From e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:27:53 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/ --- koffice-i18n-es/messages/koffice/kpresenter.po | 7030 ++++++++++++------------ 1 file changed, 3496 insertions(+), 3534 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-es/messages') diff --git a/koffice-i18n-es/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kpresenter.po index a0dfc721..d4138ad6 100644 --- a/koffice-i18n-es/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kpresenter.po @@ -6,4478 +6,4440 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:25+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Línea" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Forma" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormato" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Co&locar objetos" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Herramienta de presentaciones de KOffice" -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "&Alinear objetos" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&xto" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, el equipo de KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Alineación" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "mantenedor actual" -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&ipo" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "autor original" -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Verificación ortográfica" +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoforma" -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Corrección automática" +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Usar el fondo de la diapositiva maestra" -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "Mostrar &diapositivas" +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Tipo de fondo:" -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Herramientas" +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Color/Gradiente" -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" +msgid "Picture" +msgstr "Imagen" -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Plano" -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Mostrar las diapositivas" +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente vertical" -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradiente horizontal" -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineación vertical" +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Gradiente diagonal 1" -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Rotar objetos" +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Gradiente diagonal 2" -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "E&scala para mostrar la imagen 1:1 en" +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Gradiente circular" -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Resultado de la verificación ortográfica" +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Gradiente rectangular" -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Presentación" +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Gradiente de cruce de tubería" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Brocha" +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradiente de pirámide" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "E&stilo:" +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "No balanceado" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Elija el estilo o el patrón." +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Factor X:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Elija el color (el blanco es el predefinido). Al hacer clic sobre el color se " -"le muestra el cuadro de diálogo para selección de colores, estándar de KDE." +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Factor Y:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "C&olor:" +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Modo de vista:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "No&mbre:" +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Prote&ger el tamaño y la posición" +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Mantener proporción de &aspecto" +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "U&bicación:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posición" +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Aplicar &global" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "A&ncho:" +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "A<o:" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier cúbica" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "A&rriba:" +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier cuadrática" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "I&zquierda:" +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Color sencillo" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Gradiente:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "C&olores:" +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "Fac&tor X:" +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Puede elegir entre tipo de color sencillo, gradiente o transparente." -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "No &balanceado" +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "Factor &Y:" +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "Patrón de relleno al %1%" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vista preliminar" +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Líneas horizontales" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&Efecto de la imagen:" +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Líneas verticales" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Intensidad del canal" +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Líneas cruzadas" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Desaparecer" +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Líneas diagonales ( / )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Aplanar" +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Líneas diagonales ( \\ )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intensidad" +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Líneas diagonales cruzadas" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturar" +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Muestra una vista previa de sus opciones." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Abrir horizontal" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizar" +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Abrir vertical" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Igualar" +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonal 1" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral" +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonal 2" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solarizar" +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Elevar" +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Puntear" +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Cruce de tuberías" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Oscurecer" +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pirámide" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Ruido" +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"El objeto que está intentando seleccionar pertenece a la diapositiva " +"maestra. Sólo puede editar el objeto en la diapositiva maestra.\n" +"¿Quiere ir allí?" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Borroso" +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Redimensionar objeto arriba" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Borde" +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Redimensionar objeto abajo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Implosión" +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Redimensionar objeto izquierda" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Pintura al óleo" +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Redimensionar objeto derecha" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Agudizar" +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Redimensionar el objeto a la izquierda &y arriba" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Distribuir" +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Redimensionar el objeto a la izquierda &y abajo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Rellenar" +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Redimensionar el objeto a la derecha &y arriba" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Espiral" +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Redimensionar el objeto a la derecha &y abajo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Ola" +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Cambiar rotación" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"El contenido de sólo lectura no se puede cambiar. No se aceptarán " +"modificaciones." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +msgid "Slide Show" +msgstr "Mostrar las diapositivas" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Componente de color:" +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuar" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Rojo" +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Modo de &dibujo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Verde" +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Ir a la diapositiva..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Fin" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Gris" +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Cambiar el tipo de letra del texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Color del texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Color:" +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Fijar el color de fondo del texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Color 1:" +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Poner en negrita" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Color 2:" +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Poner en itálica" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensidad:" +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Subrayado" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "El efecto no tiene opciones." +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Tipo de letra del texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Factor:" +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Cambiar tamaño del texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Subíndice" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Uniforme" +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Superíndice" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gausiano" +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Aplicar formato por omisión" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Gausiano multiplicativo" +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar el tamaño del tipo de letra" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impulso" +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Disminuir el tamaño del tipo de letra" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Alinear texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Cambiar tabuladores" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Radio:" +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Aumentar la profundidad del párrafo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Relleno de color" +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Reducir la profundidad del párrafo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimut:" +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Cambiar el sangrado de la primera línea" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Determina la fuente y la dirección de la luz." +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Cambiar sangrado izquierdo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Elevación:" +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Cambiar sangrado derecho" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Ángulo:" +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación Clic para salir." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplitud:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimir..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Longitud de onda:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Insertar diapositiva" +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Escalar al tamaño original" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Antes de la diapositiva actual" +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Escalar imagen para mostrarla 1:1 en modo de presentación" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Tras la diapositiva actual" +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Extender contenidos de texto a la altura" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Insertar &nueva diapositiva:" +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Extender texto a los contenidos" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Utilizar plantilla pre&definida" +msgid "Flip Objects" +msgstr "Rotar objetos" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Utilizar diapositiva actual como predeterminada" +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Alinear objetos a la izquierda" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Seleccionar una plantilla di&ferente" +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Alinear objetos arriba" -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Margen" +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Alinear objetos a la derecha" -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Márgenes" +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Alinear objetos abajo" -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "S&incronizar los cambios" +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Alinear objetos al centro (horizontal)" -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "Derec&ha:" +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Alinear objetos al centro/vertical" -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "A&bajo:" +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Cerrar objeto" -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Pluma" +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Mano alzada cerrada" -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Las opciones de esta solapa se usan en el menú Insertar->Línea." +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Polilínea cerrada" -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Estilo de flecha" +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier cúbica cerrada" -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Defina los estilos de comienzo y de final de la línea. Por ejemplo, puede " -"elegir un cuadrado al comienzo y una flecha al final." +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier cuadrática cerrada" -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Principio:" +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Modificar la transición de diapositivas" -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "F&in:" +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Modificar la transición de diapositivas para todas las páginas" -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Muestra una vista previa de sus opciones." +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Configurar KPresenter" -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Elija el estilo de línea. Por ejemplo, «Sin contorno» no dibuja ninguna línea " -"en las líneas con puntos y en las planas." +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "Est&ilo:" +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Defina el color de la línea. Al hacer clic sobre el color, aparece el cuadro de " -"diálogo de selección de color estándar de KDE." +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografía" -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Comportamiento del verificador ortográfico" -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Definir la anchura de la línea." +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Imagen" +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Profundidad" +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuración del documento" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "Modo de color de &1 bit" +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "Modo de color de &8 bits" +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Configuración de las herramientas por omisión" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "Modo de color de 1&6 bits" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Rutas" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "Modo de color de &32 bits" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Configuración de la ruta" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "Modo de color pre&definido" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Opciones de texto a voz" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Conv&ertir imagen de RGB a BRG" +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Cambiar configuración" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "Escala de gr&ises" +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Mostrar reglas" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Brillo:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Tarta" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "Estas opciones se usar en el menú Insertar->Forma->Tarta/Arco/Cuerda." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" -"Puede elegir entre tres opciones en la lista desplegable: tarta, arco o cuerda." +"Cuando está marcado, se muestran las reglas horizontales y verticales en la " +"diapositiva de KPresenter (esto es lo predefinido). Cuando no está marcado, " +"las reglas no se muestran en ninguna diapositiva." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar la barra de estado" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Longitud:" +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "" +"Muestra u oculta la barra de estado, que se muestra de forma predefinida." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de archivos recientes:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Defina aquí la posición de inicio." +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Defina el número de archivos recientes que se puedan abrir usando el menú " +"Archivo->Abrir reciente. De forma predefinida, se recuerdan 10 archivos. El " +"máximo que puede establecer es 20 y el mínimo, 1." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Define la longitud del arco de la tarta." +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Profundidad de sangrado de texto:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Posición de comienzo:" +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Esta opción se usa en las opciones de menú Aumentar profundidad y Reducir " +"profundidad (en el menú Texto), para cambiar la profundidad del sangrado. De " +"forma predefinida, es 1 centímetro." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Polígono" +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Color del objeto de fondo:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:327 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" -"Estas opciones se usan en el menú Insertar->Forma->Convexo/cóncavo Polígono." +"Cambia el color de fondo de la casilla de texto. De forma predefinida, el " +"fondo de las casillas de texto es blanco. Si tiene un color de fondo oscuro " +"y quiere poner el texto blanco, puede cambiar el color de la casilla de " +"texto para que pudiera ver mientras teclea. Cuando haya terminado, el área " +"que rodea el texto volvería a tomar el color del fondo. El botón " +"Predefinidos restaura las opciones originales." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Puede elegir polígono o convexo/cóncavo como tipo." +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de la cuadrícula:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Defina aquí el número de puntos del polígono." +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "" +"Aquí puede cambiar el color de la cuadrícula, que de forma predefinida es " +"negro." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "Preci&sión:" +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Límite de hacer/rehacer:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Aumenta o disminuye la precisión del polígono." +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Define el número de acciones que pueden deshacer y rehacer (cuántas acciones " +"debe mantener KPresenter en su búfer de Deshacer). Varía entre un mínimo de " +"10 y un máximo de 60 (el valor predefinido es 30). Cuando el número de " +"acciones alcanza el valor definido aquí, las acciones anteriores se olvidan." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "&Esquinas:" +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Mostrar enlaces" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Rect" +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." +msgstr "" +"Cuando quiera incluir un enlace en la diapositiva, puede usar el menú " +"Insertar->Enlace..., que le permite insertar enlaces a URLs, a direcciones " +"de correo y a archivos. Si está marcada la opción «Mostrar enlaces», todos " +"los enlaces se visualizan con un color distinto (es el comportamiento " +"predefinido). Si la opción no está marcada, el enlace permanece del mismo " +"color que el texto. Afecta tanto a las diapositivas editadas y a la que se " +"muestra." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Todas estas opciones se usan en el menú Insertar->Figura->Rectángulo." +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Subrayar todos los enlaces" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Declinación vertical:" +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Si está marcado, todos los enlaces se subrayan (es lo predefinido). Si no " +"está marcado, los enlaces no se subrayan." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Declinación horizontal:" +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Mostrar comentarios" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Definir la declinación horizontal." +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." +msgstr "" +"Los comentarios se insertan en el texto, en la posición del cursor, usando " +"el menú Insertar->Comentario.... Los comentarios sólo se pueden ver en el " +"modo de edición y no en el de presentación. Si la opción está marcada " +"(predefinido) cada comentario se muestra en un pequeño rectángulo amarillo. " +"Puede hacer clic derecho sobre él para editarlo, eliminarlo o para copiar el " +"texto." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Defina la declinación vertical." +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostrar el código del campo" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:461 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" -"Puede elegir si se debe mantener o no la misma declinación en horizontal y en " -"vertical usando este botón." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Rotación" +"En el modo de edición (no presentación) esta opción muestra todos los " +"códigos de las variables, así como la ubicación de los enlaces. Es muy útil " +"para ver qué variable se muestra. Las variables se insertan usando el menú " +"Insertar->Variable." -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "Á&ngulo:" +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Imprimir notas de la diapositiva" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." +msgstr "" +"Si está marcado, todas las notas se imprimen en papel. Las notas se imprimen " +"en una página aparte, la última, desde la primera diapositiva hasta la " +"última, y para terminar, las notas de la página maestra. Puede ver las notas " +"de cada diapositiva usando el menú Ver->Mostrar barra de notas." -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Color y distancia" +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Cuadrícula" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Distancia:" +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Tamaño de cuadrícula horizontal:" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Dirección" +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Defina el espacio, en milímetros, entre dos puntos horizontales de la " +"cuadrícula. De forma predefinida son 5 milímetros." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Transición de diapositivas" +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Tamaño de cuadrícula vertical:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "Vista &preliminar" +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Defina el espacio, en milímetros, entre dos puntos verticales de la " +"cuadrícula. De forma predefinida son 5 milímetros." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Efecto:" +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Cambiar la orden para mostrar enlaces" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "Velo&cidad:" +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Cambiar la orden de presentación del código de campo" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "Efecto de son&ido" +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Predefinidos del documento" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Archivo:" +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra predefinido:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "&Transición automática a la siguiente diapositiva tras:" +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Seleccionar..." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " segundos" +#: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Haga clic aquí si quiere definir un nuevo tipo de letra. Se muestra el " +"cuadro de diálogo «Seleccionar tipo de letra» estándar de KDE." -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Prot&eger contenido" +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Idioma global:" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +#: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" -"Elija una figura predefinida haciendo clic sobre ella y luego haga clic en el " -"botón Aceptar (o simplemente haga doble clic sobre la figura). Luego inserte la " -"figura en la diapositiva dibujando el área con el puntero del ratón." - -#: KPrBackDia.cpp:102 -msgid "Use slide master background" -msgstr "Usar el fondo de la diapositiva maestra" +"Use esta lista desplegable para determinar el idioma predefinido para el " +"documento. Esta opción la usan las herramientas de separación silábica y de " +"ortografía." -#: KPrBackDia.cpp:108 -msgid "Background type:" -msgstr "Tipo de fondo:" +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Separación de palabras automática" -#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 -msgid "Color/Gradient" -msgstr "Color/Gradiente" +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere que KPresenter separe con guiones " +"automáticamente las palabras largas cuando determine que sea necesaria la " +"separación en marcos de texto. De forma predefinida, no está marcada." -#: KPrBackDia.cpp:129 -msgid "Plain" -msgstr "Plano" +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Crear archivo de respaldo" -#: KPrBackDia.cpp:130 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente vertical" +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Si está marcado, se crea un archivo .kpr.autosave.kpr en la carpeta " +"en la que está el archivo. Este archivo de respaldo se puede usar en caso de " +"que haya problemas.\n" +"El archivo de respaldo se actualiza cada vez que guarda el documento o cada " +"vez que se produce un guardado automático." -#: KPrBackDia.cpp:131 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente horizontal" +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Guardar automáticamente (min):" -#: KPrBackDia.cpp:132 -msgid "Diagonal Gradient 1" -msgstr "Gradiente diagonal 1" +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "No guardar automáticamente" -#: KPrBackDia.cpp:133 -msgid "Diagonal Gradient 2" -msgstr "Gradiente diagonal 2" +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" -#: KPrBackDia.cpp:134 -msgid "Circle Gradient" -msgstr "Gradiente circular" +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Puede usarlo para ajustar la frecuencia con la que KPresenter guarda un " +"archivo temporal. Si define este valor como «No guardar automáticamente», " +"KPresenter no guardará automáticamente. Puede ajustar el guardado automático " +"desde 1 hasta 60 minutos." -#: KPrBackDia.cpp:135 -msgid "Rectangle Gradient" -msgstr "Gradiente rectangular" +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Número de página inicial:" -#: KPrBackDia.cpp:136 -msgid "PipeCross Gradient" -msgstr "Gradiente de cruce de tubería" +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Aquí puede cambiar el número para la primera página. De forma predefinida, " +"está puesto como 1.\n" +"Consejo: es útil si tiene que dividir un documento en varios archivos." -#: KPrBackDia.cpp:137 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Gradiente de pirámide" +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulación:" -#: KPrBackDia.cpp:150 -msgid "Unbalanced" -msgstr "No balanceado" +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Cada documento de KPresenter tiene un juego predefinido de tabulaciones. Si " +"añade tabulaciones, las nuevas prevalecerán sobre las antiguas. Puede usar " +"esta casilla de texto para definir el espaciado entre las tabulaciones " +"predefinidas. Por ejemplo, si introduce 1.5 en esta casilla y la unidad de " +"medida es el centímetro, la primera tabulación predefinida se ubicará a 1,5 " +"cm. a la derecha del margen izquierdo del marco. La segunda tabulación " +"predefinida estará ubicada a 3 cm. del margen izquierdo y así sucesivamente." -#: KPrBackDia.cpp:155 -msgid "X-factor:" -msgstr "Factor X:" +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" -#: KPrBackDia.cpp:162 -msgid "Y-factor:" -msgstr "Factor Y:" +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursor en área protegida" -#: KPrBackDia.cpp:177 -msgid "View mode:" -msgstr "Modo de vista:" +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Cuando esta casilla está marcada y hace clic en un marco protegido de su " +"documento, aparece un cursor. Cuando se quita la marca de la casilla y hace " +"clic en un marco protegido, no hay ningún cursor visible." -#: KPrBackDia.cpp:181 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalado" +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Cursor de inserción directa" -#: KPrBackDia.cpp:182 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Cuando la casilla está marcada, puede seleccionar una sección de texto " +"usando su ratón. Mueva el ratón a una nueva área de su documento y haga clic " +"una vez con el botón central del ratón, y una copia del texto seleccionado " +"se pegará en la nueva ubicación del documento.\n" +"Cuando no está marcada la casilla, para copiar el texto de una sección a " +"otra, debe seleccionar el texto, copiarlo manualmente al portapapeles y " +"luego pegarlo manualmente en la nueva ubicación." -#: KPrBackDia.cpp:183 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaico" +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Cambiar el número de página inicial" -#: KPrBackDia.cpp:188 -msgid "&Location:" -msgstr "U&bicación:" +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Cambiar valor de parada de tab" -#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 -msgid "Apply &Global" -msgstr "Aplicar &global" +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "Contor&no" -#: KPrBackDia.cpp:225 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "Re&lleno" -#: KPrBrushProperty.cpp:44 -msgid "Single Color" -msgstr "Color sencillo" +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectángulo" -#: KPrBrushProperty.cpp:46 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Polígo&no" -#: KPrBrushProperty.cpp:47 -msgid "" -"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." -msgstr "Puede elegir entre tipo de color sencillo, gradiente o transparente." +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Tarta" -#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 -#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 -#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 -msgid "%1% Fill Pattern" -msgstr "Patrón de relleno al %1%" +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: KPrBrushProperty.cpp:68 -msgid "Horizontal Lines" -msgstr "Líneas horizontales" +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#: KPrBrushProperty.cpp:69 -msgid "Vertical Lines" -msgstr "Líneas verticales" +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Ruta de la imagen" -#: KPrBrushProperty.cpp:70 -msgid "Crossing Lines" -msgstr "Líneas cruzadas" +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Ruta de la copia de seguridad" -#: KPrBrushProperty.cpp:71 -msgid "Diagonal Lines ( / )" -msgstr "Líneas diagonales ( / )" +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Hay dos rutas definidas aquí, la «Ruta de respaldo» y la «Ruta de imágenes». " +"La «Ruta de respaldo» es la carpeta en la que se guardan los archivos de " +"respaldo y la «Ruta de imágenes» es la carpeta en la que se guardan las " +"imágenes." -#: KPrBrushProperty.cpp:72 -msgid "Diagonal Lines ( \\ )" -msgstr "Líneas diagonales ( \\ )" +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modificar ruta..." -#: KPrBrushProperty.cpp:73 -msgid "Diagonal Crossing Lines" -msgstr "Líneas diagonales cruzadas" +#: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." +msgstr "" +"Cuando hace clic en el este botón, aparece un pequeño cuadro de diálogo y, " +"si no está marcada la «Ruta predefinida», podrá introducir su propia ruta o " +"elegir una usando el cuadro de diálogo de archivo estándar de KDE." -#: KPrBrushProperty.cpp:90 -msgid "Diagonal 1" -msgstr "Diagonal 1" +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Widget de lec&tura bajo la posición del ratón" -#: KPrBrushProperty.cpp:91 -msgid "Diagonal 2" -msgstr "Diagonal 2" +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Leer el widget con &foco" -#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Leer conse&jos" -#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectángulo" +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Leer ¿&Qué es esto?" -#: KPrBrushProperty.cpp:94 -msgid "PipeCross" -msgstr "Cruce de tuberías" +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "De&sactivado" -#: KPrBrushProperty.cpp:95 -msgid "Pyramid" -msgstr "Pirámide" +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Aceleradores de lect&ura" -#: KPrCanvas.cpp:868 +#: KPrConfig.cpp:1063 msgid "" -"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " -"object can only be done on the master slide.\n" -"Go there now?" -msgstr "" -"El objeto que está intentando seleccionar pertenece a la diapositiva maestra. " -"Sólo puede editar el objeto en la diapositiva maestra.\n" -"¿Quiere ir allí?" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pr&ecedida por la palabra:" -#: KPrCanvas.cpp:1224 -msgid "Resize Object Up" -msgstr "Redimensionar objeto arriba" +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Alt+F" -#: KPrCanvas.cpp:1227 -msgid "Resize Object Down" -msgstr "Redimensionar objeto abajo" +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Inter&valo de muestreo:" -#: KPrCanvas.cpp:1230 -msgid "Resize Object Left" -msgstr "Redimensionar objeto izquierda" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Mostrar la diapositiva personal" -#: KPrCanvas.cpp:1233 -msgid "Resize Object Right" -msgstr "Redimensionar objeto derecha" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." -#: KPrCanvas.cpp:1236 -msgid "Resize Object Left && Up" -msgstr "Redimensionar el objeto a la izquierda &y arriba" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." -#: KPrCanvas.cpp:1239 -msgid "Resize Object Left && Down" -msgstr "Redimensionar el objeto a la izquierda &y abajo" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Borrar enlace" -#: KPrCanvas.cpp:1242 -msgid "Resize Object Right && Up" -msgstr "Redimensionar el objeto a la derecha &y arriba" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" -#: KPrCanvas.cpp:1245 -msgid "Resize Object Right && Down" -msgstr "Redimensionar el objeto a la derecha &y abajo" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Prueba" -#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 -msgid "Change Rotation" -msgstr "Cambiar rotación" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Copiar %1)" -#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 -msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." -msgstr "" -"El contenido de sólo lectura no se puede cambiar. No se aceptarán " -"modificaciones." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Defina cómo mostrar la diapositiva personal" -#: KPrCanvas.cpp:2313 -msgid "&Continue" -msgstr "&Continuar" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" -#: KPrCanvas.cpp:2314 -msgid "&Drawing Mode" -msgstr "Modo de &dibujo" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Diapositivas existentes:" -#: KPrCanvas.cpp:2316 -msgid "&Goto Slide..." -msgstr "&Ir a la diapositiva..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Diapositivas seleccionadas:" -#: KPrCanvas.cpp:2318 -msgid "&End" -msgstr "&Fin" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "El nombre «Presentación personalizada» ya se está usando." -#: KPrCanvas.cpp:2408 -msgid "Change Text Font" -msgstr "Cambiar el tipo de letra del texto" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "" +"No ha seleccionado ninguna diapositiva. Haga el favor de seleccionar algunas " +"diapositivas." -#: KPrCanvas.cpp:2424 -msgid "Set Text Color" -msgstr "Color del texto" +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró la etiqueta office:body." -#: KPrCanvas.cpp:2444 -msgid "Set Text Background Color" -msgstr "Fijar el color de fondo del texto" +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró ninguna etiqueta dentro " +"de office:body." -#: KPrCanvas.cpp:2463 -msgid "Make Text Bold" -msgstr "Poner en negrita" +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." +msgstr "" +"Este documento no es una presentación, sino %1. Intente abrirlo con la " +"aplicación adecuada." -#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 -msgid "Make Text Italic" -msgstr "Poner en itálica" +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." +msgstr "" +"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró el estilo maestro " +"dentro de office:master-styles." -#: KPrCanvas.cpp:2501 -msgid "Underline Text" -msgstr "Subrayado" +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"No parece que tenga PERL instalado.\n" +"Se necesita para convertir este documento.\n" +"Por favor instale PERL e inténtelo de nuevo." -#: KPrCanvas.cpp:2539 -msgid "Set Text Font" -msgstr "Tipo de letra del texto" +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"error de análisis en el documento principal (convertido de un formato " +"anterior de KPresenter) en la línea %1, columna %2\n" +"Mensaje de error: %3" -#: KPrCanvas.cpp:2558 -msgid "Change Text Size" -msgstr "Cambiar tamaño del texto" +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Insertar objeto como parte" -#: KPrCanvas.cpp:2578 -msgid "Set Text Subscript" -msgstr "Subíndice" +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Documento no válido, no se encuentra la etiqueta DOC." -#: KPrCanvas.cpp:2597 -msgid "Set Text Superscript" -msgstr "Superíndice" +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Documento no válido, se esperaba el tipo mime application/x-kpresenter o " +"application/vnd.kde.presenter, se obtuvo %1" -#: KPrCanvas.cpp:2616 -msgid "Apply Default Format" -msgstr "Aplicar formato por omisión" +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Pegar objetos" -#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Aumentar el tamaño del tipo de letra" +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Eliminar diapositiva" -#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Disminuir el tamaño del tipo de letra" +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Configurar opciones nuevas" -#: KPrCanvas.cpp:2675 -msgid "Set Text Align" -msgstr "Alinear texto" +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Mover diapositiva" -#: KPrCanvas.cpp:2694 -msgid "Change Tabulators" -msgstr "Cambiar tabuladores" +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Duplicar diapositiva" -#: KPrCanvas.cpp:2718 -msgid "Increase Paragraph Depth" -msgstr "Aumentar la profundidad del párrafo" +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Pegar diapositiva" -#: KPrCanvas.cpp:2748 -msgid "Decrease Paragraph Depth" -msgstr "Reducir la profundidad del párrafo" +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Insertar archivo" -#: KPrCanvas.cpp:2773 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Cambiar el sangrado de la primera línea" +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Insertar nueva diapositiva" -#: KPrCanvas.cpp:2792 -msgid "Change Left Indent" -msgstr "Cambiar sangrado izquierdo" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplicar el objeto" -#: KPrCanvas.cpp:2811 -msgid "Change Right Indent" -msgstr "Cambiar sangrado derecho" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Número de copia:" -#: KPrCanvas.cpp:3143 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Fin de la presentación Clic para salir." +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Ángulo de rotación:" -#: KPrCanvas.cpp:3559 -msgid "Printing..." -msgstr "Imprimir..." +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Incrementar la anchura:" -#: KPrCanvas.cpp:4395 -msgid "Scale to Original Size" -msgstr "Escalar al tamaño original" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Incrementar la altura:" -#: KPrCanvas.cpp:4461 -msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" -msgstr "Escalar imagen para mostrarla 1:1 en modo de presentación" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Mover X:" -#: KPrCanvas.cpp:5322 -msgid "Extend Text Contents to Height" -msgstr "Extender contenidos de texto a la altura" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Mover Y:" -#: KPrCanvas.cpp:5348 -msgid "Extend Text to Contents" -msgstr "Extender texto a los contenidos" +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Aparecer" -#: KPrCanvas.cpp:5473 -msgid "Align Objects Left" -msgstr "Alinear objetos a la izquierda" +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Orden de aparición:" -#: KPrCanvas.cpp:5476 -msgid "Align Objects Top" -msgstr "Alinear objetos arriba" - -#: KPrCanvas.cpp:5479 -msgid "Align Objects Right" -msgstr "Alinear objetos a la derecha" - -#: KPrCanvas.cpp:5482 -msgid "Align Objects Bottom" -msgstr "Alinear objetos abajo" +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Efecto (aparecer):" -#: KPrCanvas.cpp:5485 -msgid "Align Objects Centered (horizontal)" -msgstr "Alinear objetos al centro (horizontal)" +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Sin efecto" -#: KPrCanvas.cpp:5488 -msgid "Align Objects Center/Vertical" -msgstr "Alinear objetos al centro/vertical" +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Llegar desde la derecha" -#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 -msgid "Close Object" -msgstr "Cerrar objeto" +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Llegar desde la izquierda" -#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 -msgid "Closed Freehand" -msgstr "Mano alzada cerrada" +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Llegar desde arriba" -#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 -msgid "Closed Polyline" -msgstr "Polilínea cerrada" +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Llegar desde abajo" -#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 -msgid "Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Curva Bézier cúbica cerrada" +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Llegar desde derecha/arriba" -#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 -msgid "Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Curva Bézier cuadrática cerrada" +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Llegar desde derecha/abajo" -#: KPrCommand.cpp:1338 -msgid "Modify Slide Transition" -msgstr "Modificar la transición de diapositivas" +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Llegar desde izquierda/arriba" -#: KPrCommand.cpp:1340 -msgid "Modify Slide Transition For All Pages" -msgstr "Modificar la transición de diapositivas para todas las páginas" +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Llegar desde izquierda/abajo" -#: KPrConfig.cpp:83 -msgid "Configure KPresenter" -msgstr "Configurar KPresenter" +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Limpiar desde la izquierda" -#: KPrConfig.cpp:89 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Limpiar desde la derecha" -#: KPrConfig.cpp:92 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Limpiar desde arriba" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spelling" -msgstr "Ortografía" +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Limpiar desde abajo" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spellchecker Behavior" -msgstr "Comportamiento del verificador ortográfico" +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidad:" -#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 -msgid "Misc" -msgstr "Varios" +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" -#: KPrConfig.cpp:104 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" -#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 -msgid "Document Settings" -msgstr "Configuración del documento" +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" -#: KPrConfig.cpp:109 -msgid "Default Tools Settings" -msgstr "Configuración de las herramientas por omisión" +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Efecto (objeto específico):" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Paths" -msgstr "Rutas" +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Párrafo después de párrafo" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Path Settings" -msgstr "Configuración de la ruta" +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Temporizador del objeto:" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "" -"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" -"TTS" -msgstr "TTS" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "Text-to-Speech Settings" -msgstr "Opciones de texto a voz" +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Efecto de sonido" -#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 -msgid "Change Config" -msgstr "Cambiar configuración" +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nombre de archivo: " -#: KPrConfig.cpp:230 -msgid "Show rulers" -msgstr "Mostrar reglas" +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" -#: KPrConfig.cpp:231 -msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" msgstr "" -"Cuando está marcado, se muestran las reglas horizontales y verticales en la " -"diapositiva de KPresenter (esto es lo predefinido). Cuando no está marcado, las " -"reglas no se muestran en ninguna diapositiva." -#: KPrConfig.cpp:235 -msgid "Show status bar" -msgstr "Mostrar la barra de estado" +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Desaparecer" -#: KPrConfig.cpp:236 -msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." -msgstr "" -"Muestra u oculta la barra de estado, que se muestra de forma predefinida." +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Orden de desaparición:" -#: KPrConfig.cpp:243 -msgid "Number of recent files:" -msgstr "Número de archivos recientes:" +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Efecto (desaparecer):" -#: KPrConfig.cpp:244 -msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." -msgstr "" -"Defina el número de archivos recientes que se puedan abrir usando el menú " -"Archivo->Abrir reciente. De forma predefinida, se recuerdan 10 archivos. El " -"máximo que puede establecer es 20 y el mínimo, 1." +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Desaparecer hacia la derecha" -#: KPrConfig.cpp:255 -msgid "Text indentation depth:" -msgstr "Profundidad de sangrado de texto:" +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Desaparecer hacia la izquierda" -#: KPrConfig.cpp:256 -msgid "" -"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " -"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." -msgstr "" -"Esta opción se usa en las opciones de menú Aumentar profundidad y Reducir " -"profundidad (en el menú Texto), para cambiar la profundidad del sangrado. De " -"forma predefinida, es 1 centímetro." +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Desaparecer hacia arriba" -#: KPrConfig.cpp:326 -msgid "Background object color:" -msgstr "Color del objeto de fondo:" +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Desaparecer hacia abajo" -#: KPrConfig.cpp:327 -msgid "" -"Change the background color of the text box. The background is white by " -"default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." -msgstr "" -"Cambia el color de fondo de la casilla de texto. De forma predefinida, el fondo " -"de las casillas de texto es blanco. Si tiene un color de fondo oscuro y quiere " -"poner el texto blanco, puede cambiar el color de la casilla de texto para que " -"pudiera ver mientras teclea. Cuando haya terminado, el área que rodea el texto " -"volvería a tomar el color del fondo. El botón Predefinidos restaura las " -"opciones originales." +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Desaparecer hacia derecha/arriba" -#: KPrConfig.cpp:338 -msgid "Grid color:" -msgstr "Color de la cuadrícula:" +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Desaparecer hacia derecha/abajo" -#: KPrConfig.cpp:339 -msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." -msgstr "" -"Aquí puede cambiar el color de la cuadrícula, que de forma predefinida es " -"negro." +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Desaparecer hacia izquierda/arriba" -#: KPrConfig.cpp:436 -msgid "Undo/redo limit:" -msgstr "Límite de hacer/rehacer:" +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Desaparecer hacia izquierda/abajo" -#: KPrConfig.cpp:438 -msgid "" -"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." -msgstr "" -"Define el número de acciones que pueden deshacer y rehacer (cuántas acciones " -"debe mantener KPresenter en su búfer de Deshacer). Varía entre un mínimo de 10 " -"y un máximo de 60 (el valor predefinido es 30). Cuando el número de acciones " -"alcanza el valor definido aquí, las acciones anteriores se olvidan." +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Limpiar hacia la izquierda" -#: KPrConfig.cpp:443 -msgid "Display links" -msgstr "Mostrar enlaces" - -#: KPrConfig.cpp:444 -msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." -msgstr "" -"Cuando quiera incluir un enlace en la diapositiva, puede usar el menú Insertar->" -"Enlace..., que le permite insertar enlaces a URLs, a direcciones de correo y a " -"archivos. Si está marcada la opción «Mostrar enlaces», todos los enlaces se " -"visualizan con un color distinto (es el comportamiento predefinido). Si la " -"opción no está marcada, el enlace permanece del mismo color que el texto. " -"Afecta tanto a las diapositivas editadas y a la que se muestra." +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Limpiar hacia la derecha" -#: KPrConfig.cpp:448 -msgid "&Underline all links" -msgstr "&Subrayar todos los enlaces" +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Limpiar hacia arriba" -#: KPrConfig.cpp:450 -msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." -msgstr "" -"Si está marcado, todos los enlaces se subrayan (es lo predefinido). Si no está " -"marcado, los enlaces no se subrayan." +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Limpiar hacia abajo" -#: KPrConfig.cpp:454 -msgid "Display comments" -msgstr "Mostrar comentarios" +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Asignar efectos a objeto" -#: KPrConfig.cpp:456 -msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." -msgstr "" -"Los comentarios se insertan en el texto, en la posición del cursor, usando el " -"menú Insertar->Comentario.... Los comentarios sólo se pueden ver en el modo de " -"edición y no en el de presentación. Si la opción está marcada (predefinido) " -"cada comentario se muestra en un pequeño rectángulo amarillo. Puede hacer clic " -"derecho sobre él para editarlo, eliminarlo o para copiar el texto." +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 archivos" -#: KPrConfig.cpp:459 -msgid "Display field code" -msgstr "Mostrar el código del campo" +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos los archivos admitidos" -#: KPrConfig.cpp:461 -msgid "" -"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " -"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." -msgstr "" -"En el modo de edición (no presentación) esta opción muestra todos los códigos " -"de las variables, así como la ubicación de los enlaces. Es muy útil para ver " -"qué variable se muestra. Las variables se insertan usando el menú Insertar->" -"Variable." +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#: KPrConfig.cpp:464 -msgid "Print slide notes" -msgstr "Imprimir notas de la diapositiva" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" -#: KPrConfig.cpp:466 -msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." -msgstr "" -"Si está marcado, todas las notas se imprimen en papel. Las notas se imprimen en " -"una página aparte, la última, desde la primera diapositiva hasta la última, y " -"para terminar, las notas de la página maestra. Puede ver las notas de cada " -"diapositiva usando el menú Ver->Mostrar barra de notas." +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Mano alzada" -#: KPrConfig.cpp:471 -msgid "Grid" -msgstr "Cuadrícula" +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" -#: KPrConfig.cpp:477 -msgid "Horizontal grid size:" -msgstr "Tamaño de cuadrícula horizontal:" +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Ir a la diapositiva..." -#: KPrConfig.cpp:478 -msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." -msgstr "" -"Defina el espacio, en milímetros, entre dos puntos horizontales de la " -"cuadrícula. De forma predefinida son 5 milímetros." +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Ir a la diapositiva:" -#: KPrConfig.cpp:486 -msgid "Vertical grid size:" -msgstr "Tamaño de cuadrícula vertical:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" -#: KPrConfig.cpp:487 -msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." -msgstr "" -"Defina el espacio, en milímetros, entre dos puntos verticales de la cuadrícula. " -"De forma predefinida son 5 milímetros." +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Efecto de imagen" -#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 -#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 -msgid "Change Display Link Command" -msgstr "Cambiar la orden para mostrar enlaces" +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importar estilo" -#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 -msgid "Change Display Field Code Command" -msgstr "Cambiar la orden de presentación del código de campo" +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "El nombre de archivo está vacío." -#: KPrConfig.cpp:611 -msgid "Document Defaults" -msgstr "Predefinidos del documento" +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "El archivo no es un archivo de KPresenter." -#: KPrConfig.cpp:622 -msgid "Default font:" -msgstr "Tipo de letra predefinido:" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Línea" -#: KPrConfig.cpp:631 -msgid "Choose..." -msgstr "Seleccionar..." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Mostrar diapositivas" -#: KPrConfig.cpp:632 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " -"will then be displayed." +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Haga clic aquí si quiere definir un nuevo tipo de letra. Se muestra el cuadro " -"de diálogo «Seleccionar tipo de letra» estándar de KDE." - -#: KPrConfig.cpp:645 -msgid "Global language:" -msgstr "Idioma global:" +"Introduzca el directorio donde se deba guardar la presentación en la tarjeta " +"de memoria. Introduzca también un título para la presentación de " +"diapositivas." -#: KPrConfig.cpp:646 -msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." -msgstr "" -"Use esta lista desplegable para determinar el idioma predefinido para el " -"documento. Esta opción la usan las herramientas de separación silábica y de " -"ortografía." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" -#: KPrConfig.cpp:655 -msgid "Automatic hyphenation" -msgstr "Separación de palabras automática" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: KPrConfig.cpp:656 -msgid "" -"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " -"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." -msgstr "" -"Marque esta casilla si quiere que KPresenter separe con guiones automáticamente " -"las palabras largas cuando determine que sea necesaria la separación en marcos " -"de texto. De forma predefinida, no está marcada." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "Configurar colore&s" -#: KPrConfig.cpp:665 -msgid "Create backup file" -msgstr "Crear archivo de respaldo" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Diapositivas preliminares" -#: KPrConfig.cpp:666 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " -"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" -"The backup file is updated every time you save your document or every time " -"there is an autosave." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"Si está marcado, se crea un archivo .kpr.autosave.kpr en la carpeta en " -"la que está el archivo. Este archivo de respaldo se puede usar en caso de que " -"haya problemas.\n" -"El archivo de respaldo se actualiza cada vez que guarda el documento o cada vez " -"que se produce un guardado automático." - -#: KPrConfig.cpp:672 -msgid "Autosave (min):" -msgstr "Guardar automáticamente (min):" +"Esta sección le permite configurar los colores de las diapositivas " +"preliminares. No afectan de ninguna manera a la presentación, y es muy " +"frecuente dejar las opciones predefinidas." -#: KPrConfig.cpp:673 -msgid "No autosave" -msgstr "No guardar automáticamente" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Color de texto:" -#: KPrConfig.cpp:674 -msgid "min" -msgstr "min" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" -#: KPrConfig.cpp:675 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" -"Puede usarlo para ajustar la frecuencia con la que KPresenter guarda un archivo " -"temporal. Si define este valor como «No guardar automáticamente», KPresenter no " -"guardará automáticamente. Puede ajustar el guardado automático desde 1 hasta 60 " -"minutos." - -#: KPrConfig.cpp:677 -msgid "Starting page number:" -msgstr "Número de página inicial:" +"Seleccionar este botón le llevará a la documentación de KPresenter, que " +"proporciona más información acerca de cómo usar la función de exportación a " +"tarjeta de memoria." -#: KPrConfig.cpp:682 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" -"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." msgstr "" -"Aquí puede cambiar el número para la primera página. De forma predefinida, está " -"puesto como 1.\n" -"Consejo: es útil si tiene que dividir un documento en varios archivos." - -#: KPrConfig.cpp:684 -msgid "Tab stop:" -msgstr "Tabulación:" +"Al seleccionar este botón, se procederá a generar la presentación en el " +"formato especial de Sony." -#: KPrConfig.cpp:691 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Cada documento de KPresenter tiene un juego predefinido de tabulaciones. Si " -"añade tabulaciones, las nuevas prevalecerán sobre las antiguas. Puede usar esta " -"casilla de texto para definir el espaciado entre las tabulaciones predefinidas. " -"Por ejemplo, si introduce 1.5 en esta casilla y la unidad de medida es el " -"centímetro, la primera tabulación predefinida se ubicará a 1,5 cm. a la derecha " -"del margen izquierdo del marco. La segunda tabulación predefinida estará " -"ubicada a 3 cm. del margen izquierdo y así sucesivamente." - -#: KPrConfig.cpp:694 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" +"Al seleccionar este botón, se cancelará la generación de la presentación y " +"se volverá a la vista normal de KPresenter. Ningún archivo se verá afectado." -#: KPrConfig.cpp:698 -msgid "Cursor in protected area" -msgstr "Cursor en área protegida" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Crear presentación en tarjeta de memoria" -#: KPrConfig.cpp:700 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." -msgstr "" -"Cuando esta casilla está marcada y hace clic en un marco protegido de su " -"documento, aparece un cursor. Cuando se quita la marca de la casilla y hace " -"clic en un marco protegido, no hay ningún cursor visible." +"The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" +msgstr "El directorio %1 no existe.
¿Quiere crearlo?
" -#: KPrConfig.cpp:702 -msgid "Direct insert cursor" -msgstr "Cursor de inserción directa" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Directorio no encontrado" -#: KPrConfig.cpp:704 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "No se puede crear el directorio." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" -"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " -"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" msgstr "" -"Cuando la casilla está marcada, puede seleccionar una sección de texto usando " -"su ratón. Mueva el ratón a una nueva área de su documento y haga clic una vez " -"con el botón central del ratón, y una copia del texto seleccionado se pegará en " -"la nueva ubicación del documento.\n" -"Cuando no está marcada la casilla, para copiar el texto de una sección a otra, " -"debe seleccionar el texto, copiarlo manualmente al portapapeles y luego pegarlo " -"manualmente en la nueva ubicación." +"Va a sobreescribir un archivo de índice existente; %1.\n" +"¿Quiere continuar?" -#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 -msgid "Change Starting Page Number" -msgstr "Cambiar el número de página inicial" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Sobreescribir la presentación" -#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 -msgid "Change Tab Stop Value" -msgstr "Cambiar valor de parada de tab" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Crear estructura de directorio" -#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 -msgid "Outl&ine" -msgstr "Contor&no" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Crear imágenes de las diapositivas" -#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 -msgid "&Fill" -msgstr "Re&lleno" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Crear archivo de índice" -#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 -msgid "&Rectangle" -msgstr "&Rectángulo" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" -#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 -msgid "Polygo&n" -msgstr "Polígo&no" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" -#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 -msgid "&Pie" -msgstr "&Tarta" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Borrar enlace" -#: KPrConfig.cpp:944 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Cambiar la posición de la línea de ayuda" -#: KPrConfig.cpp:945 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" -#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 -msgid "Picture Path" -msgstr "Ruta de la imagen" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Añadir nueva línea de ayuda" -#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 -msgid "Backup Path" -msgstr "Ruta de la copia de seguridad" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Presentación" -#: KPrConfig.cpp:948 -msgid "" -"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." -msgstr "" -"Hay dos rutas definidas aquí, la «Ruta de respaldo» y la «Ruta de imágenes». La " -"«Ruta de respaldo» es la carpeta en la que se guardan los archivos de respaldo " -"y la «Ruta de imágenes» es la carpeta en la que se guardan las imágenes." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Añadir nuevo punto de ayuda" -#: KPrConfig.cpp:951 -msgid "Modify Path..." -msgstr "Modificar ruta..." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Posición X:" -#: KPrConfig.cpp:958 -msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." -msgstr "" -"Cuando hace clic en el este botón, aparece un pequeño cuadro de diálogo y, si " -"no está marcada la «Ruta predefinida», podrá introducir su propia ruta o elegir " -"una usando el cuadro de diálogo de archivo estándar de KDE." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Posición Y:" -#: KPrConfig.cpp:1046 -msgid "Speak widget under &mouse pointer" -msgstr "Widget de lec&tura bajo la posición del ratón" +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: KPrConfig.cpp:1047 -msgid "Speak widget with &focus" -msgstr "Leer el widget con &foco" +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Nota de la diapositiva %1:\n" -#: KPrConfig.cpp:1054 -msgid "Speak &tool tips" -msgstr "Leer conse&jos" +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Nota de página maestra:\n" -#: KPrConfig.cpp:1055 -msgid "Speak &What's This?" -msgstr "Leer ¿&Qué es esto?" +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Borrar objetos" -#: KPrConfig.cpp:1057 -msgid "" -"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" -"&Say whether disabled" -msgstr "De&sactivado" +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" -#: KPrConfig.cpp:1058 -msgid "Spea&k accelerators" -msgstr "Aceleradores de lect&ura" +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Agrupar objetos" -#: KPrConfig.cpp:1063 -msgid "" -"_: A word spoken before another word\n" -"Pr&efaced by the word:" -msgstr "Pr&ecedida por la palabra:" +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupar objetos" -#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 -msgid "" -"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" -"Accelerator" -msgstr "Alt+F" +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Bajar objetos" -#: KPrConfig.cpp:1070 -msgid "&Polling interval:" -msgstr "Inter&valo de muestreo:" +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Elevar objetos" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 -msgid "Custom Slide Show" -msgstr "Mostrar la diapositiva personal" +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Insertar línea" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 -msgid "&Add..." -msgstr "&Añadir..." +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Insertar rectángulo" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Insertar elipse" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 -msgid "Co&py" -msgstr "Co&piar" +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Insertar tarta/arco/cuerda" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 -msgid "Test" -msgstr "Prueba" +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Insertar caja de texto" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 -msgid "(Copy %1)" -msgstr "(Copiar %1)" +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Insertar autoforma" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "Define Custom Slide Show" -msgstr "Defina cómo mostrar la diapositiva personal" +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Insertar mano alzada" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Insertar polilínea" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 -msgid "Existing slides:" -msgstr "Diapositivas existentes:" +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Insertar curva Bézier cuadrática" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 -msgid "Selected slides:" -msgstr "Diapositivas seleccionadas:" +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Insertar curva Bézier cúbica" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 -msgid "Custom Slide Show name is already used." -msgstr "El nombre «Presentación personalizada» ya se está usando." +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Insertar polígono" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "You did not select any slides. Please select some slides." -msgstr "" -"No ha seleccionado ninguna diapositiva. Haga el favor de seleccionar algunas " -"diapositivas." +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Insertar mano alzada cerrada" -#: KPrDocument.cpp:1602 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." -msgstr "" -"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró la etiqueta office:body." +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Insertar polilínea cerrada" -#: KPrDocument.cpp:1615 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." -msgstr "" -"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró ninguna etiqueta dentro de " -"office:body." +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Insertar curva Bézier cuadrática cerrada" -#: KPrDocument.cpp:1617 -msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." -msgstr "" -"Este documento no es una presentación, sino %1. Intente abrirlo con la " -"aplicación adecuada." +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Insertar curva Bézier cúbica cerrada" -#: KPrDocument.cpp:1659 -msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." -msgstr "" -"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró el estilo maestro dentro " -"de office:master-styles." +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Objeto empotrado" -#: KPrDocument.cpp:2227 -msgid "" -"You don't appear to have PERL installed.\n" -"It is needed to convert this document.\n" -"Please install PERL and try again." -msgstr "" -"No parece que tenga PERL instalado.\n" -"Se necesita para convertir este documento.\n" -"Por favor instale PERL e inténtelo de nuevo." +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Aplicar estilos" -#: KPrDocument.cpp:2248 -msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"error de análisis en el documento principal (convertido de un formato anterior " -"de KPresenter) en la línea %1, columna %2\n" -"Mensaje de error: %3" +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Cambiar pixmap" -#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 -msgid "Insert Part Object" -msgstr "Insertar objeto como parte" +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Insertar imagen" -#: KPrDocument.cpp:2371 -msgid "Invalid document, DOC tag missing." -msgstr "Documento no válido, no se encuentra la etiqueta DOC." - -#: KPrDocument.cpp:2379 +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 #, c-format -msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" -msgstr "" -"Documento no válido, se esperaba el tipo mime application/x-kpresenter o " -"application/vnd.kde.presenter, se obtuvo %1" +msgid "Slide %1" +msgstr "Diapositiva %1" -#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 -msgid "Paste Objects" -msgstr "Pegar objetos" +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Diapositiva maestra" -#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 -msgid "Delete Slide" -msgstr "Eliminar diapositiva" +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover objetos" -#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 -msgid "Set New Options" -msgstr "Configurar opciones nuevas" +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Cambiar sombra" -#: KPrDocument.cpp:3912 -msgid "Move Slide" -msgstr "Mover diapositiva" +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Cambiar alineación vertical" -#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 -msgid "Duplicate Slide" -msgstr "Duplicar diapositiva" +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Efecto de cambio de imagen" -#: KPrDocument.cpp:3975 -msgid "Paste Slide" -msgstr "Pegar diapositiva" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Objeto empotrado" -#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 -msgid "Insert File" -msgstr "Insertar archivo" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Sin contorno" -#: KPrDocumentIface.cpp:148 -msgid "Insert New Slide" -msgstr "Insertar nueva diapositiva" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 -msgid "Duplicate Object" -msgstr "Duplicar el objeto" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Flecha" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 -msgid "Number of copies:" -msgstr "Número de copia:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Cuadrado" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "Ángulo de rotación:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Flecha de línea" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 -msgid "Increase width:" -msgstr "Incrementar la anchura:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Línea de dimensión" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 -msgid "Increase height:" -msgstr "Incrementar la altura:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Flecha doble" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 -msgid "Move X:" -msgstr "Mover X:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Flecha de línea doble" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 -msgid "Move Y:" -msgstr "Mover Y:" +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Configurar presentación con diapositivas" -#: KPrEffectDia.cpp:64 -msgid "Appear" -msgstr "Aparecer" +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&General" -#: KPrEffectDia.cpp:70 -msgid "Order of appearance:" -msgstr "Orden de aparición:" +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.

" +msgstr "" +"

Este cuadro de diálogo le permite configurar cómo se mostrará la " +"presentación, incluyendo si deben sucederse las diapositivas de forma " +"automática o manual, y también le permite configurar un lápiz de dibujo para usarlo mientras muestra la presentación, para añadir información " +"adicional o para hacer énfasis sobre algunos puntos en particular.

" -#: KPrEffectDia.cpp:81 -msgid "Effect (appearing):" -msgstr "Efecto (aparecer):" +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "Tipo de &transición" -#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 -msgid "No Effect" -msgstr "Sin efecto" +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"
  • If you select Manual transition to next step or slide then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " +"next step or slide then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.

  • " +msgstr "" +"
  • Si selecciona Transición manual al siguiente paso o diapositiva, cada transición y efecto sobre una diapositiva, o transición entre una " +"diapositiva y la siguiente, precisará de una acción. Normalmente, esta " +"acción será un clic de ratón o una pulsación de la barra espaciadora.

  • Si elige Transición automática al siguiente paso o diapositiva, la presentación se sucederá en forma secuencial de modo automático para " +"cada transición y efecto de una diapositiva, y hará automáticamente la " +"transición a la siguiente diapositiva cuando la actual se haya mostrado por " +"completo. La velocidad de la secuencia se controla usando el deslizador que " +"hay abajo. También permite la opción de volver automáticamente a la primera " +"diapositiva tras haber mostrado la última.

  • " -#: KPrEffectDia.cpp:87 -msgid "Come From Right" -msgstr "Llegar desde la derecha" +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "Transición &manual al siguiente paso o diapositiva" -#: KPrEffectDia.cpp:88 -msgid "Come From Left" -msgstr "Llegar desde la izquierda" +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "Transición &automática al siguiente paso o diapositiva" -#: KPrEffectDia.cpp:89 -msgid "Come From Top" -msgstr "Llegar desde arriba" +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "Bucle &infinito" -#: KPrEffectDia.cpp:90 -msgid "Come From Bottom" -msgstr "Llegar desde abajo" +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the Automatic transition to next step or slide button is selected " +"above.

    This option may be useful if you are running a promotional " +"display.

    " +msgstr "" +"

    Si está marcada esta casilla de verificación, la presentación volverá a " +"comenzar por la primera diapositiva tras haber mostrado la última. Sólo está " +"disponible si ha seleccionado el botón Transición automática al siguiente " +"paso o diapositiva.

    Esta opción puede ser útil si está realizando " +"una visualización promocional.

    " -#: KPrEffectDia.cpp:91 -msgid "Come From Right/Top" -msgstr "Llegar desde derecha/arriba" +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Mo&strar diapositiva «Fin de la presentación»" -#: KPrEffectDia.cpp:92 -msgid "Come From Right/Bottom" -msgstr "Llegar desde derecha/abajo" +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." +msgstr "" +"

    Si está marcada esta casilla, cuando la presentación finaliza se muestra " +"una diapositiva con fondo negro y con el mensaje «Fin de la presentación. " +"Haga clic para salir.»" -#: KPrEffectDia.cpp:93 -msgid "Come From Left/Top" -msgstr "Llegar desde izquierda/arriba" +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Medir la &duración de la presentación" -#: KPrEffectDia.cpp:94 -msgid "Come From Left/Bottom" -msgstr "Llegar desde izquierda/abajo" +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.

    The times " +"will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.

    " +msgstr "" +"

    Los " +"tiempos se mostrarán al final de la presentación.

    Se puede usar " +"durante los ensayos, para comprobar la cobertura de cada tema de la " +"presentación, y para verificar que la duración de la presentación es la " +"adecuada.

    " -#: KPrEffectDia.cpp:95 -msgid "Wipe From Left" -msgstr "Limpiar desde la izquierda" +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Pluma de presentación" -#: KPrEffectDia.cpp:96 -msgid "Wipe From Right" -msgstr "Limpiar desde la derecha" +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.

    " +msgstr "" +"

    Esta parte del cuadro de diálogo le permite configurar el modo de " +"dibujo, que le permite añadir información adicional, poner énfasis " +"sobre algún contenido en particular o corregir errores durante la " +"presentación, mediante dibujos sobre las diapositivas usando el ratón.

    Puede configurar el color del trazo y la anchura del lápiz de dibujo." -#: KPrEffectDia.cpp:97 -msgid "Wipe From Top" -msgstr "Limpiar desde arriba" +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" -#: KPrEffectDia.cpp:98 -msgid "Wipe From Bottom" -msgstr "Limpiar desde abajo" +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" -#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidad:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" -#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 -#: KPrTransEffectDia.cpp:245 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "Diapo&sitivas" -#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 -#: KPrTransEffectDia.cpp:246 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.

    " +msgstr "" +"

    Este cuadro de diálogo le permite configurar qué diapositivas se van a " +"usar en la presentación. Las diapositivas que no estén seleccionadas no se " +"mostrarán durante la presentación.

    " -#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 -#: KPrTransEffectDia.cpp:247 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Mostrar la diapositiva personal" -#: KPrEffectDia.cpp:116 -msgid "Effect (object specific):" -msgstr "Efecto (objeto específico):" +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Diapositiva personalizada:" -#: KPrEffectDia.cpp:126 -msgid "Paragraph After Paragraph" -msgstr "Párrafo después de párrafo" +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Páginas seleccionadas:" -#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 -msgid "Timer of the object:" -msgstr "Temporizador del objeto:" +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Diapositiva" -#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 -msgid "Sound effect" -msgstr "Efecto de sonido" - -#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 -msgid "File name:" -msgstr "Nombre de archivo: " - -#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccionar &todo" -#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 -msgid "Disappear" -msgstr "Desaparecer" +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleccionar todo" -#: KPrEffectDia.cpp:205 -msgid "Order of disappearance:" -msgstr "Orden de desaparición:" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Tarta" -#: KPrEffectDia.cpp:213 -msgid "Effect (disappearing):" -msgstr "Efecto (desaparecer):" +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Arco" -#: KPrEffectDia.cpp:219 -msgid "Disappear to Right" -msgstr "Desaparecer hacia la derecha" +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Cuerda" -#: KPrEffectDia.cpp:220 -msgid "Disappear to Left" -msgstr "Desaparecer hacia la izquierda" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" -#: KPrEffectDia.cpp:221 -msgid "Disappear to Top" -msgstr "Desaparecer hacia arriba" +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Convexo/Cóncavo" -#: KPrEffectDia.cpp:222 -msgid "Disappear to Bottom" -msgstr "Desaparecer hacia abajo" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilínea" -#: KPrEffectDia.cpp:223 -msgid "Disappear to Right/Top" -msgstr "Desaparecer hacia derecha/arriba" +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Duración de la presentación: " -#: KPrEffectDia.cpp:224 -msgid "Disappear to Right/Bottom" -msgstr "Desaparecer hacia derecha/abajo" +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Nª" -#: KPrEffectDia.cpp:225 -msgid "Disappear to Left/Top" -msgstr "Desaparecer hacia izquierda/arriba" +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Mostrar duración" -#: KPrEffectDia.cpp:226 -msgid "Disappear to Left/Bottom" -msgstr "Desaparecer hacia izquierda/abajo" +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Título de diapositiva" -#: KPrEffectDia.cpp:227 -msgid "Wipe to Left" -msgstr "Limpiar hacia la izquierda" +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opciones de KPresenter" -#: KPrEffectDia.cpp:228 -msgid "Wipe to Right" -msgstr "Limpiar hacia la derecha" +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Diapositivas en las páginas:" -#: KPrEffectDia.cpp:229 -msgid "Wipe to Top" -msgstr "Limpiar hacia arriba" +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Elija cuántas filas y cuántas columnas de diapositivas quiere tener en todas " +"las páginas." -#: KPrEffectDia.cpp:230 -msgid "Wipe to Bottom" -msgstr "Limpiar hacia abajo" +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Filas: " -#: KPrEffectDia.cpp:356 -msgid "Assign Object Effects" -msgstr "Asignar efectos a objeto" +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Columnas: " -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 -msgid "*.%1|%2 Files" -msgstr "*.%1|%2 archivos" +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Dibujar bordes para las diapositivas" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Todos los archivos admitidos" +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Aplicar propiedades" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Objeto de nombre" -#: KPrGotoPage.cpp:37 -msgid "Goto Slide..." -msgstr "Ir a la diapositiva..." +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Proteger objetos" -#: KPrGotoPage.cpp:45 -msgid "Go to slide:" -msgstr "Ir a la diapositiva:" +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Mantener proporción" -#: KPrImageEffectDia.cpp:36 -msgid "Image Effect" -msgstr "Efecto de imagen" +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Cambiar tamaño" -#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 -msgid "Import Style" -msgstr "Importar estilo" +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Ima&gen" -#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 -msgid "File name is empty." -msgstr "El nombre de archivo está vacío." +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xto" -#: KPrImportStyleDia.cpp:148 -msgid "File is not a KPresenter file!" -msgstr "El archivo no es un archivo de KPresenter." +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotación" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 -msgid "Slideshow" -msgstr "Mostrar diapositivas" +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +#: KPrSideBar.cpp:148 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " -msgstr "" -"Introduzca el directorio donde se deba guardar la presentación en la tarjeta de " -"memoria. Introduzca también un título para la presentación de diapositivas." +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Resumen" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista preliminar" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Pie" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 -msgid "&Set Colors" -msgstr "Configurar colore&s" +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Encabezado" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 -msgid "Preliminary Slides" -msgstr "Diapositivas preliminares" +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 -msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." -msgstr "" -"Esta sección le permite configurar los colores de las diapositivas " -"preliminares. No afectan de ninguna manera a la presentación, y es muy " -"frecuente dejar las opciones predefinidas." +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Renombrar diapositiva" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 -msgid "Text color:" -msgstr "Color de texto:" +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Título de diapositiva:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fondo:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transición de diapositivas" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 -msgid "" -"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " -"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " -msgstr "" -"Seleccionar este botón le llevará a la documentación de KPresenter, que " -"proporciona más información acerca de cómo usar la función de exportación a " -"tarjeta de memoria." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Cerrar horizontal" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 -msgid "" -"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " -"special Sony format." -msgstr "" -"Al seleccionar este botón, se procederá a generar la presentación en el formato " -"especial de Sony." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Cerrar vertical" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 -msgid "" -"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " -"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." -msgstr "" -"Al seleccionar este botón, se cancelará la generación de la presentación y se " -"volverá a la vista normal de KPresenter. Ningún archivo se verá afectado." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Cerrar desde todas direcciones" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 -msgid "Create Memory Stick Slideshow" -msgstr "Crear presentación en tarjeta de memoria" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Abrir horizontal" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 -msgid "" -"The directory %1 does not exist." -"
    Do you want create it?
    " -msgstr "El directorio %1 no existe.
    ¿Quiere crearlo?
    " +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Abrir vertical" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 -msgid "Directory Not Found" -msgstr "Directorio no encontrado" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Abrir desde todas direcciones" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 -msgid "Cannot create directory." -msgstr "No se puede crear el directorio." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Interbloqueo horizontal 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" -" Do you want to proceed?" -msgstr "" -"Va a sobreescribir un archivo de índice existente; %1.\n" -"¿Quiere continuar?" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Interbloqueo horizontal 2" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 -msgid "Overwrite Presentation" -msgstr "Sobreescribir la presentación" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Interbloqueo vertical 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 -msgid "Create directory structure" -msgstr "Crear estructura de directorio" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Interbloqueo vertical 2" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 -msgid "Create pictures of the slides" -msgstr "Crear imágenes de las diapositivas" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Envolver 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 -msgid "Create index file" -msgstr "Crear archivo de índice" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Volar desde 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 -msgid "Done" -msgstr "Hecho" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Cierra horizontal" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 -msgid "Change Help Line Position" -msgstr "Cambiar la posición de la línea de ayuda" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Cierra vertical" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 -msgid "Position:" -msgstr "Posición:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Borde interior" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 -msgid "Add New Help Line" -msgstr "Añadir nueva línea de ayuda" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Borde exterior" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 -msgid "Add New Help Point" -msgstr "Añadir nuevo punto de ayuda" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Tablero de ajedrez que cruza" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 -msgid "X position:" -msgstr "Posición X:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Tablero de ajedrez abajo" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 -msgid "Y position:" -msgstr "Posición Y:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Cubrir abajo" -#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Descubrir abajo" -#: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Nota de la diapositiva %1:\n" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Cubrir arriba" -#: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Nota de página maestra:\n" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Descubrir arriba" -#: KPrPage.cpp:969 -msgid "Delete Objects" -msgstr "Borrar objetos" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Cubrir izquierda" -#: KPrPage.cpp:1088 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Descubrir izquierda" -#: KPrPage.cpp:1190 -msgid "Group Objects" -msgstr "Agrupar objetos" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Cubrir derecha" -#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 -msgid "Ungroup Objects" -msgstr "Desagrupar objetos" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Descubrir derecha" -#: KPrPage.cpp:1246 -msgid "Lower Objects" -msgstr "Bajar objetos" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Cubrir izquierda-arriba" -#: KPrPage.cpp:1286 -msgid "Raise Objects" -msgstr "Elevar objetos" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Descubrir izquierda-arriba" -#: KPrPage.cpp:1311 -msgid "Insert Line" -msgstr "Insertar línea" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Cubrir izquierda-abajo" -#: KPrPage.cpp:1320 -msgid "Insert Rectangle" -msgstr "Insertar rectángulo" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Descubrir izquierda-abajo" -#: KPrPage.cpp:1329 -msgid "Insert Ellipse" -msgstr "Insertar elipse" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Cubrir derecha-arriba" -#: KPrPage.cpp:1339 -msgid "Insert Pie/Arc/Chord" -msgstr "Insertar tarta/arco/cuerda" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Descubrir derecha-arriba" -#: KPrPage.cpp:1345 -msgid "Insert Textbox" -msgstr "Insertar caja de texto" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Cubrir derecha-fin" -#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 -msgid "Insert Autoform" -msgstr "Insertar autoforma" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Descubrir derecha-fin" -#: KPrPage.cpp:1372 -msgid "Insert Freehand" -msgstr "Insertar mano alzada" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Disolver" -#: KPrPage.cpp:1380 -msgid "Insert Polyline" -msgstr "Insertar polilínea" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Tiras izquierda-arriba" -#: KPrPage.cpp:1391 -msgid "Insert Quadric Bezier Curve" -msgstr "Insertar curva Bézier cuadrática" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Tiras izquierda-abajo" -#: KPrPage.cpp:1401 -msgid "Insert Cubic Bezier Curve" -msgstr "Insertar curva Bézier cúbica" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Tirar derecha-arriba" -#: KPrPage.cpp:1413 -msgid "Insert Polygon" -msgstr "Insertar polígono" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Tiras derecha-abajo" -#: KPrPage.cpp:1424 -msgid "Insert Closed Freehand" -msgstr "Insertar mano alzada cerrada" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Suavizar" -#: KPrPage.cpp:1428 -msgid "Insert Closed Polyline" -msgstr "Insertar polilínea cerrada" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transición aleatoria" -#: KPrPage.cpp:1432 -msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Insertar curva Bézier cuadrática cerrada" +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Pegar texto" -#: KPrPage.cpp:1436 -msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Insertar curva Bézier cúbica cerrada" +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insertar variable" -#: KPrPage.cpp:1461 -msgid "Embed Object" -msgstr "Objeto empotrado" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 -#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 -#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 -#: KPrPropertyEditor.cpp:206 -msgid "Apply Styles" -msgstr "Aplicar estilos" +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Proteger contenido" -#: KPrPage.cpp:1568 -msgid "Change Pixmap" -msgstr "Cambiar pixmap" +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Efecto:" -#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 -msgid "Insert Picture" -msgstr "Insertar imagen" +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Vista preliminar automática" -#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 -#, c-format -msgid "Slide %1" -msgstr "Diapositiva %1" +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Avanzar automáticamente a la siguiente diapositiva tras:" -#: KPrPage.cpp:1888 -msgid "Slide Master" -msgstr "Diapositiva maestra" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "¿Quiere borrar la diapositiva actual?" -#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 -msgid "Move Objects" -msgstr "Mover objetos" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Eliminar diapositiva" -#: KPrPage.cpp:2281 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Cambiar sombra" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Eliminar diapositiva" -#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 -msgid "Change Vertical Alignment" -msgstr "Cambiar alineación vertical" +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Insertar nueva diapositiva" -#: KPrPage.cpp:2559 -msgid "Change Image Effect" -msgstr "Efecto de cambio de imagen" +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Guardar imagen" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 -msgid "No Outline" -msgstr "Sin contorno" +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Error al guardar: no se pudo abrir «%1» para escritura." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "No se puede guardar el archivo como «%1». %2." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 -msgid "Arrow" -msgstr "Flecha" +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Fallo al guardar" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 -msgid "Square" -msgstr "Cuadrado" +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Error al guardar: no se pudo abrir para escritura el archivo temporal «%1»." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 -msgid "Line Arrow" -msgstr "Flecha de línea" +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Error al guardar: no se pudo crear el archivo temporal: %1." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 -msgid "Dimension Line" -msgstr "Línea de dimensión" +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Componente gráfico no registrado" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 -msgid "Double Arrow" -msgstr "Flecha doble" +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Componente tabla no registrado" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 -msgid "Double Line Arrow" -msgstr "Flecha de línea doble" +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Componente fórmula no registrado" -#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 -msgid "Configure Slide Show" -msgstr "Configurar presentación con diapositivas" +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Autoforma-Seleccionar" -#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 -msgid "&General" -msgstr "&General" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propiedades" -#: KPrPgConfDia.cpp:65 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " -"including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a drawing pen " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.

    " -msgstr "" -"

    Este cuadro de diálogo le permite configurar cómo se mostrará la " -"presentación, incluyendo si deben sucederse las diapositivas de forma " -"automática o manual, y también le permite configurar un lápiz de dibujo " -"para usarlo mientras muestra la presentación, para añadir información adicional " -"o para hacer énfasis sobre algunos puntos en particular.

    " +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Fondo de la diapositiva" -#: KPrPgConfDia.cpp:73 -msgid "&Transition Type" -msgstr "Tipo de &transición" +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Fijar distribución de página" -#: KPrPgConfDia.cpp:75 +#: KPrView.cpp:1379 msgid "" -"
  • " -"

    If you select Manual transition to next step or slide " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.

  • " -"
  • " -"

    If you select Automatic transition to next step or slide " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.

  • " +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" msgstr "" -"
  • " -"

    Si selecciona Transición manual al siguiente paso o diapositiva" -", cada transición y efecto sobre una diapositiva, o transición entre una " -"diapositiva y la siguiente, precisará de una acción. Normalmente, esta acción " -"será un clic de ratón o una pulsación de la barra espaciadora.

  • " -"
  • " -"

    Si elige Transición automática al siguiente paso o diapositiva" -", la presentación se sucederá en forma secuencial de modo automático para cada " -"transición y efecto de una diapositiva, y hará automáticamente la transición a " -"la siguiente diapositiva cuando la actual se haya mostrado por completo. La " -"velocidad de la secuencia se controla usando el deslizador que hay abajo. " -"También permite la opción de volver automáticamente a la primera diapositiva " -"tras haber mostrado la última.

  • " +"¿Quiere cargar una configuración, que ya haya guardado anteriormente, para " +"que se utilice con esta presentación HTML?" -#: KPrPgConfDia.cpp:86 -msgid "&Manual transition to next step or slide" -msgstr "Transición &manual al siguiente paso o diapositiva" +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Crear presentación HTML" -#: KPrPgConfDia.cpp:88 -msgid "&Automatic transition to next step or slide" -msgstr "Transición &automática al siguiente paso o diapositiva" +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentación HTML de KPresenter (*.kpweb)" -#: KPrPgConfDia.cpp:91 -msgid "&Infinite loop" -msgstr "Bucle &infinito" +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Sólo se admiten archivos locales actualmente." -#: KPrPgConfDia.cpp:93 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " -"Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " -"

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " -msgstr "" -"

    Si está marcada esta casilla de verificación, la presentación volverá a " -"comenzar por la primera diapositiva tras haber mostrado la última. Sólo está " -"disponible si ha seleccionado el botón Transición automática al siguiente " -"paso o diapositiva.

    " -"

    Esta opción puede ser útil si está realizando una visualización " -"promocional.

    " +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Efecto del objeto" -#: KPrPgConfDia.cpp:104 -msgid "&Show 'End of presentation' slide" -msgstr "Mo&strar diapositiva «Fin de la presentación»" +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "No seleccionó ninguna diapositiva." -#: KPrPgConfDia.cpp:106 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." -msgstr "" -"

    Si está marcada esta casilla, cuando la presentación finaliza se muestra una " -"diapositiva con fondo negro y con el mensaje «Fin de la presentación. Haga clic " -"para salir.»" +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Sin diapositiva" -#: KPrPgConfDia.cpp:114 -msgid "Measure presentation &duration" -msgstr "Medir la &duración de la presentación" +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Cambiar tipo de lista" -#: KPrPgConfDia.cpp:116 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.

    " -"

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " -"

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " -msgstr "" -" " -"

    Los tiempos se mostrarán al final de la presentación.

    " -"

    Se puede usar durante los ensayos, para comprobar la cobertura de cada tema " -"de la presentación, y para verificar que la duración de la presentación es la " -"adecuada.

    " +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Cambiar el color del contorno" -#: KPrPgConfDia.cpp:129 -msgid "Presentation Pen" -msgstr "Pluma de presentación" +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Cambiar el color de relleno" -#: KPrPgConfDia.cpp:131 -msgid "" -"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.

    " -"

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " -msgstr "" -"

    Esta parte del cuadro de diálogo le permite configurar el " -"modo de dibujo, que le permite añadir información adicional, poner énfasis " -"sobre algún contenido en particular o corregir errores durante la presentación, " -"mediante dibujos sobre las diapositivas usando el ratón.

    " -"

    Puede configurar el color del trazo y la anchura del lápiz de dibujo.

    " +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Cambiar principio de línea" -#: KPrPgConfDia.cpp:147 -msgid "Width:" -msgstr "Ancho:" +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Cambiar fin de línea" -#: KPrPgConfDia.cpp:159 -msgid "&Slides" -msgstr "Diapo&sitivas" +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Cambiar estilo de contorno" -#: KPrPgConfDia.cpp:160 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " -"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " -"slide show.

    " -msgstr "" -"

    Este cuadro de diálogo le permite configurar qué diapositivas se van a usar " -"en la presentación. Las diapositivas que no estén seleccionadas no se mostrarán " -"durante la presentación.

    " +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Cambiar la anchura del contorno" -#: KPrPgConfDia.cpp:170 -msgid "Custom slide show" -msgstr "Mostrar la diapositiva personal" +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Copiar diapositiva" -#: KPrPgConfDia.cpp:176 -msgid "Custom slide:" -msgstr "Diapositiva personalizada:" +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar barra lateral" -#: KPrPgConfDia.cpp:181 -msgid "Selected pages:" -msgstr "Páginas seleccionadas:" +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Ocultar la barra lateral" -#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 -msgid "Slide" -msgstr "Diapositiva" +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Mostrar barra de notas" -#: KPrPgConfDia.cpp:204 -msgid "Select &All" -msgstr "Seleccionar &todo" +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Ocultar la barra de notas" -#: KPrPgConfDia.cpp:207 -msgid "&Deselect All" -msgstr "&Deseleccionar todo" +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caracteres de &formato" -#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 -msgid "Arc" -msgstr "Arco" +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Muestra o no los caracteres no imprimibles." -#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 -msgid "Chord" -msgstr "Cuerda" +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." +msgstr "" +"Muestra o no los caracteres no imprimibles.

    Cuando está activado, " +"KWord muestra los tabuladores, espacios, retornos de carro y otros " +"caracteres no imprimibles." -#: KPrPolygonProperty.cpp:40 -msgid "Convex/Concave" -msgstr "Convexo/Cóncavo" +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "Diapositiva &maestra" -#: KPrPresDurationDia.cpp:50 -msgid "Presentation duration: " -msgstr "Duración de la presentación: " +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Líneas de ayuda" -#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 -msgid "No." -msgstr "Nª" +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar cua&drícula" -#: KPrPresDurationDia.cpp:63 -msgid "Display Duration" -msgstr "Mostrar duración" +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ocultar cua&drícula" -#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 -msgid "Slide Title" -msgstr "Título de diapositiva" +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Ajustar a cuadrícula" -#: KPrPrinterDlg.cpp:38 -msgid "KPresenter Options" -msgstr "Opciones de KPresenter" +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "Diapo&sitiva..." -#: KPrPrinterDlg.cpp:51 -msgid "Slides in the pages:" -msgstr "Diapositivas en las páginas:" +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Insertar diapo&sitiva..." -#: KPrPrinterDlg.cpp:52 -msgid "" -"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" -msgstr "" -"Elija cuántas filas y cuántas columnas de diapositivas quiere tener en todas " -"las páginas." +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Imagen..." -#: KPrPrinterDlg.cpp:55 -msgid "Rows: " -msgstr "Filas: " +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#: KPrPrinterDlg.cpp:56 -msgid "Columns: " -msgstr "Columnas: " +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rotar" -#: KPrPrinterDlg.cpp:64 -msgid "Draw border around the slides" -msgstr "Dibujar bordes para las diapositivas" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Zoom:" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 -msgid "Apply Properties" -msgstr "Aplicar propiedades" +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Forma" -#: KPrPropertyEditor.cpp:230 -msgid "Name Object" -msgstr "Objeto de nombre" +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Círculo/Elipse" -#: KPrPropertyEditor.cpp:243 -msgid "Protect Object" -msgstr "Proteger objetos" +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Tarta/Arco/Cuerda" -#: KPrPropertyEditor.cpp:257 -msgid "Keep Ratio" -msgstr "Mantener proporción" +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" -#: KPrPropertyEditor.cpp:295 -msgid "Change Size" -msgstr "Cambiar tamaño" +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "Flech&as y conexiones" -#: KPrPropertyEditor.cpp:400 -msgid "Pict&ure" -msgstr "Ima&gen" +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Gráfica" -#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&bla" -#: KPrSideBar.cpp:148 -msgid "" -"_: Structure of the presentation\n" -"Outline" -msgstr "Resumen" +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Objeto" -#: KPrSideBar.cpp:653 -msgid "Footer" -msgstr "Pie" +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Línea" -#: KPrSideBar.cpp:659 -msgid "Header" -msgstr "Encabezado" +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "Mano &alzada" -#: KPrSideBar.cpp:675 -msgid "(%1)" -msgstr "(%1)" +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "Poli&línea" -#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 -msgid "Rename Slide" -msgstr "Renombrar diapositiva" +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier &cuadrática" -#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 -msgid "Slide title:" -msgstr "Título de diapositiva:" +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier c&úbica" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 -msgid "Close Horizontal" -msgstr "Cerrar horizontal" +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Polígono co&nvexo/cóncavo" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 -msgid "Close Vertical" -msgstr "Cerrar vertical" +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Línea &cerrada" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 -msgid "Close From All Directions" -msgstr "Cerrar desde todas direcciones" +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Mano &alzada cerrada" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 -msgid "Open Horizontal" -msgstr "Abrir horizontal" +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Poli&línea cerrada" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 -msgid "Open Vertical" -msgstr "Abrir vertical" +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier &cuadrática cerrada" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 -msgid "Open From All Directions" -msgstr "Abrir desde todas direcciones" +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bézier c&úbica cerrada" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 -msgid "Interlocking Horizontal 1" -msgstr "Interbloqueo horizontal 1" +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de letra..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 -msgid "Interlocking Horizontal 2" -msgstr "Interbloqueo horizontal 2" +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Aumentar el tamaño del tipo de letra" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 -msgid "Interlocking Vertical 1" -msgstr "Interbloqueo vertical 1" +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia de tipos de letra" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 -msgid "Interlocking Vertical 2" -msgstr "Interbloqueo vertical 2" +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 -msgid "Surround 1" -msgstr "Envolver 1" +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 -msgid "Fly Away 1" -msgstr "Volar desde 1" +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Subrayado" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Cierra horizontal" +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Tachado" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Cierra vertical" +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Color..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 -msgid "Box In" -msgstr "Borde interior" +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Alinear a la &izquierda" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 -msgid "Box Out" -msgstr "Borde exterior" +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinear al ¢ro" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 -msgid "Checkerboard Across" -msgstr "Tablero de ajedrez que cruza" +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinear a la &derecha" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 -msgid "Checkerboard Down" -msgstr "Tablero de ajedrez abajo" +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Alinear como &bloque" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 -msgid "Cover Down" -msgstr "Cubrir abajo" +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 -msgid "Uncover Down" -msgstr "Descubrir abajo" +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Viñeta" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 -msgid "Cover Up" -msgstr "Cubrir arriba" +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Aumentar profundidad" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 -msgid "Uncover Up" -msgstr "Descubrir arriba" +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Disminuir profundidad" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 -msgid "Cover Left" -msgstr "Cubrir izquierda" +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Extender contenidos a la &altura del objeto" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 -msgid "Uncover Left" -msgstr "Descubrir izquierda" +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "&Extender el objeto hasta ajustar con los contenidos" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 -msgid "Cover Right" -msgstr "Cubrir derecha" +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Insertar número de diapositiva" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 -msgid "Uncover Right" -msgstr "Descubrir derecha" +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 -msgid "Cover Left-Up" -msgstr "Cubrir izquierda-arriba" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Co&locar objetos" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 -msgid "Uncover Left-Up" -msgstr "Descubrir izquierda-arriba" +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Ele&var objetos" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 -msgid "Cover Left-Down" -msgstr "Cubrir izquierda-abajo" +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Bajar objetos" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 -msgid "Uncover Left-Down" -msgstr "Descubrir izquierda-abajo" +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Traer al frente" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 -msgid "Cover Right-Up" -msgstr "Cubrir derecha-arriba" +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar al fondo" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 -msgid "Uncover Right-Up" -msgstr "Descubrir derecha-arriba" +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "R&otar objetos..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 -msgid "Cover Right-Bottom" -msgstr "Cubrir derecha-fin" +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "&Sombrear objetos..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 -msgid "Uncover Right-Bottom" -msgstr "Descubrir derecha-fin" +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Alinear al centro (&horizontalmente)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 -msgid "Dissolve" -msgstr "Disolver" +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Alinear &arriba" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 -msgid "Strips Left-Up" -msgstr "Tiras izquierda-arriba" +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Alinear al centro (&verticalmente)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 -msgid "Strips Left-Down" -msgstr "Tiras izquierda-abajo" +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Alinear a&bajo" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 -msgid "Strips Right-Up" -msgstr "Tirar derecha-arriba" +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "&Fondo de diapositiva..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 -msgid "Strips Right-Down" -msgstr "Tiras derecha-abajo" +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Disposición de página..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 -msgid "Melting" -msgstr "Suavizar" +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Activar encabe&zado de documento" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 -#: KPrTransEffectDia.cpp:339 -msgid "Random Transition" -msgstr "Transición aleatoria" +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Desactivar encabe&zado de documento" -#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 -msgid "Paste Text" -msgstr "Pegar texto" +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Muestra y oculta el encabezado para la diapositiva." -#: KPrTextObject.cpp:2353 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Insertar variable" +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Activar pie de documen&to" -#: KPrTextProperty.cpp:42 -msgid "Protect content" -msgstr "Proteger contenido" +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Desactivar pie de documen&to" -#: KPrTransEffectDia.cpp:184 -msgid "Effect:" -msgstr "Efecto:" +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Muestra y oculta el encabezado para la diapositiva." -#: KPrTransEffectDia.cpp:259 -msgid "Automatic preview" -msgstr "Vista preliminar automática" +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Configurar KPresenter..." -#: KPrTransEffectDia.cpp:309 -msgid "Automatically advance to the next slide after:" -msgstr "Avanzar automáticamente a la siguiente diapositiva tras:" +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Crear presentación &HTML..." -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Do you want to remove the current slide?" -msgstr "¿Quiere borrar la diapositiva actual?" +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Crear presentación en tarjeta de memor&ia..." -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Remove Slide" -msgstr "Eliminar diapositiva" +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Gestor de plantillas" -#: KPrView.cpp:745 -msgid "Insert new slide" -msgstr "Insertar nueva diapositiva" +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Utilizar diapositiva actual como plantilla por omisión" -#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 -msgid "Save Picture" -msgstr "Guardar imagen" +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Alinear o&bjetos" -#: KPrView.cpp:831 -msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." -msgstr "Error al guardar: no se pudo abrir «%1» para escritura." +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Principio de línea" -#: KPrView.cpp:849 -msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." -msgstr "No se puede guardar el archivo como «%1». %2." +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Fin de línea" -#: KPrView.cpp:850 -msgid "Save Failed" -msgstr "Fallo al guardar" +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Estilo del contorno" -#: KPrView.cpp:855 -msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." -msgstr "" -"Error al guardar: no se pudo abrir para escritura el archivo temporal «%1»." +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Ancho del contorno" -#: KPrView.cpp:860 -#, c-format -msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." -msgstr "Error al guardar: no se pudo crear el archivo temporal: %1." +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "A&grupar objetos" -#: KPrView.cpp:1002 -msgid "No chart component registered" -msgstr "Componente gráfico no registrado" +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Desagrupar objetos" -#: KPrView.cpp:1022 -msgid "No table component registered" -msgstr "Componente tabla no registrado" +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Configurar la presentación de diapositivas..." -#: KPrView.cpp:1042 -msgid "No formula component registered" -msgstr "Componente fórmula no registrado" +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Editar el efecto del &objeto..." -#: KPrView.cpp:1073 -msgid "Autoform-Choose" -msgstr "Autoforma-Seleccionar" +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Editar la &transición de diapositivas..." -#: KPrView.cpp:1307 -msgid "Slide Background" -msgstr "Fondo de la diapositiva" - -#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 -msgid "Set Page Layout" -msgstr "Fijar distribución de página" +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Ir al comienzo" -#: KPrView.cpp:1379 -msgid "" -"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " -"this HTML Presentation?" -msgstr "" -"¿Quiere cargar una configuración, que ya haya guardado anteriormente, para que " -"se utilice con esta presentación HTML?" +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Comenzar desde la &primera diapositiva" -#: KPrView.cpp:1381 -msgid "Create HTML Presentation" -msgstr "Crear presentación HTML" +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Ir al comienzo" -#: KPrView.cpp:1386 -msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|Presentación HTML de KPresenter (*.kpweb)" +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Diapositiva &anterior" -#: KPrView.cpp:1393 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Sólo se admiten archivos locales actualmente." +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "Diapositiva &siguiente" -#: KPrView.cpp:1478 -msgid "Object Effect" -msgstr "Efecto del objeto" +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ir al &final" -#: KPrView.cpp:1499 -msgid "You didn't select any slide." -msgstr "No seleccionó ninguna diapositiva." +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Ir a la diapo&sitiva..." -#: KPrView.cpp:1500 -msgid "No Slide" -msgstr "Sin diapositiva" +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Color de relleno..." -#: KPrView.cpp:1896 -msgid "Change List Type" -msgstr "Cambiar tipo de lista" +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Color del contorno..." -#: KPrView.cpp:1931 -msgid "Change Outline Color" -msgstr "Cambiar el color del contorno" +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "Extender contenidos a la &altura del objeto" -#: KPrView.cpp:1962 -msgid "Change Fill Color" -msgstr "Cambiar el color de relleno" +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Redimensionar el objeto hasta ajustar con los contenidos" -#: KPrView.cpp:2051 -msgid "Change Line Begin" -msgstr "Cambiar principio de línea" +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Renombrar diapositiva..." -#: KPrView.cpp:2101 -msgid "Change Line End" -msgstr "Cambiar fin de línea" +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Esca&lar al tamaño original" -#: KPrView.cpp:2114 -msgid "Change Outline Style" -msgstr "Cambiar estilo de contorno" +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" -#: KPrView.cpp:2126 -msgid "Change Outline Width" -msgstr "Cambiar la anchura del contorno" +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" -#: KPrView.cpp:2331 -msgid "Copy Slide" -msgstr "Copiar diapositiva" +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" -#: KPrView.cpp:2350 -msgid "Show Sidebar" -msgstr "Mostrar barra lateral" +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" -#: KPrView.cpp:2353 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "Ocultar la barra lateral" +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" -#: KPrView.cpp:2355 -msgid "Show Notebar" -msgstr "Mostrar barra de notas" +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Cambiar imagen..." -#: KPrView.cpp:2358 -msgid "Hide Notebar" -msgstr "Ocultar la barra de notas" +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Efecto de imagen..." -#: KPrView.cpp:2361 -msgid "&Formatting Characters" -msgstr "Caracteres de &formato" +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndice" -#: KPrView.cpp:2364 -msgid "Toggle the display of non-printing characters." -msgstr "Muestra o no los caracteres no imprimibles." +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndice" -#: KPrView.cpp:2365 -msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"
    " -"
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." -msgstr "" -"Muestra o no los caracteres no imprimibles." -"
    " -"
    Cuando está activado, KWord muestra los tabuladores, espacios, retornos de " -"carro y otros caracteres no imprimibles." +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Carácter es&pecial..." -#: KPrView.cpp:2367 -msgid "Slide &Master" -msgstr "Diapositiva &maestra" +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Enlace..." -#: KPrView.cpp:2371 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Líneas de ayuda" +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Introduzca factor personalizado..." -#: KPrView.cpp:2375 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Mostrar cua&drícula" +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configurar la corrección &automática..." -#: KPrView.cpp:2378 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Ocultar cua&drícula" +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Párrafo..." -#: KPrView.cpp:2380 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "Ajustar a cuadrícula" +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Formato por omisión" -#: KPrView.cpp:2386 -msgid "&Slide..." -msgstr "Diapo&sitiva..." +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir enlace" -#: KPrView.cpp:2390 -msgid "Insert &Slide..." -msgstr "Insertar diapo&sitiva..." +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Cambiar enlace..." -#: KPrView.cpp:2394 -msgid "P&icture..." -msgstr "&Imagen..." +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar enlace" -#: KPrView.cpp:2400 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Borrar enlace" -#: KPrView.cpp:2406 -msgid "&Rotate" -msgstr "&Rotar" +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Añadir a marcadores" -#: KPrView.cpp:2416 -msgid "&Shape" -msgstr "&Forma" +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Variables &personalizadas..." -#: KPrView.cpp:2426 -msgid "&Circle/Ellipse" -msgstr "&Círculo/Elipse" +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Editar variable..." -#: KPrView.cpp:2431 -msgid "&Pie/Arc/Chord" -msgstr "&Tarta/Arco/Cuerda" +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variable" -#: KPrView.cpp:2436 -msgid "&Text" -msgstr "&Texto" +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Propiedad" -#: KPrView.cpp:2441 -msgid "&Arrows && Connections" -msgstr "Flech&as y conexiones" +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Fecha" -#: KPrView.cpp:2446 -msgid "&Chart" -msgstr "&Gráfica" +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" -#: KPrView.cpp:2451 -msgid "Ta&ble" -msgstr "Ta&bla" +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizado" -#: KPrView.cpp:2456 -msgid "&Object" -msgstr "&Objeto" +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Página" -#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 -msgid "&Line" -msgstr "&Línea" +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "E&stadística" -#: KPrView.cpp:2470 -msgid "&Freehand" -msgstr "Mano &alzada" +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Refrescar todas las variables" -#: KPrView.cpp:2475 -msgid "Po&lyline" -msgstr "Poli&línea" +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Cambiar mayús/minús..." -#: KPrView.cpp:2480 -msgid "&Quadric Bezier Curve" -msgstr "Curva Bézier &cuadrática" +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom:" -#: KPrView.cpp:2485 -msgid "C&ubic Bezier Curve" -msgstr "Curva Bézier c&úbica" +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Gestor de e&stilos" -#: KPrView.cpp:2490 -msgid "Co&nvex/Concave Polygon" -msgstr "Polígono co&nvexo/cóncavo" +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" -#: KPrView.cpp:2496 -msgid "&Closed Line" -msgstr "Línea &cerrada" +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Activar corrección automática..." -#: KPrView.cpp:2501 -msgid "Closed &Freehand" -msgstr "Mano &alzada cerrada" +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Desactivar la corrección automática" -#: KPrView.cpp:2507 -msgid "Closed Po&lyline" -msgstr "Poli&línea cerrada" +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Insertar espacio no divisible" -#: KPrView.cpp:2513 -msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" -msgstr "Curva Bézier &cuadrática cerrada" +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Insertar guión no divisible" -#: KPrView.cpp:2519 -msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" -msgstr "Curva Bézier c&úbica cerrada" +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Insertar guión blando" -#: KPrView.cpp:2526 -msgid "&Font..." -msgstr "&Tipo de letra..." +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Salto de línea" -#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 -msgid "Font Family" -msgstr "Familia de tipos de letra" +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Finalización" -#: KPrView.cpp:2544 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negrita" +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Aumentar el nivel de numeración" -#: KPrView.cpp:2548 -msgid "&Italic" -msgstr "&Cursiva" +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Disminuir el nivel de numeración" -#: KPrView.cpp:2552 -msgid "&Underline" -msgstr "&Subrayado" +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentario..." -#: KPrView.cpp:2556 -msgid "&Strike Out" -msgstr "&Tachado" +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Editar comentario..." -#: KPrView.cpp:2560 -msgid "&Color..." -msgstr "&Color..." +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Añadir línea de guía..." -#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 -msgid "Align &Left" -msgstr "Alinear a la &izquierda" +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Borrar comentario" -#: KPrView.cpp:2572 -msgid "Align &Center" -msgstr "Alinear al ¢ro" +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copiar texto del comentario..." -#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 -msgid "Align &Right" -msgstr "Alinear a la &derecha" +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Configurar terminación..." -#: KPrView.cpp:2582 -msgid "Align &Block" -msgstr "Alinear como &bloque" +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" -#: KPrView.cpp:2588 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" -#: KPrView.cpp:2590 -msgid "Bullet" -msgstr "Viñeta" +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Zoom a la diapositiva completa" -#: KPrView.cpp:2611 -msgid "&Increase Depth" -msgstr "&Aumentar profundidad" +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Ampliar a la anchura de la diapositiva" -#: KPrView.cpp:2615 -msgid "&Decrease Depth" -msgstr "&Disminuir profundidad" +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Zoom a los objetos seleccionados" -#: KPrView.cpp:2619 -msgid "Extend Contents to Object &Height" -msgstr "Extender contenidos a la &altura del objeto" +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Zoom a la altura de la diapositiva" -#: KPrView.cpp:2623 -msgid "&Extend Object to Fit Contents" -msgstr "&Extender el objeto hasta ajustar con los contenidos" +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Zoom a todos los objetos" -#: KPrView.cpp:2627 -msgid "&Insert Slide Number" -msgstr "&Insertar número de diapositiva" +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Rotar horizontal" -#: KPrView.cpp:2633 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Rotar vertical" -#: KPrView.cpp:2641 -msgid "Ra&ise Objects" -msgstr "Ele&var objetos" +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Duplicar el objeto..." -#: KPrView.cpp:2645 -msgid "&Lower Objects" -msgstr "&Bajar objetos" +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplicar corrección automática" -#: KPrView.cpp:2649 -msgid "Bring to Front" -msgstr "Traer al frente" +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Crear estilo desde la selección..." -#: KPrView.cpp:2653 -msgid "Send to Back" -msgstr "Enviar al fondo" +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinear arriba" -#: KPrView.cpp:2659 -msgid "R&otate Objects..." -msgstr "R&otar objetos..." +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinear abajo" -#: KPrView.cpp:2663 -msgid "&Shadow Objects..." -msgstr "&Sombrear objetos..." +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Alinear al medio" -#: KPrView.cpp:2671 -msgid "Align Center (&horizontally)" -msgstr "Alinear al centro (&horizontalmente)" +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Guardar imagen..." -#: KPrView.cpp:2680 -msgid "Align &Top" -msgstr "Alinear &arriba" +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Verificar la ortografía automáticamente" -#: KPrView.cpp:2684 -msgid "Align Center (&vertically)" -msgstr "Alinear al centro (&verticalmente)" +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Archivo..." -#: KPrView.cpp:2689 -msgid "Align &Bottom" -msgstr "Alinear a&bajo" +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importar estilos..." -#: KPrView.cpp:2694 -msgid "Slide Bac&kground..." -msgstr "&Fondo de diapositiva..." +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Guardar imagen de fondo..." -#: KPrView.cpp:2698 -msgid "Page &Layout..." -msgstr "&Disposición de página..." +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursor de cualquier tipo" -#: KPrView.cpp:2702 -msgid "Enable Document &Header" -msgstr "Activar encabe&zado de documento" +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar todo" -#: KPrView.cpp:2705 -msgid "Disable Document &Header" -msgstr "Desactivar encabe&zado de documento" +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Añadir la palabra al diccionario" -#: KPrView.cpp:2706 -msgid "Shows and hides header display for the current slide." -msgstr "Muestra y oculta el encabezado para la diapositiva." +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Presentación personalizada..." -#: KPrView.cpp:2708 -msgid "Enable Document Foo&ter" -msgstr "Activar pie de documen&to" +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Ocultar objetos de la diapositiva maestra" -#: KPrView.cpp:2711 -msgid "Disable Document Foo&ter" -msgstr "Desactivar pie de documen&to" +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Mostrar objetos de la diapositiva maestra" -#: KPrView.cpp:2712 -msgid "Shows and hides footer display for the current slide." -msgstr "Muestra y oculta el encabezado para la diapositiva." +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Ocultar el fondo" -#: KPrView.cpp:2714 -msgid "Configure KPresenter..." -msgstr "Configurar KPresenter..." +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Mostrar el fondo" -#: KPrView.cpp:2719 -msgid "Create &HTML Slideshow..." -msgstr "Crear presentación &HTML..." +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Fijar fondo" -#: KPrView.cpp:2724 -msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." -msgstr "Crear presentación en tarjeta de memor&ia..." +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Seleccionar nueva imagen" -#: KPrView.cpp:2728 -msgid "Template Manager" -msgstr "Gestor de plantillas" +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Diapositiva siguiente" -#: KPrView.cpp:2732 -msgid "Use Current Slide as Default Template" -msgstr "Utilizar diapositiva actual como plantilla por omisión" +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Diapositiva anterior" -#: KPrView.cpp:2736 -msgid "Align O&bjects" -msgstr "Alinear o&bjetos" +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Diapositiva %1/%2" -#: KPrView.cpp:2740 -msgid "Line Begin" -msgstr "Principio de línea" +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (anchura: %6, altura: %7)" -#: KPrView.cpp:2744 -msgid "Line End" -msgstr "Fin de línea" +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"1 objeto seleccionado\n" +"%n objetos seleccionados" -#: KPrView.cpp:2748 -msgid "Outline Style" -msgstr "Estilo del contorno" +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Cambiar enlace" -#: KPrView.cpp:2753 -msgid "Outline Width" -msgstr "Ancho del contorno" +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corregir palabras mal deletreadas" -#: KPrView.cpp:2761 -msgid "&Group Objects" -msgstr "A&grupar objetos" +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Configuración de párrafo" -#: KPrView.cpp:2766 -msgid "&Ungroup Objects" -msgstr "&Desagrupar objetos" +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Nuevo..." -#: KPrView.cpp:2773 -msgid "&Configure Slide Show..." -msgstr "&Configurar la presentación de diapositivas..." +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Cambiar variable personalizada" -#: KPrView.cpp:2778 -msgid "Edit &Object Effect..." -msgstr "Editar el efecto del &objeto..." +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Cambiar mayús/minús del texto" -#: KPrView.cpp:2783 -msgid "Edit Slide &Transition..." -msgstr "Editar la &transición de diapositivas..." +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Ancho:" -#: KPrView.cpp:2794 -msgid "Start From &First Slide" -msgstr "Comenzar desde la &primera diapositiva" +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Diapositiva completa" -#: KPrView.cpp:2799 -msgid "&Go to Start" -msgstr "&Ir al comienzo" +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: KPrView.cpp:2804 -msgid "&Previous Slide" -msgstr "Diapositiva &anterior" +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Duración de la presentación" -#: KPrView.cpp:2809 -msgid "&Next Slide" -msgstr "Diapositiva &siguiente" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Activar encabezado de documento" -#: KPrView.cpp:2814 -msgid "Go to &End" -msgstr "Ir al &final" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Desactivar encabezado de documento" -#: KPrView.cpp:2819 -msgid "Goto &Slide..." -msgstr "Ir a la diapo&sitiva..." +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Activar pie de documento" -#: KPrView.cpp:2826 -msgid "Fill Color..." -msgstr "Color de relleno..." +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Desactivar pie de documento" -#: KPrView.cpp:2831 -msgid "Outline Color..." -msgstr "Color del contorno..." +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplicar un estilo de párrafo" -#: KPrView.cpp:2835 -msgid "&Extend Contents to Object Height" -msgstr "Extender contenidos a la &altura del objeto" +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplicar estilo al marco" -#: KPrView.cpp:2838 -msgid "&Resize Object to Fit Contents" -msgstr "&Redimensionar el objeto hasta ajustar con los contenidos" +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplicar estilos a los marcos" -#: KPrView.cpp:2841 -msgid "&Rename Slide..." -msgstr "&Renombrar diapositiva..." +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Cambiar el texto de la nota" -#: KPrView.cpp:2845 -msgid "Sca&le to Original Size" -msgstr "Esca&lar al tamaño original" +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplicar formato automático" -#: KPrView.cpp:2849 -msgid "640x480" -msgstr "640x480" +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "¿Quiere aplicar formato automático a la nueva diapositiva?" -#: KPrView.cpp:2853 -msgid "800x600" -msgstr "800x600" +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Reemplazar palabra" -#: KPrView.cpp:2857 -msgid "1024x768" -msgstr "1024x768" +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Primera" -#: KPrView.cpp:2861 -msgid "1280x1024" -msgstr "1280x1024" +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: KPrView.cpp:2865 -msgid "1600x1200" -msgstr "1600x1200" +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" -#: KPrView.cpp:2869 -msgid "&Change Picture..." -msgstr "&Cambiar imagen..." +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Última" -#: KPrView.cpp:2873 -msgid "Image &Effect..." -msgstr "&Efecto de imagen..." +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by %2 with KPresenter" +msgstr "" +"Creado el %1 por %2 con KPresenter" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Tabla de contenidos" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Pulse aquí para iniciar la presentación" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Asistente para crear diapositivas HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Esta página le permite indicar algunos valores clave sobre cómo se mostrará " +"su presentación en HTML. Seleccione los elementos individuales para tener " +"acceso a más ayuda sobre qué hacen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Introduzca aquí so nombre, dirección de correo electrónico y el título de la " +"presentación web. También puede introducir el directorio de salida en el que " +"se debe guardar la presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autor: " + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Aquí es donde indica el nombre de la persona u organización que se debe " +"citar como autor de la presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Aquí es donde indica el título general de la presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Dirección de correo-e:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." +msgstr "" +"Aquí es donde indica la dirección de correo-e de la persona u organización " +"responsable de la presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"El valor indicado para la ruta es el directorio en el que se guardará la " +"presentación. Si no existe, se le preguntará si quiere crearlo o detener la " +"creación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Paso 1: Información general" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta página le permite indicar cómo se mostrará su presentación. Elija los " +"elementos individuales para tener acceso a más ayuda sobre qué hacen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Aquí puede configurar el estilo de las páginas web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "También puede especificar el zoom para las diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "" +"Esta selección le permite indicar el tamaño de imagen de la diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Tipo de documento:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Paso 2: Configurar HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta página le permite indicar los colores para mostrar su presentación. " +"Elija los elementos individuales para tener acceso a qué hacen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Ahora puede personalizar los colores de las páginas web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Color de título:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Paso 3: Personalizar los colores" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Esta página le permite modificar los títulos de cada diapositiva. " +"Normalmente no tiene que hacer esto, pero está a su disposición por si lo " +"necesitara." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." +msgstr "" +"Aquí puede especificar títulos para cada diapositiva. Haga clic sobre " +"unadiapositiva de la lista y luego introduzca el título en el cuadro de " +"texto inferior. Si hace clic sobre un título, la vista principal de " +"KPresenter mostrará la siguiente diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Paso 4: Personalizar los títulos de las diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Esta página le permite especificar algunas opciones para las presentaciones " +"que avanzan automáticamente, como el tiempo que debe transcurrir antes de " +"avanzar a la siguiente diapositiva, la repetición y la presencia de " +"encabezados. Si no quiere una presentación automática, simplemente deje sin " +"cambiar las opciones predefinidas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Aquí puede configurar algunas opciones para las presentaciones automáticas, " +"como el tiempo que debe transcurrir antes de avanzar a la siguiente " +"diapositiva, la repetición y la presencia de encabezados." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Avanzar tras:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Esta selección le permite indicar el tiempo entre diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Escribir encabezado en las diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." +msgstr "" +"Este cuadro de verificación le permite especificar si quiere escribir los " +"botones de navegación en la parte superior de la diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Escribir pie en las diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Esta casilla le permite indicar si quiere escribir una impronta consistente " +"en el nombre del autor y el programa utilizado para crear estas diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Presentación repetida" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Esta casilla de verificación le permite indicar si quiere que la " +"presentación comience de nuevo cuando se haya mostrado la última diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Paso 5: Opciones para las presentaciones automáticas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Crear presentación HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Iniciar (crear la estructura, etc.)" -#: KPrView.cpp:2877 -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndice" +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Crear imágenes de las diapositivas" -#: KPrView.cpp:2881 -msgid "Subscript" -msgstr "Subíndice" +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Crear páginas HTML para las diapositivas" -#: KPrView.cpp:2887 -msgid "Sp&ecial Character..." -msgstr "Carácter es&pecial..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Crear la página principal (tabla de contenidos)" -#: KPrView.cpp:2892 -msgid "Link..." -msgstr "Enlace..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opciones para las presentaciones automáticas." -#: KPrView.cpp:2900 -msgid "Enter Custom Factor..." -msgstr "Introduzca factor personalizado..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Guardar configuración..." -#: KPrView.cpp:2902 -msgid "Configure &Autocorrection..." -msgstr "Configurar la corrección &automática..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentación web de KPresenter (*.kpweb)" -#: KPrView.cpp:2907 -msgid "&Paragraph..." -msgstr "&Párrafo..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Guardar la configuración de la presentación web" -#: KPrView.cpp:2911 -msgid "Default Format" -msgstr "Formato por omisión" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2915 -msgid "Open Link" -msgstr "Abrir enlace" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2919 -msgid "Change Link..." -msgstr "Cambiar enlace..." +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Elija una figura predefinida haciendo clic sobre ella y luego haga clic en " +"el botón Aceptar (o simplemente haga doble clic sobre la figura). Luego " +"inserte la figura en la diapositiva dibujando el área con el puntero del " +"ratón." -#: KPrView.cpp:2923 -msgid "Copy Link" -msgstr "Copiar enlace" +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Archivo que abrir" -#: KPrView.cpp:2927 -msgid "Remove Link" -msgstr "Borrar enlace" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Brocha" -#: KPrView.cpp:2932 -msgid "Add to Bookmark" -msgstr "Añadir a marcadores" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" -#: KPrView.cpp:2936 -msgid "&Custom Variables..." -msgstr "Variables &personalizadas..." +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Elija el estilo o el patrón." -#: KPrView.cpp:2940 -msgid "Edit Variable..." -msgstr "Editar variable..." +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Elija el color (el blanco es el predefinido). Al hacer clic sobre el color " +"se le muestra el cuadro de diálogo para selección de colores, estándar de " +"KDE." -#: KPrView.cpp:2946 -msgid "&Variable" -msgstr "&Variable" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "C&olor:" -#: KPrView.cpp:2949 -msgid "&Property" -msgstr "&Propiedad" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: KPrView.cpp:2950 -msgid "&Date" -msgstr "&Fecha" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&mbre:" -#: KPrView.cpp:2951 -msgid "&Time" -msgstr "&Hora" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Prote&ger el tamaño y la posición" -#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 -msgid "&Custom" -msgstr "&Personalizado" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Mantener proporción de &aspecto" -#: KPrView.cpp:2958 -msgid "&Page" -msgstr "&Página" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "A&ncho:" -#: KPrView.cpp:2959 -msgid "&Statistic" -msgstr "E&stadística" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<o:" -#: KPrView.cpp:2962 -msgid "&Refresh All Variables" -msgstr "&Refrescar todas las variables" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "A&rriba:" -#: KPrView.cpp:2975 -msgid "Change Case..." -msgstr "Cambiar mayús/minús..." +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "I&zquierda:" -#: KPrView.cpp:2986 -msgid "&Style Manager" -msgstr "Gestor de e&stilos" +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiente:" -#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 -msgid "St&yle" -msgstr "Est&ilo" +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "C&olores:" -#: KPrView.cpp:3001 -msgid "Enable Autocorrection" -msgstr "Activar corrección automática..." +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Fac&tor X:" -#: KPrView.cpp:3004 -msgid "Disable Autocorrection" -msgstr "Desactivar la corrección automática" +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "No &balanceado" -#: KPrView.cpp:3007 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Insertar espacio no divisible" +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Factor &Y:" -#: KPrView.cpp:3009 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Insertar guión no divisible" +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Efecto de la imagen:" -#: KPrView.cpp:3011 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Insertar guión blando" +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensidad del canal" -#: KPrView.cpp:3013 -msgid "Line Break" -msgstr "Salto de línea" +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Desaparecer" -#: KPrView.cpp:3015 -msgid "Completion" -msgstr "Finalización" +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Aplanar" -#: KPrView.cpp:3018 -msgid "Increase Numbering Level" -msgstr "Aumentar el nivel de numeración" +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidad" -#: KPrView.cpp:3020 -msgid "Decrease Numbering Level" -msgstr "Disminuir el nivel de numeración" +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturar" -#: KPrView.cpp:3024 -msgid "Comment..." -msgstr "Comentario..." +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: KPrView.cpp:3027 -msgid "Edit Comment..." -msgstr "Editar comentario..." +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" -#: KPrView.cpp:3031 -msgid "Add Guide Line..." -msgstr "Añadir línea de guía..." +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Igualar" -#: KPrView.cpp:3035 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Borrar comentario" +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" -#: KPrView.cpp:3039 -msgid "Copy Text of Comment..." -msgstr "Copiar texto del comentario..." +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" -#: KPrView.cpp:3043 -msgid "&Configure Completion..." -msgstr "&Configurar terminación..." +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" -#: KPrView.cpp:3047 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reducir" +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Puntear" -#: KPrView.cpp:3050 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ampliar" +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Oscurecer" -#: KPrView.cpp:3053 -msgid "Zoom Entire Slide" -msgstr "Zoom a la diapositiva completa" +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Ruido" -#: KPrView.cpp:3057 -msgid "Zoom Slide Width" -msgstr "Ampliar a la anchura de la diapositiva" +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Borroso" -#: KPrView.cpp:3060 -msgid "Zoom Selected Objects" -msgstr "Zoom a los objetos seleccionados" +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Borde" -#: KPrView.cpp:3063 -msgid "Zoom Slide Height" -msgstr "Zoom a la altura de la diapositiva" +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implosión" -#: KPrView.cpp:3067 -msgid "Zoom All Objects" -msgstr "Zoom a todos los objetos" +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura al óleo" -#: KPrView.cpp:3071 -msgid "Horizontal Flip" -msgstr "Rotar horizontal" +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" -#: KPrView.cpp:3075 -msgid "Vertical Flip" -msgstr "Rotar vertical" +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Distribuir" -#: KPrView.cpp:3079 -msgid "Duplicate Object..." -msgstr "Duplicar el objeto..." +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Rellenar" -#: KPrView.cpp:3083 -msgid "Apply Autocorrection" -msgstr "Aplicar corrección automática" +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Espiral" -#: KPrView.cpp:3087 -msgid "Create Style From Selection..." -msgstr "Crear estilo desde la selección..." +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Ola" -#: KPrView.cpp:3096 -msgid "Align Top" -msgstr "Alinear arriba" +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: KPrView.cpp:3103 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Alinear abajo" +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: KPrView.cpp:3108 -msgid "Align Middle" -msgstr "Alinear al medio" +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Componente de color:" -#: KPrView.cpp:3114 -msgid "Save Picture..." -msgstr "Guardar imagen..." +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rojo" -#: KPrView.cpp:3118 -msgid "Autospellcheck" -msgstr "Verificar la ortografía automáticamente" +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verde" -#: KPrView.cpp:3122 -msgid "File..." -msgstr "Archivo..." +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -#: KPrView.cpp:3125 -msgid "Import Styles..." -msgstr "Importar estilos..." +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: KPrView.cpp:3129 -msgid "Save Background Picture..." -msgstr "Guardar imagen de fondo..." +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: KPrView.cpp:3133 -msgid "Type Anywhere Cursor" -msgstr "Cursor de cualquier tipo" +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Color 1:" -#: KPrView.cpp:3138 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar todo" +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Color 2:" -#: KPrView.cpp:3142 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Añadir la palabra al diccionario" +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensidad:" -#: KPrView.cpp:3145 -msgid "Custom Slide Show..." -msgstr "Presentación personalizada..." +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "El efecto no tiene opciones." -#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 -msgid "Hide Object From Slide Master" -msgstr "Ocultar objetos de la diapositiva maestra" +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" -#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 -msgid "Display Object From Slide Master" -msgstr "Mostrar objetos de la diapositiva maestra" +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 -msgid "Hide Background" -msgstr "Ocultar el fondo" +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" -#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 -msgid "Display Background" -msgstr "Mostrar el fondo" +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gausiano" -#: KPrView.cpp:3275 -msgid "Set Background" -msgstr "Fijar fondo" +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gausiano multiplicativo" -#: KPrView.cpp:3460 -msgid "Select New Picture" -msgstr "Seleccionar nueva imagen" +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" -#: KPrView.cpp:3760 -msgid "Next slide" -msgstr "Diapositiva siguiente" +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" -#: KPrView.cpp:3765 -msgid "Previous slide" -msgstr "Diapositiva anterior" +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" -#: KPrView.cpp:4105 -msgid "Slide %1/%2" -msgstr "Diapositiva %1/%2" +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radio:" -#: KPrView.cpp:4122 -msgid "" -"_: Statusbar info\n" -"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" -msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (anchura: %6, altura: %7)" +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Relleno de color" -#: KPrView.cpp:4132 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 object selected\n" -"%n objects selected" -msgstr "" -"1 objeto seleccionado\n" -"%n objetos seleccionados" +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" -#: KPrView.cpp:4440 -msgid "Change Link" -msgstr "Cambiar enlace" +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Determina la fuente y la dirección de la luz." -#: KPrView.cpp:4703 -msgid "Correct Misspelled Word" -msgstr "Corregir palabras mal deletreadas" +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevación:" -#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 -msgid "Paragraph Settings" -msgstr "Configuración de párrafo" +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" -#: KPrView.cpp:4898 -msgid "New..." -msgstr "Nuevo..." +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitud:" -#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 -msgid "Change Custom Variable" -msgstr "Cambiar variable personalizada" +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Longitud de onda:" -#: KPrView.cpp:5126 -msgid "Change Case of Text" -msgstr "Cambiar mayús/minús del texto" +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Insertar diapositiva" -#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 -msgid "Whole Slide" -msgstr "Diapositiva completa" +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Antes de la diapositiva actual" -#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 -#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 -#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 -#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Tras la diapositiva actual" -#: KPrView.cpp:5396 -msgid "Presentation Duration" -msgstr "Duración de la presentación" +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Insertar &nueva diapositiva:" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Enable Document Header" -msgstr "Activar encabezado de documento" +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Utilizar plantilla pre&definida" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Disable Document Header" -msgstr "Desactivar encabezado de documento" +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Utilizar diapositiva actual como predeterminada" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Enable Document Footer" -msgstr "Activar pie de documento" +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Seleccionar una plantilla di&ferente" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Disable Document Footer" -msgstr "Desactivar pie de documento" +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Archivo:" -#: KPrView.cpp:5495 -msgid "Apply a paragraph style" -msgstr "Aplicar un estilo de párrafo" +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5566 -msgid "Apply Style to Frame" -msgstr "Aplicar estilo al marco" +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5567 -msgid "Apply Style to Frames" -msgstr "Aplicar estilos a los marcos" +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Insertar archivo" -#: KPrView.cpp:5633 -msgid "Change Note Text" -msgstr "Cambiar el texto de la nota" +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Forma" -#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 -msgid "Apply Autoformat" -msgstr "Aplicar formato automático" +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" -#: KPrView.cpp:6015 -msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" -msgstr "¿Quiere aplicar formato automático a la nueva diapositiva?" +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Alinear objetos" -#: KPrView.cpp:6398 -msgid "Replace Word" -msgstr "Reemplazar palabra" +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Alineación" -#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 -msgid "First" -msgstr "Primera" +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ipo" -#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificación ortográfica" -#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Corrección automática" -#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 -msgid "Last" -msgstr "Última" +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Mostrar &diapositivas" -#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 -msgid "Home" -msgstr "Inicio" +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuración de la ruta" -#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 -msgid "" -"Created on %1 by %2 with " -"KPresenter" +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Archivo:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" msgstr "" -"Creado el %1 por %2 con " -"KPresenter" -#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Tabla de contenidos" +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Insertar archivo" -#: KPrWebPresentation.cpp:550 -msgid "Click here to start the Slideshow" -msgstr "Pulse aquí para iniciar la presentación" +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: KPrWebPresentation.cpp:645 -msgid "Create HTML Slideshow Wizard" -msgstr "Asistente para crear diapositivas HTML" +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" -#: KPrWebPresentation.cpp:652 -msgid "" -"This page allows you to specify some of the key values for how your " -"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " -"what they do." -msgstr "" -"Esta página le permite indicar algunos valores clave sobre cómo se mostrará su " -"presentación en HTML. Seleccione los elementos individuales para tener acceso a " -"más ayuda sobre qué hacen." +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alineación vertical" -#: KPrWebPresentation.cpp:672 -msgid "" -"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " -"enter the output directory where the web presentation should be saved. " -msgstr "" -"Introduzca aquí so nombre, dirección de correo electrónico y el título de la " -"presentación web. También puede introducir el directorio de salida en el que se " -"debe guardar la presentación." +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "E&scala para mostrar la imagen 1:1 en" -#: KPrWebPresentation.cpp:680 -msgid "Author:" -msgstr "Autor: " +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultado de la verificación ortográfica" -#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 -msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." -msgstr "" -"Aquí es donde indica el nombre de la persona u organización que se debe citar " -"como autor de la presentación." +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentación" -#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 -msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." -msgstr "Aquí es donde indica el título general de la presentación." +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margen" -#: KPrWebPresentation.cpp:693 -msgid "Email address:" -msgstr "Dirección de correo-e:" +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&incronizar los cambios" -#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 -msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." -msgstr "" -"Aquí es donde indica la dirección de correo-e de la persona u organización " -"responsable de la presentación." +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Derec&ha:" -#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 -msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " -"directory or abort the creation." -msgstr "" -"El valor indicado para la ruta es el directorio en el que se guardará la " -"presentación. Si no existe, se le preguntará si quiere crearlo o detener la " -"creación." +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "A&bajo:" -#: KPrWebPresentation.cpp:743 -msgid "Step 1: General Information" -msgstr "Paso 1: Información general" +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pluma" -#: KPrWebPresentation.cpp:751 +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Las opciones de esta solapa se usan en el menú Insertar->Línea." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Estilo de flecha" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format msgid "" -"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " -"displayed. Select individual items for more help on what they do." +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." msgstr "" -"Esta página le permite indicar cómo se mostrará su presentación. Elija los " -"elementos individuales para tener acceso a más ayuda sobre qué hacen." - -#: KPrWebPresentation.cpp:770 -msgid "Here you can configure the style of the web pages." -msgstr "Aquí puede configurar el estilo de las páginas web." +"Defina los estilos de comienzo y de final de la línea. Por ejemplo, puede " +"elegir un cuadrado al comienzo y una flecha al final." -#: KPrWebPresentation.cpp:771 -msgid "You can also specify the zoom for the slides." -msgstr "También puede especificar el zoom para las diapositivas." +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Principio:" -#: KPrWebPresentation.cpp:778 -msgid "Zoom:" -msgstr "Zoom:" +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "F&in:" -#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 -msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." msgstr "" -"Esta selección le permite indicar el tamaño de imagen de la diapositiva." - -#: KPrWebPresentation.cpp:784 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificación:" - -#: KPrWebPresentation.cpp:789 -msgid "Document type:" -msgstr "Tipo de documento:" +"Elija el estilo de línea. Por ejemplo, «Sin contorno» no dibuja ninguna " +"línea en las líneas con puntos y en las planas." -#: KPrWebPresentation.cpp:832 -msgid "Step 2: Configure HTML" -msgstr "Paso 2: Configurar HTML" +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Est&ilo:" -#: KPrWebPresentation.cpp:840 +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " -"Select individual items for more help on what they do." +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." msgstr "" -"Esta página le permite indicar los colores para mostrar su presentación. Elija " -"los elementos individuales para tener acceso a qué hacen." +"Defina el color de la línea. Al hacer clic sobre el color, aparece el cuadro " +"de diálogo de selección de color estándar de KDE." -#: KPrWebPresentation.cpp:860 -msgid "Now you can customize the colors of the web pages." -msgstr "Ahora puede personalizar los colores de las páginas web." +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Definir la anchura de la línea." -#: KPrWebPresentation.cpp:869 -msgid "Title color:" -msgstr "Color de título:" +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profundidad" -#: KPrWebPresentation.cpp:890 -msgid "Step 3: Customize Colors" -msgstr "Paso 3: Personalizar los colores" +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Modo de color de &1 bit" -#: KPrWebPresentation.cpp:898 -msgid "" -"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " -"normally do not need to do this, but it is available if required." -msgstr "" -"Esta página le permite modificar los títulos de cada diapositiva. Normalmente " -"no tiene que hacer esto, pero está a su disposición por si lo necesitara." +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Modo de color de &8 bits" -#: KPrWebPresentation.cpp:917 -msgid "" -"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." -msgstr "" -"Aquí puede especificar títulos para cada diapositiva. Haga clic sobre " -"unadiapositiva de la lista y luego introduzca el título en el cuadro de texto " -"inferior. Si hace clic sobre un título, la vista principal de KPresenter " -"mostrará la siguiente diapositiva." +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Modo de color de 1&6 bits" -#: KPrWebPresentation.cpp:956 -msgid "Step 4: Customize Slide Titles" -msgstr "Paso 4: Personalizar los títulos de las diapositivas" +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Modo de color de &32 bits" -#: KPrWebPresentation.cpp:964 -msgid "" -"This page allows you to specify some options for presentations which run " -"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " -"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " -"just leave defaults unchanged." -msgstr "" -"Esta página le permite especificar algunas opciones para las presentaciones que " -"avanzan automáticamente, como el tiempo que debe transcurrir antes de avanzar a " -"la siguiente diapositiva, la repetición y la presencia de encabezados. Si no " -"quiere una presentación automática, simplemente deje sin cambiar las opciones " -"predefinidas." +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Modo de color pre&definido" -#: KPrWebPresentation.cpp:985 -msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " -"presence of headers." -msgstr "" -"Aquí puede configurar algunas opciones para las presentaciones automáticas, " -"como el tiempo que debe transcurrir antes de avanzar a la siguiente " -"diapositiva, la repetición y la presencia de encabezados." +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: KPrWebPresentation.cpp:994 -msgid "Advance after:" -msgstr "Avanzar tras:" +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Conv&ertir imagen de RGB a BRG" -#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 -msgid "This selection allows you to specify the time between slides." -msgstr "Esta selección le permite indicar el tiempo entre diapositivas." +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Escala de gr&ises" -#: KPrWebPresentation.cpp:1001 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brillo:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1010 -msgid "Write header to the slides" -msgstr "Escribir encabezado en las diapositivas" +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Estas opciones se usar en el menú Insertar->Forma->Tarta/Arco/Cuerda." -#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" -"Este cuadro de verificación le permite especificar si quiere escribir los " -"botones de navegación en la parte superior de la diapositiva." +"Puede elegir entre tres opciones en la lista desplegable: tarta, arco o " +"cuerda." -#: KPrWebPresentation.cpp:1017 -msgid "Write footer to the slides" -msgstr "Escribir pie en las diapositivas" +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Longitud:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1018 -msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." -msgstr "" -"Esta casilla le permite indicar si quiere escribir una impronta consistente en " -"el nombre del autor y el programa utilizado para crear estas diapositivas." +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" -#: KPrWebPresentation.cpp:1024 -msgid "Loop presentation" -msgstr "Presentación repetida" +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Defina aquí la posición de inicio." -#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Define la longitud del arco de la tarta." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Posición de comienzo:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" -"Esta casilla de verificación le permite indicar si quiere que la presentación " -"comience de nuevo cuando se haya mostrado la última diapositiva." +"Estas opciones se usan en el menú Insertar->Forma->Convexo/cóncavo Polígono." -#: KPrWebPresentation.cpp:1035 -msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" -msgstr "Paso 5: Opciones para las presentaciones automáticas" +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Puede elegir polígono o convexo/cóncavo como tipo." -#: KPrWebPresentation.cpp:1155 -msgid "Create HTML Slideshow" -msgstr "Crear presentación HTML" +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Defina aquí el número de puntos del polígono." -#: KPrWebPresentation.cpp:1249 -msgid "Initialize (create file structure, etc.)" -msgstr "Iniciar (crear la estructura, etc.)" +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "Preci&sión:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1250 -msgid "Create Pictures of the Slides" -msgstr "Crear imágenes de las diapositivas" +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Aumenta o disminuye la precisión del polígono." -#: KPrWebPresentation.cpp:1251 -msgid "Create HTML Pages for the Slides" -msgstr "Crear páginas HTML para las diapositivas" +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Esquinas:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1252 -msgid "Create Main Page (Table of Contents)" -msgstr "Crear la página principal (tabla de contenidos)" +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rect" -#: KPrWebPresentation.cpp:1253 -msgid "Options for Unattended Presentations" -msgstr "Opciones para las presentaciones automáticas." +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Todas estas opciones se usan en el menú Insertar->Figura->Rectángulo." -#: KPrWebPresentation.cpp:1266 -msgid "Save Configuration..." -msgstr "Guardar configuración..." +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Declinación vertical:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1291 -msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|Presentación web de KPresenter (*.kpweb)" +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Declinación horizontal:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1293 -msgid "Save Web Presentation Configuration" -msgstr "Guardar la configuración de la presentación web" +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Definir la declinación horizontal." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Defina la declinación vertical." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" - -#: main.cpp:31 -msgid "File to open" -msgstr "Archivo que abrir" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Puede elegir si se debe mantener o no la misma declinación en horizontal y " +"en vertical usando este botón." -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Herramienta de presentaciones de KOffice" +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Á&ngulo:" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, el equipo de KPresenter" +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Color y distancia" -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "mantenedor actual" +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "autor original" +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Autoforma" +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Curva Bézier cúbica" +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Vista &preliminar" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Curva Bézier cuadrática" +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efecto:" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipse" +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Velo&cidad:" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Mano alzada" +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Efecto de son&ido" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Agrupar" +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Archivo:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Objeto empotrado" +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Transición automática a la siguiente diapositiva tras:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Polilínea" +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Prot&eger contenido" -- cgit v1.2.1