# Translation of karbon.po to Catalan # # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Rafael Carreras , 2006. # Albert Astals Cid , 2006. # Xavier Batlle i Pèlach , 2006. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:16+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "Alinia objectes" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Operació booleana" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "Neteja" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "Tanca camí" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Desfes:" #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Refes:" #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Elimina objectes" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina objecte" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "Elimina node" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Distribueix objectes" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Omple objectes" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "Omple objecte" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Corbes planes" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "Agrupa objectes" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Tatxa objectes" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Tatxa objecte" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Amplada de la línia" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Color de la línia" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Patró de traç" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Insereix text" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Transforma objectes" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Duplica objecte" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Duplica objectes" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "Transforma objecte" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Trasllada objectes" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "Trasllada objecte" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Escala objectes" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "Escala objecte" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Retalla objectes" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "Retalla objecte" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Rota objectes" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Rota objecte" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Trasllada Bezier" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "Trasllada punts" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "Trasllada punt" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Desagrupa objectes" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "Selecció d'ordre" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Color uniforme" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "Antic:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "Nou:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "Components:" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "Varis" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "Document" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "Configuració del document" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Número de fitxers recents:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Copia òfset" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Mida de font de la paleta" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Límit de desfer/refer:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "Mostra la &graella" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Enganxa a la g&raella" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "C&olor de la graella:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Distància d'enganxat" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "H&orizontal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "V&ertical:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Autoguarda (min):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "No autoguardis" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "Crea còpia de seguretat" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "Desa com a camí" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "Línia" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Gruix de la línia" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "Cap" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "Punta" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "Cantonades" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Escollidor de color" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacitat)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Amplada:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "Capes:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "Nova" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "Puja" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "Baixa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "Ítem" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "Objecte actual" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Canvia el nom de l'objecte:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Reanomena capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Canvia el nom de la capa actual:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "Nova capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Introdueix el nom de la nova capa:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "Nova capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Puja capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Baixa capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Elimina capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "Ordres" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "Ordres de grup" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Propietats de línia" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Configura ample de la selecció actual" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "Punta:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "Aturafletxes" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "Arrodoneix" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "Quadra" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "Cantonades:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "Serrabiaixos" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "Arrodoneix" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "Fer xamfrà" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Configura posició x de l'actual selecció" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Configura posició y de l'actual selecció" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "W:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Configura amplada de l'actual selecció" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Configura alçada de l'actual selecció" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Rota la selecció actual" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Retalla la selecció actual en la direcció x" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Retalla la selecció actual en la direcció y" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:body." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:drawing." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta draw:page." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Inserta Clipart" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "Enganxa objecte" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Enganxa objectes" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "Aquesta opció no es pot desfer. Esteu segur de voler continuar?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "Purga historial" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Ajusta a l'ample" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "Pàgina sencera" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "&Mode de visualització" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "Filferro" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Mostra marges de pàgina" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Amaga marges de pàgina" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "Importa &gràfic..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "E&limina" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&Historial" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplica" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Porta al &davant" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "&Puja" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "&Baixa" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Envia al &fons" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "Alinia a l'esquerra" #: karbon_view.cc:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "Alinia al centre (horitzontal)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "Alinia a la dreta" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "Alinia a dalt" #: karbon_view.cc:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "Alinia al centre (vertical)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Alinia a baix" #: karbon_view.cc:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "Alinia al centre (horitzontal)" #: karbon_view.cc:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "Distribueix els forats (horitzontal)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Distribueix les vores esquerres" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Distribueix les vores dretes" #: karbon_view.cc:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "Distribueix centrat (vertical)" #: karbon_view.cc:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "Distribueix forats (vertical)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Distribueix les vores de baix" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Distribueix les vores de dalt" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostra els regles" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Oculta els regles" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Mostra o amaga els regles." #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la graella" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Oculta la graella" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Mostra o amaga la graella." #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Ajusta a la graella." #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "A&grupa objectes" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "Desagr&upa objectes" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "Tanca &camí" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "Estil de línia" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Estableix l'amplada de la línia" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Configura Karbon..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "Disposició de &pàgina..." #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "Historial" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "Fitxer a obrir" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Camí aplanat..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Camí aplanat" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "Planura:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Eina d'imatge:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Eina d'imatge" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Tria la imatge a afegir" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "Insereix imatge" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Insereix nusos..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Insereix nusos" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "Nusos:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "Cantonades &rodones..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "Poligonitza" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "Cantonades arrodonides:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "Cantonades arrodonides" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "Efecte d'&ombra..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Crea efecte d'ombra" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Crea ombra" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Gira/Pessiga..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Gira pessic" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "Pessiga:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Eina de zoom:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Clica i arrossega per fer zoom en una àrea rectangular.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Clic dret per a allunyar fora del llenç.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "" "Clic a les tecles +/-
per a apropar/allunyar dins/fora del llenç." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Eina de zoom" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "Polilínia" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Insereix el·lipse" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "Ple" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "Secció" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "Pastís" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Amplada:" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "Angle inicial:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "Angle final:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Eina d'el·lipse" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Edita gradient" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Eina de gradient" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Eina de gradient:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Clica i arrossega per escollir el vector de gradient.
" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "Clic i arrossegar un mànec de vector de gradient per a canviar el " "vector de gradient.
" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "" "Majúscules clica i arrossega per a moure el punt focal radial del " "gradient.
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Clica i o majúscules+i per a disminuir o incrementar la mida del mànec" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Edició de gradient:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Clica i arrossega per moure punts.
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Doble clic en un punt de color per editar-lo.
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "Clic dret en un punt de color per eliminar-lo.
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Tria el patró" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Tria el patró a afegir" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Eina de patró:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Clica al patró que vulguis.
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Clica i arrossega per escollir el vector de patró.
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Si us plau, seleccioneu un patró" #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Eina de patró" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Configuració de pinzell" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "Brut" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "Recte" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimitza" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "Exactitut:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Combina angle:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Eina de pinzell:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "" "- Cliqueu per a començar a dibuixar, deixeu anar quan hagueu acabat." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Prem Enter o fes doble clic per acabar la polilínia.
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Eina de llapis" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Insereix polígon" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "Vèrtexs:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Eina de polígon" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Eina de polilínia
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- Clica per afegir un node i arrossega per establir el seu " "vector bezier.
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "" "- Prem Ctrl mentre arrossegues per editar el vector bezier anterior." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Cliqueu Majúscules mentre arrossegueu per a canviar la corba per " "una línia recta.
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Prem Esborrar per cancel·lar la última corba.
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Prem Esc per cancel·lar la polilínia.
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Eina de polilínia" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Insereix rectangle" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Eina de rectangle" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "Rota" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Eina de rotació" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Insereix rectangle arrodonit" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Alçada (%1):" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Radi X:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Radi Y:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Eina de rectangle arrodonit" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Rectangle arrodonit" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Edita nodes" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Eina de selecció de nodes" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Selecció de nodes" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de selecció" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Selecciona a la capa actual" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Selecciona a les capes visibles" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Selecciona dins les capes seleccionades" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Eina de selecció:
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "Selecciona a la capa actual:
La selecció es pot fer a la capa que " "estigui seleccionada al plafó de capes.

" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "Selecciona a les capes visibles:
La selecció es pot fer en les " "capes visibles (un ull al plafó de capes).

" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "Selecciona dins les capes seleccionades:
La selecció es pot fer en " "les capes que estiguin marcades al plafó de capes." #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "Col·loqueu amb les tecles de fletxa
La selecció es pot col·locar a " "dalt, baix, esquerra i dreta fent servir les corresponents tecles de fletxa." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Selecció [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "Cap selecció" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Eina de selecció" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Eina de forma
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Clica i arrossega per col·locar la teva pròpia forma.
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Clica per posar una forma que usi els valors de les propietats de " "l'eina.
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "Retalla" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Eina de retall" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Insereix sinus" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "Períodes:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Eina de sinus" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Insereix espiral" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "Arrodonida" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "Segments:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "Fondre:" #: tools/vspiraltool.cc:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "Orientació:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "Horària" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Anithorària" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Eina d'espiral" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "Insereix estrella" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "Perfila estrella" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "Trava" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "Estrella enmarcada" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "Roda" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Radi exterior:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Radi interior:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Angle interior:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "Arrodoniment:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Eina d'estrella" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "Dibuixa una estrella" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Dibuixa ombra translúcida" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "Text" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "Alineació:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "Òfset:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "Posició" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Edita camí base" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Converteix a formes" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "Nou text" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Esquerre" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Centrat" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Dreta" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Sobre" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "A" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Sota" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Eina de text
" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Clica al document per col·locar-hi text horitzontal.
" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Clica i arrossega al document per col·locar-hi text direccional.
" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "Clica a un objecte camí per col·locar text sobre ell.
" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Clica en un objecte de text seleccionat per canviar-lo.
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "Canvia text" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Conversió de text" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "Un objecte\n" "%n objectes" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "camí" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Un grup amb un objecte\n" "Un grup amb %n objectes" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "grup" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "text" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "imatge" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "Eina d'imatge" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "Repetició:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "Objectiu:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "Cònic" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "Reflexió" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "Repetició" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Interior" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Afegeix als gradients predefinits" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Opacitat general:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Gradients predefinits" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "Predefinit" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "Propietats d'objecte" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Amplada:" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Traç: cap" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "Omple: cap" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Omple: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Omple: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Omple: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Omple: escala de grisos" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Omple: color" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Omple: gradient" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Omple: patró" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Traç: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Traç: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Traç: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Traç: escala de grisos" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Traç: color" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Traç: gradient" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Traç: patró" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "Trasllada" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "&Posició relativa" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "P&urga" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objecte" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Ordre" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Alinia" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Distribueix" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "Efe&ctes" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objecte" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'eines" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfes:" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refes:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura Karbon..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "E&limina" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importa" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propietats de línia" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Eina de zoom" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "E&limina" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Configuració de pinzell" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&Alinia"