From e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:27:53 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/ --- koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po | 6971 ++++++++++----------- 1 file changed, 3465 insertions(+), 3506 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-pt_BR/messages') diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po index 51707958..f1fe99d8 100644 --- a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po @@ -6,4463 +6,4422 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 19:41-0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Forma" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcus Gama" -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormatar" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com" -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Orga&nizar Objetos" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice ferramenta de apresentação" -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "&Alinhar Objetos" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&xto" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipe do KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Alinhar" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "mantenedor atual" -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&ipo" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "autor original" -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Ortografia" +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Auto-formulário" -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Autocorreção" +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Usar fundo do slide mestre" -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "&Apresentação" +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Tipo de fundo:" -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Cor/Gradiente" -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formatar" +msgid "Picture" +msgstr "Figura" -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Plana" -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Apresentação" +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente Vertical" -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradiente Horizontal" -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Gradiente Diagonal 1" -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Inverter Objetos" +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Gradiente Diagonal 2" -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "E&scalonar para Mostrar Figura 1:1 em" +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Gradiente Circular" -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Resultado do Verificador Ortográfico" +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Gradiente Retangular" -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Apresentação" +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Gradiente Circular" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Pincel" +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradiente Pirâmide" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "E&stilo:" +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Desbalanceado" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Escolha o estilo ou o padrão." +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Fator-X:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Escolha a cor (o branco é o padrão). Clicando na cor, aparecerá a janela padrão " -"de seleção de cores do KDE." +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Fator-Y:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "C&or:" +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Modo visualização:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalonado" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "No&me:" +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição" +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "M&anter proporções" +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posição" +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Aplicar &Globalmente" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Largura:" +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Altura:" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Cúbica Bezier" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Topo:" +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Quadrada Bezier" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Esquerda:" +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Uma Cor" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Gradiente:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "C&ores:" +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "Fa&tor X:" +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Você poderá optar por Cor Única, Gradiente ou Transparente como tipo." -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "Não &balanceado:" +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "Fator-&Y:" +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "Preenchimento %1%" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Previsão" +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "linhas horizontais" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&Efeito de imagem:" +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "linhas verticais" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Intensidade do Canal" +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "linhas cruzadas" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Esmaecer" +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "linhas diagonais (/)" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Achatar" +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "linhas diagonais (\\)" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intensidade" +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "linhas cruzadas diagonais" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Dessaturar" +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Isto mostra uma previsão das suas escolhas." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Abrir Horizontal" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizar" +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Abrir Vertical" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Equalizar" +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonal 1" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonal 2" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solarizar" +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Embassar" +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Retângulo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Despeckle" +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Seção de Tubo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Carvão" +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pirâmide" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Ruído" +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"O objeto que você está tentando selecionar pertence ao slide-mestre. A " +"edição só poderá ser feita no slide mestre.\n" +"Deseja ir para o slidemestre agora?" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Névoa" +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Redimensionar Objeto para Cima" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Bordar" +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Redimensionar Objeto para Baixo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Implodir" +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Redimensionar Objeto para Esquerda" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Pintura à Óleo" +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Redimensionar Objeto para Direita" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Formar" +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Redimensionar Objeto Esquerda && Acima" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Difuso" +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Redimensionar Objeto Esquerda && Abaixo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Sombrear" +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Redimensionar Objeto Direita && Acima" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Girar" +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Redimensionar Objeto Direita && Abaixo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Onda" +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Mudar rotação" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Conteúdo apenas para leitura não pode ser mudado. Nenhuma modificação será " +"aceita." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +msgid "Slide Show" +msgstr "Apresentação" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Componente de cor:" +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuar" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Modo &Desenho" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Verde" +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Ir para Slide..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "F&im" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Cinza" +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Mudar Fonte do Texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Todas" +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Mudar cor do texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Seleciona a Cor de Fundo do Texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Cor 1:" +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Tornar o texto negrito" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Cor 2:" +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Tornar o texto itálico" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensidade:" +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Sublinhar texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Este efeito não possui opções." +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Mudar fonte do texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Fator:" +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Mudar tamanho do texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Tornar texto subescrito" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Uniforme" +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Tornar texto sobrescrito" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussian" +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Aplicar formato padrão" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Gaussian Multiplicativo" +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar tamanho da fonte" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impulso" +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuir tamanho da fonte" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Mudar alinhamento do texto" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Mudar tabuladores" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Raio:" +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Aumentar Profundidade do Parágrafo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Cor de Sombreamento" +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Diminuir Profundidade do Parágrafo" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimute:" +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Mudar Indentação da Primeira Linha" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Determina a fonte de luz e direção." +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Mudar Indentação Esquerda" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Elevação:" +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Mudar Indentação Direita" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Ângulo:" +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplitude:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimindo..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Comprimento de onda:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Inserir Slide" +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Escalar para Tamanho Original" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Antes do Slide Atual" +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Mudar a Escala da Imagem para Mostrar em 1:1 no Modo de Apresentação" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Depois do Slide Atual" +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Expandir Conteúdo do Texto para Altura" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Inserir &novo slide:" +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Expandir Texto para Conteúdo" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Usar modelo &padrão" +msgid "Flip Objects" +msgstr "Inverter Objetos" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Usa&r slide atual como padrão" +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Alinhar Objetos à Esquerda" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Usar modelo di&ferente" +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Alinhar Objetos ao Topo" -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Margem" +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Alinhar Objetos à Direita" -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Margens" +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Alinhar Objetos pelo Fundo" -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "S&incronizar modificações" +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Centrar Objetos (horizontal)" -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "Dir&eita:" +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Centrar Objetos (vertical)" -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Fundo:" +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Fechar Objeto" -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Caneta" +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Mão Livre Fechado" -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "As configurações nesta página são usadas no menu Inserir->Linha." +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Polígono Fechado" -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Estilo da Seta" +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Cúbica Bezier Fechada" -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Define os estilos no início e do fim da sua linha. Por exemplo, você poderá " -"escolher uma seta no fim e um quadrado no início." +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Quadrada Bezier Fechada" -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Início:" +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Modificar Transição do Slide" -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Fim:" +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Modificar Transição do Slide Para Todas Páginas" -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Isto mostra uma previsão das suas escolhas." +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Configurar KPresenter" -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Escolha o estilo de linha. As opções vão de Sem Contorno, onde não será " -"desenhada qualquer linha, até linhas pontilhadas ou simples." +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Aparência" -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "E&stilo:" +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Define a cor da linha. Clicar na cor, irá mostrar a janela padrão de seleção de " -"cores do KDE." +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica" -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Define a espessura da linha." +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Figura" +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Profundidade" +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configurações do Documento" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "Modo de cor de &1 bit" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "Modo de cor de &8 bits" +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Configurações Padrão das Ferramentas" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "Modo de cor de 1&6 bits" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Caminhos" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "Modo de cor de &32 bits" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Configurações de Caminho" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "Mo&do de cor padrão" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TPF" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Configurações de Texto-para-Fala" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Conv&erter imagem RGB para BRG" +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Mudar Configuração" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "&Tons de cinza" +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Mostrar réguas" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Brilho:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Fatia" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Fatia/Arco/Corda." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "Você poderá escolher três opções na lista: Fatia, Arco ou Corda." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, é mostrada tanto uma régua horizontal como " +"uma vertical no slide do KPresenter (isto é o padrão). Se a opção estiver " +"desligada, as réguas não serão mais mostradas no slide." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar barra de estado" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "Co&mprimento:" +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Ativa ou desativa a barra de estado, que está visível por padrão." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de arquivos recentes:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Indique aqui a posição inicial." +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Define o número de arquivos recentes que serão abertos com o menu Arquivo-" +">Abrir um Recente. Por padrão, ele recorda-se de 10 nomes de arquivos. O " +"máximo que consegue definir são 20 e o mínimo é 1." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Indique aqui o comprimento de arco da sua fatia circular." +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Profundidade de indentação do texto:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Posição inicial:" +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Esta opção é usada nos ítens de menu Aumentar e Diminuir a Profundidade (no " +"menu Texto), de modo a modificar a profundidade de indentação. O valor " +"padrão é 1 centímetro." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Polígono" +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Cor de fundo do objeto:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:327 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" -"Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Polígono Convexo/Côncavo." +"Muda a cor de fundo do campo de texto. O fundo do campo de texto é branco " +"por padrão. Se tiver uma cor de fundo escura e quiser colocar algum texto em " +"branco nela, você poderá colorir o campo de texto para que saiba o que está " +"escrevendo. Quando tiver terminado, a área em torno do texto irá voltar para " +"o fundo original. O botão Padrões restaura as configurações originais." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Você poderá escolher Polígono ou Convexo/Côncavo como tipo." +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da grade:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Indique aqui o número de cantos (vértices) do polígono." +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Aqui você poderá mudar a cor da grade, que é preta por padrão." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Recorte:" +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Limite do desfazer/refazer:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Aumenta ou diminui o afiamento do polígono." +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Define o número de ações que você poderá desfazer ou refazer (quantas ações " +"o KPresenter mantém no seu 'buffer' interno). Por padrão são 30. O máximo " +"são 60 e o mínimo é 10. Qualquer ação que ultrapasse o valor definido será " +"esquecida." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "Ca&ntos:" +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Mostrar links" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Retângulo" +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." +msgstr "" +"Quando quiser incluir uma hiperligação no seu slide, irá usar o menu Inserir-" +">Ligação... que lhe permitirá inserir ligações a URLs, correio ou arquivos. " +"Se a opção Mostrar as Ligações estiver assinalada, todas as ligações serão " +"mostradas com uma cor diferente. Isto faz com que elas fiquem visíveis. Este " +"é o comportamento padrão. Se a opção estiver desligada, a ligação será da " +"mesma cor do texto. As ligações são visíveis (ou não) tanto nos 'slides' " +"editados como na apresentação." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Retângulo." +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Sublinhar todos links" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Inclinação vertical:" +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, todas as ligações ficarão sublinhadas " +"(isto é o padrão) Se não estiver, a ligação não aparecerá sublinhada." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Inclinação horizontal:" +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Mostrar comentários" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Define a inclinação horizontal." +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." +msgstr "" +"Os comentários são inseridos no texto, na posição do cursor, com o menu " +"Inserir->Comentário.... Os comentários só poderão ser vistos no modo de " +"edição e não na apresentação. Se esta opção estiver assinalada (padrão), " +"então cada comentário será mostrado como um pequeno retângulo amarelo. Você " +"poderá então clicar com o botão direito nele para editar, remover ou copiar " +"o texto." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Define a inclinação vertical." +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostrar código de campo" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:461 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" -"Você poderá optar por manter ou não a mesma inclinação horizontal e vertical " -"com este botão." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Rotação" +"No modo do editor (não no da apresentação), esta opção irá mostrar todos os " +"códigos de variáveis, assim como as ligações nos seus locais respectivos. " +"Isto é muito útil para ver a variável que é apresentada. As variáveis são " +"inseridas com o menu Inserir->Variável." -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "Â&ngulo:" +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Imprimir notas do slide" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, todas as notas serão impressas no papel. As " +"notas serão todas impressas numa última página em separado, desde o primeiro " +"slide até ao último e terminando com a Nota da Página-Mestra. Você poderá " +"ver as notas de cada slide com o menu Ver->Mostrar a Barra de Notas." -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Cor && Distância" +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Grade" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Distância:" +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Tamanho da grade horizontal:" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Direção" +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos horizontais da grade. O " +"valor padrão é de 5 milímetros." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Transição do Slide" +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Tamanho da grade vertical:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Previsão" +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos verticais da grade. O valor " +"padrão de 5 milímetros." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Efeito:" +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Mudar Comando de Exibição de Link" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Velocidade:" +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Mudar Comando de Exibição de Código de Campo" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "Efeito de &Som" +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Padrões do Documento" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Arquivo:" +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Fonte padrão:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "&Transição automática para o próximo slide após:" +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " segundos" +#: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Clique aqui se quiser definir um novo tipo de fonte. Irá aparecer então a " +"diálogo padrão do KDE para Selecionar Fonte." -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Prot&eger o conteúdo" +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Idioma global:" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +#: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" -"Escolha uma forma pré-definida, clicando nela e depois no botão OK (ou então " -"basta fazer duplo-clique na imagem). Depois, você pode inserir a forma no seu " -"slide, desenhando a área com o cursor do mouse." - -#: KPrBackDia.cpp:102 -msgid "Use slide master background" -msgstr "Usar fundo do slide mestre" +"Use esta lista para determinar o idioma padrão do documento. Esta opção é " +"usada pelas ferramentas de hifenização e ortografia." -#: KPrBackDia.cpp:108 -msgid "Background type:" -msgstr "Tipo de fundo:" +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Hifenização automática" -#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 -msgid "Color/Gradient" -msgstr "Cor/Gradiente" +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o KPresenter hifenize automaticamente as " +"palavras longas, quando determinar a repartição de palavras nas molduras de " +"texto. Isto não está definido por padrão." -#: KPrBackDia.cpp:129 -msgid "Plain" -msgstr "Plana" +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Criar cópia de segurança" -#: KPrBackDia.cpp:130 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente Vertical" +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, será criado um arquivo '..kpr.autosave." +"kpr' na pasta onde se encontra o seu arquivo. Esta cópia de segurança poderá " +"então ser usada no caso de haver algum problema.\n" +"A cópia de segurança é atualizada sempre que salvar o seu documento ou " +"sempre que ocorrer um salvamento automático." -#: KPrBackDia.cpp:131 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente Horizontal" +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Salvamento automático (min):" -#: KPrBackDia.cpp:132 -msgid "Diagonal Gradient 1" -msgstr "Gradiente Diagonal 1" +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Sem auto-salvamento" -#: KPrBackDia.cpp:133 -msgid "Diagonal Gradient 2" -msgstr "Gradiente Diagonal 2" +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" -#: KPrBackDia.cpp:134 -msgid "Circle Gradient" -msgstr "Gradiente Circular" +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Você poderá usar isto para ajustar a freqüência com que o KPresenter salva " +"um arquivo temporário. Se definir este valor como Sem Salvamento Automático, " +"o KPresenter não fará qualquer salvamento automático. Você poderá ajustar " +"este valor entre 1 e 60 minutos." -#: KPrBackDia.cpp:135 -msgid "Rectangle Gradient" -msgstr "Gradiente Retangular" +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Número de página inicial:" -#: KPrBackDia.cpp:136 -msgid "PipeCross Gradient" -msgstr "Gradiente Circular" +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Você poderá alterar aqui o número da primeira página. É igual a 1 por " +"padrão.\n" +"Dica: isto é útil se tiver dividido um único documento em vários arquivos." -#: KPrBackDia.cpp:137 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Gradiente Pirâmide" +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulação:" -#: KPrBackDia.cpp:150 -msgid "Unbalanced" -msgstr "Desbalanceado" +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Cada documento do KPresenter tem um conjunto de tabulações pré-definido. Se " +"você adicionar tabulações ao seu documento, as novas tabulações sobrepor-se-" +"ão às pré-definidas. Você poderá usar este campo de texto para definir o " +"espaço entre as tabulações pré-definidas. Por exemplo, se indicar 1,5 neste " +"campo de texto e a unidade de medida for em centímetros, então a primeira " +"tabulação ficará a 1,5 cm à direita da margem esquerda, a segunda a 3 cm da " +"margem esquerda, e assim por diante." -#: KPrBackDia.cpp:155 -msgid "X-factor:" -msgstr "Fator-X:" +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" -#: KPrBackDia.cpp:162 -msgid "Y-factor:" -msgstr "Fator-Y:" +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Exibir cursor em área protegida" -#: KPrBackDia.cpp:177 -msgid "View mode:" -msgstr "Modo visualização:" +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada e você clicar em um quadro protegido do " +"seu documento, aparece um cursor. Quando a opção for desligada e clicar numa " +"moldura protegida, o cursor não ficará visível." -#: KPrBackDia.cpp:181 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalonado" +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Ativar cursor de inserção direta" -#: KPrBackDia.cpp:182 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, então você poderá selecionar uma seção " +"de texto com o seu mouse. Mova o mouse para um novo local do seu documento e " +"clique uma vez com o botão do meio do mouse, para que uma cópia do texto " +"selecionado seja copiada e colada no novo local do documento.\n" +"Se não estiver assinalada, para poder copiar o texto de uma seção para " +"outra, você deverá selecionar o texto, copiar manualmente o texto para a " +"área de transferência e depois colar manualmente no novo local." -#: KPrBackDia.cpp:183 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaico" +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Mudar Número de Início da Página" -#: KPrBackDia.cpp:188 -msgid "&Location:" -msgstr "&Localização:" +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Mudar Valor Parada de Tabulação" -#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 -msgid "Apply &Global" -msgstr "Aplicar &Globalmente" +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "C&ontorno" -#: KPrBackDia.cpp:225 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Preenchimento" -#: KPrBrushProperty.cpp:44 -msgid "Single Color" -msgstr "Uma Cor" +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Retângulo" -#: KPrBrushProperty.cpp:46 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Polígo&no" -#: KPrBrushProperty.cpp:47 +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Fatia" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Figuras" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Cópia de Segurança" + +#: KPrConfig.cpp:948 msgid "" -"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." -msgstr "Você poderá optar por Cor Única, Gradiente ou Transparente como tipo." +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Existem dois locais que são definidos aqui, o Caminho das Cópias de " +"Segurança e o Caminho das Imagens. A caminho das cópias de segurança é a " +"pasta onde deseja salvar as suas cópias de segurança e o caminho das imagens " +"é a pasta onde são gravadas as suas imagens." -#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 -#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 -#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 -msgid "%1% Fill Pattern" -msgstr "Preenchimento %1%" +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modificar Caminho..." -#: KPrBrushProperty.cpp:68 -msgid "Horizontal Lines" -msgstr "linhas horizontais" +#: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." +msgstr "" +"Quando você clicar neste botão, irá aparecer uma pequena janela e, se " +"desligar o Caminho Padrão, você tanto poderá inserir você mesmo um local ou " +"escolher outro com a diálogo de arquivos padrão do KDE." -#: KPrBrushProperty.cpp:69 -msgid "Vertical Lines" -msgstr "linhas verticais" +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do mouse" -#: KPrBrushProperty.cpp:70 -msgid "Crossing Lines" -msgstr "linhas cruzadas" +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "&Falar o elemento como foco" -#: KPrBrushProperty.cpp:71 -msgid "Diagonal Lines ( / )" -msgstr "linhas diagonais (/)" +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Falar as &dicas" -#: KPrBrushProperty.cpp:72 -msgid "Diagonal Lines ( \\ )" -msgstr "linhas diagonais (\\)" +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Falar o '&Que É Isto'?" -#: KPrBrushProperty.cpp:73 -msgid "Diagonal Crossing Lines" -msgstr "linhas cruzadas diagonais" +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Dizer &se está desativado" -#: KPrBrushProperty.cpp:90 -msgid "Diagonal 1" -msgstr "Diagonal 1" +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Fa&lar os aceleradores" -#: KPrBrushProperty.cpp:91 -msgid "Diagonal 2" -msgstr "Diagonal 2" +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Ant&ecedido da palavra:" -#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Acelerador" -#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 -msgid "Rectangle" -msgstr "Retângulo" +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&tervalo de sondagem:" -#: KPrBrushProperty.cpp:94 -msgid "PipeCross" -msgstr "Seção de Tubo" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Personalizar Apresentação" -#: KPrBrushProperty.cpp:95 -msgid "Pyramid" -msgstr "Pirâmide" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." -#: KPrCanvas.cpp:868 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Remover Link" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Copiar %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Definir Apresentação Personalizada" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Slides existentes:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Slides selecionados:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "Nome da Apresentação Personalizada já está sendo usado." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Você não selecionou nenhum slide. Por favor selecione alguns slides." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca 'office:" +"body'." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhum marca " +"dentro do 'office:body'." + +#: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " -"object can only be done on the master slide.\n" -"Go there now?" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" -"O objeto que você está tentando selecionar pertence ao slide-mestre. A edição " -"só poderá ser feita no slide mestre.\n" -"Deseja ir para o slidemestre agora?" +"Este documento não é uma apresentação, mas sim um %1. Tente abri-lo por " +"favor com a aplicação apropriada." -#: KPrCanvas.cpp:1224 -msgid "Resize Object Up" -msgstr "Redimensionar Objeto para Cima" +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." +msgstr "" +"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrado nenhum estilo-" +"mestre dentro do 'office:master-styles'." -#: KPrCanvas.cpp:1227 -msgid "Resize Object Down" -msgstr "Redimensionar Objeto para Baixo" +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Você não parece ter o PERL instalado.\n" +"É necessário converter este documento.\n" +"Instale o PERL e tente novamente." -#: KPrCanvas.cpp:1230 -msgid "Resize Object Left" -msgstr "Redimensionar Objeto para Esquerda" +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"erro de análise no documento principal (convertido de um formato antigo do " +"KPresenter) na linha %1, coluna %2\n" +"Mensagem de erro: %3" -#: KPrCanvas.cpp:1233 -msgid "Resize Object Right" -msgstr "Redimensionar Objeto para Direita" +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Inserir Objeto Parte" -#: KPrCanvas.cpp:1236 -msgid "Resize Object Left && Up" -msgstr "Redimensionar Objeto Esquerda && Acima" +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Documento inválido, tag DOC desconhecida." -#: KPrCanvas.cpp:1239 -msgid "Resize Object Left && Down" -msgstr "Redimensionar Objeto Esquerda && Abaixo" +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Documento inválido, esperado tipo application/x-kpresenter ou application/" +"vnd.kde.kpresenter, recebido %1" -#: KPrCanvas.cpp:1242 -msgid "Resize Object Right && Up" -msgstr "Redimensionar Objeto Direita && Acima" +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Colar Objetos" -#: KPrCanvas.cpp:1245 -msgid "Resize Object Right && Down" -msgstr "Redimensionar Objeto Direita && Abaixo" +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Excluir Slide" -#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 -msgid "Change Rotation" -msgstr "Mudar rotação" +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Configurar Novas Opções" -#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 -msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." -msgstr "" -"Conteúdo apenas para leitura não pode ser mudado. Nenhuma modificação será " -"aceita." +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Mover Slide" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Duplicar Slide" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Colar Slide" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir Arquivo" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Inserir Novo Slide" -#: KPrCanvas.cpp:2313 -msgid "&Continue" -msgstr "&Continuar" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplicar Objeto" -#: KPrCanvas.cpp:2314 -msgid "&Drawing Mode" -msgstr "Modo &Desenho" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Número de cópias:" -#: KPrCanvas.cpp:2316 -msgid "&Goto Slide..." -msgstr "&Ir para Slide..." +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Ângulo de rotação:" -#: KPrCanvas.cpp:2318 -msgid "&End" -msgstr "F&im" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Aumentar largura:" -#: KPrCanvas.cpp:2408 -msgid "Change Text Font" -msgstr "Mudar Fonte do Texto" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Aumentar altura:" -#: KPrCanvas.cpp:2424 -msgid "Set Text Color" -msgstr "Mudar cor do texto" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Mover X:" -#: KPrCanvas.cpp:2444 -msgid "Set Text Background Color" -msgstr "Seleciona a Cor de Fundo do Texto" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Mover Y:" -#: KPrCanvas.cpp:2463 -msgid "Make Text Bold" -msgstr "Tornar o texto negrito" +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "parecer" -#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 -msgid "Make Text Italic" -msgstr "Tornar o texto itálico" +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Ordem de aparecimento:" -#: KPrCanvas.cpp:2501 -msgid "Underline Text" -msgstr "Sublinhar texto" +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Efeito (aparecendo):" -#: KPrCanvas.cpp:2539 -msgid "Set Text Font" -msgstr "Mudar fonte do texto" +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Sem efeitos" -#: KPrCanvas.cpp:2558 -msgid "Change Text Size" -msgstr "Mudar tamanho do texto" +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Vir da Direita" -#: KPrCanvas.cpp:2578 -msgid "Set Text Subscript" -msgstr "Tornar texto subescrito" +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Vir da Esquerda" -#: KPrCanvas.cpp:2597 -msgid "Set Text Superscript" -msgstr "Tornar texto sobrescrito" +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Vir de Cima" -#: KPrCanvas.cpp:2616 -msgid "Apply Default Format" -msgstr "Aplicar formato padrão" +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Vir de Baixo" -#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Aumentar tamanho da fonte" +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Vir do Canto Superior/Direito" -#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Diminuir tamanho da fonte" +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Vir do Canto Inferior/Direito" -#: KPrCanvas.cpp:2675 -msgid "Set Text Align" -msgstr "Mudar alinhamento do texto" +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Vir do Canto Superior/Esquerdo" -#: KPrCanvas.cpp:2694 -msgid "Change Tabulators" -msgstr "Mudar tabuladores" +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Vir do Canto Inferior/Esquerdo" -#: KPrCanvas.cpp:2718 -msgid "Increase Paragraph Depth" -msgstr "Aumentar Profundidade do Parágrafo" +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Limpar da Esquerda" -#: KPrCanvas.cpp:2748 -msgid "Decrease Paragraph Depth" -msgstr "Diminuir Profundidade do Parágrafo" +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Limpar da Direita" -#: KPrCanvas.cpp:2773 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Mudar Indentação da Primeira Linha" +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Limpar de Cima" -#: KPrCanvas.cpp:2792 -msgid "Change Left Indent" -msgstr "Mudar Indentação Esquerda" +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Limpar de Baixo" -#: KPrCanvas.cpp:2811 -msgid "Change Right Indent" -msgstr "Mudar Indentação Direita" +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" -#: KPrCanvas.cpp:3143 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" -#: KPrCanvas.cpp:3559 -msgid "Printing..." -msgstr "Imprimindo..." +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" -#: KPrCanvas.cpp:4395 -msgid "Scale to Original Size" -msgstr "Escalar para Tamanho Original" +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" -#: KPrCanvas.cpp:4461 -msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" -msgstr "Mudar a Escala da Imagem para Mostrar em 1:1 no Modo de Apresentação" +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Efeito (específico do objeto):" -#: KPrCanvas.cpp:5322 -msgid "Extend Text Contents to Height" -msgstr "Expandir Conteúdo do Texto para Altura" +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Parágrafo por Parágrafo" -#: KPrCanvas.cpp:5348 -msgid "Extend Text to Contents" -msgstr "Expandir Texto para Conteúdo" +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Tempo do objeto:" -#: KPrCanvas.cpp:5473 -msgid "Align Objects Left" -msgstr "Alinhar Objetos à Esquerda" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" -#: KPrCanvas.cpp:5476 -msgid "Align Objects Top" -msgstr "Alinhar Objetos ao Topo" +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Efeito de Som" -#: KPrCanvas.cpp:5479 -msgid "Align Objects Right" -msgstr "Alinhar Objetos à Direita" +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do arquivo:" -#: KPrCanvas.cpp:5482 -msgid "Align Objects Bottom" -msgstr "Alinhar Objetos pelo Fundo" +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Tocar" -#: KPrCanvas.cpp:5485 -msgid "Align Objects Centered (horizontal)" -msgstr "Centrar Objetos (horizontal)" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: KPrCanvas.cpp:5488 -msgid "Align Objects Center/Vertical" -msgstr "Centrar Objetos (vertical)" +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "desaparecer" -#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 -msgid "Close Object" -msgstr "Fechar Objeto" +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Ordem de desaparecimento:" -#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 -msgid "Closed Freehand" -msgstr "Mão Livre Fechado" +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Efeito (desaparecendo):" -#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 -msgid "Closed Polyline" -msgstr "Polígono Fechado" +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Desaparecer para Direita" -#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 -msgid "Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Curva Cúbica Bezier Fechada" +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Desaparecer para Esquerda" -#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 -msgid "Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Curva Quadrada Bezier Fechada" +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Desaparecer para Cima" -#: KPrCommand.cpp:1338 -msgid "Modify Slide Transition" -msgstr "Modificar Transição do Slide" +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Desaparecer para Baixo" -#: KPrCommand.cpp:1340 -msgid "Modify Slide Transition For All Pages" -msgstr "Modificar Transição do Slide Para Todas Páginas" +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Desaparecer para Canto Superior/Direito" -#: KPrConfig.cpp:83 -msgid "Configure KPresenter" -msgstr "Configurar KPresenter" +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Desaparecer para Canto Inferior/Direito" -#: KPrConfig.cpp:89 -msgid "Interface" -msgstr "Aparência" +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Desaparecer para Canto Superior/Esquerdo" -#: KPrConfig.cpp:92 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Desaparecer para Canto Inferior/Esquerdo" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spelling" -msgstr "Ortografia" +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Limpar para Esquerda" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spellchecker Behavior" -msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica" +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Limpar para Direita" -#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 -msgid "Misc" -msgstr "Diversos" +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Limpar para Cima" -#: KPrConfig.cpp:104 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Limpar para Baixo" -#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 -msgid "Document Settings" -msgstr "Configurações do Documento" +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Atribuir efeitos de objeto" -#: KPrConfig.cpp:109 -msgid "Default Tools Settings" -msgstr "Configurações Padrão das Ferramentas" +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|Arquivos %2" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Paths" -msgstr "Caminhos" +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos Arquivos Suportados" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Path Settings" -msgstr "Configurações de Caminho" +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos Arquivos" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "" -"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" -"TTS" -msgstr "TPF" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "Text-to-Speech Settings" -msgstr "Configurações de Texto-para-Fala" +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Mão Livre" -#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 -msgid "Change Config" -msgstr "Mudar Configuração" +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" -#: KPrConfig.cpp:230 -msgid "Show rulers" -msgstr "Mostrar réguas" +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Ir para Slide..." -#: KPrConfig.cpp:231 -msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." -msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, é mostrada tanto uma régua horizontal como uma " -"vertical no slide do KPresenter (isto é o padrão). Se a opção estiver " -"desligada, as réguas não serão mais mostradas no slide." +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Ir para slide:" -#: KPrConfig.cpp:235 -msgid "Show status bar" -msgstr "Mostrar barra de estado" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: KPrConfig.cpp:236 -msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." -msgstr "Ativa ou desativa a barra de estado, que está visível por padrão." +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Efeito de Imagem" -#: KPrConfig.cpp:243 -msgid "Number of recent files:" -msgstr "Número de arquivos recentes:" +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importar Estilo" -#: KPrConfig.cpp:244 -msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." -msgstr "" -"Define o número de arquivos recentes que serão abertos com o menu Arquivo->" -"Abrir um Recente. Por padrão, ele recorda-se de 10 nomes de arquivos. O máximo " -"que consegue definir são 20 e o mínimo é 1." +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Nome do arquivo está vazio." -#: KPrConfig.cpp:255 -msgid "Text indentation depth:" -msgstr "Profundidade de indentação do texto:" +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Arquivo não é um arquivo KPresenter!" -#: KPrConfig.cpp:256 -msgid "" -"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " -"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." -msgstr "" -"Esta opção é usada nos ítens de menu Aumentar e Diminuir a Profundidade (no " -"menu Texto), de modo a modificar a profundidade de indentação. O valor padrão é " -"1 centímetro." +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linha" -#: KPrConfig.cpp:326 -msgid "Background object color:" -msgstr "Cor de fundo do objeto:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação" -#: KPrConfig.cpp:327 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Change the background color of the text box. The background is white by " -"default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Muda a cor de fundo do campo de texto. O fundo do campo de texto é branco por " -"padrão. Se tiver uma cor de fundo escura e quiser colocar algum texto em branco " -"nela, você poderá colorir o campo de texto para que saiba o que está " -"escrevendo. Quando tiver terminado, a área em torno do texto irá voltar para o " -"fundo original. O botão Padrões restaura as configurações originais." - -#: KPrConfig.cpp:338 -msgid "Grid color:" -msgstr "Cor da grade:" +"Por favor insira o diretório onde a apresentação em memory stick deve ser " +"salva. Por favor também insira um título para a apresentação de slides." -#: KPrConfig.cpp:339 -msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." -msgstr "Aqui você poderá mudar a cor da grade, que é preta por padrão." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" -#: KPrConfig.cpp:436 -msgid "Undo/redo limit:" -msgstr "Limite do desfazer/refazer:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: KPrConfig.cpp:438 -msgid "" -"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." -msgstr "" -"Define o número de ações que você poderá desfazer ou refazer (quantas ações o " -"KPresenter mantém no seu 'buffer' interno). Por padrão são 30. O máximo são 60 " -"e o mínimo é 10. Qualquer ação que ultrapasse o valor definido será esquecida." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "&Configurar Cores" -#: KPrConfig.cpp:443 -msgid "Display links" -msgstr "Mostrar links" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Slides Preliminares" -#: KPrConfig.cpp:444 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"Quando quiser incluir uma hiperligação no seu slide, irá usar o menu Inserir->" -"Ligação... que lhe permitirá inserir ligações a URLs, correio ou arquivos. Se a " -"opção Mostrar as Ligações estiver assinalada, todas as ligações serão mostradas " -"com uma cor diferente. Isto faz com que elas fiquem visíveis. Este é o " -"comportamento padrão. Se a opção estiver desligada, a ligação será da mesma cor " -"do texto. As ligações são visíveis (ou não) tanto nos 'slides' editados como na " -"apresentação." +"Esta seção lhe permite configurar as cores para os slides preliminares; isto " +"não afeta a apresentação em si, e é normal que seja deixado o conjunto " +"padrão." -#: KPrConfig.cpp:448 -msgid "&Underline all links" -msgstr "&Sublinhar todos links" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" -#: KPrConfig.cpp:450 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, todas as ligações ficarão sublinhadas (isto é " -"o padrão) Se não estiver, a ligação não aparecerá sublinhada." - -#: KPrConfig.cpp:454 -msgid "Display comments" -msgstr "Mostrar comentários" +"Selecionar este botão o levará à documentação do KPresenter que fornece mais " +"informações sobre como usar a função de exportação para um Memory Stick." -#: KPrConfig.cpp:456 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." msgstr "" -"Os comentários são inseridos no texto, na posição do cursor, com o menu " -"Inserir->Comentário.... Os comentários só poderão ser vistos no modo de edição " -"e não na apresentação. Se esta opção estiver assinalada (padrão), então cada " -"comentário será mostrado como um pequeno retângulo amarelo. Você poderá então " -"clicar com o botão direito nele para editar, remover ou copiar o texto." - -#: KPrConfig.cpp:459 -msgid "Display field code" -msgstr "Mostrar código de campo" +"Selecionar este botão fará com que a geração da apresentação seja no formato " +"especial da Sony." -#: KPrConfig.cpp:461 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" -"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " -"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"No modo do editor (não no da apresentação), esta opção irá mostrar todos os " -"códigos de variáveis, assim como as ligações nos seus locais respectivos. Isto " -"é muito útil para ver a variável que é apresentada. As variáveis são inseridas " -"com o menu Inserir->Variável." +"Selecionar este botão cancelará a geração da apresentação, e retornará para " +"a visão normal do KPresenter. Nenhum arquivo será afetado." -#: KPrConfig.cpp:464 -msgid "Print slide notes" -msgstr "Imprimir notas do slide" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Criar Apresentação em Memory Stick" -#: KPrConfig.cpp:466 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." -msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, todas as notas serão impressas no papel. As " -"notas serão todas impressas numa última página em separado, desde o primeiro " -"slide até ao último e terminando com a Nota da Página-Mestra. Você poderá ver " -"as notas de cada slide com o menu Ver->Mostrar a Barra de Notas." +"The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" +msgstr "O diretório %1 não existe.
Você deseja criá-lo?
" -#: KPrConfig.cpp:471 -msgid "Grid" -msgstr "Grade" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Diretório Não Encontrado" -#: KPrConfig.cpp:477 -msgid "Horizontal grid size:" -msgstr "Tamanho da grade horizontal:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Não foi possível criar a pasta." -#: KPrConfig.cpp:478 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" msgstr "" -"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos horizontais da grade. O valor " -"padrão é de 5 milímetros." +"Você está prestes a sobrescrever um arquivo de índice existente: %1.\n" +"Você deseja proceder?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Sobrescrever Apresentação" -#: KPrConfig.cpp:486 -msgid "Vertical grid size:" -msgstr "Tamanho da grade vertical:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Criar estrutura de diretório" -#: KPrConfig.cpp:487 -msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." -msgstr "" -"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos verticais da grade. O valor " -"padrão de 5 milímetros." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Criar imagens dos slides" -#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 -#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 -msgid "Change Display Link Command" -msgstr "Mudar Comando de Exibição de Link" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Criar arquivo índice" -#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 -msgid "Change Display Field Code Command" -msgstr "Mudar Comando de Exibição de Código de Campo" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" -#: KPrConfig.cpp:611 -msgid "Document Defaults" -msgstr "Padrões do Documento" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Margens" -#: KPrConfig.cpp:622 -msgid "Default font:" -msgstr "Fonte padrão:" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Remover Link" -#: KPrConfig.cpp:631 -msgid "Choose..." -msgstr "Escolher..." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Mudar Posição da Linha Auxiliar" -#: KPrConfig.cpp:632 -msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " -"will then be displayed." -msgstr "" -"Clique aqui se quiser definir um novo tipo de fonte. Irá aparecer então a " -"diálogo padrão do KDE para Selecionar Fonte." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" -#: KPrConfig.cpp:645 -msgid "Global language:" -msgstr "Idioma global:" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Adicionar Nova Linha Auxiliar" -#: KPrConfig.cpp:646 -msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." -msgstr "" -"Use esta lista para determinar o idioma padrão do documento. Esta opção é usada " -"pelas ferramentas de hifenização e ortografia." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Apresentação" -#: KPrConfig.cpp:655 -msgid "Automatic hyphenation" -msgstr "Hifenização automática" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Adicionar Novo Ponto Auxiliar" -#: KPrConfig.cpp:656 -msgid "" -"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " -"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que o KPresenter hifenize automaticamente as " -"palavras longas, quando determinar a repartição de palavras nas molduras de " -"texto. Isto não está definido por padrão." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Posição X:" -#: KPrConfig.cpp:665 -msgid "Create backup file" -msgstr "Criar cópia de segurança" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Posição Y:" -#: KPrConfig.cpp:666 -msgid "" -"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " -"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" -"The backup file is updated every time you save your document or every time " -"there is an autosave." -msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, será criado um arquivo '." -".kpr.autosave.kpr' na pasta onde se encontra o seu arquivo. Esta cópia de " -"segurança poderá então ser usada no caso de haver algum problema.\n" -"A cópia de segurança é atualizada sempre que salvar o seu documento ou sempre " -"que ocorrer um salvamento automático." +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: KPrConfig.cpp:672 -msgid "Autosave (min):" -msgstr "Salvamento automático (min):" +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Nota do Slide %1:\n" -#: KPrConfig.cpp:673 -msgid "No autosave" -msgstr "Sem auto-salvamento" +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Nota da Página Mestre:\n" -#: KPrConfig.cpp:674 -msgid "min" -msgstr "min" +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Apagar Objetos" -#: KPrConfig.cpp:675 -msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." -msgstr "" -"Você poderá usar isto para ajustar a freqüência com que o KPresenter salva um " -"arquivo temporário. Se definir este valor como Sem Salvamento Automático, o " -"KPresenter não fará qualquer salvamento automático. Você poderá ajustar este " -"valor entre 1 e 60 minutos." +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" -#: KPrConfig.cpp:677 -msgid "Starting page number:" -msgstr "Número de página inicial:" +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Objetos grupo" -#: KPrConfig.cpp:682 -msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" -"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." -msgstr "" -"Você poderá alterar aqui o número da primeira página. É igual a 1 por padrão.\n" -"Dica: isto é útil se tiver dividido um único documento em vários arquivos." +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupar Objetos" -#: KPrConfig.cpp:684 -msgid "Tab stop:" -msgstr "Tabulação:" +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Baixar Objetos" -#: KPrConfig.cpp:691 -msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." -msgstr "" -"Cada documento do KPresenter tem um conjunto de tabulações pré-definido. Se " -"você adicionar tabulações ao seu documento, as novas tabulações sobrepor-se-ão " -"às pré-definidas. Você poderá usar este campo de texto para definir o espaço " -"entre as tabulações pré-definidas. Por exemplo, se indicar 1,5 neste campo de " -"texto e a unidade de medida for em centímetros, então a primeira tabulação " -"ficará a 1,5 cm à direita da margem esquerda, a segunda a 3 cm da margem " -"esquerda, e assim por diante." +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Elevar Objetos" -#: KPrConfig.cpp:694 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Inserir linha" -#: KPrConfig.cpp:698 -msgid "Cursor in protected area" -msgstr "Exibir cursor em área protegida" +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Inserir retângulo" -#: KPrConfig.cpp:700 -msgid "" -"When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver assinalada e você clicar em um quadro protegido do " -"seu documento, aparece um cursor. Quando a opção for desligada e clicar numa " -"moldura protegida, o cursor não ficará visível." +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Inserir elipse" -#: KPrConfig.cpp:702 -msgid "Direct insert cursor" -msgstr "Ativar cursor de inserção direta" +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Inserir Fatia/Arco/Corda" -#: KPrConfig.cpp:704 -msgid "" -"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " -"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver assinalada, então você poderá selecionar uma seção de " -"texto com o seu mouse. Mova o mouse para um novo local do seu documento e " -"clique uma vez com o botão do meio do mouse, para que uma cópia do texto " -"selecionado seja copiada e colada no novo local do documento.\n" -"Se não estiver assinalada, para poder copiar o texto de uma seção para outra, " -"você deverá selecionar o texto, copiar manualmente o texto para a área de " -"transferência e depois colar manualmente no novo local." +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Inserir caixa de texto" -#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 -msgid "Change Starting Page Number" -msgstr "Mudar Número de Início da Página" +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Inserir auto-formulário" -#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 -msgid "Change Tab Stop Value" -msgstr "Mudar Valor Parada de Tabulação" +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Inserir à Mão Livre" -#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 -msgid "Outl&ine" -msgstr "C&ontorno" +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Inserir Linha Poligonal" -#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 -msgid "&Fill" -msgstr "&Preenchimento" +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva Quadrada Bezier" -#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 -msgid "&Rectangle" -msgstr "&Retângulo" +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva Cúbica Bezier" -#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 -msgid "Polygo&n" -msgstr "Polígo&no" +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Inserir Polígono" -#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 -msgid "&Pie" -msgstr "&Fatia" +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Inserir Mão Livre Fechado" -#: KPrConfig.cpp:944 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Inserir Polígono Fechado" -#: KPrConfig.cpp:945 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva Quadrada Bezier Fechada" -#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 -msgid "Picture Path" -msgstr "Figuras" +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva Cúbica Bezier Fechada" -#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 -msgid "Backup Path" -msgstr "Cópia de Segurança" +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Objeto embutidos" -#: KPrConfig.cpp:948 -msgid "" -"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." -msgstr "" -"Existem dois locais que são definidos aqui, o Caminho das Cópias de Segurança e " -"o Caminho das Imagens. A caminho das cópias de segurança é a pasta onde deseja " -"salvar as suas cópias de segurança e o caminho das imagens é a pasta onde são " -"gravadas as suas imagens." +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Aplicar estilos" -#: KPrConfig.cpp:951 -msgid "Modify Path..." -msgstr "Modificar Caminho..." +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Mudar Mapa de Pixéis" -#: KPrConfig.cpp:958 -msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." -msgstr "" -"Quando você clicar neste botão, irá aparecer uma pequena janela e, se desligar " -"o Caminho Padrão, você tanto poderá inserir você mesmo um local ou escolher " -"outro com a diálogo de arquivos padrão do KDE." +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Inserir Figura" -#: KPrConfig.cpp:1046 -msgid "Speak widget under &mouse pointer" -msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do mouse" +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Slide %1" -#: KPrConfig.cpp:1047 -msgid "Speak widget with &focus" -msgstr "&Falar o elemento como foco" +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Slide Mestre" -#: KPrConfig.cpp:1054 -msgid "Speak &tool tips" -msgstr "Falar as &dicas" +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover Objetos" -#: KPrConfig.cpp:1055 -msgid "Speak &What's This?" -msgstr "Falar o '&Que É Isto'?" +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Mudar sombreamento" -#: KPrConfig.cpp:1057 -msgid "" -"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" -"&Say whether disabled" -msgstr "Dizer &se está desativado" +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Mudar Alinhamento Vertical" -#: KPrConfig.cpp:1058 -msgid "Spea&k accelerators" -msgstr "Fa&lar os aceleradores" +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Mudar Efeito de Imagem" -#: KPrConfig.cpp:1063 -msgid "" -"_: A word spoken before another word\n" -"Pr&efaced by the word:" -msgstr "Ant&ecedido da palavra:" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Objeto Embutido" -#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 -msgid "" -"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" -"Accelerator" -msgstr "Acelerador" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Sem Contorno" -#: KPrConfig.cpp:1070 -msgid "&Polling interval:" -msgstr "In&tervalo de sondagem:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 -msgid "Custom Slide Show" -msgstr "Personalizar Apresentação" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Seta" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Seta da Linha" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 -msgid "Co&py" -msgstr "Co&piar" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Dimensão da Linha" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 -msgid "Test" -msgstr "Testar" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Seta Dupla" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 -msgid "(Copy %1)" -msgstr "(Copiar %1)" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Seta da Linha Dupla" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "Define Custom Slide Show" -msgstr "Definir Apresentação Personalizada" +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Configurar Apresentação" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 -msgid "Existing slides:" -msgstr "Slides existentes:" +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.

" +msgstr "" +"

Este diálogo lhe permite configurar como a apresentação será exibida, " +"incluindo se os slides serão automaticamente seqüenciados ou controlados " +"manualmente, e também lhe permite configurar uma caneta que pode " +"ser usada durante a exibição da apresentação para adicionar informações ou " +"enfatizar pontos específicos.

" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 -msgid "Selected slides:" -msgstr "Slides selecionados:" +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "Tipo de &Transição" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 -msgid "Custom Slide Show name is already used." -msgstr "Nome da Apresentação Personalizada já está sendo usado." +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"
  • If you select Manual transition to next step or slide then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " +"next step or slide then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.

  • " +msgstr "" +"
  • Se você selecionar Transição manual para o próximo passo ou slide então cada transição e efeito no slide, ou transição de um slide para o " +"outro, necessitará de uma ação. Tipicamente esta ação será um clique de " +"mouse, ou a barra de espaço.

  • Se você selecionar Transição " +"automática para o próximo passo ou slide então a apresentação " +"automaticamente executará cada transição e efeito de um slide, e " +"automaticamente passará para o próximo slide quando o atual estiver " +"totalmente exibido. A velocidade deste sequenciamente é controlada usando o " +"índice deslizante abaixo. Isto também habilita a opção de automaticamente " +"retornar ao primeiro slide após o último slide ser exibido.

  • " -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "You did not select any slides. Please select some slides." -msgstr "Você não selecionou nenhum slide. Por favor selecione alguns slides." +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "Transição &manual para o próximo passo ou slide" -#: KPrDocument.cpp:1602 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." -msgstr "" -"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca " -"'office:body'." +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "Transição &automática para o próximo passo ou slide" -#: KPrDocument.cpp:1615 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." -msgstr "" -"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhum marca dentro " -"do 'office:body'." +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "Loop &Infinito" -#: KPrDocument.cpp:1617 +#: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the Automatic transition to next step or slide button is selected " +"above.

    This option may be useful if you are running a promotional " +"display.

    " msgstr "" -"Este documento não é uma apresentação, mas sim um %1. Tente abri-lo por favor " -"com a aplicação apropriada." +"

    Se esta caixa de verificação estiver selecionada, então a apresentação " +"retornará ao primeiro slide após o último slide ter sido exibido. Isto só " +"está disponível se o botão Transição automática para o próximo passo ou " +"slide estiver selecionado acima.

    Esta opção pode ser útil se você " +"estiver executando uma exibição promocional.

    " -#: KPrDocument.cpp:1659 +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Mo&strar slide 'Fim da apresentação'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrado nenhum " -"estilo-mestre dentro do 'office:master-styles'." +"

    Se esta opção estiver assinalada, quando a apresentação terminar, irá " +"aparecer uma página que contém a mensagem 'Fim da apresentação. Clique para " +"sair'." -#: KPrDocument.cpp:2227 +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Medir &duração da apresentação" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" -"You don't appear to have PERL installed.\n" -"It is needed to convert this document.\n" -"Please install PERL and try again." +"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.

    The times " +"will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.

    " msgstr "" -"Você não parece ter o PERL instalado.\n" -"É necessário converter este documento.\n" -"Instale o PERL e tente novamente." +"

    Se esta caixa de verificação estiver selecionada, o tempo gasto em cada " +"slide exibido e o tempo total da apresentação serão medidos.

    Os " +"tempos serão exibidos no final da apresentação.

    Isto pode ser usado " +"durante o ensaio para verificar a cobertura para cada tópico na " +"apresentação, e para verificar se a duração da apresentação está correta.

    " -#: KPrDocument.cpp:2248 +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Caneta da Apresentação" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.

    " msgstr "" -"erro de análise no documento principal (convertido de um formato antigo do " -"KPresenter) na linha %1, coluna %2\n" -"Mensagem de erro: %3" +"

    Esta parte do diálogo lhe permite configurar o modo de desenho, " +"que lhe permite adicionar informações, destacar um aspecto específico, ou " +"corrigir erros durante a apresentação desenhando nos slides com o mouse.

    " +"

    Você pode configurar a cor da caneta e a espessura de sua ponta.

    " -#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 -msgid "Insert Part Object" -msgstr "Inserir Objeto Parte" +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" -#: KPrDocument.cpp:2371 -msgid "Invalid document, DOC tag missing." -msgstr "Documento inválido, tag DOC desconhecida." +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" -#: KPrDocument.cpp:2379 -#, c-format +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Slides" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.

    " msgstr "" -"Documento inválido, esperado tipo application/x-kpresenter ou " -"application/vnd.kde.kpresenter, recebido %1" +"

    Este diálogo lhe permite configurar quais slides serão usado na " +"apresentação. Slides que não estiverem selecionados não serão exibidos " +"durante a apresentação.

    " -#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 -msgid "Paste Objects" -msgstr "Colar Objetos" +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Apresentação personalizada" -#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 -msgid "Delete Slide" -msgstr "Excluir Slide" +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Slide personalizado:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Páginas selecionadas:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Slide" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Selecionar &Tudo" -#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 -msgid "Set New Options" -msgstr "Configurar Novas Opções" +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deselecionar Tudo" -#: KPrDocument.cpp:3912 -msgid "Move Slide" -msgstr "Mover Slide" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Fatia" -#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 -msgid "Duplicate Slide" -msgstr "Duplicar Slide" +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Arco" -#: KPrDocument.cpp:3975 -msgid "Paste Slide" -msgstr "Colar Slide" +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Corda" -#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 -msgid "Insert File" -msgstr "Inserir Arquivo" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" -#: KPrDocumentIface.cpp:148 -msgid "Insert New Slide" -msgstr "Inserir Novo Slide" +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Convexo/Côncavo" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 -msgid "Duplicate Object" -msgstr "Duplicar Objeto" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Linha Poligonal" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 -msgid "Number of copies:" -msgstr "Número de cópias:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Duração da apresentação: " -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "Ângulo de rotação:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Nr." -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 -msgid "Increase width:" -msgstr "Aumentar largura:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Mostrar Duração" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 -msgid "Increase height:" -msgstr "Aumentar altura:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Título do slide" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 -msgid "Move X:" -msgstr "Mover X:" +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opções do KPresenter" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 -msgid "Move Y:" -msgstr "Mover Y:" +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Slides nas páginas:" -#: KPrEffectDia.cpp:64 -msgid "Appear" -msgstr "parecer" +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "Escolha quantas colunas e linhas com slides deseja ter em cada página" -#: KPrEffectDia.cpp:70 -msgid "Order of appearance:" -msgstr "Ordem de aparecimento:" +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Linhas: " -#: KPrEffectDia.cpp:81 -msgid "Effect (appearing):" -msgstr "Efeito (aparecendo):" +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Colunas: " -#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 -msgid "No Effect" -msgstr "Sem efeitos" +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Desenhar uma borda ao redor dos slides" -#: KPrEffectDia.cpp:87 -msgid "Come From Right" -msgstr "Vir da Direita" +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Aplicar Propriedades" -#: KPrEffectDia.cpp:88 -msgid "Come From Left" -msgstr "Vir da Esquerda" +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Nomear Objeto" -#: KPrEffectDia.cpp:89 -msgid "Come From Top" -msgstr "Vir de Cima" +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Proteger Objeto" -#: KPrEffectDia.cpp:90 -msgid "Come From Bottom" -msgstr "Vir de Baixo" +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Manter Proporção" -#: KPrEffectDia.cpp:91 -msgid "Come From Right/Top" -msgstr "Vir do Canto Superior/Direito" +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Mudar Tamanho" -#: KPrEffectDia.cpp:92 -msgid "Come From Right/Bottom" -msgstr "Vir do Canto Inferior/Direito" +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Ima&gem" -#: KPrEffectDia.cpp:93 -msgid "Come From Left/Top" -msgstr "Vir do Canto Superior/Esquerdo" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xto" -#: KPrEffectDia.cpp:94 -msgid "Come From Left/Bottom" -msgstr "Vir do Canto Inferior/Esquerdo" +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" -#: KPrEffectDia.cpp:95 -msgid "Wipe From Left" -msgstr "Limpar da Esquerda" +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" -#: KPrEffectDia.cpp:96 -msgid "Wipe From Right" -msgstr "Limpar da Direita" +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Estrutura de Tópicos" -#: KPrEffectDia.cpp:97 -msgid "Wipe From Top" -msgstr "Limpar de Cima" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previsão" -#: KPrEffectDia.cpp:98 -msgid "Wipe From Bottom" -msgstr "Limpar de Baixo" +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" -#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" -#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 -#: KPrTransEffectDia.cpp:245 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" -#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 -#: KPrTransEffectDia.cpp:246 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Renomear Slide" -#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 -#: KPrTransEffectDia.cpp:247 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Título do slide:" -#: KPrEffectDia.cpp:116 -msgid "Effect (object specific):" -msgstr "Efeito (específico do objeto):" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transição do Slide" -#: KPrEffectDia.cpp:126 -msgid "Paragraph After Paragraph" -msgstr "Parágrafo por Parágrafo" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Fechar Horizontal" -#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 -msgid "Timer of the object:" -msgstr "Tempo do objeto:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Fechar Vertical" -#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 -msgid "Sound effect" -msgstr "Efeito de Som" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Fechar de Todas Direções" -#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 -msgid "File name:" -msgstr "Nome do arquivo:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Abrir Horizontal" -#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 -msgid "Play" -msgstr "Tocar" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Abrir Vertical" -#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 -msgid "Disappear" -msgstr "desaparecer" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Abrir de Todas Direções" -#: KPrEffectDia.cpp:205 -msgid "Order of disappearance:" -msgstr "Ordem de desaparecimento:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Horizontal Entrelaçado 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Horizontal Entrelaçado 2" -#: KPrEffectDia.cpp:213 -msgid "Effect (disappearing):" -msgstr "Efeito (desaparecendo):" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Vertical Entrelaçado 1" -#: KPrEffectDia.cpp:219 -msgid "Disappear to Right" -msgstr "Desaparecer para Direita" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Vertical Entrelaçado 2" -#: KPrEffectDia.cpp:220 -msgid "Disappear to Left" -msgstr "Desaparecer para Esquerda" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Moldura 1" -#: KPrEffectDia.cpp:221 -msgid "Disappear to Top" -msgstr "Desaparecer para Cima" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Desprender 1 " -#: KPrEffectDia.cpp:222 -msgid "Disappear to Bottom" -msgstr "Desaparecer para Baixo" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Ocultar Horizontal" -#: KPrEffectDia.cpp:223 -msgid "Disappear to Right/Top" -msgstr "Desaparecer para Canto Superior/Direito" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Ocultar Vertical" -#: KPrEffectDia.cpp:224 -msgid "Disappear to Right/Bottom" -msgstr "Desaparecer para Canto Inferior/Direito" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Caixa Fechando" -#: KPrEffectDia.cpp:225 -msgid "Disappear to Left/Top" -msgstr "Desaparecer para Canto Superior/Esquerdo" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa Abrindo" -#: KPrEffectDia.cpp:226 -msgid "Disappear to Left/Bottom" -msgstr "Desaparecer para Canto Inferior/Esquerdo" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Da centro para fora" -#: KPrEffectDia.cpp:227 -msgid "Wipe to Left" -msgstr "Limpar para Esquerda" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Da borda para dentro" -#: KPrEffectDia.cpp:228 -msgid "Wipe to Right" -msgstr "Limpar para Direita" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Cobrir para Baixo" -#: KPrEffectDia.cpp:229 -msgid "Wipe to Top" -msgstr "Limpar para Cima" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Descobrir para baixo" -#: KPrEffectDia.cpp:230 -msgid "Wipe to Bottom" -msgstr "Limpar para Baixo" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Cobrir para cima" -#: KPrEffectDia.cpp:356 -msgid "Assign Object Effects" -msgstr "Atribuir efeitos de objeto" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Descobrir para cima" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 -msgid "*.%1|%2 Files" -msgstr "*.%1|Arquivos %2" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Cobrir para esquerda" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Todos Arquivos Suportados" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Descobrir para esquerda" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Todos Arquivos" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Cobrir para direita" -#: KPrGotoPage.cpp:37 -msgid "Goto Slide..." -msgstr "Ir para Slide..." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Descobrir para direita" -#: KPrGotoPage.cpp:45 -msgid "Go to slide:" -msgstr "Ir para slide:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Cobrir para esquerda e acima" -#: KPrImageEffectDia.cpp:36 -msgid "Image Effect" -msgstr "Efeito de Imagem" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Descobrir para esquerda e Acima" -#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 -msgid "Import Style" -msgstr "Importar Estilo" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Cobrir para esquerda e para baixo" -#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 -msgid "File name is empty." -msgstr "Nome do arquivo está vazio." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Descobrir para esquerda e para baixo" -#: KPrImportStyleDia.cpp:148 -msgid "File is not a KPresenter file!" -msgstr "Arquivo não é um arquivo KPresenter!" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Cobrir para direita e para cima" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 -msgid "Slideshow" -msgstr "Apresentação" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Descobrir para direita e para cima" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 -msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " -msgstr "" -"Por favor insira o diretório onde a apresentação em memory stick deve ser " -"salva. Por favor também insira um título para a apresentação de slides." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Cobrir para direita e para a base" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 -msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Descobrir para direita e para a base" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolver" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 -msgid "&Set Colors" -msgstr "&Configurar Cores" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Descobrir Esquerda-Cima" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 -msgid "Preliminary Slides" -msgstr "Slides Preliminares" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Descobrir Esquerda-Baixo" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 -msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." -msgstr "" -"Esta seção lhe permite configurar as cores para os slides preliminares; isto " -"não afeta a apresentação em si, e é normal que seja deixado o conjunto padrão." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Descobrir Direita-Cima" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 -msgid "Text color:" -msgstr "Cor do texto:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Descobrir Direita-Baixo" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Derretimento" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 -msgid "" -"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " -"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " -msgstr "" -"Selecionar este botão o levará à documentação do KPresenter que fornece mais " -"informações sobre como usar a função de exportação para um Memory Stick." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transição aleatória" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 -msgid "" -"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " -"special Sony format." -msgstr "" -"Selecionar este botão fará com que a geração da apresentação seja no formato " -"especial da Sony." +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Colar Texto" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 -msgid "" -"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " -"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." -msgstr "" -"Selecionar este botão cancelará a geração da apresentação, e retornará para a " -"visão normal do KPresenter. Nenhum arquivo será afetado." +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir Variável" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 -msgid "Create Memory Stick Slideshow" -msgstr "Criar Apresentação em Memory Stick" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 -msgid "" -"The directory %1 does not exist." -"
    Do you want create it?
    " -msgstr "O diretório %1 não existe.
    Você deseja criá-lo?
    " +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Proteger conteúdo" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 -msgid "Directory Not Found" -msgstr "Diretório Não Encontrado" +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 -msgid "Cannot create directory." -msgstr "Não foi possível criar a pasta." +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Previsão automática" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" -" Do you want to proceed?" -msgstr "" -"Você está prestes a sobrescrever um arquivo de índice existente: %1.\n" -"Você deseja proceder?" +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Avançar automaticamente para o próximo slide após:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 -msgid "Overwrite Presentation" -msgstr "Sobrescrever Apresentação" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Você quer remover o slide atual?" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 -msgid "Create directory structure" -msgstr "Criar estrutura de diretório" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Remover Slide" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 -msgid "Create pictures of the slides" -msgstr "Criar imagens dos slides" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Excluir Slide" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 -msgid "Create index file" -msgstr "Criar arquivo índice" +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Inserir novo slide" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 -msgid "Done" -msgstr "Pronto" +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Salvar Figura" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 -msgid "Change Help Line Position" -msgstr "Mudar Posição da Linha Auxiliar" +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Erro ao salvar: não foi possível abrir '%1' para escrita." -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 -msgid "Position:" -msgstr "Posição:" +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo para '%1'. %2." -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 -msgid "Add New Help Line" -msgstr "Adicionar Nova Linha Auxiliar" +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Salvamento Falhou" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 -msgid "Add New Help Point" -msgstr "Adicionar Novo Ponto Auxiliar" +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Erro ao salvar: não foi possível abrir o arquivo temporário '%1' para " +"escrita." -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 -msgid "X position:" -msgstr "Posição X:" +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Erro ao salvar: não foi possível criar arquivo temporário: %1." -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 -msgid "Y position:" -msgstr "Posição Y:" +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Nenhum componente gráfico registrado" -#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Nenhum componente de tabela registrado" -#: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Nota do Slide %1:\n" +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Nenhum componente de fórmula registrado" -#: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Nota da Página Mestre:\n" +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Auto-formulário - Escolher" -#: KPrPage.cpp:969 -msgid "Delete Objects" -msgstr "Apagar Objetos" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriedades" -#: KPrPage.cpp:1088 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Fundo do Slide" -#: KPrPage.cpp:1190 -msgid "Group Objects" -msgstr "Objetos grupo" +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Configurar Página" -#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 -msgid "Ungroup Objects" -msgstr "Desagrupar Objetos" +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Deseja carregar uma configuração salva anteriormente que deverá ser usada " +"para esta apresentação HTML?" -#: KPrPage.cpp:1246 -msgid "Lower Objects" -msgstr "Baixar Objetos" +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Criar Apresentação HTML" -#: KPrPage.cpp:1286 -msgid "Raise Objects" -msgstr "Elevar Objetos" +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Apresentação HTML do KPresenter (*.kpweb)" -#: KPrPage.cpp:1311 -msgid "Insert Line" -msgstr "Inserir linha" +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Somente arquivos locais são suportados." -#: KPrPage.cpp:1320 -msgid "Insert Rectangle" -msgstr "Inserir retângulo" +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Efeito de Objeto" -#: KPrPage.cpp:1329 -msgid "Insert Ellipse" -msgstr "Inserir elipse" +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Você não selecionou nenhum slide." -#: KPrPage.cpp:1339 -msgid "Insert Pie/Arc/Chord" -msgstr "Inserir Fatia/Arco/Corda" +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Nenhum Slide" -#: KPrPage.cpp:1345 -msgid "Insert Textbox" -msgstr "Inserir caixa de texto" +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Mudar Tipo de Lista" -#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 -msgid "Insert Autoform" -msgstr "Inserir auto-formulário" +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Mudar Cor da Borda" -#: KPrPage.cpp:1372 -msgid "Insert Freehand" -msgstr "Inserir à Mão Livre" +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Mudar Cor do Preenchimento" -#: KPrPage.cpp:1380 -msgid "Insert Polyline" -msgstr "Inserir Linha Poligonal" +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Mudar início da linha" -#: KPrPage.cpp:1391 -msgid "Insert Quadric Bezier Curve" -msgstr "Inserir Curva Quadrada Bezier" +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Mudar final da linha" -#: KPrPage.cpp:1401 -msgid "Insert Cubic Bezier Curve" -msgstr "Inserir Curva Cúbica Bezier" +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Mudar Estilo da Borda" -#: KPrPage.cpp:1413 -msgid "Insert Polygon" -msgstr "Inserir Polígono" +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Mudar Largura da Borda" -#: KPrPage.cpp:1424 -msgid "Insert Closed Freehand" -msgstr "Inserir Mão Livre Fechado" +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Copiar Slide" -#: KPrPage.cpp:1428 -msgid "Insert Closed Polyline" -msgstr "Inserir Polígono Fechado" +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar Barra Lateral" -#: KPrPage.cpp:1432 -msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Inserir Curva Quadrada Bezier Fechada" +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Ocultar Barra Lateral" -#: KPrPage.cpp:1436 -msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Inserir Curva Cúbica Bezier Fechada" +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Mostrar Barra de Notas" -#: KPrPage.cpp:1461 -msgid "Embed Object" -msgstr "Objeto embutidos" +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Ocultar Barra de Notas" -#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 -#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 -#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 -#: KPrPropertyEditor.cpp:206 -msgid "Apply Styles" -msgstr "Aplicar estilos" +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caracteres de &Formatação" -#: KPrPage.cpp:1568 -msgid "Change Pixmap" -msgstr "Mudar Mapa de Pixéis" +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Alterna a exibição de caracteres não imprimíveis." -#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 -msgid "Insert Picture" -msgstr "Inserir Figura" +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." +msgstr "" +"Alterna a exibição de caracteres não imprimíveis.

    Quando isto estiver " +"habilitado, o KPresenter mostra suas tabulações, espaços, carros de retorno " +"e outros caracteres não imprimíveis." -#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 -#, c-format -msgid "Slide %1" -msgstr "Slide %1" +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "Slide &Meste" -#: KPrPage.cpp:1888 -msgid "Slide Master" -msgstr "Slide Mestre" +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Linhas Guia" -#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 -msgid "Move Objects" -msgstr "Mover Objetos" +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar &Grade" -#: KPrPage.cpp:2281 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Mudar sombreamento" +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ocultar &Grade" -#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 -msgid "Change Vertical Alignment" -msgstr "Mudar Alinhamento Vertical" +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Ajustar à Grade" -#: KPrPage.cpp:2559 -msgid "Change Image Effect" -msgstr "Mudar Efeito de Imagem" +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Slide..." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 -msgid "No Outline" -msgstr "Sem Contorno" +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Inserir &Slide..." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Figura..." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 -msgid "Arrow" -msgstr "Seta" +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 -msgid "Square" -msgstr "Quadrado" +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rotacionar" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 -msgid "Line Arrow" -msgstr "Seta da Linha" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Zoom:" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 -msgid "Dimension Line" -msgstr "Dimensão da Linha" +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Forma" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 -msgid "Double Arrow" -msgstr "Seta Dupla" +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "Cí&rculo ou Elipse" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 -msgid "Double Line Arrow" -msgstr "Seta da Linha Dupla" +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Fatia/Arco/Corda" -#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 -msgid "Configure Slide Show" -msgstr "Configurar Apresentação" +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" -#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 -msgid "&General" -msgstr "&Geral" +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "Set&as && Conexões" -#: KPrPgConfDia.cpp:65 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " -"including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a drawing pen " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.

    " -msgstr "" -"

    Este diálogo lhe permite configurar como a apresentação será exibida, " -"incluindo se os slides serão automaticamente seqüenciados ou controlados " -"manualmente, e também lhe permite configurar uma caneta " -"que pode ser usada durante a exibição da apresentação para adicionar " -"informações ou enfatizar pontos específicos.

    " +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Gráfico" -#: KPrPgConfDia.cpp:73 -msgid "&Transition Type" -msgstr "Tipo de &Transição" +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&bela" -#: KPrPgConfDia.cpp:75 -msgid "" -"
  • " -"

    If you select Manual transition to next step or slide " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.

  • " -"
  • " -"

    If you select Automatic transition to next step or slide " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.

  • " -msgstr "" -"
  • " -"

    Se você selecionar Transição manual para o próximo passo ou slide " -"então cada transição e efeito no slide, ou transição de um slide para o outro, " -"necessitará de uma ação. Tipicamente esta ação será um clique de mouse, ou a " -"barra de espaço.

  • " -"
  • " -"

    Se você selecionar Transição automática para o próximo passo ou slide " -"então a apresentação automaticamente executará cada transição e efeito de um " -"slide, e automaticamente passará para o próximo slide quando o atual estiver " -"totalmente exibido. A velocidade deste sequenciamente é controlada usando o " -"índice deslizante abaixo. Isto também habilita a opção de automaticamente " -"retornar ao primeiro slide após o último slide ser exibido.

  • " +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Objeto" -#: KPrPgConfDia.cpp:86 -msgid "&Manual transition to next step or slide" -msgstr "Transição &manual para o próximo passo ou slide" +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Linha" -#: KPrPgConfDia.cpp:88 -msgid "&Automatic transition to next step or slide" -msgstr "Transição &automática para o próximo passo ou slide" +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Mão Livre" -#: KPrPgConfDia.cpp:91 -msgid "&Infinite loop" -msgstr "Loop &Infinito" +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "Po&lígono" -#: KPrPgConfDia.cpp:93 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " -"Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " -"

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " -msgstr "" -"

    Se esta caixa de verificação estiver selecionada, então a apresentação " -"retornará ao primeiro slide após o último slide ter sido exibido. Isto só está " -"disponível se o botão Transição automática para o próximo passo ou slide " -"estiver selecionado acima.

    " -"

    Esta opção pode ser útil se você estiver executando uma exibição " -"promocional.

    " +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva &Quadrada Bezier" -#: KPrPgConfDia.cpp:104 -msgid "&Show 'End of presentation' slide" -msgstr "Mo&strar slide 'Fim da apresentação'" +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "C&urva Cúbica Bezier" -#: KPrPgConfDia.cpp:106 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." -msgstr "" -"

    Se esta opção estiver assinalada, quando a apresentação terminar, irá " -"aparecer uma página que contém a mensagem 'Fim da apresentação. Clique para " -"sair'." +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Polígono Co&nvexo/Côncavo" -#: KPrPgConfDia.cpp:114 -msgid "Measure presentation &duration" -msgstr "Medir &duração da apresentação" +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Linha Fe&chada" -#: KPrPgConfDia.cpp:116 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.

    " -"

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " -"

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " -msgstr "" -"

    Se esta caixa de verificação estiver selecionada, o tempo gasto em cada " -"slide exibido e o tempo total da apresentação serão medidos.

    " -"

    Os tempos serão exibidos no final da apresentação.

    " -"

    Isto pode ser usado durante o ensaio para verificar a cobertura para cada " -"tópico na apresentação, e para verificar se a duração da apresentação está " -"correta.

    " +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "&Mão Livre Fechada" -#: KPrPgConfDia.cpp:129 -msgid "Presentation Pen" -msgstr "Caneta da Apresentação" +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Po&lígono Fechado" -#: KPrPgConfDia.cpp:131 -msgid "" -"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.

    " -"

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " -msgstr "" -"

    Esta parte do diálogo lhe permite configurar o modo de desenho" -", que lhe permite adicionar informações, destacar um aspecto específico, ou " -"corrigir erros durante a apresentação desenhando nos slides com o mouse.

    " -"

    Você pode configurar a cor da caneta e a espessura de sua ponta.

    " +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva &Quadrada Bezier Fechada" -#: KPrPgConfDia.cpp:147 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "C&urva Cúbica Bezier Fechada" -#: KPrPgConfDia.cpp:159 -msgid "&Slides" -msgstr "&Slides" +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Fonte..." -#: KPrPgConfDia.cpp:160 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " -"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " -"slide show.

    " -msgstr "" -"

    Este diálogo lhe permite configurar quais slides serão usado na " -"apresentação. Slides que não estiverem selecionados não serão exibidos durante " -"a apresentação.

    " +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Aumentar tamanho da fonte" -#: KPrPgConfDia.cpp:170 -msgid "Custom slide show" -msgstr "Apresentação personalizada" +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Família de fontes" -#: KPrPgConfDia.cpp:176 -msgid "Custom slide:" -msgstr "Slide personalizado:" +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" -#: KPrPgConfDia.cpp:181 -msgid "Selected pages:" -msgstr "Páginas selecionadas:" +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" -#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 -msgid "Slide" -msgstr "Slide" +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Sublinhado" -#: KPrPgConfDia.cpp:204 -msgid "Select &All" -msgstr "Selecionar &Tudo" +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "Ri&scado" -#: KPrPgConfDia.cpp:207 -msgid "&Deselect All" -msgstr "&Deselecionar Tudo" +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Cor..." -#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 -msgid "Arc" -msgstr "Arco" +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Alinhar à &Esquerda" -#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 -msgid "Chord" -msgstr "Corda" +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinhar ao &Centro" -#: KPrPolygonProperty.cpp:40 -msgid "Convex/Concave" -msgstr "Convexo/Côncavo" +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinhar à &Direita" -#: KPrPresDurationDia.cpp:50 -msgid "Presentation duration: " -msgstr "Duração da apresentação: " +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Alinhar em &Bloco" -#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 -msgid "No." -msgstr "Nr." +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: KPrPresDurationDia.cpp:63 -msgid "Display Duration" -msgstr "Mostrar Duração" +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Marcador" -#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 -msgid "Slide Title" -msgstr "Título do slide" +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Aumentar Profundidade" -#: KPrPrinterDlg.cpp:38 -msgid "KPresenter Options" -msgstr "Opções do KPresenter" +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Diminuir Profundidade" -#: KPrPrinterDlg.cpp:51 -msgid "Slides in the pages:" -msgstr "Slides nas páginas:" +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Expandir Conteúdo para &Altura do Objeto" -#: KPrPrinterDlg.cpp:52 -msgid "" -"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" -msgstr "Escolha quantas colunas e linhas com slides deseja ter em cada página" +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "&Expandir Objeto para Caber Conteúdo" -#: KPrPrinterDlg.cpp:55 -msgid "Rows: " -msgstr "Linhas: " +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Inserir Número do Slide" -#: KPrPrinterDlg.cpp:56 -msgid "Columns: " -msgstr "Colunas: " +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" -#: KPrPrinterDlg.cpp:64 -msgid "Draw border around the slides" -msgstr "Desenhar uma borda ao redor dos slides" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Orga&nizar Objetos" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 -msgid "Apply Properties" -msgstr "Aplicar Propriedades" +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "&Elevar Objetos" -#: KPrPropertyEditor.cpp:230 -msgid "Name Object" -msgstr "Nomear Objeto" +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Baixar Objetos" -#: KPrPropertyEditor.cpp:243 -msgid "Protect Object" -msgstr "Proteger Objeto" +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Trazer para Frente" -#: KPrPropertyEditor.cpp:257 -msgid "Keep Ratio" -msgstr "Manter Proporção" +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para Trás" -#: KPrPropertyEditor.cpp:295 -msgid "Change Size" -msgstr "Mudar Tamanho" +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "&Girar Objetos..." -#: KPrPropertyEditor.cpp:400 -msgid "Pict&ure" -msgstr "Ima&gem" +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "&Sombrear Objetos..." -#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Centralizar (&Horizontalmente)" -#: KPrSideBar.cpp:148 -msgid "" -"_: Structure of the presentation\n" -"Outline" -msgstr "Estrutura de Tópicos" +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Alinhar ao &Topo" -#: KPrSideBar.cpp:653 -msgid "Footer" -msgstr "Rodapé" +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Centralizar (&Verticalmente)" -#: KPrSideBar.cpp:659 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Alinhar ao &Fundo" -#: KPrSideBar.cpp:675 -msgid "(%1)" -msgstr "(%1)" +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "&Fundo do Slide..." -#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 -msgid "Rename Slide" -msgstr "Renomear Slide" +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Página..." -#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 -msgid "Slide title:" -msgstr "Título do slide:" +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Habilitar Cabeçal&ho do Documento" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 -msgid "Close Horizontal" -msgstr "Fechar Horizontal" +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Desabilitar Cabeçal&ho do Documento" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 -msgid "Close Vertical" -msgstr "Fechar Vertical" +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Mostra e oculta a visualização do cabeçalho para o slide atual." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 -msgid "Close From All Directions" -msgstr "Fechar de Todas Direções" +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Habilitar Rodapé do Documen&to" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 -msgid "Open Horizontal" -msgstr "Abrir Horizontal" +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Desabilitar Rodapé do Documen&to" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 -msgid "Open Vertical" -msgstr "Abrir Vertical" +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Mostra e oculta a visualização do rodapé para o slide atual." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 -msgid "Open From All Directions" -msgstr "Abrir de Todas Direções" +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Configurar KPresenter..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 -msgid "Interlocking Horizontal 1" -msgstr "Horizontal Entrelaçado 1" +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Criar Apresentação em &HTML..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 -msgid "Interlocking Horizontal 2" -msgstr "Horizontal Entrelaçado 2" +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Criar Apresentação em Memor&y Stick..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 -msgid "Interlocking Vertical 1" -msgstr "Vertical Entrelaçado 1" +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Gerenciador de Modelos" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 -msgid "Interlocking Vertical 2" -msgstr "Vertical Entrelaçado 2" +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Usar Slide Atual como Modelo Padrão" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 -msgid "Surround 1" -msgstr "Moldura 1" +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Alinhar O&bjetos" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 -msgid "Fly Away 1" -msgstr "Desprender 1 " +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Início da linha" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Ocultar Horizontal" +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Fim da linha" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Ocultar Vertical" +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Estilo da Borda" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 -msgid "Box In" -msgstr "Caixa Fechando" +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Largura da Borda" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 -msgid "Box Out" -msgstr "Caixa Abrindo" +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "A&grupar Objetos" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 -msgid "Checkerboard Across" -msgstr "Da centro para fora" +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Desagrupar Objetos" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 -msgid "Checkerboard Down" -msgstr "Da borda para dentro" +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Configurar Apresentação..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 -msgid "Cover Down" -msgstr "Cobrir para Baixo" +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Editar Efeito do &Objeto..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 -msgid "Uncover Down" -msgstr "Descobrir para baixo" +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Editar &Transição do Slide..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 -msgid "Cover Up" -msgstr "Cobrir para cima" +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Ir para o Início" + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Iniciar Do &Primeiro Slide" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 -msgid "Uncover Up" -msgstr "Descobrir para cima" +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Ir para o Início" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 -msgid "Cover Left" -msgstr "Cobrir para esquerda" +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Slide &Anterior" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 -msgid "Uncover Left" -msgstr "Descobrir para esquerda" +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "&Próximo Slide" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 -msgid "Cover Right" -msgstr "Cobrir para direita" +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ir para o &Fim" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 -msgid "Uncover Right" -msgstr "Descobrir para direita" +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Ir para &Slide..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 -msgid "Cover Left-Up" -msgstr "Cobrir para esquerda e acima" +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Cor de Preenchimento..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 -msgid "Uncover Left-Up" -msgstr "Descobrir para esquerda e Acima" +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Cor da Borda..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 -msgid "Cover Left-Down" -msgstr "Cobrir para esquerda e para baixo" +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Expandir Conteúdo para Altura do Objeto" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 -msgid "Uncover Left-Down" -msgstr "Descobrir para esquerda e para baixo" +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Redimensionar Objeto para Caber Conteúdo" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 -msgid "Cover Right-Up" -msgstr "Cobrir para direita e para cima" +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Renomear Slide..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 -msgid "Uncover Right-Up" -msgstr "Descobrir para direita e para cima" +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Esca&lonar para Tamanho Original" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 -msgid "Cover Right-Bottom" -msgstr "Cobrir para direita e para a base" +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 -msgid "Uncover Right-Bottom" -msgstr "Descobrir para direita e para a base" +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 -msgid "Dissolve" -msgstr "Dissolver" +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 -msgid "Strips Left-Up" -msgstr "Descobrir Esquerda-Cima" +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 -msgid "Strips Left-Down" -msgstr "Descobrir Esquerda-Baixo" +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 -msgid "Strips Right-Up" -msgstr "Descobrir Direita-Cima" +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Mudar figura..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 -msgid "Strips Right-Down" -msgstr "Descobrir Direita-Baixo" +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Efeito de Imagem..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 -msgid "Melting" -msgstr "Derretimento" +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 -#: KPrTransEffectDia.cpp:339 -msgid "Random Transition" -msgstr "Transição aleatória" +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" -#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 -msgid "Paste Text" -msgstr "Colar Texto" +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Caracter E&special..." -#: KPrTextObject.cpp:2353 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Inserir Variável" +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Link..." -#: KPrTextProperty.cpp:42 -msgid "Protect content" -msgstr "Proteger conteúdo" +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Entre fator de personalização..." -#: KPrTransEffectDia.cpp:184 -msgid "Effect:" -msgstr "Efeito:" +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configurar &Autocorreção..." -#: KPrTransEffectDia.cpp:259 -msgid "Automatic preview" -msgstr "Previsão automática" +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Parágrafo..." -#: KPrTransEffectDia.cpp:309 -msgid "Automatically advance to the next slide after:" -msgstr "Avançar automaticamente para o próximo slide após:" +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Formato Padrão" -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Do you want to remove the current slide?" -msgstr "Você quer remover o slide atual?" +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir Link" -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Remove Slide" -msgstr "Remover Slide" +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Mudar Link..." -#: KPrView.cpp:745 -msgid "Insert new slide" -msgstr "Inserir novo slide" +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar Link" -#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 -msgid "Save Picture" -msgstr "Salvar Figura" +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Remover Link" -#: KPrView.cpp:831 -msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." -msgstr "Erro ao salvar: não foi possível abrir '%1' para escrita." +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Marcadores" -#: KPrView.cpp:849 -msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo para '%1'. %2." +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "&Variáveis Personalizadas..." -#: KPrView.cpp:850 -msgid "Save Failed" -msgstr "Salvamento Falhou" +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Editar Variável..." -#: KPrView.cpp:855 -msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." -msgstr "" -"Erro ao salvar: não foi possível abrir o arquivo temporário '%1' para escrita." +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variável" -#: KPrView.cpp:860 -#, c-format -msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." -msgstr "Erro ao salvar: não foi possível criar arquivo temporário: %1." +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Propriedade" -#: KPrView.cpp:1002 -msgid "No chart component registered" -msgstr "Nenhum componente gráfico registrado" +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" -#: KPrView.cpp:1022 -msgid "No table component registered" -msgstr "Nenhum componente de tabela registrado" +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" -#: KPrView.cpp:1042 -msgid "No formula component registered" -msgstr "Nenhum componente de fórmula registrado" +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizado" -#: KPrView.cpp:1073 -msgid "Autoform-Choose" -msgstr "Auto-formulário - Escolher" +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Página" -#: KPrView.cpp:1307 -msgid "Slide Background" -msgstr "Fundo do Slide" +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Estatísticas" -#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 -msgid "Set Page Layout" -msgstr "Configurar Página" +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Recarregar Todas Variáveis" -#: KPrView.cpp:1379 -msgid "" -"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " -"this HTML Presentation?" -msgstr "" -"Deseja carregar uma configuração salva anteriormente que deverá ser usada para " -"esta apresentação HTML?" +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Maiúsculas e Minúsculas..." -#: KPrView.cpp:1381 -msgid "Create HTML Presentation" -msgstr "Criar Apresentação HTML" +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom:" -#: KPrView.cpp:1386 -msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|Apresentação HTML do KPresenter (*.kpweb)" +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Gerenciador de E&stilos" -#: KPrView.cpp:1393 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Somente arquivos locais são suportados." +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "&Estilo" -#: KPrView.cpp:1478 -msgid "Object Effect" -msgstr "Efeito de Objeto" +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Ativar Autocorreção" -#: KPrView.cpp:1499 -msgid "You didn't select any slide." -msgstr "Você não selecionou nenhum slide." +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Desativar Autocorreção" -#: KPrView.cpp:1500 -msgid "No Slide" -msgstr "Nenhum Slide" +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserir Espaço Sem-Quebra" -#: KPrView.cpp:1896 -msgid "Change List Type" -msgstr "Mudar Tipo de Lista" +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Inserir Hífen Sem-Quebra" -#: KPrView.cpp:1931 -msgid "Change Outline Color" -msgstr "Mudar Cor da Borda" +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserir Hifenização Suave" -#: KPrView.cpp:1962 -msgid "Change Fill Color" -msgstr "Mudar Cor do Preenchimento" +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Quebra de Linha" -#: KPrView.cpp:2051 -msgid "Change Line Begin" -msgstr "Mudar início da linha" +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Completamento" -#: KPrView.cpp:2101 -msgid "Change Line End" -msgstr "Mudar final da linha" +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Aumentar Nível Numérico" -#: KPrView.cpp:2114 -msgid "Change Outline Style" -msgstr "Mudar Estilo da Borda" +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Diminuir Nível Numérico" -#: KPrView.cpp:2126 -msgid "Change Outline Width" -msgstr "Mudar Largura da Borda" +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentário..." -#: KPrView.cpp:2331 -msgid "Copy Slide" -msgstr "Copiar Slide" +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Editar Comentário..." -#: KPrView.cpp:2350 -msgid "Show Sidebar" -msgstr "Mostrar Barra Lateral" +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Adicionar Linha Guia..." -#: KPrView.cpp:2353 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "Ocultar Barra Lateral" +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Remover Comentário" -#: KPrView.cpp:2355 -msgid "Show Notebar" -msgstr "Mostrar Barra de Notas" +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copiar Texto do Comentário..." -#: KPrView.cpp:2358 -msgid "Hide Notebar" -msgstr "Ocultar Barra de Notas" +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Configurar Completamento..." -#: KPrView.cpp:2361 -msgid "&Formatting Characters" -msgstr "Caracteres de &Formatação" +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" -#: KPrView.cpp:2364 -msgid "Toggle the display of non-printing characters." -msgstr "Alterna a exibição de caracteres não imprimíveis." +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" -#: KPrView.cpp:2365 -msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"
    " -"
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." -msgstr "" -"Alterna a exibição de caracteres não imprimíveis." -"
    " -"
    Quando isto estiver habilitado, o KPresenter mostra suas tabulações, " -"espaços, carros de retorno e outros caracteres não imprimíveis." +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Zoom para Todo Slide" -#: KPrView.cpp:2367 -msgid "Slide &Master" -msgstr "Slide &Meste" +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Zoom para Largura do Slide" -#: KPrView.cpp:2371 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Linhas Guia" +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Zoom para Objetos Selecionados" -#: KPrView.cpp:2375 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Mostrar &Grade" +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Zoom para Altura do Slide" -#: KPrView.cpp:2378 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Ocultar &Grade" +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Zoom para Todos Objetos" -#: KPrView.cpp:2380 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "Ajustar à Grade" +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Inverter Horizontalmente" -#: KPrView.cpp:2386 -msgid "&Slide..." -msgstr "&Slide..." +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Inverter Verticalmente" -#: KPrView.cpp:2390 -msgid "Insert &Slide..." -msgstr "Inserir &Slide..." +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Duplicar Objeto..." -#: KPrView.cpp:2394 -msgid "P&icture..." -msgstr "&Figura..." +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplicar Autocorreção" -#: KPrView.cpp:2400 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Criar Estilo a Partir da Seleção..." -#: KPrView.cpp:2406 -msgid "&Rotate" -msgstr "&Rotacionar" +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinhar ao Topo" -#: KPrView.cpp:2416 -msgid "&Shape" -msgstr "&Forma" +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinhar ao Fundo" -#: KPrView.cpp:2426 -msgid "&Circle/Ellipse" -msgstr "Cí&rculo ou Elipse" +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Alinhar ao Meio" -#: KPrView.cpp:2431 -msgid "&Pie/Arc/Chord" -msgstr "&Fatia/Arco/Corda" +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Salvar Figura..." -#: KPrView.cpp:2436 -msgid "&Text" -msgstr "&Texto" +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Autocorreção" -#: KPrView.cpp:2441 -msgid "&Arrows && Connections" -msgstr "Set&as && Conexões" +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Arquivo..." -#: KPrView.cpp:2446 -msgid "&Chart" -msgstr "&Gráfico" +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importar Estilos..." -#: KPrView.cpp:2451 -msgid "Ta&ble" -msgstr "Ta&bela" +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Salvar Figura de Fundo..." -#: KPrView.cpp:2456 -msgid "&Object" -msgstr "&Objeto" +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Digite Cursor Qualquer" -#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 -msgid "&Line" -msgstr "&Linha" +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Todos" -#: KPrView.cpp:2470 -msgid "&Freehand" -msgstr "&Mão Livre" +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Adicionar Palavra ao Dicionário" -#: KPrView.cpp:2475 -msgid "Po&lyline" -msgstr "Po&lígono" +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Apresentação Personalizada..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Ocultar Objeto da Página-Mestra" -#: KPrView.cpp:2480 -msgid "&Quadric Bezier Curve" -msgstr "Curva &Quadrada Bezier" +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Mostrar Objeto da Página-Mestra" -#: KPrView.cpp:2485 -msgid "C&ubic Bezier Curve" -msgstr "C&urva Cúbica Bezier" +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Ocultar Fundo" -#: KPrView.cpp:2490 -msgid "Co&nvex/Concave Polygon" -msgstr "Polígono Co&nvexo/Côncavo" +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Mostrar Fundo" -#: KPrView.cpp:2496 -msgid "&Closed Line" -msgstr "Linha Fe&chada" +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Configurar Fundo" -#: KPrView.cpp:2501 -msgid "Closed &Freehand" -msgstr "&Mão Livre Fechada" +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Selecionar Nova Figura" -#: KPrView.cpp:2507 -msgid "Closed Po&lyline" -msgstr "Po&lígono Fechado" +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Próximo slide" -#: KPrView.cpp:2513 -msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" -msgstr "Curva &Quadrada Bezier Fechada" +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Slide anterior" -#: KPrView.cpp:2519 -msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" -msgstr "C&urva Cúbica Bezier Fechada" +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Slide %1/%2" -#: KPrView.cpp:2526 -msgid "&Font..." -msgstr "&Fonte..." +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (largura: %6; altura: %7)" -#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 -msgid "Font Family" -msgstr "Família de fontes" +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"1 objeto selecionado\n" +"%n objetos selecionados" -#: KPrView.cpp:2544 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negrito" +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Mudar Link" -#: KPrView.cpp:2548 -msgid "&Italic" -msgstr "&Itálico" +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corrigir Palavra Errada" -#: KPrView.cpp:2552 -msgid "&Underline" -msgstr "&Sublinhado" +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Configurações do Parágrafo" -#: KPrView.cpp:2556 -msgid "&Strike Out" -msgstr "Ri&scado" +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." -#: KPrView.cpp:2560 -msgid "&Color..." -msgstr "&Cor..." +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Mudar Variável Personalizada" -#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 -msgid "Align &Left" -msgstr "Alinhar à &Esquerda" +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Mudar Capitalização do Texto" -#: KPrView.cpp:2572 -msgid "Align &Center" -msgstr "Alinhar ao &Centro" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Largura:" -#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 -msgid "Align &Right" -msgstr "Alinhar à &Direita" +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Todo Slide" -#: KPrView.cpp:2582 -msgid "Align &Block" -msgstr "Alinhar em &Bloco" +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: KPrView.cpp:2588 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Duração da Apresentação" -#: KPrView.cpp:2590 -msgid "Bullet" -msgstr "Marcador" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Ativar Cabeçalho do Documento" -#: KPrView.cpp:2611 -msgid "&Increase Depth" -msgstr "&Aumentar Profundidade" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Desativar Cabeçalho do Documento" -#: KPrView.cpp:2615 -msgid "&Decrease Depth" -msgstr "&Diminuir Profundidade" +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Ativar Rodapé do Documento" -#: KPrView.cpp:2619 -msgid "Extend Contents to Object &Height" -msgstr "Expandir Conteúdo para &Altura do Objeto" +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Desativar Rodapé do Documento" -#: KPrView.cpp:2623 -msgid "&Extend Object to Fit Contents" -msgstr "&Expandir Objeto para Caber Conteúdo" +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplicar um estilo de parágrafo" -#: KPrView.cpp:2627 -msgid "&Insert Slide Number" -msgstr "&Inserir Número do Slide" +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplicar Estilo ao Quadro" -#: KPrView.cpp:2633 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplicar Estilo aos Quadros" -#: KPrView.cpp:2641 -msgid "Ra&ise Objects" -msgstr "&Elevar Objetos" +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Mudar Texto da Nota" -#: KPrView.cpp:2645 -msgid "&Lower Objects" -msgstr "&Baixar Objetos" +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplicar Autoformatação" -#: KPrView.cpp:2649 -msgid "Bring to Front" -msgstr "Trazer para Frente" +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Você deseja aplicar autoformatação no novo slide?" -#: KPrView.cpp:2653 -msgid "Send to Back" -msgstr "Enviar para Trás" +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substituir Palavra" -#: KPrView.cpp:2659 -msgid "R&otate Objects..." -msgstr "&Girar Objetos..." +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Primeiro" -#: KPrView.cpp:2663 -msgid "&Shadow Objects..." -msgstr "&Sombrear Objetos..." +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: KPrView.cpp:2671 -msgid "Align Center (&horizontally)" -msgstr "Centralizar (&Horizontalmente)" +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" -#: KPrView.cpp:2680 -msgid "Align &Top" -msgstr "Alinhar ao &Topo" +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Último" -#: KPrView.cpp:2684 -msgid "Align Center (&vertically)" -msgstr "Centralizar (&Verticalmente)" +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Casa" -#: KPrView.cpp:2689 -msgid "Align &Bottom" -msgstr "Alinhar ao &Fundo" +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by %2 with KPresenter" +msgstr "" +"Criado em %1 por %2 com o KPresenter" -#: KPrView.cpp:2694 -msgid "Slide Bac&kground..." -msgstr "&Fundo do Slide..." +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice" -#: KPrView.cpp:2698 -msgid "Page &Layout..." -msgstr "&Página..." +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Clique aqui para iniciar a Apresentação" -#: KPrView.cpp:2702 -msgid "Enable Document &Header" -msgstr "Habilitar Cabeçal&ho do Documento" +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Assistente de Criação de Apresentação em HTML" -#: KPrView.cpp:2705 -msgid "Disable Document &Header" -msgstr "Desabilitar Cabeçal&ho do Documento" +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Esta página lhe permite especificar alguns dos valores chaves para como sua " +"apresentação será mostrada em HTML. Selecione os itens individualmente para " +"mais ajuda sobre o que eles fazem." -#: KPrView.cpp:2706 -msgid "Shows and hides header display for the current slide." -msgstr "Mostra e oculta a visualização do cabeçalho para o slide atual." +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Informe seu nome, seu e-mail e o título da apresentação Web. Também informe " +"o caminho no qual a apresentação Web será salva." -#: KPrView.cpp:2708 -msgid "Enable Document Foo&ter" -msgstr "Habilitar Rodapé do Documen&to" +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: KPrView.cpp:2711 -msgid "Disable Document Foo&ter" -msgstr "Desabilitar Rodapé do Documen&to" +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Aqui é onde você insere o nome da pessoa ou organização que deverá se " +"colocado como o autor da apresentação." -#: KPrView.cpp:2712 -msgid "Shows and hides footer display for the current slide." -msgstr "Mostra e oculta a visualização do rodapé para o slide atual." +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Aqui é onde você insere o título para a apresentação como um todo." -#: KPrView.cpp:2714 -msgid "Configure KPresenter..." -msgstr "Configurar KPresenter..." +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" -#: KPrView.cpp:2719 -msgid "Create &HTML Slideshow..." -msgstr "Criar Apresentação em &HTML..." +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." +msgstr "" +"Aqui é onde você insere o endereço eletrônico da pessoa ou organização que é " +"responsável pela apresentação." -#: KPrView.cpp:2724 -msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." -msgstr "Criar Apresentação em Memor&y Stick..." +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"O valor inserido para o caminho é o diretório onde a apresentação será " +"salva. Se ele não existir, você será perguntado se deseja criá-lo ou abortar " +"a operação." -#: KPrView.cpp:2728 -msgid "Template Manager" -msgstr "Gerenciador de Modelos" +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Passo 1: Informações Gerais" -#: KPrView.cpp:2732 -msgid "Use Current Slide as Default Template" -msgstr "Usar Slide Atual como Modelo Padrão" +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta página lhe permite especificar como o HTML de sua apresentação será " +"exibido. Selecione os itens individuais para mais ajuda sobre o que eles " +"fazem." -#: KPrView.cpp:2736 -msgid "Align O&bjects" -msgstr "Alinhar O&bjetos" +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Aqui você pode configurar o estilo das páginas Web." -#: KPrView.cpp:2740 -msgid "Line Begin" -msgstr "Início da linha" +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Você também pode especificar o nível de ampliação para os slides." -#: KPrView.cpp:2744 -msgid "Line End" -msgstr "Fim da linha" +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" -#: KPrView.cpp:2748 -msgid "Outline Style" -msgstr "Estilo da Borda" +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Esta seleção lhe permite especificar o tamanho a imagem do slide." -#: KPrView.cpp:2753 -msgid "Outline Width" -msgstr "Largura da Borda" +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" -#: KPrView.cpp:2761 -msgid "&Group Objects" -msgstr "A&grupar Objetos" +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Tipo de documento:" -#: KPrView.cpp:2766 -msgid "&Ungroup Objects" -msgstr "&Desagrupar Objetos" +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Passo 2: Configurar HTML" -#: KPrView.cpp:2773 -msgid "&Configure Slide Show..." -msgstr "&Configurar Apresentação..." +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta página lhe permite especificar as cores para a exibição de sua " +"apresentação. Selecione itens individuais para mais ajuda sobre o que eles " +"fazem." -#: KPrView.cpp:2778 -msgid "Edit &Object Effect..." -msgstr "Editar Efeito do &Objeto..." +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Agora você pode personalizar as cores para as páginas Web." -#: KPrView.cpp:2783 -msgid "Edit Slide &Transition..." -msgstr "Editar &Transição do Slide..." +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr " Cor do título:" -#: KPrView.cpp:2794 -msgid "Start From &First Slide" -msgstr "Iniciar Do &Primeiro Slide" +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Passo 3: Personalizar Cores" -#: KPrView.cpp:2799 -msgid "&Go to Start" -msgstr "&Ir para o Início" +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Esta página lhe permite modificar os títulos de cada slide, se necessário. " +"Você normalmente não precisa fazer isto, mas a opção está disponível se " +"necessário." -#: KPrView.cpp:2804 -msgid "&Previous Slide" -msgstr "Slide &Anterior" +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." +msgstr "" +"Aqui você pode especificar títulos para cada slide. Clique num slide da " +"lista e insira na caixa abaixo o título. Se você pressionar em um título, a " +"tela principal do KPresenter exibirá o slide." -#: KPrView.cpp:2809 -msgid "&Next Slide" -msgstr "&Próximo Slide" +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Passo 4: Personalizar Títulos dos Slides" -#: KPrView.cpp:2814 -msgid "Go to &End" -msgstr "Ir para o &Fim" +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Esta página permite que você especifique algumas opções para suas " +"apresentações que serão executadas automaticamente, como o tempo extra antes " +"do avanço para o próximo slide, looping e a presença de cabeçalhos. Se você " +"não deseja uma apresentação sem assistência (automática), basta deixar os " +"padrões sem modificações." -#: KPrView.cpp:2819 -msgid "Goto &Slide..." -msgstr "Ir para &Slide..." +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar algumas opções para apresentações automáticas, " +"tais como o tempo extra antes do avanço para o próximo slide, looping e a " +"presença de cabeçalhos. " -#: KPrView.cpp:2826 -msgid "Fill Color..." -msgstr "Cor de Preenchimento..." +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Avançar após:" -#: KPrView.cpp:2831 -msgid "Outline Color..." -msgstr "Cor da Borda..." +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Esta seleção lhe permite especificar o tempo entre os slides." -#: KPrView.cpp:2835 -msgid "&Extend Contents to Object Height" -msgstr "&Expandir Conteúdo para Altura do Objeto" +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" -#: KPrView.cpp:2838 -msgid "&Resize Object to Fit Contents" -msgstr "&Redimensionar Objeto para Caber Conteúdo" +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Criar cabeçalhos para os slides" -#: KPrView.cpp:2841 -msgid "&Rename Slide..." -msgstr "&Renomear Slide..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." +msgstr "" +"Esta seleção lhe permite especificar se deseja gravar os botões de navegação " +"no topo do slide." -#: KPrView.cpp:2845 -msgid "Sca&le to Original Size" -msgstr "Esca&lonar para Tamanho Original" +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Criar rodapés para os slides" -#: KPrView.cpp:2849 -msgid "640x480" -msgstr "640x480" +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Esta seleção lhe permite especificar se deseja gravar um nota/marca, que " +"consiste do autor e software usados para criar estes slides." -#: KPrView.cpp:2853 -msgid "800x600" -msgstr "800x600" +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Fazer a apresentação voltar ao começo" -#: KPrView.cpp:2857 -msgid "1024x768" -msgstr "1024x768" +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Esta seleção lhe permite especificar s deseja que a apresentação seja " +"iniciada novamente, uma vez que o último slide seja alcançado." -#: KPrView.cpp:2861 -msgid "1280x1024" -msgstr "1280x1024" +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Passo 5: Opções para as Apresentações Automáticas" -#: KPrView.cpp:2865 -msgid "1600x1200" -msgstr "1600x1200" +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Criar Apresentação em HTML" -#: KPrView.cpp:2869 -msgid "&Change Picture..." -msgstr "&Mudar figura..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Inicializar (criar estrutura do arquivo, etc)" -#: KPrView.cpp:2873 -msgid "Image &Effect..." -msgstr "&Efeito de Imagem..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Criar Figuras dos Slides" -#: KPrView.cpp:2877 -msgid "Superscript" -msgstr "Sobrescrito" +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Criar Páginas HTML para os Slides" -#: KPrView.cpp:2881 -msgid "Subscript" -msgstr "Subscrito" +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Criar Página Principal (Índice)" -#: KPrView.cpp:2887 -msgid "Sp&ecial Character..." -msgstr "Caracter E&special..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opções para Apresentações Automáticas" -#: KPrView.cpp:2892 -msgid "Link..." -msgstr "Link..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Salvar Configuração..." -#: KPrView.cpp:2900 -msgid "Enter Custom Factor..." -msgstr "Entre fator de personalização..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Apresentação Web do KPresenter (*.kpweb)" -#: KPrView.cpp:2902 -msgid "Configure &Autocorrection..." -msgstr "Configurar &Autocorreção..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Salvar Configuração da Apresentação Web" -#: KPrView.cpp:2907 -msgid "&Paragraph..." -msgstr "&Parágrafo..." +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2911 -msgid "Default Format" -msgstr "Formato Padrão" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2915 -msgid "Open Link" -msgstr "Abrir Link" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Escolha uma forma pré-definida, clicando nela e depois no botão OK (ou então " +"basta fazer duplo-clique na imagem). Depois, você pode inserir a forma no " +"seu slide, desenhando a área com o cursor do mouse." -#: KPrView.cpp:2919 -msgid "Change Link..." -msgstr "Mudar Link..." +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo para abrir" -#: KPrView.cpp:2923 -msgid "Copy Link" -msgstr "Copiar Link" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" -#: KPrView.cpp:2927 -msgid "Remove Link" -msgstr "Remover Link" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" -#: KPrView.cpp:2932 -msgid "Add to Bookmark" -msgstr "Adicionar aos Marcadores" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Escolha o estilo ou o padrão." -#: KPrView.cpp:2936 -msgid "&Custom Variables..." -msgstr "&Variáveis Personalizadas..." +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Escolha a cor (o branco é o padrão). Clicando na cor, aparecerá a janela " +"padrão de seleção de cores do KDE." -#: KPrView.cpp:2940 -msgid "Edit Variable..." -msgstr "Editar Variável..." +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "C&or:" -#: KPrView.cpp:2946 -msgid "&Variable" -msgstr "&Variável" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: KPrView.cpp:2949 -msgid "&Property" -msgstr "&Propriedade" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" -#: KPrView.cpp:2950 -msgid "&Date" -msgstr "&Data" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição" -#: KPrView.cpp:2951 -msgid "&Time" -msgstr "&Hora" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "M&anter proporções" -#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 -msgid "&Custom" -msgstr "&Personalizado" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" -#: KPrView.cpp:2958 -msgid "&Page" -msgstr "&Página" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Altura:" -#: KPrView.cpp:2959 -msgid "&Statistic" -msgstr "&Estatísticas" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" -#: KPrView.cpp:2962 -msgid "&Refresh All Variables" -msgstr "&Recarregar Todas Variáveis" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" -#: KPrView.cpp:2975 -msgid "Change Case..." -msgstr "Maiúsculas e Minúsculas..." +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiente:" -#: KPrView.cpp:2986 -msgid "&Style Manager" -msgstr "Gerenciador de E&stilos" +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "C&ores:" -#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 -msgid "St&yle" -msgstr "&Estilo" +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Fa&tor X:" -#: KPrView.cpp:3001 -msgid "Enable Autocorrection" -msgstr "Ativar Autocorreção" +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Não &balanceado:" -#: KPrView.cpp:3004 -msgid "Disable Autocorrection" -msgstr "Desativar Autocorreção" +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Fator-&Y:" -#: KPrView.cpp:3007 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Inserir Espaço Sem-Quebra" +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Efeito de imagem:" -#: KPrView.cpp:3009 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Inserir Hífen Sem-Quebra" +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensidade do Canal" -#: KPrView.cpp:3011 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Inserir Hifenização Suave" +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Esmaecer" -#: KPrView.cpp:3013 -msgid "Line Break" -msgstr "Quebra de Linha" +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Achatar" -#: KPrView.cpp:3015 -msgid "Completion" -msgstr "Completamento" +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" -#: KPrView.cpp:3018 -msgid "Increase Numbering Level" -msgstr "Aumentar Nível Numérico" +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Dessaturar" -#: KPrView.cpp:3020 -msgid "Decrease Numbering Level" -msgstr "Diminuir Nível Numérico" +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: KPrView.cpp:3024 -msgid "Comment..." -msgstr "Comentário..." +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" -#: KPrView.cpp:3027 -msgid "Edit Comment..." -msgstr "Editar Comentário..." +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizar" -#: KPrView.cpp:3031 -msgid "Add Guide Line..." -msgstr "Adicionar Linha Guia..." +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#: KPrView.cpp:3035 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Remover Comentário" +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" -#: KPrView.cpp:3039 -msgid "Copy Text of Comment..." -msgstr "Copiar Texto do Comentário..." +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Embassar" -#: KPrView.cpp:3043 -msgid "&Configure Completion..." -msgstr "&Configurar Completamento..." +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Despeckle" -#: KPrView.cpp:3047 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reduzir" +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Carvão" -#: KPrView.cpp:3050 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ampliar" +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" -#: KPrView.cpp:3053 -msgid "Zoom Entire Slide" -msgstr "Zoom para Todo Slide" +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Névoa" -#: KPrView.cpp:3057 -msgid "Zoom Slide Width" -msgstr "Zoom para Largura do Slide" +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Bordar" -#: KPrView.cpp:3060 -msgid "Zoom Selected Objects" -msgstr "Zoom para Objetos Selecionados" +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodir" -#: KPrView.cpp:3063 -msgid "Zoom Slide Height" -msgstr "Zoom para Altura do Slide" +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura à Óleo" -#: KPrView.cpp:3067 -msgid "Zoom All Objects" -msgstr "Zoom para Todos Objetos" +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Formar" -#: KPrView.cpp:3071 -msgid "Horizontal Flip" -msgstr "Inverter Horizontalmente" +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Difuso" -#: KPrView.cpp:3075 -msgid "Vertical Flip" -msgstr "Inverter Verticalmente" +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Sombrear" -#: KPrView.cpp:3079 -msgid "Duplicate Object..." -msgstr "Duplicar Objeto..." +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Girar" -#: KPrView.cpp:3083 -msgid "Apply Autocorrection" -msgstr "Aplicar Autocorreção" +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Onda" -#: KPrView.cpp:3087 -msgid "Create Style From Selection..." -msgstr "Criar Estilo a Partir da Seleção..." +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: KPrView.cpp:3096 -msgid "Align Top" -msgstr "Alinhar ao Topo" +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: KPrView.cpp:3103 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Alinhar ao Fundo" +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Componente de cor:" -#: KPrView.cpp:3108 -msgid "Align Middle" -msgstr "Alinhar ao Meio" +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" -#: KPrView.cpp:3114 -msgid "Save Picture..." -msgstr "Salvar Figura..." +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verde" -#: KPrView.cpp:3118 -msgid "Autospellcheck" -msgstr "Autocorreção" +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -#: KPrView.cpp:3122 -msgid "File..." -msgstr "Arquivo..." +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Cinza" -#: KPrView.cpp:3125 -msgid "Import Styles..." -msgstr "Importar Estilos..." +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todas" -#: KPrView.cpp:3129 -msgid "Save Background Picture..." -msgstr "Salvar Figura de Fundo..." +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Cor 1:" -#: KPrView.cpp:3133 -msgid "Type Anywhere Cursor" -msgstr "Digite Cursor Qualquer" +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Cor 2:" -#: KPrView.cpp:3138 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar Todos" +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensidade:" -#: KPrView.cpp:3142 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Adicionar Palavra ao Dicionário" +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Este efeito não possui opções." -#: KPrView.cpp:3145 -msgid "Custom Slide Show..." -msgstr "Apresentação Personalizada..." +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Fator:" -#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 -msgid "Hide Object From Slide Master" -msgstr "Ocultar Objeto da Página-Mestra" +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 -msgid "Display Object From Slide Master" -msgstr "Mostrar Objeto da Página-Mestra" +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" -#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 -msgid "Hide Background" -msgstr "Ocultar Fundo" +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussian" -#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 -msgid "Display Background" -msgstr "Mostrar Fundo" +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussian Multiplicativo" -#: KPrView.cpp:3275 -msgid "Set Background" -msgstr "Configurar Fundo" +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" -#: KPrView.cpp:3460 -msgid "Select New Picture" -msgstr "Selecionar Nova Figura" +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" -#: KPrView.cpp:3760 -msgid "Next slide" -msgstr "Próximo slide" +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" -#: KPrView.cpp:3765 -msgid "Previous slide" -msgstr "Slide anterior" +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" -#: KPrView.cpp:4105 -msgid "Slide %1/%2" -msgstr "Slide %1/%2" +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Cor de Sombreamento" -#: KPrView.cpp:4122 -msgid "" -"_: Statusbar info\n" -"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" -msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (largura: %6; altura: %7)" +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimute:" -#: KPrView.cpp:4132 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 object selected\n" -"%n objects selected" -msgstr "" -"1 objeto selecionado\n" -"%n objetos selecionados" +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Determina a fonte de luz e direção." -#: KPrView.cpp:4440 -msgid "Change Link" -msgstr "Mudar Link" +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevação:" -#: KPrView.cpp:4703 -msgid "Correct Misspelled Word" -msgstr "Corrigir Palavra Errada" +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" -#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 -msgid "Paragraph Settings" -msgstr "Configurações do Parágrafo" +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" -#: KPrView.cpp:4898 -msgid "New..." -msgstr "Novo..." +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Comprimento de onda:" -#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 -msgid "Change Custom Variable" -msgstr "Mudar Variável Personalizada" +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Inserir Slide" -#: KPrView.cpp:5126 -msgid "Change Case of Text" -msgstr "Mudar Capitalização do Texto" +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Antes do Slide Atual" -#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 -msgid "Whole Slide" -msgstr "Todo Slide" +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Depois do Slide Atual" -#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 -#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 -#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 -#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Inserir &novo slide:" -#: KPrView.cpp:5396 -msgid "Presentation Duration" -msgstr "Duração da Apresentação" +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Usar modelo &padrão" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Enable Document Header" -msgstr "Ativar Cabeçalho do Documento" +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Usa&r slide atual como padrão" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Disable Document Header" -msgstr "Desativar Cabeçalho do Documento" +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Usar modelo di&ferente" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Enable Document Footer" -msgstr "Ativar Rodapé do Documento" +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo:" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Disable Document Footer" -msgstr "Desativar Rodapé do Documento" +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5495 -msgid "Apply a paragraph style" -msgstr "Aplicar um estilo de parágrafo" +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5566 -msgid "Apply Style to Frame" -msgstr "Aplicar Estilo ao Quadro" +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Inserir Arquivo" -#: KPrView.cpp:5567 -msgid "Apply Style to Frames" -msgstr "Aplicar Estilo aos Quadros" +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Forma" -#: KPrView.cpp:5633 -msgid "Change Note Text" -msgstr "Mudar Texto da Nota" +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormatar" -#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 -msgid "Apply Autoformat" -msgstr "Aplicar Autoformatação" +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Alinhar Objetos" -#: KPrView.cpp:6015 -msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" -msgstr "Você deseja aplicar autoformatação no novo slide?" +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Alinhar" -#: KPrView.cpp:6398 -msgid "Replace Word" -msgstr "Substituir Palavra" +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ipo" -#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 -msgid "First" -msgstr "Primeiro" +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Ortografia" -#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autocorreção" -#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 -msgid "Next" -msgstr "Próximo" +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Apresentação" -#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 -msgid "Last" -msgstr "Último" +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configurações de Caminho" -#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 -msgid "Home" -msgstr "Casa" +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Arquivo:" -#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 -msgid "" -"Created on %1 by %2 with " -"KPresenter" +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" msgstr "" -"Criado em %1 por %2 com o " -"KPresenter" -#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Índice" - -#: KPrWebPresentation.cpp:550 -msgid "Click here to start the Slideshow" -msgstr "Clique aqui para iniciar a Apresentação" +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Inserir Arquivo" -#: KPrWebPresentation.cpp:645 -msgid "Create HTML Slideshow Wizard" -msgstr "Assistente de Criação de Apresentação em HTML" +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formatar" -#: KPrWebPresentation.cpp:652 -msgid "" -"This page allows you to specify some of the key values for how your " -"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " -"what they do." -msgstr "" -"Esta página lhe permite especificar alguns dos valores chaves para como sua " -"apresentação será mostrada em HTML. Selecione os itens individualmente para " -"mais ajuda sobre o que eles fazem." +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" -#: KPrWebPresentation.cpp:672 -msgid "" -"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " -"enter the output directory where the web presentation should be saved. " -msgstr "" -"Informe seu nome, seu e-mail e o título da apresentação Web. Também informe o " -"caminho no qual a apresentação Web será salva." +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhamento Vertical" -#: KPrWebPresentation.cpp:680 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "E&scalonar para Mostrar Figura 1:1 em" -#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 -msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." -msgstr "" -"Aqui é onde você insere o nome da pessoa ou organização que deverá se colocado " -"como o autor da apresentação." +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultado do Verificador Ortográfico" -#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 -msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." -msgstr "Aqui é onde você insere o título para a apresentação como um todo." +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" -#: KPrWebPresentation.cpp:693 -msgid "Email address:" -msgstr "Endereço de e-mail:" +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margem" -#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 -msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." -msgstr "" -"Aqui é onde você insere o endereço eletrônico da pessoa ou organização que é " -"responsável pela apresentação." +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&incronizar modificações" -#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 -msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " -"directory or abort the creation." -msgstr "" -"O valor inserido para o caminho é o diretório onde a apresentação será salva. " -"Se ele não existir, você será perguntado se deseja criá-lo ou abortar a " -"operação." +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Dir&eita:" -#: KPrWebPresentation.cpp:743 -msgid "Step 1: General Information" -msgstr "Passo 1: Informações Gerais" +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fundo:" -#: KPrWebPresentation.cpp:751 -msgid "" -"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " -"displayed. Select individual items for more help on what they do." -msgstr "" -"Esta página lhe permite especificar como o HTML de sua apresentação será " -"exibido. Selecione os itens individuais para mais ajuda sobre o que eles fazem." +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Caneta" -#: KPrWebPresentation.cpp:770 -msgid "Here you can configure the style of the web pages." -msgstr "Aqui você pode configurar o estilo das páginas Web." +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "As configurações nesta página são usadas no menu Inserir->Linha." -#: KPrWebPresentation.cpp:771 -msgid "You can also specify the zoom for the slides." -msgstr "Você também pode especificar o nível de ampliação para os slides." +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Estilo da Seta" -#: KPrWebPresentation.cpp:778 -msgid "Zoom:" -msgstr "Zoom:" +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Define os estilos no início e do fim da sua linha. Por exemplo, você poderá " +"escolher uma seta no fim e um quadrado no início." -#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 -msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." -msgstr "Esta seleção lhe permite especificar o tamanho a imagem do slide." +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Início:" -#: KPrWebPresentation.cpp:784 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificação:" +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Fim:" -#: KPrWebPresentation.cpp:789 -msgid "Document type:" -msgstr "Tipo de documento:" +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Escolha o estilo de linha. As opções vão de Sem Contorno, onde não será " +"desenhada qualquer linha, até linhas pontilhadas ou simples." -#: KPrWebPresentation.cpp:832 -msgid "Step 2: Configure HTML" -msgstr "Passo 2: Configurar HTML" +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "E&stilo:" -#: KPrWebPresentation.cpp:840 +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " -"Select individual items for more help on what they do." +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." msgstr "" -"Esta página lhe permite especificar as cores para a exibição de sua " -"apresentação. Selecione itens individuais para mais ajuda sobre o que eles " -"fazem." +"Define a cor da linha. Clicar na cor, irá mostrar a janela padrão de seleção " +"de cores do KDE." -#: KPrWebPresentation.cpp:860 -msgid "Now you can customize the colors of the web pages." -msgstr "Agora você pode personalizar as cores para as páginas Web." +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Define a espessura da linha." -#: KPrWebPresentation.cpp:869 -msgid "Title color:" -msgstr " Cor do título:" +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" -#: KPrWebPresentation.cpp:890 -msgid "Step 3: Customize Colors" -msgstr "Passo 3: Personalizar Cores" +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Modo de cor de &1 bit" -#: KPrWebPresentation.cpp:898 -msgid "" -"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " -"normally do not need to do this, but it is available if required." -msgstr "" -"Esta página lhe permite modificar os títulos de cada slide, se necessário. Você " -"normalmente não precisa fazer isto, mas a opção está disponível se necessário." +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Modo de cor de &8 bits" -#: KPrWebPresentation.cpp:917 -msgid "" -"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." -msgstr "" -"Aqui você pode especificar títulos para cada slide. Clique num slide da lista e " -"insira na caixa abaixo o título. Se você pressionar em um título, a tela " -"principal do KPresenter exibirá o slide." +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Modo de cor de 1&6 bits" -#: KPrWebPresentation.cpp:956 -msgid "Step 4: Customize Slide Titles" -msgstr "Passo 4: Personalizar Títulos dos Slides" +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Modo de cor de &32 bits" -#: KPrWebPresentation.cpp:964 -msgid "" -"This page allows you to specify some options for presentations which run " -"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " -"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " -"just leave defaults unchanged." -msgstr "" -"Esta página permite que você especifique algumas opções para suas apresentações " -"que serão executadas automaticamente, como o tempo extra antes do avanço para o " -"próximo slide, looping e a presença de cabeçalhos. Se você não deseja uma " -"apresentação sem assistência (automática), basta deixar os padrões sem " -"modificações." +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Mo&do de cor padrão" -#: KPrWebPresentation.cpp:985 -msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " -"presence of headers." -msgstr "" -"Aqui você pode configurar algumas opções para apresentações automáticas, tais " -"como o tempo extra antes do avanço para o próximo slide, looping e a presença " -"de cabeçalhos. " +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: KPrWebPresentation.cpp:994 -msgid "Advance after:" -msgstr "Avançar após:" +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Conv&erter imagem RGB para BRG" -#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 -msgid "This selection allows you to specify the time between slides." -msgstr "Esta seleção lhe permite especificar o tempo entre os slides." +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Tons de cinza" -#: KPrWebPresentation.cpp:1001 -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1010 -msgid "Write header to the slides" -msgstr "Criar cabeçalhos para os slides" +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Fatia/Arco/Corda." -#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." -msgstr "" -"Esta seleção lhe permite especificar se deseja gravar os botões de navegação no " -"topo do slide." +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "Você poderá escolher três opções na lista: Fatia, Arco ou Corda." -#: KPrWebPresentation.cpp:1017 -msgid "Write footer to the slides" -msgstr "Criar rodapés para os slides" +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "Co&mprimento:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1018 -msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." -msgstr "" -"Esta seleção lhe permite especificar se deseja gravar um nota/marca, que " -"consiste do autor e software usados para criar estes slides." +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" -#: KPrWebPresentation.cpp:1024 -msgid "Loop presentation" -msgstr "Fazer a apresentação voltar ao começo" +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Indique aqui a posição inicial." -#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Indique aqui o comprimento de arco da sua fatia circular." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Posição inicial:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" -"Esta seleção lhe permite especificar s deseja que a apresentação seja iniciada " -"novamente, uma vez que o último slide seja alcançado." +"Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Polígono Convexo/Côncavo." -#: KPrWebPresentation.cpp:1035 -msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" -msgstr "Passo 5: Opções para as Apresentações Automáticas" +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Você poderá escolher Polígono ou Convexo/Côncavo como tipo." -#: KPrWebPresentation.cpp:1155 -msgid "Create HTML Slideshow" -msgstr "Criar Apresentação em HTML" +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Indique aqui o número de cantos (vértices) do polígono." -#: KPrWebPresentation.cpp:1249 -msgid "Initialize (create file structure, etc.)" -msgstr "Inicializar (criar estrutura do arquivo, etc)" +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Recorte:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1250 -msgid "Create Pictures of the Slides" -msgstr "Criar Figuras dos Slides" +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Aumenta ou diminui o afiamento do polígono." -#: KPrWebPresentation.cpp:1251 -msgid "Create HTML Pages for the Slides" -msgstr "Criar Páginas HTML para os Slides" +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Ca&ntos:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1252 -msgid "Create Main Page (Table of Contents)" -msgstr "Criar Página Principal (Índice)" +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Retângulo" -#: KPrWebPresentation.cpp:1253 -msgid "Options for Unattended Presentations" -msgstr "Opções para Apresentações Automáticas" +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Retângulo." -#: KPrWebPresentation.cpp:1266 -msgid "Save Configuration..." -msgstr "Salvar Configuração..." +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Inclinação vertical:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1291 -msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|Apresentação Web do KPresenter (*.kpweb)" +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Inclinação horizontal:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1293 -msgid "Save Web Presentation Configuration" -msgstr "Salvar Configuração da Apresentação Web" +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Define a inclinação horizontal." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcus Gama" +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Define a inclinação vertical." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcus.gama@gmail.com" - -#: main.cpp:31 -msgid "File to open" -msgstr "Arquivo para abrir" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Você poderá optar por manter ou não a mesma inclinação horizontal e vertical " +"com este botão." -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "KOffice ferramenta de apresentação" +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Â&ngulo:" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, A Equipe do KPresenter" +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Cor && Distância" -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "mantenedor atual" +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "autor original" +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direção" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Auto-formulário" +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Curva Cúbica Bezier" +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsão" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Curva Quadrada Bezier" +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipse" +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocidade:" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Mão Livre" +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Efeito de &Som" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Arquivo:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Objeto Embutido" +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Transição automática para o próximo slide após:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Linha Poligonal" +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Prot&eger o conteúdo" -- cgit v1.2.1