# Translation of kscreenshot_plugin.po to Catalan # # Sebastià Pla , 1999-2001. # Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Albert Astals Cid , 2006. # Josep Ma. Ferrer , 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:21+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,txemaq@bigfoot.com" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "No s'ha pogut desar la imatge" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimir la instantània" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit." #: main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitat d'instantània KDE" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura de la instantània actual" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n" "\n" "La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi la " "instantània. Proveu-ho amb el gestor de fitxers Konqueror." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nova instantània" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Un clic en aquest botó fa una nova instantània." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Desa com a..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Un clic sobre aquest botó desa la instantània actual. Per a desar ràpidament la " "instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu Control+Maj+S. El nom de " "fitxer s'incrementarà automàticament després de desar." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " segons" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sense retard" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Retard de la instantània en segons" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Aquest és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó " "Nova instantània i fins a fer la instantània.\n" "

\n" "És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses de la pantalla en el " "moment que desitgeu.\n" "

\n" "Si no s'ha establert cap retard, el programa esperarà un clic del ratolí " "abans de prendre la instantània.

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Retard de la instantània:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Mode de cap&tura:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incloure els decorats de les &finestres" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclou les seves decoracions" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla sencera" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Finestra sota el cursor" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Regió" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània " "següents:\n" "

\n" "Pantalla sencera - captura tot l'escriptori." "
\n" "Finestra sota el cursor - captura només la finestra (o menú) que hi ha " "sota el cursor del ratolí quan es pren la instantània." "
\n" "Regió - captura només la regió de l'escriptori que heu indicat. Quan es " "pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de la " "pantalla clicant i arrossegant amb el ratolí.

" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Instantània..."