255 -msgid "Text indentation depth:" -msgstr "Дълбочина на отместване на текст:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Създаване на презентация върху преносима памет" -#: KPrConfig.cpp:256 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " -"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +"The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" msgstr "" -"Тази настройка се използва за увеличаване и намаляване на дълбочината на " -"отместване (от менюто \"Текст\"). По подразбиране е 1 см." +"Директорията %1 не съществува.
Искате ли да я създадете?
" -#: KPrConfig.cpp:326 -msgid "Background object color:" -msgstr "Цвят на фон за обект:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Директорията не е открита" -#: KPrConfig.cpp:327 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Грешка при създаване на директория." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" -"Change the background color of the text box. The background is white by " -"default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" msgstr "" -"Сменете фоновия цвят на текстово поле. Фонът е бял по подразбиране. Ако имате " -"тъмен фонов цвят и искате да напишете светъл текст, можете да промените цвета, " -"така че да можете да виждате какво пишете. Когато свършите, областта около " -"текста ще се смени до фоновия цвят. Бутонът \"По подразбиране\" възстановява " -"първоначалните настройки." +"На път сте да презапишете съществуващ индексен файл : %1.\n" +" Искате ли да продължите?" -#: KPrConfig.cpp:338 -msgid "Grid color:" -msgstr "Цвят на мрежа:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Презаписване на презентация" -#: KPrConfig.cpp:339 -msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." -msgstr "" -"Тук можете да зададете цвета на мрежата, която по подразбиране е черна." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Създаване на директорийна структура" -#: KPrConfig.cpp:436 -msgid "Undo/redo limit:" -msgstr "Лимит на действията \"отмяна/възстановяване\":" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Създаване на изображения на кадрите" -#: KPrConfig.cpp:438 -msgid "" -"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." -msgstr "" -"Задайте брой действия,които можете да отменяте и възстановявате (колко действия " -"да се съхраняват в буфера \"Отмяна\" на KPresenter). Това варира от минимум 10 " -"до 60 (по подразбиране е 30). След като е достигнат зададения тук максимум, " -"предходните действия ще бъдат изтрити)." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Създаване на индексен файл" -#: KPrConfig.cpp:443 -msgid "Display links" -msgstr "Показване на препратки" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Готово" -#: KPrConfig.cpp:444 -msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." -msgstr "" -"Когато искате да поставите препратка в кадъра си, можете да използвате " -"\"Вмъкване->Препратка...\" от менюто. Това ви позволява да вмъкнете адрес " -"(URL), поща или връзки към файлове. Ако е включена опцията \"Показване на " -"връзки\", всички връзки ще бъдат активни и ще бъдат показани в различен цвят " -"(така е по подразбиране). Ако опцията е изключена, връзките е бъдат неактивни и " -"същия цвят като текста. Това се отнася до редактираните кадри и до прожекцията." +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Полета" -#: KPrConfig.cpp:448 -msgid "&Underline all links" -msgstr "&Подчертаване на всички препратки" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Изтриване на препратка" -#: KPrConfig.cpp:450 -msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." -msgstr "" -"Ако това е включено, всички връзки ще бъдат подчертавани (по подразбиране). Ако " -"не е включено, съответно няма да бъдат подчертавани." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Промяна позицията на помощна линия" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Позиция:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Добавяне на нова помощна линия" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Презентация" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Добавяне на нова помощна точка" -#: KPrConfig.cpp:454 -msgid "Display comments" -msgstr "Показване на коментари" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Позиция X:" -#: KPrConfig.cpp:456 -msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." -msgstr "" -"Коментарите се вмъкват в текста при курсора чрез \"Вмъкване->" -"Коментар\" от менюто. Те могат да бъдат видени само в режим \"Редактиране\", но " -"не и в прожекцията. Ако е включена тази опция (по подразбиране е ), тогава " -"всеки коментар ще бъде показван като малък жълт правоъгълник. Можете да " -"щракнете върху тях, за да ги редактирате, премахнете или да копирате текста." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Позиция Y:" -#: KPrConfig.cpp:459 -msgid "Display field code" -msgstr "Показване на кода на полето" +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" -#: KPrConfig.cpp:461 -msgid "" -"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " -"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." -msgstr "" -"В режим \"Редактор\" (не е в прожекцията) тази опция показва всички различни " -"кодове, а също и връзките. Много полезно ако искате да видите променливите. Те " -"се вмъкват чрез \"Вмъкване->Променливи\" от менюто." +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Бележка на кадър %1:\n" -#: KPrConfig.cpp:464 -msgid "Print slide notes" -msgstr "Отпечатване на бележките на кадър" +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Бележка на основната страница:\n" -#: KPrConfig.cpp:466 -msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." -msgstr "" -"Ако е включено, всички бележки ще се печатат на хартия. Бележките ще се печатат " -"отделно на последната страница - от първата до последната и най-накрая " -"главната. Можете да видите бележките за всеки кадър чрез \"Преглед->" -"Показване на лента за бележки\" от менюто." +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Изтриване на обекти" -#: KPrConfig.cpp:471 -msgid "Grid" -msgstr "Мрежа" +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Промяна размера" -#: KPrConfig.cpp:477 -msgid "Horizontal grid size:" -msgstr "Размер на хоризонтална мрежа:" +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Групиране на обекти" -#: KPrConfig.cpp:478 -msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." -msgstr "" -"Задайте разстоянието в милиметри между две хоризонтални точки на мрежата. По " -"подразбиране е 5 мм." +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Разгрупиране на обекти" -#: KPrConfig.cpp:486 -msgid "Vertical grid size:" -msgstr "Размер на вертикална мрежа:" +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Снижаване на обекти" -#: KPrConfig.cpp:487 -msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." -msgstr "" -"Задайте разстоянието в милиметри между две вертикални точки на мрежата. По " -"подразбиране е 5 мм." +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Издигане на обекти" -#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 -#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 -msgid "Change Display Link Command" -msgstr "Промяна командата за показване на препратка" +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Вмъкване на линия" -#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 -msgid "Change Display Field Code Command" -msgstr "Промяна командата за показване на код на поле" +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Вмъкване на правоъгълник" -#: KPrConfig.cpp:611 -msgid "Document Defaults" -msgstr "Параметри по подразбиране за документ" +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Вмъкване на елипса" -#: KPrConfig.cpp:622 -msgid "Default font:" -msgstr "Шрифт по подразбиране:" +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Вмъкване на Част/Дъга/Хорда" -#: KPrConfig.cpp:631 -msgid "Choose..." -msgstr "Избор..." +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Вмъкване на текстово поле" -#: KPrConfig.cpp:632 -msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " -"will then be displayed." -msgstr "" -"Натиснете тук ако искате да зададете нов шрифт. Ще се покаже прозореца за избор " -"на шрифт в KDE." +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Вмъкване на автоформа" -#: KPrConfig.cpp:645 -msgid "Global language:" -msgstr "Глобален език:" +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Вмъкване на свободно чертане" -#: KPrConfig.cpp:646 -msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." -msgstr "" -"Използвайте това падащо меню за да зададете език по подразбиране на документ. " -"Тази настройка се използва от инструментите за правописа." +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Вмъкване на начупена линия" -#: KPrConfig.cpp:655 -msgid "Automatic hyphenation" -msgstr "Автоматично поставяне на тире" +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Вмъкване на квадратична крива на Безие" -#: KPrConfig.cpp:656 -msgid "" -"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " -"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате KPresenter автоматично да слага тирета, " -"когато открие съответствие в рамката. Това не е включено по подразбиране." +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Вмъкване на кубична крива на Безие" -#: KPrConfig.cpp:665 -msgid "Create backup file" -msgstr "Създаване на резервно копие" +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Вмъкване на многоъгълник" -#: KPrConfig.cpp:666 -msgid "" -"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " -"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" -"The backup file is updated every time you save your document or every time " -"there is an autosave." -msgstr "" -"Ако е включено, това ще създаде .<име>.kpr.autosave.kpr в директорията, където " -"е файла. Този резервен файл после може да се използва при възникване на " -"проблем.\n" -"Резервният файл се обновява всеки път когато записвате документа или при " -"автозапис." +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Вмъкване на затворено свободно чертане" -#: KPrConfig.cpp:672 -msgid "Autosave (min):" -msgstr "Автозапис (мин):" +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Вмъкване на затворена начупена линия" -#: KPrConfig.cpp:673 -msgid "No autosave" -msgstr "Без автозапис" +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Вмъкване на затворена квадратична крива на Безие" -#: KPrConfig.cpp:674 -msgid "min" -msgstr "мин" +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Вмъкване на затворена кубична крива на Безие" -#: KPrConfig.cpp:675 -msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." -msgstr "" -"Можете да използвате това, за да зададете колко често KPresenter да записва " -"временния файл. Ако зададете \"Без автозапис\", няма да има такъв. Можете да " -"зададете от 1 до 60 минути." +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Вграден обект" -#: KPrConfig.cpp:677 -msgid "Starting page number:" -msgstr "Начален номер на страница:" +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Прилагане на стилове" -#: KPrConfig.cpp:682 -msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" -"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." -msgstr "" -"Тук можете да промените номера на първата страница. По подразбиране е 1.\n" -"Подсказка: Това е полезно ако разделяте един документ на много файлове." +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Промяна на Pixmap" -#: KPrConfig.cpp:684 -msgid "Tab stop:" -msgstr "Размер на табулация:" +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Вмъкване на изображение" -#: KPrConfig.cpp:691 -msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." -msgstr "" -"Всеки документ на KPresenter има настроен по подразбиране размер на табулация. " -"Ако добавяте нови такива, новодобавените ще заменят тези по подразбиране. " -"Можете да използвате това падащо меню, за да определите размера на табулацията. " -"Например, ако въведете 1.5 и се измерва в см, табулацията ще е 1.5 см надясно " -"от полето. Следващата табулация ще е на 3 см и т.н." +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Кадър %1" -#: KPrConfig.cpp:694 -msgid "Cursor" -msgstr "Курсор" +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Основен кадър" -#: KPrConfig.cpp:698 -msgid "Cursor in protected area" -msgstr "Курсор в защитена област" +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Преместване на обекти" -#: KPrConfig.cpp:700 -msgid "" -"When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка и щракнете в защитена област на документ,ще се " -"появи курсор. Ако отметката е изключена и щракнете в защитена рамка, няма да се " -"покаже курсор." +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Промяна на сянка" -#: KPrConfig.cpp:702 -msgid "Direct insert cursor" -msgstr "Директно вмъкване на курсор" +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Промяна на вертикално подравняване" -#: KPrConfig.cpp:704 -msgid "" -"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " -"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." -msgstr "" -"Ако е включена тази отметка, можете да маркирате част от текст с мишката. " -"Придвижете я до ново място в документа и щракнете един път със средния бутон на " -"мишката. Маркираният текст ще бъде копиран там.\n" -"Ако отметката е изключена, за да копирате текст от едно място на друго, трябва " -"да го маркирате, ръчно да го копирате в системния буфер и да го вмъкнете на " -"желаното място." +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Промяна ефекта на изображение" -#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 -msgid "Change Starting Page Number" -msgstr "Промяна на началния номер на страница" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Вграден обект" -#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 -msgid "Change Tab Stop Value" -msgstr "Промяна на размера на табулация" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Без контури" -#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 -msgid "Outl&ine" -msgstr "Кон&тури" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" -#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 -msgid "&Fill" -msgstr "&Запълване" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Стрелка" -#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 -msgid "&Rectangle" -msgstr "Пра&воъгълник" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" -#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 -msgid "Polygo&n" -msgstr "Мно&гоъгълник" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Линия стрелка" -#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 -msgid "&Pie" -msgstr "&Кръгова диаграма" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Размерна линия" -#: KPrConfig.cpp:944 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Двойна стрелка" -#: KPrConfig.cpp:945 -msgid "Path" -msgstr "Път" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Двойна линия стрелка" -#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 -msgid "Picture Path" -msgstr "Път до изображение" +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Настройване на прожекцията" -#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 -msgid "Backup Path" -msgstr "Път до резервно копие" +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Общи" -#: KPrConfig.cpp:948 +#: KPrPgConfDia.cpp:65 msgid "" -"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.

" msgstr "" -"Има два пътя, които се задават тук: пътят за резервното копие и пътя за " -"изображението. Първият е директорията, където съхранявате резервните файлове, а " -"втория - директорията, където са записани изображенията." +"

Диалоговия прозорец ви позволява да настроите прожекцията, включително " +"дали кадрите да се редуват автоматично или да се контролират ръчно, а също " +"така да настроите писалка за рисуване, която може да се използва по " +"време на презентация за добавяне на допълнителна информация или наблягане на " +"определени точки.

" -#: KPrConfig.cpp:951 -msgid "Modify Path..." -msgstr "Промяна на път..." +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "Тип на &прехода" -#: KPrConfig.cpp:958 +#: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"
  • If you select Manual transition to next step or slide then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " +"next step or slide then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.

  • " msgstr "" -"Когато натиснете този бутон, ще се появи малък прозорец. Ако е изключен пътя по " -"подразбиране, можете да въведете пътя собственоръчно или да изберете някой чрез " -"стандартния прозорец на KDE." - -#: KPrConfig.cpp:1046 -msgid "Speak widget under &mouse pointer" -msgstr "Приспособление за реч под &стрелката на мишката" +"
  • Ако изберете Ръчно преминаване към следващия кадър или стъпка " +"всеки преход и ефект на кадър, или прехода от кадър към следващия, ще " +"изисква някакво действие. Обикновено това е щракване с мишката или натискане " +"на интервал.

  • Ако изберете Автоматичен преход към " +"следващия кадър или стъпка, презентацията ще редува автоматично всеки " +"преход и ефект на кадър и ще премине автоматично към следващия кадър когато " +"текущия е изцяло показан. Скоростта на редуване се контролира чрез плъзгача " +"по-долу. Това също така включва и автоматично връщане към първия кадър след " +"показването на последния.

  • " -#: KPrConfig.cpp:1047 -msgid "Speak widget with &focus" -msgstr "Приспособление за реч с &фокус" +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Ръчно преминаване към следващия кадър или стъпка" -#: KPrConfig.cpp:1054 -msgid "Speak &tool tips" -msgstr "&Съвети за реч" +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Автоматичен преход към следващия кадър или стъпка" -#: KPrConfig.cpp:1055 -msgid "Speak &What's This?" -msgstr "Реч - &какво е това?" +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "&Безкрайно повторение" -#: KPrConfig.cpp:1057 +#: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" -"&Say whether disabled" -msgstr "&Кажете дали е изключено" - -#: KPrConfig.cpp:1058 -msgid "Spea&k accelerators" -msgstr "Ускорители за &реч" +"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the Automatic transition to next step or slide button is selected " +"above.

    This option may be useful if you are running a promotional " +"display.

    " +msgstr "" +"

    Ако е включена тази отметка, показването на презентацията ще започне от " +"първия кадър след като последния е бил показан. Това е възможно само ако по-" +"горе е отметнато Автоматичен преход към следващия кадър или стъпка.

    Тази опция може да е полезна при представяне на промоция.

    " -#: KPrConfig.cpp:1063 -msgid "" -"_: A word spoken before another word\n" -"Pr&efaced by the word:" -msgstr "&Предшестваща дума:" +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "&Показване на кадър \"Край на презентацията\"" -#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +#: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" -"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" -"Accelerator" -msgstr "Ускорител" - -#: KPrConfig.cpp:1070 -msgid "&Polling interval:" -msgstr "&Интервал на отчитане:" - -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 -msgid "Custom Slide Show" -msgstr "Потребителско прелистване" - -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 -msgid "&Add..." -msgstr "&Добавяне..." - -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Промяна..." +"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." +msgstr "" +"

    Ако е включена тази отметка, при приключване на прожекцията ще се покаже " +"черен кадър с надпис \"Край на презентацията\". Ще се покаже и \"Щракнете за " +"изход\"." -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 -msgid "Co&py" -msgstr "&Копиране" +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Измерване на &продължителността на презентация" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 -msgid "Test" -msgstr "Проба" +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.

    The times " +"will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.

    " +msgstr "" +"

    Ако е включена тази отметка, ще бъдат измерени времето за което всеки " +"кадър е показван и цялото време на презентацията.

    Времената ще бъдат " +"показани на края на презентацията.

    Това може да се използва по време " +"на репетиция за проверка на презентацията и времето за показване.

    " -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 -msgid "(Copy %1)" -msgstr "(Копие %1)" +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Писалка за презентация" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "Define Custom Slide Show" -msgstr "Задаване на потребителско прелистване на кадрите" +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.

    " +msgstr "" +"

    Тази част от диалоговия прозорец ви позволява да настроите режима на " +"рисуване, който ви позволява да добавите допълнителна информация, да " +"наблегнете на определено съдържание или да поправите грешки по време на " +"презентацията, рисувайки в кадрите с мишката.

    Можете да настроите " +"цвета и ширината на писалката за рисуване.

    " -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Цвят:" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 -msgid "Existing slides:" -msgstr "Съществуващи кадри:" +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 -msgid "Selected slides:" -msgstr "Маркирани кадри:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " тч" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 -msgid "Custom Slide Show name is already used." -msgstr "Потребителското име за показване на презентация вече е използвано." +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Кадри" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "You did not select any slides. Please select some slides." -msgstr "Не сте избрали кадри. Моля, изберете." +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.

    " +msgstr "" +"

    Диалоговия прозорец ви позволява да настроите кои кадри да се използват " +"при презентацията. Немаркираните кадри няма да бъдат показани.

    " -#: KPrDocument.cpp:1602 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." -msgstr "Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит етикет office:body." +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Потребителска прожекция" -#: KPrDocument.cpp:1615 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." -msgstr "Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит етикет в office:body." +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Потребителски кадър:" -#: KPrDocument.cpp:1617 -msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." -msgstr "" -"Документът не е презентация, а %1. Моля опитайте се да го отворите с " -"подходящото приложение." +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Маркирани страници:" -#: KPrDocument.cpp:1659 -msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." -msgstr "" -"Невалиден OASIS OpenDocument файл. Не е открит основен стил в " -"office:master-styles." +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Кадър" -#: KPrDocument.cpp:2227 -msgid "" -"You don't appear to have PERL installed.\n" -"It is needed to convert this document.\n" -"Please install PERL and try again." -msgstr "" -"Изглежда нямате инсталиран PERL.\n" -"Той е необходим за конвертиране на този документ.\n" -"Моля инсталирайте PERL и опитайте отново." +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Маркиране на &всичко" -#: KPrDocument.cpp:2248 -msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"грешка при прочитане на главния документ (конвертиран от стар формат на " -"KPresenter)в ред %1, колона %2\n" -"Съобщение за грешка: %3" +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Размаркиране на всичко" -#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 -msgid "Insert Part Object" -msgstr "Вмъкване на частичен обект" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Част" -#: KPrDocument.cpp:2371 -msgid "Invalid document, DOC tag missing." -msgstr "Невалиден документ. Липсва DOC етикет." +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Дъга" -#: KPrDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" -msgstr "" -"Невалиден документ. Очакваше се mime тип application/x-kpresenter или " -"application/vnd.kde.kspread, а е получено %1" +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Хорда" -#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 -msgid "Paste Objects" -msgstr "Поставяне на обекти" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Многоъгълник" -#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 -msgid "Delete Slide" -msgstr "Изтриване на кадър" +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Вдлъбнат/Изпъкнал" -#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 -msgid "Set New Options" -msgstr "Задаване на нови настройки" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Начупена линия" -#: KPrDocument.cpp:3912 -msgid "Move Slide" -msgstr "Преместване на кадър" +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Продължителност на презентация: " -#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 -msgid "Duplicate Slide" -msgstr "Дублиране на кадър" +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "No." -#: KPrDocument.cpp:3975 -msgid "Paste Slide" -msgstr "Поставяне на кадър" +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Показване на продължителност" -#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 -msgid "Insert File" -msgstr "Вмъкване на файл" +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Заглавие на кадър" -#: KPrDocumentIface.cpp:148 -msgid "Insert New Slide" -msgstr "Вмъкване на нов кадър" +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Настройки на KPresenter" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 -msgid "Duplicate Object" -msgstr "Дублиране на обект" +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Кадри в страниците:" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 -msgid "Number of copies:" -msgstr "Брой копия:" +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Изберете колко редове и колони със кадри искате да имате на всички страници" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "Ъгъл на завъртане:" +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Редове: " -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 -msgid "Increase width:" -msgstr "Увеличаване на ширината:" +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Колони: " -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 -msgid "Increase height:" -msgstr "Увеличаване на височината:" +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Изчертаване на рамка около кадрите" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 -msgid "Move X:" -msgstr "Преместване по X:" +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Прилагане на настройки" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 -msgid "Move Y:" -msgstr "Преместване по Y:" +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Именуване на обект" -#: KPrEffectDia.cpp:64 -msgid "Appear" -msgstr "Поява" +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Защита на обект" -#: KPrEffectDia.cpp:70 -msgid "Order of appearance:" -msgstr "Ред на появяване:" +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Запазване на пропорциите" -#: KPrEffectDia.cpp:81 -msgid "Effect (appearing):" -msgstr "Ефект (появяване):" +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Промяна на размера" -#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 -msgid "No Effect" -msgstr "Без ефект" +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Изо&бражение" -#: KPrEffectDia.cpp:87 -msgid "Come From Right" -msgstr "Появяване отдясно" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Текст" -#: KPrEffectDia.cpp:88 -msgid "Come From Left" -msgstr "Появяване отляво" +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Въртене" -#: KPrEffectDia.cpp:89 -msgid "Come From Top" -msgstr "Появяване отгоре" +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "тч" -#: KPrEffectDia.cpp:90 -msgid "Come From Bottom" -msgstr "Появяване отдолу" +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Контур" -#: KPrEffectDia.cpp:91 -msgid "Come From Right/Top" -msgstr "Появяване отдясно горе" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" -#: KPrEffectDia.cpp:92 -msgid "Come From Right/Bottom" -msgstr "Появяване отдясно долу" +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Долен колонтитул" -#: KPrEffectDia.cpp:93 -msgid "Come From Left/Top" -msgstr "Появяване отляво горе" +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Горен колонтитул" -#: KPrEffectDia.cpp:94 -msgid "Come From Left/Bottom" -msgstr "Появяване отляво долу" +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" -#: KPrEffectDia.cpp:95 -msgid "Wipe From Left" -msgstr "Изтриване отляво" +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Преименуване на кадър" -#: KPrEffectDia.cpp:96 -msgid "Wipe From Right" -msgstr "Изтриване отдясно" +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Заглавие на кадър:" -#: KPrEffectDia.cpp:97 -msgid "Wipe From Top" -msgstr "Изтриване отгоре" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Преход между кадри" -#: KPrEffectDia.cpp:98 -msgid "Wipe From Bottom" -msgstr "Изтриване отдолу" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Затваряне хоризонтално" -#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 -msgid "Speed:" -msgstr "Скорост:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Затваряне вертикално" -#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 -#: KPrTransEffectDia.cpp:245 -msgid "Slow" -msgstr "Бавно" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Затваряне от всички посоки" -#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 -#: KPrTransEffectDia.cpp:246 -msgid "Medium" -msgstr "Средно" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Отваряне хоризонтално" -#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 -#: KPrTransEffectDia.cpp:247 -msgid "Fast" -msgstr "Бързо" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Отваряне вертикално" -#: KPrEffectDia.cpp:116 -msgid "Effect (object specific):" -msgstr "Ефект (специфични за обект):" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Отваряне от всички посоки" -#: KPrEffectDia.cpp:126 -msgid "Paragraph After Paragraph" -msgstr "Абзац след абзац" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Съединяване хоризонтално 1" -#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 -msgid "Timer of the object:" -msgstr "Таймер на обекта:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Съединяване хоризонтално 2" -#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 -msgid "Sound effect" -msgstr "Звуков ефект" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Съединяване вертикално 1" -#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 -msgid "File name:" -msgstr "Име на файл:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Съединяване вертикално 2" -#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 -msgid "Play" -msgstr "Възпроизвеждане" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Обграждане 1" -#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 -msgid "Disappear" -msgstr "Изчезване" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Минимизиране 1" -#: KPrEffectDia.cpp:205 -msgid "Order of disappearance:" -msgstr "Ред на изчезване:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Щори хоризонтално" -#: KPrEffectDia.cpp:213 -msgid "Effect (disappearing):" -msgstr "Ефект (изчезване):" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Щори вертикално" -#: KPrEffectDia.cpp:219 -msgid "Disappear to Right" -msgstr "Изчезване надясно" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Поле в" -#: KPrEffectDia.cpp:220 -msgid "Disappear to Left" -msgstr "Изчезване наляво" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Поле извън" -#: KPrEffectDia.cpp:221 -msgid "Disappear to Top" -msgstr "Изчезване нагоре" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Шахматно напряко" -#: KPrEffectDia.cpp:222 -msgid "Disappear to Bottom" -msgstr "Изчезване надолу" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Шахматно надолу" -#: KPrEffectDia.cpp:223 -msgid "Disappear to Right/Top" -msgstr "Изчезване надясно горе" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Покриване надолу" -#: KPrEffectDia.cpp:224 -msgid "Disappear to Right/Bottom" -msgstr "Изчезване надясно долу" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Откриване надолу" -#: KPrEffectDia.cpp:225 -msgid "Disappear to Left/Top" -msgstr "Изчезване наляво горе" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Покриване нагоре" -#: KPrEffectDia.cpp:226 -msgid "Disappear to Left/Bottom" -msgstr "Изчезване наляво долу" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Откриване нагоре" -#: KPrEffectDia.cpp:227 -msgid "Wipe to Left" -msgstr "Изтриване наляво" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Покриване наляво" -#: KPrEffectDia.cpp:228 -msgid "Wipe to Right" -msgstr "Изтриване надясно" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Откриване наляво" -#: KPrEffectDia.cpp:229 -msgid "Wipe to Top" -msgstr "Изтриване нагоре" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Покриване надясно" -#: KPrEffectDia.cpp:230 -msgid "Wipe to Bottom" -msgstr "Изтриване надолу" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Откриване надясно" -#: KPrEffectDia.cpp:356 -msgid "Assign Object Effects" -msgstr "Определяне ефекти на обект" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Покриване наляво и нагоре" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 -msgid "*.%1|%2 Files" -msgstr "*.%1|%2 файла" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Откриване наляво и нагоре" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Всички поддържани файлове" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Покриване наляво и надолу" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Откриване наляво и надолу" -#: KPrGotoPage.cpp:37 -msgid "Goto Slide..." -msgstr "Отиване на кадър..." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Покриване надясно и нагоре" -#: KPrGotoPage.cpp:45 -msgid "Go to slide:" -msgstr "Отиване на кадър:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Откриване надясно и нагоре" -#: KPrImageEffectDia.cpp:36 -msgid "Image Effect" -msgstr "Ефект на изображение" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Покриване надясно и надолу" -#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 -msgid "Import Style" -msgstr "Импортиране на стил" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Откриване надясно и надолу" -#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 -msgid "File name is empty." -msgstr "Името на файла е празно." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Разтваряне" -#: KPrImportStyleDia.cpp:148 -msgid "File is not a KPresenter file!" -msgstr "Файла не е KPresenter файл!" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Оголване наляво и нагоре" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 -msgid "Slideshow" -msgstr "Прожекция" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Оголване наляво и надолу" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 -msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " -msgstr "" -"Моля, въведете директорията, където трябва да бъде записана презентацията. Също " -"и заглавието." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Оголване надясно и нагоре" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 -msgid "Path:" -msgstr "Път:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Оголване надясно и надолу" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Разтапяне" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 -msgid "&Set Colors" -msgstr "&Задаване на цветове" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Случаен преход" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 -msgid "Preliminary Slides" -msgstr "Предварителни кадри" +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Поставяне на текст" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 -msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." -msgstr "" -"Тази секция ви позволява да зададете цветовете на встъпителните кадри. Това не " -"засяга презентацията по никакъв начин и обикновено можете да оставите " -"стойностите по подразбиране." +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Вмъкване на променлива" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 -msgid "Text color:" -msgstr "Цвят на текст:" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 -msgid "Background color:" -msgstr "Цвят на фон:" +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Защита на съдържание" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 -msgid "" -"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " -"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " -msgstr "" -"Натискането на бутона ще ви препрати към документацията на KPresenter, която " -"дава повече информация за това как да използвате Memory Stick функцията за " -"експортиране." +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Ефект:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 -msgid "" -"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " -"special Sony format." -msgstr "" -"Натискането на бутона ще продължи генерирането на презентацията в специален " -"Sony формат." +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Автоматичен преглед" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 -msgid "" -"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " -"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." -msgstr "" -"Натискането на бутона ще отмени генерирането на презентацията, и ще върне към " -"нормален преглед в KPresenter. Няма да бъдат засегнати файлове." +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Автоматично преминаване към следващия кадър след:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 -msgid "Create Memory Stick Slideshow" -msgstr "Създаване на презентация върху преносима памет" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Искате ли да премахнете текущия кадър?" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 -msgid "" -"The directory %1 does not exist." -"
    Do you want create it?
    " -msgstr "" -"Директорията %1 не съществува." -"
    Искате ли да я създадете?
    " +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Премахване на кадър" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 -msgid "Directory Not Found" -msgstr "Директорията не е открита" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Изтриване на кадър" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 -msgid "Cannot create directory." -msgstr "Грешка при създаване на директория." +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Вмъкване на нов кадър" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" -" Do you want to proceed?" -msgstr "" -"На път сте да презапишете съществуващ индексен файл : %1.\n" -" Искате ли да продължите?" +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Запис на изображение" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 -msgid "Overwrite Presentation" -msgstr "Презаписване на презентация" +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Грешка при запис: неуспешно отваряне на \"%1\"." -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 -msgid "Create directory structure" -msgstr "Създаване на директорийна структура" +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Грешка при запис на файла в \"%1\". %2." -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 -msgid "Create pictures of the slides" -msgstr "Създаване на изображения на кадрите" +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Записът беше неуспешен" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 -msgid "Create index file" -msgstr "Създаване на индексен файл" +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "Грешка при запис: неуспешно отваряне на временен файл \"%1\"." -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 -msgid "Done" -msgstr "Готово" +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Грешка при запис: неуспешно създаване на временен файл: %1." -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 -msgid "Change Help Line Position" -msgstr "Промяна позицията на помощна линия" +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Няма регистриран компонент на диаграма" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 -msgid "Position:" -msgstr "Позиция:" +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Няма регистриран компонент на таблица" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 -msgid "Add New Help Line" -msgstr "Добавяне на нова помощна линия" +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Няма регистриран компонент на формула" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 -msgid "Add New Help Point" -msgstr "Добавяне на нова помощна точка" +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Автоформа-избор" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 -msgid "X position:" -msgstr "Позиция X:" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Настройки" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 -msgid "Y position:" -msgstr "Позиция Y:" +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Фон на кадър" -#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 -msgid "Note" -msgstr "Бележка" +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Настройка подредба на страница" -#: KPrNoteBar.cpp:177 +#: KPrView.cpp:1379 msgid "" -"Slide Note %1:\n" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" msgstr "" -"Бележка на кадър %1:\n" +"Искате ли да заредите предишно записани настройки, които да бъдат използвани " +"за тази HTML презентация?" -#: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Бележка на основната страница:\n" +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Създаване на HTML презентация" -#: KPrPage.cpp:969 -msgid "Delete Objects" -msgstr "Изтриване на обекти" +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML презентация (*.kpweb)" -#: KPrPage.cpp:1088 -msgid "Resize" -msgstr "Промяна размера" +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "За сега се поддържат само локални файлове." -#: KPrPage.cpp:1190 -msgid "Group Objects" -msgstr "Групиране на обекти" +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Ефекти на обект" -#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 -msgid "Ungroup Objects" -msgstr "Разгрупиране на обекти" +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Не сте избрали кадър." -#: KPrPage.cpp:1246 -msgid "Lower Objects" -msgstr "Снижаване на обекти" +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Без кадър" -#: KPrPage.cpp:1286 -msgid "Raise Objects" -msgstr "Издигане на обекти" +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Промяна типа на списък" -#: KPrPage.cpp:1311 -msgid "Insert Line" -msgstr "Вмъкване на линия" +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Промяна цвета на контурите" -#: KPrPage.cpp:1320 -msgid "Insert Rectangle" -msgstr "Вмъкване на правоъгълник" +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Промяна цвета на запълването" -#: KPrPage.cpp:1329 -msgid "Insert Ellipse" -msgstr "Вмъкване на елипса" +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Промяна началото на линия" -#: KPrPage.cpp:1339 -msgid "Insert Pie/Arc/Chord" -msgstr "Вмъкване на Част/Дъга/Хорда" +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Промяна края на линия" -#: KPrPage.cpp:1345 -msgid "Insert Textbox" -msgstr "Вмъкване на текстово поле" +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Промяна стила на контурите" -#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 -msgid "Insert Autoform" -msgstr "Вмъкване на автоформа" +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Промяна ширината на контурите" -#: KPrPage.cpp:1372 -msgid "Insert Freehand" -msgstr "Вмъкване на свободно чертане" +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Копиране на кадър" -#: KPrPage.cpp:1380 -msgid "Insert Polyline" -msgstr "Вмъкване на начупена линия" +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Показване на страничен панел" -#: KPrPage.cpp:1391 -msgid "Insert Quadric Bezier Curve" -msgstr "Вмъкване на квадратична крива на Безие" +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Скриване на страничен панел" -#: KPrPage.cpp:1401 -msgid "Insert Cubic Bezier Curve" -msgstr "Вмъкване на кубична крива на Безие" +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Показване на лента за бележки" -#: KPrPage.cpp:1413 -msgid "Insert Polygon" -msgstr "Вмъкване на многоъгълник" +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Скриване на лента за бележки" -#: KPrPage.cpp:1424 -msgid "Insert Closed Freehand" -msgstr "Вмъкване на затворено свободно чертане" +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "&Форматиращи символи" -#: KPrPage.cpp:1428 -msgid "Insert Closed Polyline" -msgstr "Вмъкване на затворена начупена линия" +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Превключване на показването на непечатаеми символи." -#: KPrPage.cpp:1432 -msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Вмъкване на затворена квадратична крива на Безие" +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." +msgstr "" +"Превключване на показването на непечатаеми символи.

    Когато това е " +"включено, KPresenter показва табулации, празни интервали, връщане на " +"каретката и други непечатаеми символи." -#: KPrPage.cpp:1436 -msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Вмъкване на затворена кубична крива на Безие" +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Основен кадър" -#: KPrPage.cpp:1461 -msgid "Embed Object" -msgstr "Вграден обект" +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Помощни линии" -#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 -#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 -#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 -#: KPrPropertyEditor.cpp:206 -msgid "Apply Styles" -msgstr "Прилагане на стилове" +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Показване на &мрежа" -#: KPrPage.cpp:1568 -msgid "Change Pixmap" -msgstr "Промяна на Pixmap" +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Скриване на &мрежа" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Прилепване към мрежа" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Кадър..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Вмъкване на &кадър..." -#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 -msgid "Insert Picture" -msgstr "Вмъкване на изображение" +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "Изобра&жение..." -#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 -#, c-format -msgid "Slide %1" -msgstr "Кадър %1" +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Избор" -#: KPrPage.cpp:1888 -msgid "Slide Master" -msgstr "Основен кадър" +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Завъртане" -#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 -msgid "Move Objects" -msgstr "Преместване на обекти" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Мащаб:" -#: KPrPage.cpp:2281 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Промяна на сянка" +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Форма" -#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 -msgid "Change Vertical Alignment" -msgstr "Промяна на вертикално подравняване" +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Кръг/Елипса" -#: KPrPage.cpp:2559 -msgid "Change Image Effect" -msgstr "Промяна ефекта на изображение" +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Част/Дъга/Хорда" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 -msgid "No Outline" -msgstr "Без контури" +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 -msgid "Normal" -msgstr "Нормален" +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Стрелки и връзки" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 -msgid "Arrow" -msgstr "Стрелка" +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Диаграма" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 -msgid "Square" -msgstr "Квадрат" +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "&Таблица" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 -msgid "Line Arrow" -msgstr "Линия стрелка" +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Обект" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 -msgid "Dimension Line" -msgstr "Размерна линия" +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "Лини&я" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 -msgid "Double Arrow" -msgstr "Двойна стрелка" +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Свободно чертане" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 -msgid "Double Line Arrow" -msgstr "Двойна линия стрелка" +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "На&чупена линия" -#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 -msgid "Configure Slide Show" -msgstr "Настройване на прожекцията" +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "К&вадратична крива на Безие" -#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 -msgid "&General" -msgstr "&Общи" +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "К&убична крива на Безие" -#: KPrPgConfDia.cpp:65 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " -"including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a drawing pen " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.

    " -msgstr "" -"

    Диалоговия прозорец ви позволява да настроите прожекцията, включително дали " -"кадрите да се редуват автоматично или да се контролират ръчно, а също така да " -"настроите писалка за рисуване, която може да се използва по време на " -"презентация за добавяне на допълнителна информация или наблягане на определени " -"точки.

    " +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Вдлъб&нат/Изпъкнал многоъгълник" -#: KPrPgConfDia.cpp:73 -msgid "&Transition Type" -msgstr "Тип на &прехода" +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "За&творена Линия" -#: KPrPgConfDia.cpp:75 -msgid "" -"
  • " -"

    If you select Manual transition to next step or slide " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.

  • " -"
  • " -"

    If you select Automatic transition to next step or slide " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.

  • " -msgstr "" -"
  • " -"

    Ако изберете Ръчно преминаване към следващия кадър или стъпка " -"всеки преход и ефект на кадър, или прехода от кадър към следващия, ще изисква " -"някакво действие. Обикновено това е щракване с мишката или натискане на " -"интервал.

  • " -"
  • " -"

    Ако изберете Автоматичен преход към следващия кадър или стъпка" -", презентацията ще редува автоматично всеки преход и ефект на кадър и ще " -"премине автоматично към следващия кадър когато текущия е изцяло показан. " -"Скоростта на редуване се контролира чрез плъзгача по-долу. Това също така " -"включва и автоматично връщане към първия кадър след показването на " -"последния.

  • " +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Затворено &свободно чертане" -#: KPrPgConfDia.cpp:86 -msgid "&Manual transition to next step or slide" -msgstr "&Ръчно преминаване към следващия кадър или стъпка" +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Затв&орена начупена линия" -#: KPrPgConfDia.cpp:88 -msgid "&Automatic transition to next step or slide" -msgstr "&Автоматичен преход към следващия кадър или стъпка" +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Затворена к&вадратична крива на Безие" -#: KPrPgConfDia.cpp:91 -msgid "&Infinite loop" -msgstr "&Безкрайно повторение" +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Затворена к&убична крива на Безие" -#: KPrPgConfDia.cpp:93 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " -"Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " -"

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " -msgstr "" -"

    Ако е включена тази отметка, показването на презентацията ще започне от " -"първия кадър след като последния е бил показан. Това е възможно само ако " -"по-горе е отметнато Автоматичен преход към следващия кадър или стъпка" -".

    " -"

    Тази опция може да е полезна при представяне на промоция.

    " +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Шрифт..." -#: KPrPgConfDia.cpp:104 -msgid "&Show 'End of presentation' slide" -msgstr "&Показване на кадър \"Край на презентацията\"" +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Увеличаване размера на шрифт" -#: KPrPgConfDia.cpp:106 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." -msgstr "" -"

    Ако е включена тази отметка, при приключване на прожекцията ще се покаже " -"черен кадър с надпис \"Край на презентацията\". Ще се покаже и \"Щракнете за " -"изход\"." +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Семейство шрифтове" -#: KPrPgConfDia.cpp:114 -msgid "Measure presentation &duration" -msgstr "Измерване на &продължителността на презентация" +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Получер" -#: KPrPgConfDia.cpp:116 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.

    " -"

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " -"

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " -msgstr "" -"

    Ако е включена тази отметка, ще бъдат измерени времето за което всеки кадър " -"е показван и цялото време на презентацията.

    " -"

    Времената ще бъдат показани на края на презентацията.

    " -"

    Това може да се използва по време на репетиция за проверка на презентацията " -"и времето за показване.

    " +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "К&урсив" -#: KPrPgConfDia.cpp:129 -msgid "Presentation Pen" -msgstr "Писалка за презентация" +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "Под&чертан" -#: KPrPgConfDia.cpp:131 -msgid "" -"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.

    " -"

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " -msgstr "" -"

    Тази част от диалоговия прозорец ви позволява да настроите " -"режима на рисуване, който ви позволява да добавите допълнителна " -"информация, да наблегнете на определено съдържание или да поправите грешки по " -"време на презентацията, рисувайки в кадрите с мишката.

    " -"

    Можете да настроите цвета и ширината на писалката за рисуване.

    " +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "З&ачертан" -#: KPrPgConfDia.cpp:147 -msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Цвят..." -#: KPrPgConfDia.cpp:159 -msgid "&Slides" -msgstr "&Кадри" +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Л&яво подравняване" -#: KPrPgConfDia.cpp:160 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " -"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " -"slide show.

    " -msgstr "" -"

    Диалоговия прозорец ви позволява да настроите кои кадри да се използват при " -"презентацията. Немаркираните кадри няма да бъдат показани.

    " +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "&Центрирано" -#: KPrPgConfDia.cpp:170 -msgid "Custom slide show" -msgstr "Потребителска прожекция" +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "&Дясно подравняване" -#: KPrPgConfDia.cpp:176 -msgid "Custom slide:" -msgstr "Потребителски кадър:" +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Двустра&нно подравняване" -#: KPrPgConfDia.cpp:181 -msgid "Selected pages:" -msgstr "Маркирани страници:" +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Число" -#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 -msgid "Slide" -msgstr "Кадър" +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Знак" -#: KPrPgConfDia.cpp:204 -msgid "Select &All" -msgstr "Маркиране на &всичко" +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "Ув&еличаване на отстъпа" -#: KPrPgConfDia.cpp:207 -msgid "&Deselect All" -msgstr "&Размаркиране на всичко" +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "Намалява&не на отстъпа" -#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 -msgid "Arc" -msgstr "Дъга" +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Разшир&яване на съдържанието до обекта" -#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 -msgid "Chord" -msgstr "Хорда" +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Раз&ширяване на обекта до съдържанието" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Вмъкване номер на кадър" -#: KPrPolygonProperty.cpp:40 -msgid "Convex/Concave" -msgstr "Вдлъбнат/Изпъкнал" +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Настройки" -#: KPrPresDurationDia.cpp:50 -msgid "Presentation duration: " -msgstr "Продължителност на презентация: " +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Подре&ждане на обекти" -#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 -msgid "No." -msgstr "No." +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Из&дигане на обекти" -#: KPrPresDurationDia.cpp:63 -msgid "Display Duration" -msgstr "Показване на продължителност" +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "Сни&жаване на обекти" -#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 -msgid "Slide Title" -msgstr "Заглавие на кадър" +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Показване най-отгоре" -#: KPrPrinterDlg.cpp:38 -msgid "KPresenter Options" -msgstr "Настройки на KPresenter" +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Показване най-отдолу" -#: KPrPrinterDlg.cpp:51 -msgid "Slides in the pages:" -msgstr "Кадри в страниците:" +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "Завъртане на &обекти..." -#: KPrPrinterDlg.cpp:52 -msgid "" -"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" -msgstr "" -"Изберете колко редове и колони със кадри искате да имате на всички страници" +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "С&енки на обекти..." -#: KPrPrinterDlg.cpp:55 -msgid "Rows: " -msgstr "Редове: " +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Це&нтрирано (хоризонтално)" -#: KPrPrinterDlg.cpp:56 -msgid "Columns: " -msgstr "Колони: " +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "&Горно подравняване" -#: KPrPrinterDlg.cpp:64 -msgid "Draw border around the slides" -msgstr "Изчертаване на рамка около кадрите" +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Центр&ирано (вертикално)" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 -msgid "Apply Properties" -msgstr "Прилагане на настройки" +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "&Долно подравняване" -#: KPrPropertyEditor.cpp:230 -msgid "Name Object" -msgstr "Именуване на обект" +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "Фо&н на кадър..." -#: KPrPropertyEditor.cpp:243 -msgid "Protect Object" -msgstr "Защита на обект" +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "Подр&едба на страница..." -#: KPrPropertyEditor.cpp:257 -msgid "Keep Ratio" -msgstr "Запазване на пропорциите" +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "&Горен колонтитул - вкл." -#: KPrPropertyEditor.cpp:295 -msgid "Change Size" -msgstr "Промяна на размера" +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "&Горен колонтитул - изкл." -#: KPrPropertyEditor.cpp:400 -msgid "Pict&ure" -msgstr "Изо&бражение" +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Показва и скрива горния колонтитул за текущия кадър." -#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 -msgid "pt" -msgstr "тч" +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "&Долен колонтитул - вкл." -#: KPrSideBar.cpp:148 -msgid "" -"_: Structure of the presentation\n" -"Outline" -msgstr "Контур" +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "&Долен колонтитул - изкл." -#: KPrSideBar.cpp:653 -msgid "Footer" -msgstr "Долен колонтитул" +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Показва и скрива долния колонтитул за текущия кадър." -#: KPrSideBar.cpp:659 -msgid "Header" -msgstr "Горен колонтитул" +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Настройване на KPresenter..." -#: KPrSideBar.cpp:675 -msgid "(%1)" -msgstr "(%1)" +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Създаване &HTML кадри..." -#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 -msgid "Rename Slide" -msgstr "Преименуване на кадър" +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Създаване на презентация върху преносима па&мет..." -#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 -msgid "Slide title:" -msgstr "Заглавие на кадър:" +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Управление на шаблони" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 -msgid "Close Horizontal" -msgstr "Затваряне хоризонтално" +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Използване на текущия кадър като шаблон по подразбиране" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 -msgid "Close Vertical" -msgstr "Затваряне вертикално" +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Под&равняване на обекти" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 -msgid "Close From All Directions" -msgstr "Затваряне от всички посоки" +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Начало на линия" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 -msgid "Open Horizontal" -msgstr "Отваряне хоризонтално" +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Край на линия" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 -msgid "Open Vertical" -msgstr "Отваряне вертикално" +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Стил на контури" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 -msgid "Open From All Directions" -msgstr "Отваряне от всички посоки" +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Ширина на контури" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 -msgid "Interlocking Horizontal 1" -msgstr "Съединяване хоризонтално 1" +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Групиране на обекти" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 -msgid "Interlocking Horizontal 2" -msgstr "Съединяване хоризонтално 2" +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Разгрупиране на обекти" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 -msgid "Interlocking Vertical 1" -msgstr "Съединяване вертикално 1" +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Настройване на прожекцията..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 -msgid "Interlocking Vertical 2" -msgstr "Съединяване вертикално 2" +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Редактиране на ефектите на &обект..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 -msgid "Surround 1" -msgstr "Обграждане 1" +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Редактиране на &прехода между кадрите..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 -msgid "Fly Away 1" -msgstr "Минимизиране 1" +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Оти&ване в началото" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Щори хоризонтално" +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Начало с &първия кадър" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Щори вертикално" +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "Оти&ване в началото" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 -msgid "Box In" -msgstr "Поле в" +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Предише&н кадър" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 -msgid "Box Out" -msgstr "Поле извън" +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "След&ващ кадър" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 -msgid "Checkerboard Across" -msgstr "Шахматно напряко" +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Отиване в &края" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 -msgid "Checkerboard Down" -msgstr "Шахматно надолу" +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Отиване на &кадър..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 -msgid "Cover Down" -msgstr "Покриване надолу" +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Цвят на запълване..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 -msgid "Uncover Down" -msgstr "Откриване надолу" +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Цвят на контури..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 -msgid "Cover Up" -msgstr "Покриване нагоре" +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Разширяване съдържанието до височината на обект" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 -msgid "Uncover Up" -msgstr "Откриване нагоре" +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Промяна размера на обект да пасне на съдържанието" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 -msgid "Cover Left" -msgstr "Покриване наляво" +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Преименуване на кадър..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 -msgid "Uncover Left" -msgstr "Откриване наляво" +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Ма&щабиране до оригиналния размер" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 -msgid "Cover Right" -msgstr "Покриване надясно" +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 -msgid "Uncover Right" -msgstr "Откриване надясно" +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 -msgid "Cover Left-Up" -msgstr "Покриване наляво и нагоре" +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 -msgid "Uncover Left-Up" -msgstr "Откриване наляво и нагоре" +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 -msgid "Cover Left-Down" -msgstr "Покриване наляво и надолу" +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 -msgid "Uncover Left-Down" -msgstr "Откриване наляво и надолу" +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Промяна на изображение..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 -msgid "Cover Right-Up" -msgstr "Покриване надясно и нагоре" +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Ефект на изображение..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 -msgid "Uncover Right-Up" -msgstr "Откриване надясно и нагоре" +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Горен индекс" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 -msgid "Cover Right-Bottom" -msgstr "Покриване надясно и надолу" +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Долен индекс" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 -msgid "Uncover Right-Bottom" -msgstr "Откриване надясно и надолу" +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Специале&н символ..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 -msgid "Dissolve" -msgstr "Разтваряне" +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Препратка..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 -msgid "Strips Left-Up" -msgstr "Оголване наляво и нагоре" +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Въведете потребителски фактор..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 -msgid "Strips Left-Down" -msgstr "Оголване наляво и надолу" +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Настройване на &автокорекция..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 -msgid "Strips Right-Up" -msgstr "Оголване надясно и нагоре" +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Абзац..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 -msgid "Strips Right-Down" -msgstr "Оголване надясно и надолу" +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Подразбиращо се форматиране" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 -msgid "Melting" -msgstr "Разтапяне" +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Отваряне на препратка" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 -#: KPrTransEffectDia.cpp:339 -msgid "Random Transition" -msgstr "Случаен преход" +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Промяна на препратка..." -#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 -msgid "Paste Text" -msgstr "Поставяне на текст" +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Копиране на препратка" -#: KPrTextObject.cpp:2353 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Вмъкване на променлива" +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Изтриване на препратка" -#: KPrTextProperty.cpp:42 -msgid "Protect content" -msgstr "Защита на съдържание" +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Добавяне към отметки" -#: KPrTransEffectDia.cpp:184 -msgid "Effect:" -msgstr "Ефект:" +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "П&отребителски променливи..." -#: KPrTransEffectDia.cpp:259 -msgid "Automatic preview" -msgstr "Автоматичен преглед" +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Редактиране на променлива..." -#: KPrTransEffectDia.cpp:309 -msgid "Automatically advance to the next slide after:" -msgstr "Автоматично преминаване към следващия кадър след:" +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "П&роменлива" -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Do you want to remove the current slide?" -msgstr "Искате ли да премахнете текущия кадър?" +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Характеристика" -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Remove Slide" -msgstr "Премахване на кадър" +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Дата" -#: KPrView.cpp:745 -msgid "Insert new slide" -msgstr "Вмъкване на нов кадър" +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Време" -#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 -msgid "Save Picture" -msgstr "Запис на изображение" +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "П&отребителски" -#: KPrView.cpp:831 -msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." -msgstr "Грешка при запис: неуспешно отваряне на \"%1\"." +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "Стран&ица" -#: KPrView.cpp:849 -msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." -msgstr "Грешка при запис на файла в \"%1\". %2." +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Статистика" -#: KPrView.cpp:850 -msgid "Save Failed" -msgstr "Записът беше неуспешен" +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Обновяване на всички променливи" -#: KPrView.cpp:855 -msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." -msgstr "Грешка при запис: неуспешно отваряне на временен файл \"%1\"." +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Промяна малки/главни букви..." -#: KPrView.cpp:860 -#, c-format -msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." -msgstr "Грешка при запис: неуспешно създаване на временен файл: %1." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб:" -#: KPrView.cpp:1002 -msgid "No chart component registered" -msgstr "Няма регистриран компонент на диаграма" +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "&Управление на стилове" -#: KPrView.cpp:1022 -msgid "No table component registered" -msgstr "Няма регистриран компонент на таблица" +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Сти&л" -#: KPrView.cpp:1042 -msgid "No formula component registered" -msgstr "Няма регистриран компонент на формула" +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Включване на автокорекция" -#: KPrView.cpp:1073 -msgid "Autoform-Choose" -msgstr "Автоформа-избор" +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Изключване на автокорекция" -#: KPrView.cpp:1307 -msgid "Slide Background" -msgstr "Фон на кадър" +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Вмъкване на твърд интервал" -#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 -msgid "Set Page Layout" -msgstr "Настройка подредба на страница" +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Вмъкване на твърдо тире" -#: KPrView.cpp:1379 -msgid "" -"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " -"this HTML Presentation?" -msgstr "" -"Искате ли да заредите предишно записани настройки, които да бъдат използвани за " -"тази HTML презентация?" +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Вмъкване на меко тире" -#: KPrView.cpp:1381 -msgid "Create HTML Presentation" -msgstr "Създаване на HTML презентация" +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Прекъсване на ред" -#: KPrView.cpp:1386 -msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML презентация (*.kpweb)" +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Автозавършване" -#: KPrView.cpp:1393 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "За сега се поддържат само локални файлове." +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Увеличаване на нивото на номериране" -#: KPrView.cpp:1478 -msgid "Object Effect" -msgstr "Ефекти на обект" +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Намаляване на нивото на номериране" -#: KPrView.cpp:1499 -msgid "You didn't select any slide." -msgstr "Не сте избрали кадър." +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Коментар..." -#: KPrView.cpp:1500 -msgid "No Slide" -msgstr "Без кадър" +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Редактиране на коментар..." -#: KPrView.cpp:1896 -msgid "Change List Type" -msgstr "Промяна типа на списък" +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Добавяне на помощна линия..." -#: KPrView.cpp:1931 -msgid "Change Outline Color" -msgstr "Промяна цвета на контурите" +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Изтриване на коментар" -#: KPrView.cpp:1962 -msgid "Change Fill Color" -msgstr "Промяна цвета на запълването" +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Копиране текста на коментар..." -#: KPrView.cpp:2051 -msgid "Change Line Begin" -msgstr "Промяна началото на линия" +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "Настройване на &автозавършване..." -#: KPrView.cpp:2101 -msgid "Change Line End" -msgstr "Промяна края на линия" +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" -#: KPrView.cpp:2114 -msgid "Change Outline Style" -msgstr "Промяна стила на контурите" +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" -#: KPrView.cpp:2126 -msgid "Change Outline Width" -msgstr "Промяна ширината на контурите" +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Мащабиране до целия кадър" -#: KPrView.cpp:2331 -msgid "Copy Slide" -msgstr "Копиране на кадър" +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Мащабиране до ширината на кадър" -#: KPrView.cpp:2350 -msgid "Show Sidebar" -msgstr "Показване на страничен панел" +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Мащабиране до маркираните обекти" -#: KPrView.cpp:2353 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "Скриване на страничен панел" +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Мащабиране до височината на кадър" -#: KPrView.cpp:2355 -msgid "Show Notebar" -msgstr "Показване на лента за бележки" +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Мащабиране до всички обекти" -#: KPrView.cpp:2358 -msgid "Hide Notebar" -msgstr "Скриване на лента за бележки" +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Завъртане по хоризонталата" -#: KPrView.cpp:2361 -msgid "&Formatting Characters" -msgstr "&Форматиращи символи" +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Завъртане по вертикалата" -#: KPrView.cpp:2364 -msgid "Toggle the display of non-printing characters." -msgstr "Превключване на показването на непечатаеми символи." +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Дублиране на обект..." -#: KPrView.cpp:2365 -msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"
    " -"
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." -msgstr "" -"Превключване на показването на непечатаеми символи. " -"
    " -"
    Когато това е включено, KPresenter показва табулации, празни интервали, " -"връщане на каретката и други непечатаеми символи." +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Прилагане на автокорекция" -#: KPrView.cpp:2367 -msgid "Slide &Master" -msgstr "&Основен кадър" +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Създаване на стил от маркирано..." -#: KPrView.cpp:2371 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Помощни линии" +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Горно подравняване" -#: KPrView.cpp:2375 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Показване на &мрежа" +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Долно подравняване" -#: KPrView.cpp:2378 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Скриване на &мрежа" +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Центрирано" -#: KPrView.cpp:2380 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "Прилепване към мрежа" +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Запис на изображение..." -#: KPrView.cpp:2386 -msgid "&Slide..." -msgstr "&Кадър..." +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Автоматична проверка на правописа" -#: KPrView.cpp:2390 -msgid "Insert &Slide..." -msgstr "Вмъкване на &кадър..." +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Файл..." -#: KPrView.cpp:2394 -msgid "P&icture..." -msgstr "Изобра&жение..." +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Импортиране на стилове..." -#: KPrView.cpp:2400 -msgid "Select" -msgstr "Избор" +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Запазване на фоново изображение..." -#: KPrView.cpp:2406 -msgid "&Rotate" -msgstr "&Завъртане" +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Поставяне на курсора където и да е" -#: KPrView.cpp:2416 -msgid "&Shape" -msgstr "&Форма" +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнориране на всичко" -#: KPrView.cpp:2426 -msgid "&Circle/Ellipse" -msgstr "&Кръг/Елипса" +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Добавяне на дума в речника" -#: KPrView.cpp:2431 -msgid "&Pie/Arc/Chord" -msgstr "&Част/Дъга/Хорда" +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Потребителско прелистване..." -#: KPrView.cpp:2436 -msgid "&Text" -msgstr "&Текст" +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Скриване на обект от основната страница" -#: KPrView.cpp:2441 -msgid "&Arrows && Connections" -msgstr "&Стрелки и връзки" +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Показване на обект от основната страница" -#: KPrView.cpp:2446 -msgid "&Chart" -msgstr "&Диаграма" +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Скриване на фона" -#: KPrView.cpp:2451 -msgid "Ta&ble" -msgstr "&Таблица" +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Показване на фона" -#: KPrView.cpp:2456 -msgid "&Object" -msgstr "&Обект" +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Настройка на фон" -#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 -msgid "&Line" -msgstr "Лини&я" +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Избор на ново изображение" -#: KPrView.cpp:2470 -msgid "&Freehand" -msgstr "&Свободно чертане" +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Следващ кадър" -#: KPrView.cpp:2475 -msgid "Po&lyline" -msgstr "На&чупена линия" +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Предишен кадър" -#: KPrView.cpp:2480 -msgid "&Quadric Bezier Curve" -msgstr "К&вадратична крива на Безие" +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Кадър %1/%2" -#: KPrView.cpp:2485 -msgid "C&ubic Bezier Curve" -msgstr "К&убична крива на Безие" +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (ширина: %6; височина: %7)" -#: KPrView.cpp:2490 -msgid "Co&nvex/Concave Polygon" -msgstr "Вдлъб&нат/Изпъкнал многоъгълник" +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"1 маркиран обект\n" +"%n маркирани обекта" -#: KPrView.cpp:2496 -msgid "&Closed Line" -msgstr "За&творена Линия" +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Промяна на препратка" -#: KPrView.cpp:2501 -msgid "Closed &Freehand" -msgstr "Затворено &свободно чертане" +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Поправяне на грешна дума" -#: KPrView.cpp:2507 -msgid "Closed Po&lyline" -msgstr "Затв&орена начупена линия" +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Настройки на абзац" -#: KPrView.cpp:2513 -msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" -msgstr "Затворена к&вадратична крива на Безие" +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Нов..." -#: KPrView.cpp:2519 -msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" -msgstr "Затворена к&убична крива на Безие" +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Промяна на потребителска променлива" -#: KPrView.cpp:2526 -msgid "&Font..." -msgstr "&Шрифт..." +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Промяна малки/главни букви на текст" -#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 -msgid "Font Family" -msgstr "Семейство шрифтове" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Ширина:" -#: KPrView.cpp:2544 -msgid "&Bold" -msgstr "&Получер" +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Височина" -#: KPrView.cpp:2548 -msgid "&Italic" -msgstr "К&урсив" +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: KPrView.cpp:2552 -msgid "&Underline" -msgstr "Под&чертан" +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Продължителност на презентация" -#: KPrView.cpp:2556 -msgid "&Strike Out" -msgstr "З&ачертан" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Включване на горен колонтитул" -#: KPrView.cpp:2560 -msgid "&Color..." -msgstr "&Цвят..." +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Изключване на горен колонтитул" -#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 -msgid "Align &Left" -msgstr "Л&яво подравняване" +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Включване на долен колонтитул" -#: KPrView.cpp:2572 -msgid "Align &Center" -msgstr "&Центрирано" +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Изключване на долен колонтитул" -#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 -msgid "Align &Right" -msgstr "&Дясно подравняване" +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Прилагане стил на абзац" -#: KPrView.cpp:2582 -msgid "Align &Block" -msgstr "Двустра&нно подравняване" +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Прилагане на стил към рамка" -#: KPrView.cpp:2588 -msgid "Number" -msgstr "Число" +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Прилагане на стил към рамки" -#: KPrView.cpp:2590 -msgid "Bullet" -msgstr "Знак" +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Промяна на текста на бележката" -#: KPrView.cpp:2611 -msgid "&Increase Depth" -msgstr "Ув&еличаване на отстъпа" +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Прилагане на автоформатиране" -#: KPrView.cpp:2615 -msgid "&Decrease Depth" -msgstr "Намалява&не на отстъпа" +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Искате ли да използвате автоформатиране в новия кадър?" -#: KPrView.cpp:2619 -msgid "Extend Contents to Object &Height" -msgstr "Разшир&яване на съдържанието до обекта" +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Замяна на дума" -#: KPrView.cpp:2623 -msgid "&Extend Object to Fit Contents" -msgstr "Раз&ширяване на обекта до съдържанието" +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Първи" -#: KPrView.cpp:2627 -msgid "&Insert Slide Number" -msgstr "&Вмъкване номер на кадър" +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" -#: KPrView.cpp:2633 -msgid "&Properties" -msgstr "&Настройки" +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" -#: KPrView.cpp:2641 -msgid "Ra&ise Objects" -msgstr "Из&дигане на обекти" +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Последен" -#: KPrView.cpp:2645 -msgid "&Lower Objects" -msgstr "Сни&жаване на обекти" +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Начален" -#: KPrView.cpp:2649 -msgid "Bring to Front" -msgstr "Показване най-отгоре" +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by %2 with KPresenter" +msgstr "" +"Създаден на %1 от %2 с " +"KPresenter" -#: KPrView.cpp:2653 -msgid "Send to Back" -msgstr "Показване най-отдолу" +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Съдържание" -#: KPrView.cpp:2659 -msgid "R&otate Objects..." -msgstr "Завъртане на &обекти..." +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Натиснете тук за да стартирате показването на кадри" -#: KPrView.cpp:2663 -msgid "&Shadow Objects..." -msgstr "С&енки на обекти..." +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Помощник за създаване на HTML кадри" -#: KPrView.cpp:2671 -msgid "Align Center (&horizontally)" -msgstr "Це&нтрирано (хоризонтално)" +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Страницата ви позволява да укажете някои ключови величини за това как " +"презентацията ви ще бъде показана като HTML. Маркирайте отделни елементи, за " +"да получите помощ за това какво правят." -#: KPrView.cpp:2680 -msgid "Align &Top" -msgstr "&Горно подравняване" +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Въведете името си, е-поща и заглавието на уеб презентацията. Също така " +"въведете директория в която ще бъде записана уеб презентацията." -#: KPrView.cpp:2684 -msgid "Align Center (&vertically)" -msgstr "Центр&ирано (вертикално)" +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: KPrView.cpp:2689 -msgid "Align &Bottom" -msgstr "&Долно подравняване" +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Тук въведете името на човек или организация, които да бъдат назовани като " +"автори на презентацията." -#: KPrView.cpp:2694 -msgid "Slide Bac&kground..." -msgstr "Фо&н на кадър..." +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Тук въведете заглавието на цялостната презентация." -#: KPrView.cpp:2698 -msgid "Page &Layout..." -msgstr "Подр&едба на страница..." +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Е-поща:" -#: KPrView.cpp:2702 -msgid "Enable Document &Header" -msgstr "&Горен колонтитул - вкл." +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." +msgstr "" +"Тук въведете адрес на е-поща на човека или организацията, отговорни за " +"презентацията." -#: KPrView.cpp:2705 -msgid "Disable Document &Header" -msgstr "&Горен колонтитул - изкл." +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Въведена стойност за път е директорията, където ще бъде записана " +"презентацията. Ако не съществува, ще бъдете попитан дали искате да създадете " +"директорията или да прекъснете създаването." -#: KPrView.cpp:2706 -msgid "Shows and hides header display for the current slide." -msgstr "Показва и скрива горния колонтитул за текущия кадър." +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Стъпка 1: Обща информация" -#: KPrView.cpp:2708 -msgid "Enable Document Foo&ter" -msgstr "&Долен колонтитул - вкл." +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Страницата позволява да укажете как HTML кода за презентацията ви ще бъде " +"показан. Маркирайте отделни елементи, за да получите помощ за това какво " +"правят." -#: KPrView.cpp:2711 -msgid "Disable Document Foo&ter" -msgstr "&Долен колонтитул - изкл." +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Тук можете да настроите стила на уеб страниците. " -#: KPrView.cpp:2712 -msgid "Shows and hides footer display for the current slide." -msgstr "Показва и скрива долния колонтитул за текущия кадър." +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Можете също да зададете мащаба за кадрите." -#: KPrView.cpp:2714 -msgid "Configure KPresenter..." -msgstr "Настройване на KPresenter..." +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Мащаб:" -#: KPrView.cpp:2719 -msgid "Create &HTML Slideshow..." -msgstr "Създаване &HTML кадри..." +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Избраното ви позволява да укажете размера на изображение за кадър." -#: KPrView.cpp:2724 -msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." -msgstr "Създаване на презентация върху преносима па&мет..." +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодова таблица:" -#: KPrView.cpp:2728 -msgid "Template Manager" -msgstr "Управление на шаблони" +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Тип на документа:" -#: KPrView.cpp:2732 -msgid "Use Current Slide as Default Template" -msgstr "Използване на текущия кадър като шаблон по подразбиране" +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Стъпка 2: Настройване на HTML" -#: KPrView.cpp:2736 -msgid "Align O&bjects" -msgstr "Под&равняване на обекти" +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Страницата позволява да укажете цветовете за показване на презентацията ви. " +"Маркирайте отделни елементи, за да получите помощ за това какво правят." -#: KPrView.cpp:2740 -msgid "Line Begin" -msgstr "Начало на линия" +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Сега можете да зададете потребителски цветове за страницата." -#: KPrView.cpp:2744 -msgid "Line End" -msgstr "Край на линия" +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Цвят на заглавие:" -#: KPrView.cpp:2748 -msgid "Outline Style" -msgstr "Стил на контури" +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Стъпка 3: Персонализиране на цветовете" -#: KPrView.cpp:2753 -msgid "Outline Width" -msgstr "Ширина на контури" +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Страницата ви позволява да промените заглавието на всеки кадър, ако е " +"необходимо. Обикновено не е, но по принцип е възможно." -#: KPrView.cpp:2761 -msgid "&Group Objects" -msgstr "&Групиране на обекти" +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." +msgstr "" +"Тук можете да зададете заглавие за всеки от кадрите. Щракнете върху кадър от " +"списъка и след това въведете заглавието в текстовото полето долу. При " +"щракване върху някое заглавие, KPresenter ще покаже кадъра." -#: KPrView.cpp:2766 -msgid "&Ungroup Objects" -msgstr "&Разгрупиране на обекти" +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Стъпка 4: Персонализиране на заглавията на кадър" -#: KPrView.cpp:2773 -msgid "&Configure Slide Show..." -msgstr "&Настройване на прожекцията..." +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Страница ви позволява да зададете някои настройки за автоматичните " +"презентации, като интервал преди преминаване към следващ кадър, повторение " +"и наличие на горни колонтитули. Ако не искате автоматична презентация, " +"оставете стойностите по подразбиране." -#: KPrView.cpp:2778 -msgid "Edit &Object Effect..." -msgstr "Редактиране на ефектите на &обект..." +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Тук можете да настроите някои настройки за презентации, показвани " +"автоматично, като интервал преди преминаване към следващия кадър, повторение " +"и наличие на горен колонтитул." -#: KPrView.cpp:2783 -msgid "Edit Slide &Transition..." -msgstr "Редактиране на &прехода между кадрите..." +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Следващ кадър след:" -#: KPrView.cpp:2794 -msgid "Start From &First Slide" -msgstr "Начало с &първия кадър" +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Тук може да зададете интервала между кадрите." -#: KPrView.cpp:2799 -msgid "&Go to Start" -msgstr "Оти&ване в началото" +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключено" -#: KPrView.cpp:2804 -msgid "&Previous Slide" -msgstr "Предише&н кадър" +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Добавяне на горен колонтитул в кадрите" -#: KPrView.cpp:2809 -msgid "&Next Slide" -msgstr "След&ващ кадър" +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." +msgstr "" +"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате да добавите бутоните " +"за навигация в горната част на кадъра." -#: KPrView.cpp:2814 -msgid "Go to &End" -msgstr "Отиване в &края" +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Добавяне на долен колонтитул в кадъра" -#: KPrView.cpp:2819 -msgid "Goto &Slide..." -msgstr "Отиване на &кадър..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате да добавите автор и " +"софтуер, използван за създаването на кадрите." -#: KPrView.cpp:2826 -msgid "Fill Color..." -msgstr "Цвят на запълване..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Повторение на презентацията" -#: KPrView.cpp:2831 -msgid "Outline Color..." -msgstr "Цвят на контури..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате презентацията да " +"започне отначало при достигане на последния кадър." -#: KPrView.cpp:2835 -msgid "&Extend Contents to Object Height" -msgstr "&Разширяване съдържанието до височината на обект" +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Стъпка 5: Настройки за автоматично показвани презентации" -#: KPrView.cpp:2838 -msgid "&Resize Object to Fit Contents" -msgstr "&Промяна размера на обект да пасне на съдържанието" +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Създаване на HTML кадри" -#: KPrView.cpp:2841 -msgid "&Rename Slide..." -msgstr "&Преименуване на кадър..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Инициализиране (създаване файловата структура, т.н.)" -#: KPrView.cpp:2845 -msgid "Sca&le to Original Size" -msgstr "Ма&щабиране до оригиналния размер" +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Създаване на изображения от кадрите" -#: KPrView.cpp:2849 -msgid "640x480" -msgstr "640x480" +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Създаване на HTML страници за кадрите" -#: KPrView.cpp:2853 -msgid "800x600" -msgstr "800x600" +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Създаване на главна страница (съдържание)" -#: KPrView.cpp:2857 -msgid "1024x768" -msgstr "1024x768" +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Настройки за автоматично показвани презентации" -#: KPrView.cpp:2861 -msgid "1280x1024" -msgstr "1280x1024" +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Запис на настройки..." -#: KPrView.cpp:2865 -msgid "1600x1200" -msgstr "1600x1200" +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" -#: KPrView.cpp:2869 -msgid "&Change Picture..." -msgstr "&Промяна на изображение..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Запис на настройките на уеб презентация" -#: KPrView.cpp:2873 -msgid "Image &Effect..." -msgstr "&Ефект на изображение..." +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2877 -msgid "Superscript" -msgstr "Горен индекс" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2881 -msgid "Subscript" -msgstr "Долен индекс" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Изберете форма като щракнете върху нея, а после върху бутона \"ОК\" (или " +"просто щракнете два пъти върху формата). Тогава можете да вмъкнете формата в " +"кадъра като очертаете мястото с показалеца на мишката." -#: KPrView.cpp:2887 -msgid "Sp&ecial Character..." -msgstr "Специале&н символ..." +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Файл за отваряне" -#: KPrView.cpp:2892 -msgid "Link..." -msgstr "Препратка..." +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Четка" -#: KPrView.cpp:2900 -msgid "Enter Custom Factor..." -msgstr "Въведете потребителски фактор..." +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стил:" -#: KPrView.cpp:2902 -msgid "Configure &Autocorrection..." -msgstr "Настройване на &автокорекция..." +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Изберете стила на шаблона." -#: KPrView.cpp:2907 -msgid "&Paragraph..." -msgstr "&Абзац..." +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Изберете цвета (по подразбиране е бяло). Когато щракнете върху цвят, ще се " +"покаже стандартния прозорец за цветове на KDE." -#: KPrView.cpp:2911 -msgid "Default Format" -msgstr "Подразбиращо се форматиране" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "Ц&вят:" -#: KPrView.cpp:2915 -msgid "Open Link" -msgstr "Отваряне на препратка" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: KPrView.cpp:2919 -msgid "Change Link..." -msgstr "Промяна на препратка..." +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "И&ме:" -#: KPrView.cpp:2923 -msgid "Copy Link" -msgstr "Копиране на препратка" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Запазване на &размера и позицията" -#: KPrView.cpp:2927 -msgid "Remove Link" -msgstr "Изтриване на препратка" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Запазване &съотношението" -#: KPrView.cpp:2932 -msgid "Add to Bookmark" -msgstr "Добавяне към отметки" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" -#: KPrView.cpp:2936 -msgid "&Custom Variables..." -msgstr "П&отребителски променливи..." +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Височина:" -#: KPrView.cpp:2940 -msgid "Edit Variable..." -msgstr "Редактиране на променлива..." +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Отгоре:" -#: KPrView.cpp:2946 -msgid "&Variable" -msgstr "П&роменлива" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Отляво:" -#: KPrView.cpp:2949 -msgid "&Property" -msgstr "&Характеристика" +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Градиент:" -#: KPrView.cpp:2950 -msgid "&Date" -msgstr "&Дата" +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "Ц&ветове:" -#: KPrView.cpp:2951 -msgid "&Time" -msgstr "&Време" +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-фак&тор:" -#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 -msgid "&Custom" -msgstr "П&отребителски" +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Неба&лансиран:" -#: KPrView.cpp:2958 -msgid "&Page" -msgstr "Стран&ица" +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-фактор:" -#: KPrView.cpp:2959 -msgid "&Statistic" -msgstr "&Статистика" +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Е&фект на изображение:" -#: KPrView.cpp:2962 -msgid "&Refresh All Variables" -msgstr "&Обновяване на всички променливи" +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Яркост на канал" -#: KPrView.cpp:2975 -msgid "Change Case..." -msgstr "Промяна малки/главни букви..." +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Избледняване" -#: KPrView.cpp:2986 -msgid "&Style Manager" -msgstr "&Управление на стилове" +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Гладък" -#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 -msgid "St&yle" -msgstr "Сти&л" +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Яркост" -#: KPrView.cpp:3001 -msgid "Enable Autocorrection" -msgstr "Включване на автокорекция" +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Ненаситеност" -#: KPrView.cpp:3004 -msgid "Disable Autocorrection" -msgstr "Изключване на автокорекция" +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" -#: KPrView.cpp:3007 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Вмъкване на твърд интервал" +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Нормализиране" -#: KPrView.cpp:3009 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Вмъкване на твърдо тире" +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Изравняване" -#: KPrView.cpp:3011 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Вмъкване на меко тире" +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Праг" -#: KPrView.cpp:3013 -msgid "Line Break" -msgstr "Прекъсване на ред" +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Преекспониране" -#: KPrView.cpp:3015 -msgid "Completion" -msgstr "Автозавършване" +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Релеф" -#: KPrView.cpp:3018 -msgid "Increase Numbering Level" -msgstr "Увеличаване на нивото на номериране" +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Премахване на петна" -#: KPrView.cpp:3020 -msgid "Decrease Numbering Level" -msgstr "Намаляване на нивото на номериране" +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Въглен" -#: KPrView.cpp:3024 -msgid "Comment..." -msgstr "Коментар..." +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Шум" -#: KPrView.cpp:3027 -msgid "Edit Comment..." -msgstr "Редактиране на коментар..." +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Размазан" -#: KPrView.cpp:3031 -msgid "Add Guide Line..." -msgstr "Добавяне на помощна линия..." +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Ръб" -#: KPrView.cpp:3035 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Изтриване на коментар" +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Спукване" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Маслена боя" -#: KPrView.cpp:3039 -msgid "Copy Text of Comment..." -msgstr "Копиране текста на коментар..." +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Изостряне" -#: KPrView.cpp:3043 -msgid "&Configure Completion..." -msgstr "Настройване на &автозавършване..." +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Разгръщане" -#: KPrView.cpp:3047 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Намаляване" +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Сянка" -#: KPrView.cpp:3050 -msgid "Zoom In" -msgstr "Увеличаване" +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Въртене" -#: KPrView.cpp:3053 -msgid "Zoom Entire Slide" -msgstr "Мащабиране до целия кадър" +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Вълна" -#: KPrView.cpp:3057 -msgid "Zoom Slide Width" -msgstr "Мащабиране до ширината на кадър" +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Стойност:" -#: KPrView.cpp:3060 -msgid "Zoom Selected Objects" -msgstr "Мащабиране до маркираните обекти" +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: KPrView.cpp:3063 -msgid "Zoom Slide Height" -msgstr "Мащабиране до височината на кадър" +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Компонент на цвят:" -#: KPrView.cpp:3067 -msgid "Zoom All Objects" -msgstr "Мащабиране до всички обекти" +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Червен" -#: KPrView.cpp:3071 -msgid "Horizontal Flip" -msgstr "Завъртане по хоризонталата" +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Зелен" -#: KPrView.cpp:3075 -msgid "Vertical Flip" -msgstr "Завъртане по вертикалата" +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Син" -#: KPrView.cpp:3079 -msgid "Duplicate Object..." -msgstr "Дублиране на обект..." +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Сив" -#: KPrView.cpp:3083 -msgid "Apply Autocorrection" -msgstr "Прилагане на автокорекция" +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Всички" -#: KPrView.cpp:3087 -msgid "Create Style From Selection..." -msgstr "Създаване на стил от маркирано..." +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Цвят 1:" -#: KPrView.cpp:3096 -msgid "Align Top" -msgstr "Горно подравняване" +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Цвят 2:" -#: KPrView.cpp:3103 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Долно подравняване" +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Яркост:" -#: KPrView.cpp:3108 -msgid "Align Middle" -msgstr "Центрирано" +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Този ефект няма опции." -#: KPrView.cpp:3114 -msgid "Save Picture..." -msgstr "Запис на изображение..." +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Фактор:" -#: KPrView.cpp:3118 -msgid "Autospellcheck" -msgstr "Автоматична проверка на правописа" +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: KPrView.cpp:3122 -msgid "File..." -msgstr "Файл..." +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Еднакъв" -#: KPrView.cpp:3125 -msgid "Import Styles..." -msgstr "Импортиране на стилове..." +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Гаусов" -#: KPrView.cpp:3129 -msgid "Save Background Picture..." -msgstr "Запазване на фоново изображение..." +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Мултипликативен гаусов" -#: KPrView.cpp:3133 -msgid "Type Anywhere Cursor" -msgstr "Поставяне на курсора където и да е" +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Импулс" -#: KPrView.cpp:3138 -msgid "Ignore All" -msgstr "Игнориране на всичко" +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Ла Плас" -#: KPrView.cpp:3142 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Добавяне на дума в речника" +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Поасон" -#: KPrView.cpp:3145 -msgid "Custom Slide Show..." -msgstr "Потребителско прелистване..." +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Радиус:" -#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 -msgid "Hide Object From Slide Master" -msgstr "Скриване на обект от основната страница" +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Цвят на засенчване" -#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 -msgid "Display Object From Slide Master" -msgstr "Показване на обект от основната страница" +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Азимут:" -#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 -msgid "Hide Background" -msgstr "Скриване на фона" +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Определяне източника на светлина и посоката." -#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 -msgid "Display Background" -msgstr "Показване на фона" +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Издигане:" -#: KPrView.cpp:3275 -msgid "Set Background" -msgstr "Настройка на фон" +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ъгъл:" -#: KPrView.cpp:3460 -msgid "Select New Picture" -msgstr "Избор на ново изображение" +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплитуда:" -#: KPrView.cpp:3760 -msgid "Next slide" -msgstr "Следващ кадър" +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Дължина на вълната:" -#: KPrView.cpp:3765 -msgid "Previous slide" -msgstr "Предишен кадър" +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Вмъкване на кадър" -#: KPrView.cpp:4105 -msgid "Slide %1/%2" -msgstr "Кадър %1/%2" +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Пред текущия кадър" -#: KPrView.cpp:4122 -msgid "" -"_: Statusbar info\n" -"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" -msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (ширина: %6; височина: %7)" +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "След текущия кадър" -#: KPrView.cpp:4132 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 object selected\n" -"%n objects selected" -msgstr "" -"1 маркиран обект\n" -"%n маркирани обекта" +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Вмъкване на &нов кадър:" -#: KPrView.cpp:4440 -msgid "Change Link" -msgstr "Промяна на препратка" +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Използване на подразбира&щ се шаблон" -#: KPrView.cpp:4703 -msgid "Correct Misspelled Word" -msgstr "Поправяне на грешна дума" +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Използване теку&щия кадър като подразбиращ се" -#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 -msgid "Paragraph Settings" -msgstr "Настройки на абзац" +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Избор на раз&личен шаблон" -#: KPrView.cpp:4898 -msgid "New..." -msgstr "Нов..." +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл:" -#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 -msgid "Change Custom Variable" -msgstr "Промяна на потребителска променлива" +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5126 -msgid "Change Case of Text" -msgstr "Промяна малки/главни букви на текст" +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 -msgid "Whole Slide" -msgstr "Височина" +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Вмъкване на файл" -#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 -#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 -#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 -#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Форма" -#: KPrView.cpp:5396 -msgid "Presentation Duration" -msgstr "Продължителност на презентация" +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Форматиране" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Enable Document Header" -msgstr "Включване на горен колонтитул" +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Под&равняване на обекти" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Disable Document Header" -msgstr "Изключване на горен колонтитул" +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Подравняване" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Enable Document Footer" -msgstr "Включване на долен колонтитул" +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "Т&ип" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Disable Document Footer" -msgstr "Изключване на долен колонтитул" +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Проверка на правопис" -#: KPrView.cpp:5495 -msgid "Apply a paragraph style" -msgstr "Прилагане стил на абзац" +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Автокорекция" -#: KPrView.cpp:5566 -msgid "Apply Style to Frame" -msgstr "Прилагане на стил към рамка" +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Прожекция" -#: KPrView.cpp:5567 -msgid "Apply Style to Frames" -msgstr "Прилагане на стил към рамки" +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Настройки на път" -#: KPrView.cpp:5633 -msgid "Change Note Text" -msgstr "Промяна на текста на бележката" +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Файл:" -#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 -msgid "Apply Autoformat" -msgstr "Прилагане на автоформатиране" +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:6015 -msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" -msgstr "Искате ли да използвате автоформатиране в новия кадър?" +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Вмъкване на файл" -#: KPrView.cpp:6398 -msgid "Replace Word" -msgstr "Замяна на дума" +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Форматиране" -#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 -msgid "First" -msgstr "Първи" +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" -#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 -msgid "Previous" -msgstr "Предишен" +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Вертикално подравняване" -#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 -msgid "Next" -msgstr "Следващ" +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Мащабиране за показване на изображението 1:1 в" -#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 -msgid "Last" -msgstr "Последен" +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Резултат от проверка на правописа" -#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 -msgid "Home" -msgstr "Начален" +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Презентация" -#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 -msgid "" -"Created on %1 by %2 with " -"KPresenter" -msgstr "" -"Създаден на %1 от %2 с " -"KPresenter" +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Поле" -#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Съдържание" +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Синхронизиране на промените" -#: KPrWebPresentation.cpp:550 -msgid "Click here to start the Slideshow" -msgstr "Натиснете тук за да стартирате показването на кадри" +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Дя&сно:" -#: KPrWebPresentation.cpp:645 -msgid "Create HTML Slideshow Wizard" -msgstr "Помощник за създаване на HTML кадри" +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Долна част:" -#: KPrWebPresentation.cpp:652 -msgid "" -"This page allows you to specify some of the key values for how your " -"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " -"what they do." -msgstr "" -"Страницата ви позволява да укажете някои ключови величини за това как " -"презентацията ви ще бъде показана като HTML. Маркирайте отделни елементи, за да " -"получите помощ за това какво правят." +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Писалка" -#: KPrWebPresentation.cpp:672 -msgid "" -"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " -"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." msgstr "" -"Въведете името си, е-поща и заглавието на уеб презентацията. Също така въведете " -"директория в която ще бъде записана уеб презентацията." +"Настройките в този подпрозорец се използвате в \"Вмъкване->Линия\" от менюто." -#: KPrWebPresentation.cpp:680 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Стил на стрелка" -#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." msgstr "" -"Тук въведете името на човек или организация, които да бъдат назовани като " -"автори на презентацията." - -#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 -msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." -msgstr "Тук въведете заглавието на цялостната презентация." +"Задайте стила на началото и края на линия. Например можете да изберете " +"квадратна точка в началото и стрелка в края." -#: KPrWebPresentation.cpp:693 -msgid "Email address:" -msgstr "Е-поща:" +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Начало:" -#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 -msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." -msgstr "" -"Тук въведете адрес на е-поща на човека или организацията, отговорни за " -"презентацията." +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Край:" -#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " -"directory or abort the creation." +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." msgstr "" -"Въведена стойност за път е директорията, където ще бъде записана презентацията. " -"Ако не съществува, ще бъдете попитан дали искате да създадете директорията или " -"да прекъснете създаването." +"Изберете стила на линията. Това може да варира от \"Без контур\", което няма " +"да чертае линия, до обикновени и линии с точки." -#: KPrWebPresentation.cpp:743 -msgid "Step 1: General Information" -msgstr "Стъпка 1: Обща информация" +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Сти&л:" -#: KPrWebPresentation.cpp:751 +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " -"displayed. Select individual items for more help on what they do." +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." msgstr "" -"Страницата позволява да укажете как HTML кода за презентацията ви ще бъде " -"показан. Маркирайте отделни елементи, за да получите помощ за това какво " -"правят." - -#: KPrWebPresentation.cpp:770 -msgid "Here you can configure the style of the web pages." -msgstr "Тук можете да настроите стила на уеб страниците. " - -#: KPrWebPresentation.cpp:771 -msgid "You can also specify the zoom for the slides." -msgstr "Можете също да зададете мащаба за кадрите." - -#: KPrWebPresentation.cpp:778 -msgid "Zoom:" -msgstr "Мащаб:" +"Задайте цвета на линията. Когато щракнете върху цвят, ще се покаже " +"стандартния прозорец за цветове на KDE." -#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 -msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." -msgstr "Избраното ви позволява да укажете размера на изображение за кадър." +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Задайте ширината на линията." -#: KPrWebPresentation.cpp:784 -msgid "Encoding:" -msgstr "Кодова таблица:" +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Дълбочина" -#: KPrWebPresentation.cpp:789 -msgid "Document type:" -msgstr "Тип на документа:" +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1 битов цветови режим" -#: KPrWebPresentation.cpp:832 -msgid "Step 2: Configure HTML" -msgstr "Стъпка 2: Настройване на HTML" +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8 битов цветови режим" -#: KPrWebPresentation.cpp:840 -msgid "" -"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " -"Select individual items for more help on what they do." -msgstr "" -"Страницата позволява да укажете цветовете за показване на презентацията ви. " -"Маркирайте отделни елементи, за да получите помощ за това какво правят." +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6 битов цветови режим" -#: KPrWebPresentation.cpp:860 -msgid "Now you can customize the colors of the web pages." -msgstr "Сега можете да зададете потребителски цветове за страницата." +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32 битов цветови режим" -#: KPrWebPresentation.cpp:869 -msgid "Title color:" -msgstr "Цвят на заглавие:" +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Цветови режим по подразбиране" -#: KPrWebPresentation.cpp:890 -msgid "Step 3: Customize Colors" -msgstr "Стъпка 3: Персонализиране на цветовете" +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: KPrWebPresentation.cpp:898 -msgid "" -"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " -"normally do not need to do this, but it is available if required." -msgstr "" -"Страницата ви позволява да промените заглавието на всеки кадър, ако е " -"необходимо. Обикновено не е, но по принцип е възможно." +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Преоб&разуване от RGB в BRG изображение" -#: KPrWebPresentation.cpp:917 -msgid "" -"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." -msgstr "" -"Тук можете да зададете заглавие за всеки от кадрите. Щракнете върху кадър от " -"списъка и след това въведете заглавието в текстовото полето долу. При щракване " -"върху някое заглавие, KPresenter ще покаже кадъра." +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Си&ва гама" -#: KPrWebPresentation.cpp:956 -msgid "Step 4: Customize Slide Titles" -msgstr "Стъпка 4: Персонализиране на заглавията на кадър" +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Яркост:" -#: KPrWebPresentation.cpp:964 -msgid "" -"This page allows you to specify some options for presentations which run " -"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " -"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " -"just leave defaults unchanged." +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." msgstr "" -"Страница ви позволява да зададете някои настройки за автоматичните презентации, " -" като интервал преди преминаване към следващ кадър, повторение и наличие на " -"горни колонтитули. Ако не искате автоматична презентация, оставете стойностите " -"по подразбиране." +"Тези настройки се използват във \"Вмъкване->Фрома->Част/Дъга/Хорда\" от " +"менюто." -#: KPrWebPresentation.cpp:985 +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " -"presence of headers." +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" -"Тук можете да настроите някои настройки за презентации, показвани автоматично, " -"като интервал преди преминаване към следващия кадър, повторение и наличие на " -"горен колонтитул." - -#: KPrWebPresentation.cpp:994 -msgid "Advance after:" -msgstr "Следващ кадър след:" - -#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 -msgid "This selection allows you to specify the time between slides." -msgstr "Тук може да зададете интервала между кадрите." - -#: KPrWebPresentation.cpp:1001 -msgid "Disabled" -msgstr "Изключено" +"Можете да избирате между три опции в падащото меню: част, дъга или хорда." -#: KPrWebPresentation.cpp:1010 -msgid "Write header to the slides" -msgstr "Добавяне на горен колонтитул в кадрите" +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Дължина:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1011 -msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." -msgstr "" -"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате да добавите бутоните за " -"навигация в горната част на кадъра." +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" -#: KPrWebPresentation.cpp:1017 -msgid "Write footer to the slides" -msgstr "Добавяне на долен колонтитул в кадъра" +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Задайте началната позиция." -#: KPrWebPresentation.cpp:1018 -msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." -msgstr "" -"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате да добавите автор и " -"софтуер, използван за създаването на кадрите." +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Задайте дължина на частта." -#: KPrWebPresentation.cpp:1024 -msgid "Loop presentation" -msgstr "Повторение на презентацията" +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Начална позиция:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" -"Полето за отметка ви позволява да укажете дали искате презентацията да започне " -"отначало при достигане на последния кадър." +"Тези настройки се използват в \"Вмъкване->Форма->Вдлъбнат/Изпъкнал " +"многоъгълник\" от менюто." -#: KPrWebPresentation.cpp:1035 -msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" -msgstr "Стъпка 5: Настройки за автоматично показвани презентации" +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Можете да задавате типа многоъгълник: вдлъбнал/изпъкнал." -#: KPrWebPresentation.cpp:1155 -msgid "Create HTML Slideshow" -msgstr "Създаване на HTML кадри" +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Тук задайте брой ъгли на многоъгълника." -#: KPrWebPresentation.cpp:1249 -msgid "Initialize (create file structure, etc.)" -msgstr "Инициализиране (създаване файловата структура, т.н.)" +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Острота:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1250 -msgid "Create Pictures of the Slides" -msgstr "Създаване на изображения от кадрите" +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Увеличаване или намаляване остротата на многоъгълника." -#: KPrWebPresentation.cpp:1251 -msgid "Create HTML Pages for the Slides" -msgstr "Създаване на HTML страници за кадрите" +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Ъг&ли:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1252 -msgid "Create Main Page (Table of Contents)" -msgstr "Създаване на главна страница (съдържание)" +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Правоъгълник" -#: KPrWebPresentation.cpp:1253 -msgid "Options for Unattended Presentations" -msgstr "Настройки за автоматично показвани презентации" +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "" +"Тези настройки се използват в \"Вмъкване->Форма->Правоъгълник\" от менюто." -#: KPrWebPresentation.cpp:1266 -msgid "Save Configuration..." -msgstr "Запис на настройки..." +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Вертикално отклонение:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1291 -msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Хоризонтално отклонение:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1293 -msgid "Save Web Presentation Configuration" -msgstr "Запис на настройките на уеб презентация" +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Задайте хоризонталното отклонение." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Борислав Александров,Красимир Арнаудов" +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Задайте вертикалното отклонение." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "B.Aleksandrov@cnsys.bg,texas_kia@yahoo.com" - -#: main.cpp:31 -msgid "File to open" -msgstr "Файл за отваряне" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Можете да избирате дали да запазите същото отклонение за хоризонтално и " +"вертикално." -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Инструмент за презентации (KOffice)" +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Ъгъл:" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Сянка" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, Екипът на KPresenter" +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Цвят и разстояние" -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "current maintainer" +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Разстояние:" -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "original author" +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Посока" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Автоформа" +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Кубична крива на Безие" +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Квадратична крива на Безие" +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефект:" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Елипса" +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Скорост:" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Свободно чертане" +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Зв&уков ефект" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Групиране" +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Файл:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Вграден обект" +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Автоматично &преминаване към следващия кадър след:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Начупена линия" +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "За&щита на съдържанието" -- cgit v1.2.1