From a161afb2bcbfdec7f7a75fb22a8b445ea354d066 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:27:03 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kchart Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kchart/ --- koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po | 750 +++++++++++++++-------------- 1 file changed, 396 insertions(+), 354 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-gl/messages/koffice') diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po index 11398dd5..866d73d5 100644 --- a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po @@ -5,164 +5,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:19+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormato" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Accións" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Datos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificación:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "A primeira fila contén as cabeceiras" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "A primeira coluna contén cabeceiras" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Separador" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Vírgula" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Ponto e Vírgula" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulación" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espazo" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorar os separadores duplicados" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "As&pas:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nengún" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Rangos" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "até" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importar liñas:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importar colunas:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -210,13 +73,19 @@ msgstr "Moeda" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengún" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Por favor verifique os rangos que indicou. O valor inicial debe ser inferior ao " -"valor final." +"Por favor verifique os rangos que indicou. O valor inicial debe ser inferior " +"ao valor final." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -226,12 +95,12 @@ msgstr "Non foi posíbel encontrar a codificación: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Nesta páxina, podes escoller as cores ou imaxes a mostrar por tras do gráfico. " -"Tamén podes escoller se as imaxes deben ser redimensionadas, centradas ou " -"usadas como padróns de fondo." +"Nesta páxina, podes escoller as cores ou imaxes a mostrar por tras do " +"gráfico. Tamén podes escoller se as imaxes deben ser redimensionadas, " +"centradas ou usadas como padróns de fondo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -246,14 +115,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Imaxe de fondo:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the Browse button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the Browse button " +"below." msgstr "" -"Podes escoller unha imaxe de fondo nesta lista. Inicialmente, só se ofrecen os " -"fondos de pantalla de KDE. Se non encontra o que anda a buscar, pode escoller " -"calquer ficheiro de imaxe premendo no botón de Escoller en baixo." +"Podes escoller unha imaxe de fondo nesta lista. Inicialmente, só se ofrecen " +"os fondos de pantalla de KDE. Se non encontra o que anda a buscar, pode " +"escoller calquer ficheiro de imaxe premendo no botón de Escoller en " +"baixo." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -264,8 +136,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Prema neste botón para escoller unha imaxe de fondo aínda non presente na lista " -"acima. " +"Prema neste botón para escoller unha imaxe de fondo aínda non presente na " +"lista acima. " #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -282,8 +154,8 @@ msgstr "Configuración do Fondo de Pantalla" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Nesta fiestra, podes definir varias opcións que controlan como se mostra o " "fondo de escritório." @@ -296,14 +168,13 @@ msgstr "&Intensidade en %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"
Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.
Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Aquí pode escoller como aclarar a imaxe para non interferir coa área escollida. " -"
Imaxes diferentes requeren configuracións diferentes, pero 25% é un bon " -"valor para comezar." +"Aquí pode escoller como aclarar a imaxe para non interferir coa área " +"escollida.
Imaxes diferentes requeren configuracións diferentes, pero " +"25% é un bon valor para comezar." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -311,12 +182,12 @@ msgstr "Estirado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Se marca esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber na área " -"escollida. As proporcións da imaxe serán axustadas ás da área se fose " +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber na " +"área escollida. As proporcións da imaxe serán axustadas ás da área se fose " "necesario." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 @@ -325,8 +196,8 @@ msgstr "Escalado" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Se sinala esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber ao " "ancho ou alto da área escollida - o que se atinxa en primeiro lugar." @@ -338,11 +209,11 @@ msgstr "Centrada" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Se marca esta opción, a imaxe escollida será centrada na área escollida. Se a " -"imaxe é maior que o gráfico, só se verá a parte central dela." +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será centrada na área escollida. Se " +"a imaxe é maior que o gráfico, só se verá a parte central dela." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -350,12 +221,12 @@ msgstr "En mosaico" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Se marca esta opción, a imaxe escollida será como fondo. Se a imaxe é maior que " -"a área escollida, só se verá a parte de acima-esquerda." +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será como fondo. Se a imaxe é maior " +"que a área escollida, só se verá a parte de acima-esquerda." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -381,6 +252,12 @@ msgstr "Datos+Eixos+Lenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Datos+Eixos" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Datos" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -472,8 +349,8 @@ msgstr "Rodapé 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Esta páxina permítelle configurar as cores do gráfico. Cada parte do gráfico " "pode ter atribuida unha cor diferente." @@ -524,11 +401,11 @@ msgstr "Cor do título Y (2º eixo) :" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Esta cor é usada para mostrar os títulos do segundo eixo Y (vertical). Só ten " -"efeito se o gráfico estivese configurado para usar un segundo eixo Y." +"Esta cor é usada para mostrar os títulos do segundo eixo Y (vertical). Só " +"ten efeito se o gráfico estivese configurado para usar un segundo eixo Y." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -536,8 +413,8 @@ msgstr "Cor da lenda X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o eixo X (horizontal)" @@ -589,11 +466,11 @@ msgstr "Cor do 2º eixo Y:" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Aquí pódese configurar a cor do segundo eixo Y (vertical). Esta opción só ten " -"efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos verticais." +"Aquí pódese configurar a cor do segundo eixo Y (vertical). Esta opción só " +"ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos verticais." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -602,8 +479,8 @@ msgstr "Cor da liña de cero X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Aquí pódese configurar a cor da lina de cero do eixo X (horizontal). Esta " "opción só ten efeito se fose mostrada unha liña na abscisa cero." @@ -622,13 +499,13 @@ msgstr "Cor da liña de cero Y (2º eixo) :" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero do segundo eixo Y.Esta " -"opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos " -"verticais." +"Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero do segundo eixo Y." +"Esta opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous " +"eixos verticais." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -711,6 +588,22 @@ msgstr "&Polar" msgid "&Axes" msgstr "Ei&xos" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico" @@ -756,7 +649,8 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Por omisión, unha fila considérase como un conxunto de datos e cada coluna " "contén os valores individuais da serie de datos. Isto configura os datos en " @@ -764,8 +658,8 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "Aquí pode optar por ter cada coluna cun conxunto de datos. Lémbrese que os " "valores non son realmente trocados só a súa interpretación." @@ -784,13 +678,11 @@ msgstr "# Colunas:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"

Sets the number of rows in the data table." -"
" -"
Each row represents one data set.

" +"

Sets the number of rows in the data table.

Each row " +"represents one data set.

" msgstr "" -"

Define o número de filas da táboa de datos." -"
" -"
Cada liña representa un conxunto de datos.

" +"

Define o número de filas da táboa de datos.

Cada liña " +"representa un conxunto de datos.

" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -798,15 +690,11 @@ msgstr "Número de liñas activas de datos" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"

Sets the number of columns in the data table." -"
" -"
The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).

" +"

Sets the number of columns in the data table.

The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).

" msgstr "" -"

Define o número de colunas da táboa de datos." -"
" -"
O número de colunas define o número de valores de datos en cada conxunto " -"(fila).

" +"

Define o número de colunas da táboa de datos.

O número de " +"colunas define o número de valores de datos en cada conxunto (fila).

" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -818,27 +706,23 @@ msgstr "Táboa de datos do gráfico." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"

This table contains the data for the chart." -"
" -"
Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"
" -"
Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.

" -msgstr "" -"

Esta táboa contén os datos do gráfico." -"
" -"
Cada fila é un conxunto de datos. O nome de cada dato pode trocarse na " -"cabeceira da fila (á esquerda) da táboa. Nun diagrama de liñas cada fila é unha " -"liña. Nun de aneis cada unha é un pedazo. " -"
" -"
Cada coluna representa un valor de cada conxunto de datos. Ao igual que nas " -"filas, tamén pode trocar o nome de cada valor nas cabeceiras das colunas (no " -"cume) da táboa. Nun diagrama de barras o número das colunas define o número do " -"conxunto de datos. Nun de aneis cada coluna é un anel.

" +"

This table contains the data for the chart.

Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice.

Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.

" +msgstr "" +"

Esta táboa contén os datos do gráfico.

Cada fila é un conxunto de " +"datos. O nome de cada dato pode trocarse na cabeceira da fila (á esquerda) " +"da táboa. Nun diagrama de liñas cada fila é unha liña. Nun de aneis cada " +"unha é un pedazo.

Cada coluna representa un valor de cada conxunto " +"de datos. Ao igual que nas filas, tamén pode trocar o nome de cada valor nas " +"cabeceiras das colunas (no cume) da táboa. Nun diagrama de barras o número " +"das colunas define o número do conxunto de datos. Nun de aneis cada coluna é " +"un anel.

" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -858,13 +742,13 @@ msgstr "Borrar a coluna" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"Está a piques de encoller a táboa de datos e eliminar alguns valores. Isto ha " -"levar á perda de datos existentes na táboa e/ou nas cabeceiras.\n" +"Está a piques de encoller a táboa de datos e eliminar alguns valores. Isto " +"ha levar á perda de datos existentes na táboa e/ou nas cabeceiras.\n" "\n" "Esta mensaxe non aparecerá de novo se preme en Continuar" @@ -894,13 +778,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Tipo de Letra..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Escolla un elemento da lista acima e prema neste botón para mostrar o diálogo " -"de tipos de letra de KDE para escoller un novo tipo de letra para este " -"elemento." +"Escolla un elemento da lista acima e prema neste botón para mostrar o " +"diálogo de tipos de letra de KDE para escoller un novo tipo de letra para " +"este elemento." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -933,8 +818,8 @@ msgstr "Título:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Escriba aquí o título do seu gráfico se desexa algún. O título será centrado " "por cima do seu gráfico." @@ -947,7 +832,8 @@ msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do título." msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do título." +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do " +"título." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -959,8 +845,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Escriba aquí o sub-título do seu gráfico se quer un. O sub-título será centrado " -"acima, baixo o título." +"Escriba aquí o sub-título do seu gráfico se quer un. O sub-título será " +"centrado acima, baixo o título." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -971,8 +857,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do " -"sub-título." +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do sub-" +"título." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -992,9 +878,11 @@ msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do rodapé." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do rodapé." +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do " +"rodapé." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1002,8 +890,8 @@ msgstr "Xeral" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Escriba aquí o título da lenda, que é mostrado por cima da área da lenda." @@ -1028,6 +916,11 @@ msgstr "Acima Esquerda" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Acima-Esquerda-Acima" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Cume:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Acima-Direita-Acima" @@ -1044,10 +937,20 @@ msgstr "Acima-Esquerda-Esquerda" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Acima-Direita-Direita" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Esquerda:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Sen Lenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Direita:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda" @@ -1064,6 +967,11 @@ msgstr "Fondo Esquerdo" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Fondo:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Fondo-Direito-Fondo" @@ -1072,10 +980,15 @@ msgstr "Fondo-Direito-Fondo" msgid "Bottom-Right" msgstr "Fondo Dereito" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Esta fiestra de Tipo de Letra pode ser usada para configurar tipos de letra " "diferentes para o título da lenda e para as entradas individuais." @@ -1089,29 +1002,37 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Escollar o Tipo de Letra..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a " -"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do título da lenda." +"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. " +"Terá a posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do título da " +"lenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Tipo de letra do texto da lenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. " +"Terá a posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do texto da " +"lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a " -"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do texto da lenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Escolla se os itens da lenda deben mostrarse uns ao lado dos outros, ou por " "baixo dos outros." @@ -1141,9 +1062,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Cor do título da lenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " "posibilidade de trocar a cor do título da lenda." @@ -1153,9 +1075,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Cor do texto da lenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " "posibilidade de trocar a cor do texto da lenda." @@ -1165,9 +1088,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Cor do contorno da lenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " "posibilidade de trocar a cor do contorno da lenda." @@ -1247,8 +1171,8 @@ msgstr "Barra 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Se estivese marcado, activará o modo 3D para ver as barras. Poderá entón " "engadir unha sombra e definir o ángulo e profundidade en 3D." @@ -1271,8 +1195,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Pode definir aquí o ángulo do efeito 3D de 0 a 90. 90 daralle barras planas sen " -"nengún efeito 3D.\n" +"Pode definir aquí o ángulo do efeito 3D de 0 a 90. 90 daralle barras planas " +"sen nengún efeito 3D.\n" "Por omisión, é de 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1298,8 +1222,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se esta opción estivese marcada, mostrarase a grella. Se a desmarca, a grella " -"non será mostrada." +"Se esta opción estivese marcada, mostrarase a grella. Se a desmarca, a " +"grella non será mostrada." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1307,8 +1231,8 @@ msgstr "Eixo Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Se esta opción estivese marcada, o eixo Y estará visíbel. Se desmarca esta " "opción, o eixo Y e as liñas da grella en Y non serán mostradas." @@ -1319,8 +1243,8 @@ msgstr "Eixo X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Se esta opción estivese marcada, o eixo X está visíbel. Se desmarca esta " "opción, o eixo X e as liñas da grella en X non serán mostradas." @@ -1352,8 +1276,8 @@ msgstr "Título Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Escriba aquí o título do eixo X, se quer un título. A cor deste título é " "definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de " @@ -1362,8 +1286,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Escriba aquí o título do eixo Y, se quer un título. A cor deste título é " "definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de " @@ -1402,8 +1326,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Isto configura a precisión como automática, o que significa que a KChart decide " -"a precisión a aplicar." +"Isto configura a precisión como automática, o que significa que a KChart " +"decide a precisión a aplicar." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1414,8 +1338,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Isto configura a precisión do eixo Y. Por exemplo, se escolle unha precisión de " -"2, o valor 5 será presentado como 5,00 no eixo Y." +"Isto configura a precisión do eixo Y. Por exemplo, se escolle unha precisión " +"de 2, o valor 5 será presentado como 5,00 no eixo Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1461,11 +1385,11 @@ msgstr "Factor de explosión (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Isto pon espazos entre os segmentos do gráfico circular. O valor por omisión é " -"0, o que significa que o gráfico circular se comporta como un todo." +"Isto pon espazos entre os segmentos do gráfico circular. O valor por omisión " +"é 0, o que significa que o gráfico circular se comporta como un todo." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1474,8 +1398,8 @@ msgstr "Ángulo inicial:" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." msgstr "" -"Isto configurará a orientación do gráfico circular. O valor por omisión é igual " -"a 0." +"Isto configurará a orientación do gráfico circular. O valor por omisión é " +"igual a 0." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 msgid "3D-depth:" @@ -1486,8 +1410,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se ten sinalada a opción " -"de gráfico circular 3D. O valor por omisión é igual a 20." +"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se ten sinalada a " +"opción de gráfico circular 3D. O valor por omisión é igual a 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1516,8 +1440,8 @@ msgstr "Posición dos cero graus:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Troca a posición do eixo X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omisión é " -"0." +"Troca a posición do eixo X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por " +"omisión é 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1563,13 +1487,13 @@ msgstr "Sub-tipo" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Escolla o sub-tipo de gráfico desexado. Os sub-tipos disponíbeis dependen do " -"tipo de gráfico. Alguns dos tipos nen sequer teñen sub-tipo, nese caso a páxina " -"de configuración non aparece." +"tipo de gráfico. Alguns dos tipos nen sequer teñen sub-tipo, nese caso a " +"páxina de configuración non aparece." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1752,6 +1676,36 @@ msgstr "Utilizar a primeira fila como descrición" msgid "Use first column as description" msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrición" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Xerador de Gráficos de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"O motor de deseño que forma a base de KChart\n" +"tamén está disponíbel como un produto comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contacte con info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"para máis información." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Imaxes de antevisión dos gráficos, ícones da barra de ferramentas" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1790,8 +1744,8 @@ msgstr "" #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" -"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca " -"chart:chart." +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca chart:" +"chart." #: kchart_view.cc:67 msgid "Import Data..." @@ -1877,44 +1831,132 @@ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro %1." msgid "File to open" msgstr "O ficheiro a abrir" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Xerador de Gráficos de KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificación:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "A primeira fila contén as cabeceiras" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "A primeira coluna contén cabeceiras" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e Vírgula" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulación" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "As&pas:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rangos" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "até" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importar liñas:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importar colunas:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"O motor de deseño que forma a base de KChart\n" -"tamén está disponíbel como un produto comercial\n" -"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contacte con info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"para máis información." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Imaxes de antevisión dos gráficos, ícones da barra de ferramentas" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuración" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipos" -- cgit v1.2.1